1 00:00:04,000 --> 00:00:07,080 Капитански дневник, 21 Март 2153 година. 2 00:00:07,560 --> 00:00:10,240 След като изследвахме непозната планета в продължение на 3 дни,... 3 00:00:10,320 --> 00:00:14,760 командир Тъкър и аз бяхме повикани на Ентърпрайз да посрещнем неочакван посетител. 4 00:00:14,760 --> 00:00:16,920 Може би си бил разсеян заради височината. 5 00:00:17,000 --> 00:00:18,040 Не се подхлъзнах. 6 00:00:18,200 --> 00:00:20,160 Тази скала се отмести в момента, в който сложих кракът си на нея. 7 00:00:20,160 --> 00:00:21,560 Минах по същите скали, по които ти мина. 8 00:00:21,560 --> 00:00:23,080 Може би си ги разхлабил. 9 00:00:23,200 --> 00:00:25,360 Тежиш повече от мен. 10 00:00:27,680 --> 00:00:28,560 Докладвай. 11 00:00:29,520 --> 00:00:31,440 Излязоха от светлинна преди 30 минути... 12 00:00:31,800 --> 00:00:34,000 и пилотът им изпрати кратко аудио съобщение. 13 00:00:34,080 --> 00:00:36,360 Искаше да говори с вас веднага. 14 00:00:36,360 --> 00:00:38,600 - Някаква идея какво иска? - Не каза, 15 00:00:38,600 --> 00:00:41,480 но успях да намеря дизайна на кораба му във вулканската база данни. 16 00:00:42,760 --> 00:00:44,040 Теларитски е. 17 00:00:44,480 --> 00:00:46,160 Т`Пол ги е споменавала. 18 00:00:48,160 --> 00:00:49,040 Отвори канал. 19 00:00:52,160 --> 00:00:54,160 Говори Джонатан Арчър от Ентърпрайз. 20 00:00:54,480 --> 00:00:55,560 Какво мога да направя за вас? 21 00:00:55,640 --> 00:00:58,360 Можете да започнете като ми кажете, какво правите тук. 22 00:00:59,280 --> 00:01:00,760 Не разбрах името ви. 23 00:01:01,080 --> 00:01:05,160 Капитан Скалаар от Теларитския минен консорциум. 24 00:01:05,760 --> 00:01:07,120 Изучаваме тази планета. 25 00:01:07,960 --> 00:01:10,000 Имам три изследователски групи на планетата. 26 00:01:10,360 --> 00:01:12,520 Ние също сме тук за да разпуснем малко. 27 00:01:12,760 --> 00:01:15,400 - Да разпуснете? - Почивка. 28 00:01:15,680 --> 00:01:18,120 Мина доста време, от както имахме възможността да си починем. 29 00:01:18,640 --> 00:01:22,960 В този случай ви препоръчвам да посетите екваториалната област. 30 00:01:23,200 --> 00:01:26,320 Гледката от северното било е вдъхновяваща. 31 00:01:26,720 --> 00:01:29,400 - Били сте тук и преди? - Много пъти. 32 00:01:29,640 --> 00:01:32,040 Бих искал да мисля за това като за моето лично място за почивка. 33 00:01:32,040 --> 00:01:37,680 Не бива да си тръгвате, преди да сте опитали хидротермичните извори Рен-ган. 34 00:01:39,040 --> 00:01:40,040 Какво представляват? 35 00:01:40,040 --> 00:01:46,200 Полярната верига острови, 227 километра на югоизток от бреговата линия Райкос. 36 00:01:46,200 --> 00:01:49,920 Търсете пирокластичните полета с останки и следвайте потоците от лава... 37 00:01:49,920 --> 00:01:51,840 Изглежда един водач ще ни е от полза. 38 00:01:51,840 --> 00:01:54,040 Бих се радвал да ви покажа. 39 00:01:54,920 --> 00:01:57,640 - Сигурни ли сте, че не ви пречим? - В никакъв случай. 40 00:01:57,640 --> 00:02:00,360 Ще се срещнем на десния порт за скачване. 41 00:02:00,480 --> 00:02:03,520 Ще ви помогна да планирате почивката си. 42 00:02:05,600 --> 00:02:08,480 Т`Пол казва, че не са най - любезният вид. 43 00:02:09,440 --> 00:02:11,360 Радвали се на добрия спор. 44 00:02:11,720 --> 00:02:14,800 На тяхната планета се смята за спор. 45 00:02:15,680 --> 00:02:18,240 Имам една стара приятелка, с която този човек би се зарадвал да се срещне. 46 00:02:40,600 --> 00:02:43,200 / Беше дълъг път / 47 00:02:44,840 --> 00:02:47,400 / Да стигнем от там до тук / 48 00:02:48,000 --> 00:02:50,600 / Измина много време / 49 00:02:51,600 --> 00:02:54,960 / Но моето най- накрая наближава / 50 00:02:55,400 --> 00:02:59,000 / И най- после ще видя мечтата ми да оживява / 51 00:02:59,800 --> 00:03:02,560 / Ще докосна небето / 52 00:03:03,120 --> 00:02:58,600 / И те няма да ме задържат повече / 53 00:03:06,800 --> 00:03:09,600 / Не, те няма да ме променят / 54 00:03:09,800 --> 00:03:14,120 / Защото имам вярата на сърцето си / 55 00:03:14,600 --> 00:03:17,200 / И ще отида, където то ме отведе / 56 00:03:17,400 --> 00:03:21,680 / Имам опора да вярвам, / 57 00:03:22,080 --> 00:03:24,840 / Че мога да направя всичко / 58 00:03:24,880 --> 00:03:29,000 / Имам силата на душата ми / 59 00:03:29,440 --> 00:03:32,000 / Никой няма да ме огъне или пречупи/ 60 00:03:32,240 --> 00:03:36,800 / Мога да стигна всяка звезда / 61 00:03:37,840 --> 00:03:41,400 / Имам вяра, / 62 00:03:41,600 --> 00:03:44,400 / Имам вяра / 63 00:03:45,200 --> 00:03:49,200 / Вярата на сърцето. / 64 00:03:54,000 --> 00:03:58,000 Превод: Александър "hellfire" Годумов Редакция: KABAL (kabal@skknet.net) 65 00:03:58,600 --> 00:04:00,800 Еnterprise BG Team 66 00:04:03,920 --> 00:04:05,920 Засичам стрелба на палуба Е. 67 00:04:05,920 --> 00:04:07,160 Десния порт за скачване. 68 00:04:07,360 --> 00:04:08,920 Изпрати охраната. 69 00:04:08,920 --> 00:04:10,520 Мостика до капитан Арчър. 70 00:04:12,960 --> 00:04:15,600 Теларитският кораб се опитва да се отдели. 71 00:04:15,600 --> 00:04:17,480 Задействай допълните скоби. 72 00:04:24,720 --> 00:04:26,880 - Мина на светлинна. - Последвай го. 73 00:04:29,160 --> 00:04:30,960 Повредил е десният ни двигател. 74 00:04:30,960 --> 00:04:32,400 Не можем да го последваме, сър. 75 00:04:32,520 --> 00:04:34,440 Прибери групите ни на повърхността. 76 00:04:43,800 --> 00:04:45,960 Имаме проблем с изолацията на светлинната индикация... 77 00:04:45,960 --> 00:04:47,800 Трябва да е направил нещо за да се прикрие. 78 00:04:47,840 --> 00:04:51,160 - Колко време остава, докато проработи светлинния двигател? - По - малко от час. 79 00:04:51,160 --> 00:04:53,640 - На път към мостика съм. - Разбрано. 80 00:04:54,000 --> 00:04:56,520 Опасявам се, че няма да ходиш никъде за сега. 81 00:04:56,840 --> 00:04:59,880 Прихванали сме някакъв необичаен микроб. 82 00:04:59,880 --> 00:05:02,920 - Заразно ли е? - Ще трябва да направя ощя няколко теста. 83 00:05:02,920 --> 00:05:05,320 За всеки случай ще трябва да минем през обеззаразителната камера. 84 00:05:37,280 --> 00:05:39,000 Какво искаш? 85 00:05:41,880 --> 00:05:43,440 Зададох ти въпрос. 86 00:05:45,680 --> 00:05:48,280 Бих стоял далече от тези излъчватели. 87 00:05:48,720 --> 00:05:50,800 Висока технология. 88 00:05:50,800 --> 00:05:52,840 Инсталирах ги преди месец. 89 00:05:52,840 --> 00:05:55,720 Не вярвам този кораб да може да се мери с Ентърпрайз. 90 00:05:55,800 --> 00:05:57,960 Взех подходящите мерки. 91 00:05:57,960 --> 00:06:00,840 Повече няма да видим кораба ти. 92 00:06:02,440 --> 00:06:04,880 Искам да знам, къде ме водиш. 93 00:06:08,760 --> 00:06:11,120 Екипажът ми няма да се откаже, докато не ме намерят. 94 00:06:12,600 --> 00:06:16,600 Ако ме върнеш, ще забравя какво направи. 95 00:06:16,680 --> 00:06:20,000 Можеш да пазиш тишина или да прекараш останалата част от пътуването в безсъзнание. 96 00:06:20,360 --> 00:06:21,680 Кое предпочиташ? 97 00:06:32,120 --> 00:06:34,720 Този микроб е по - устойчив, от колкото си мислех. 98 00:06:36,480 --> 00:06:38,640 Изглежда тета радиацията не му влияе. 99 00:06:38,840 --> 00:06:41,120 Може би трябва да увеличиш облъчването. 100 00:06:41,480 --> 00:06:44,120 Не го препоръчвам. Ще претърпиш трайни клетъчни увреждания. 101 00:06:44,280 --> 00:06:46,280 Сигурно има нещо, което можеш да опиташ. 102 00:06:46,280 --> 00:06:49,440 Обеззаразителен гел "Е" може да неутрализира микроба... 103 00:06:50,360 --> 00:06:53,600 но ще минат няколко часа, преди да разберем, дали е ефективен. 104 00:06:54,120 --> 00:06:55,960 Не мога да остана няколко часа. 105 00:06:56,280 --> 00:06:57,560 Нямате голям избор. 106 00:06:58,800 --> 00:07:01,000 Този организъм изглежда е заразен 107 00:07:01,840 --> 00:07:05,400 и хората ще са доста по - податливи на него, от колкото ние двамата. 108 00:07:07,080 --> 00:07:08,800 Командир Тъкър ще се справи добре. 109 00:07:08,920 --> 00:07:11,560 Ако му трябва помощта ти, знае къде да те намери. 110 00:07:27,240 --> 00:07:32,000 За щастие, никой на повърхността не е бил изложен. 111 00:07:32,160 --> 00:07:36,800 Предполагам, че сме били заразени, когато изкачихме второто дефиле. 112 00:07:37,120 --> 00:07:41,160 Като се има впредвид разнообразието на фауната, не съм изненадан. 113 00:07:41,200 --> 00:07:45,040 Вероятно сме били заразени от двуотробните, които намерих. 114 00:07:45,360 --> 00:07:47,320 Казах ти да ги оставиш. 115 00:07:47,600 --> 00:07:50,560 Тяхната слюнка е природен антикоагулант. 116 00:07:50,720 --> 00:07:53,440 Не можех да се върна на кораба без проба. 117 00:08:00,160 --> 00:08:01,960 Бих могъл да използвам помощтта ти. 118 00:08:10,800 --> 00:08:12,800 Не знаех, че има завеса. 119 00:08:12,800 --> 00:08:16,080 Някои имат проблеми с идеята за събличането пред други. 120 00:08:16,880 --> 00:08:18,920 Странно отношение от страна на лекар. 121 00:08:18,920 --> 00:08:23,640 Характерно е за денобуланските мъже. По - въздържани сме от жените си. 122 00:08:24,080 --> 00:08:25,240 Това води до... 123 00:08:25,240 --> 00:08:27,680 голям брой инциденти. 124 00:08:27,840 --> 00:08:31,360 Медицинският преглед на флота е нещо, което се надявам да не повторя. 125 00:08:42,040 --> 00:08:43,640 Ако нямаш нищо против. 126 00:08:55,360 --> 00:08:58,680 Сензорите засичат слаб сигнал. 127 00:08:58,680 --> 00:09:01,960 - Можеш ли да ми дадеш координати? - Азимут 0-7-1 елевация 3-2. 128 00:09:02,000 --> 00:09:04,840 Непостоянен е, но се съвпада със сигнала на нашия телритски приятел. 129 00:09:05,440 --> 00:09:06,480 Задай курс. 130 00:09:06,480 --> 00:09:07,520 Максимална светлинна. 131 00:09:13,160 --> 00:09:15,200 Говорите на подсигурен канал. 132 00:09:15,200 --> 00:09:17,240 Опитвам се да се свържа с капитан Горот. 133 00:09:17,240 --> 00:09:19,440 Много е важно да говоря с него. 134 00:09:19,560 --> 00:09:21,720 Ще ви прехвърлим. Изчакайте. 135 00:09:23,000 --> 00:09:25,280 Говори Горот. Какво искаш? 136 00:09:25,360 --> 00:09:26,920 Имам беглеца. 137 00:09:27,240 --> 00:09:28,680 Задържал ли си го? 138 00:09:30,520 --> 00:09:32,680 На пет метра от мен е. 139 00:09:32,800 --> 00:09:34,920 Ще се зарадвате да научите, че е жив. 140 00:09:35,000 --> 00:09:37,360 Ще го закарам на Кронос, както се разбрахме. 141 00:09:37,360 --> 00:09:38,360 Не. 142 00:09:38,480 --> 00:09:40,840 Предавам ти координати. 143 00:09:40,880 --> 00:09:42,280 Бъди там до два дни. 144 00:09:42,280 --> 00:09:45,000 Очаквам да ми платите, както се уговорихме. 145 00:09:45,000 --> 00:09:46,760 Ще ти дадем, каквото ти обещахме. 146 00:09:46,760 --> 00:09:49,120 Удоволствие е да се работи с вас, капитане. 147 00:09:50,920 --> 00:09:52,000 Както винаги. 148 00:09:52,720 --> 00:09:54,440 Колко ще ти платят? 149 00:09:57,080 --> 00:09:59,600 Спомена планетата на Клингоните - Кронос. 150 00:10:01,520 --> 00:10:04,320 Предполагам, че това има нещо общо с бягството ми от затвора. 151 00:10:08,680 --> 00:10:10,920 Дори не знаеш в какво съм обвинен. 152 00:10:11,120 --> 00:10:14,360 Прав си, и не ме интересува. 153 00:10:29,240 --> 00:10:30,760 Сигнала е стабилен. 154 00:10:31,000 --> 00:10:33,080 Изглежда е в орбита около звезда тип "Г". 155 00:10:33,160 --> 00:10:34,520 Мини на тактическа тревога. 156 00:10:39,280 --> 00:10:41,240 Изглежда е нещо като маяк. 157 00:10:41,400 --> 00:10:44,120 Създава светлинна следа, идентична на теларитския кораб. 158 00:10:44,120 --> 00:10:45,280 Примамка. 159 00:10:46,320 --> 00:10:48,080 Нещо на сензорите? 160 00:10:49,560 --> 00:10:50,960 Ще трябва да започнем от начало. 161 00:10:51,320 --> 00:10:53,480 Това устройство ни заглушава. 162 00:10:53,480 --> 00:10:55,120 Пречи на скенерите ни. 163 00:10:55,440 --> 00:10:56,920 Тогава нека се отървем от него. 164 00:10:57,160 --> 00:10:58,400 С удоволствие, сър. 165 00:11:08,080 --> 00:11:10,680 Не знам, какво ти плащат клингоните, 166 00:11:10,880 --> 00:11:14,640 но каквото и да е, флота ще го удвои. 167 00:11:14,640 --> 00:11:16,400 Не вземам подкупи от престъпници. 168 00:11:16,400 --> 00:11:17,640 Не съм престъпник. 169 00:11:18,320 --> 00:11:20,520 Клингоните казват, че си. 170 00:11:20,960 --> 00:11:24,040 Престъплението ми беше, че помогнах на кораб, пълен с бежанци. 171 00:11:24,320 --> 00:11:26,920 Това е било много благородно. 172 00:11:27,320 --> 00:11:29,760 Ще помислиш два пъти, преди да го направиш отново. 173 00:11:31,360 --> 00:11:33,960 Очевидно няма да имам шанса. 174 00:11:36,040 --> 00:11:40,120 Бях осъден до живот на затвора Рура Пенте. 175 00:11:40,600 --> 00:11:41,680 Чувал ли си за него? 176 00:11:42,600 --> 00:11:44,560 Запознат съм с Рура Пенте. 177 00:11:45,040 --> 00:11:49,480 Магистратът няма да е толкова милостив следващият път. 178 00:11:51,080 --> 00:11:52,880 Вероятно ще ме екзекутират. 179 00:11:55,840 --> 00:11:57,320 Това не е моя работа. 180 00:11:57,320 --> 00:11:59,640 Не те интересува, че изпращаш невинен човек на смърт? 181 00:12:00,040 --> 00:12:02,440 Хванал съм дузина бегълци. 182 00:12:02,680 --> 00:12:05,800 Всеки един от тях твърдеше, че е невинен. 183 00:12:06,000 --> 00:12:08,680 Ако клингоните са ги търсели, вероятно са били невинни. 184 00:12:09,960 --> 00:12:12,040 Не е нужно да правиш това! 185 00:12:12,400 --> 00:12:14,720 Горот вече знае, че си на борда. 186 00:12:14,720 --> 00:12:18,560 Ако не те доставя, ще предложи награда и за двама ни. 187 00:12:19,960 --> 00:12:22,520 Научил съм се, никога да не противореча на клингон. 188 00:12:25,120 --> 00:12:26,560 Сигурно е трудно... 189 00:12:28,600 --> 00:12:30,520 да работиш с хора като тях. 190 00:12:30,600 --> 00:12:33,200 Не се подчинявам на тези диваци. Работя за себе си. 191 00:12:35,520 --> 00:12:37,360 От тук не изглежда така. 192 00:12:41,000 --> 00:12:44,080 Ако знаеше колко ще ми платят, щеше да ме разбереш. 193 00:12:45,440 --> 00:12:46,960 Това няма нищо общо с теб. 194 00:12:48,800 --> 00:12:50,800 Сигурен съм, че не си лош човек. 195 00:12:51,680 --> 00:12:53,680 Просто не си късметлия. 196 00:13:13,360 --> 00:13:15,880 Пречите на медитацията ми. 197 00:13:16,760 --> 00:13:18,560 Развила сте лека треска. 198 00:13:18,560 --> 00:13:21,080 И освен това нивото на допамина ви се е покачило. 199 00:13:21,400 --> 00:13:23,960 Микробът може да е повлиял на лимбичната ви система. 200 00:13:24,080 --> 00:13:26,840 Не мога да се концентрирам при тези условия. 201 00:13:27,120 --> 00:13:28,640 Не искам да се натрапвам... 202 00:13:29,400 --> 00:13:31,000 Капитанът е отвлечен. 203 00:13:31,560 --> 00:13:33,000 Може дори да е мъртъв. 204 00:13:34,320 --> 00:13:35,560 Мястото ми е на мостика. 205 00:13:35,720 --> 00:13:37,280 Помощник командир! 206 00:13:40,360 --> 00:13:41,560 Какво правите? 207 00:13:43,960 --> 00:13:45,320 Отвори го! 208 00:13:45,920 --> 00:13:48,400 - Ще разпространите заразата. - Ще отида в каютата си. 209 00:13:48,520 --> 00:13:53,160 Ако запечатаме вентилационната система, ще намалим риска. 210 00:13:53,200 --> 00:13:54,920 Каютата ти е на палуба "Ц". 211 00:13:54,920 --> 00:13:57,520 Докато стигнеш ще заразиш половината кораб. 212 00:13:57,920 --> 00:13:59,760 Отвори вратата. 213 00:14:02,360 --> 00:14:04,800 Дадох ти заповед. 214 00:14:05,520 --> 00:14:07,120 Съжалявам, но не мога да я изпълня. 215 00:14:07,120 --> 00:14:08,680 Ще те дам на военен съд. 216 00:14:08,720 --> 00:14:11,400 - Съмнявам се. - Отвори! 217 00:14:19,920 --> 00:14:21,760 Извинявам се. 218 00:14:23,000 --> 00:14:25,720 Изпитвам проблеми с подтискането на емоциите. 219 00:14:27,280 --> 00:14:30,360 След няколко часа ще знаем дали гелът работи. 220 00:14:30,760 --> 00:14:31,960 До тогава... 221 00:14:32,920 --> 00:14:36,120 може би леко успокоително ще помогне. 222 00:14:40,760 --> 00:14:43,440 Клингоните ще платят 9000 дарсека. 223 00:14:43,520 --> 00:14:45,720 Това е повече от достатъчно да си върна Тезра. 224 00:14:45,720 --> 00:14:47,760 Не си реалистичен. 225 00:14:47,760 --> 00:14:50,120 Вече имам човека. 226 00:14:50,120 --> 00:14:51,840 Наградата е гарантирана. 227 00:14:51,840 --> 00:14:53,800 И преди си обещавал същото. 228 00:14:53,800 --> 00:14:57,160 След два дена ще видиш, че казвам истината. 229 00:14:57,200 --> 00:15:01,800 Дори и да вземеш парите, в което се съмнявам, няма да променя решението си. 230 00:15:02,000 --> 00:15:04,760 Искаш ли да търкаш плазмени инжектори до края на живота си? 231 00:15:04,760 --> 00:15:06,800 Давам ти шанс да... 232 00:15:13,560 --> 00:15:16,600 - Кой е Тезра? - Тезра не е човек. 233 00:15:16,880 --> 00:15:18,040 Това е товарен кораб. 234 00:15:19,520 --> 00:15:21,560 Много по - впечатляващ от тази антика. 235 00:15:21,560 --> 00:15:24,440 Ще използваш наградата, за да си върнеш кораба? 236 00:15:24,440 --> 00:15:26,120 По - добре пази тишина. 237 00:15:26,560 --> 00:15:29,880 Клингоните ще ми платят същото, без значение дали си жив или мъртъв. 238 00:15:32,680 --> 00:15:34,080 Кораб приближава. 239 00:15:34,600 --> 00:15:36,320 Не бързай да се радваш. 240 00:15:36,320 --> 00:15:37,920 Не е твоя кораб. 241 00:15:45,360 --> 00:15:47,400 Имаш нещо, което искам. 242 00:15:47,600 --> 00:15:50,240 Винаги една стъпка, преди мен, а Каго? 243 00:15:50,440 --> 00:15:53,680 Излез от светлинна и ми предай затворника. 244 00:15:53,680 --> 00:15:55,000 Защо да го правя? 245 00:15:55,000 --> 00:15:57,360 Не ме карай да взема мерки. 246 00:15:57,800 --> 00:16:00,560 Горот ти каза, къде съм, нали? 247 00:16:00,840 --> 00:16:03,520 Имаше два месеца да намериш човека. 248 00:16:03,800 --> 00:16:08,040 Горот се свърза с мен, защото очевидно нямаше да успееш. 249 00:16:08,040 --> 00:16:09,720 Ти си некомпетентен! 250 00:16:09,720 --> 00:16:14,000 Ако бях некомпетентен, Арчър щеше да е на твоя кораб, не на моя? 251 00:16:14,320 --> 00:16:15,760 Човекът... 252 00:16:15,920 --> 00:16:17,040 СЕГА! 253 00:16:17,400 --> 00:16:18,240 Или какво? 254 00:16:18,240 --> 00:16:19,960 Ще унищожиш совалката ми? 255 00:16:20,040 --> 00:16:22,840 Не можеш да вземеш парите, ако всико, което е останало от Арчър е облак пара. 256 00:16:23,840 --> 00:16:25,720 Хвани се за нещо. 257 00:16:40,200 --> 00:16:41,760 Пусни ме, мога да ти помогна. 258 00:16:41,760 --> 00:16:43,320 Да не ме смяташ за глупак. 259 00:16:46,080 --> 00:16:49,480 Не можеш да управляваш кораба и да правиш поправки едновременно. 260 00:16:50,840 --> 00:16:53,120 Аз съм пилот! Нека поема управлението. 261 00:16:55,560 --> 00:16:57,720 Ако се опиташ да избягаш... 262 00:17:07,880 --> 00:17:09,560 Регулатора на светлинното поле... 263 00:17:09,560 --> 00:17:11,120 импулсните двигатели... 264 00:17:11,120 --> 00:17:12,680 Навигационни сензори? 265 00:17:12,680 --> 00:17:14,120 Там! 266 00:17:16,400 --> 00:17:18,520 В тази система има планета от клас "Л". 267 00:17:18,680 --> 00:17:20,000 Ще ни изведа от светлинна скорост. 268 00:17:20,000 --> 00:17:20,840 Какво? 269 00:17:21,160 --> 00:17:26,200 Не можем да му избягаме, но сигурно няма да може да маневрира като нас в атмосферата на планета. 270 00:17:35,640 --> 00:17:37,880 Корабът не е проектиран за такива маневри. 271 00:17:41,680 --> 00:17:43,280 Изгубихме задните оръдия. 272 00:17:43,440 --> 00:17:45,800 - Ами предните? - Все още работят. 273 00:17:48,320 --> 00:17:49,600 Какво е това? 274 00:17:49,960 --> 00:17:51,600 Подпространствени маяци. 275 00:17:51,600 --> 00:17:53,760 Създават фалшива светлинна следа. 276 00:17:53,760 --> 00:17:55,920 Използвах един от тях, за да заблудя кораба ти. 277 00:17:55,920 --> 00:17:57,640 Приготви се да ги изстреляш. 278 00:17:57,640 --> 00:18:00,600 - С какво ще ни помогне това? - Той лети по уреди, както и ние. 279 00:18:00,600 --> 00:18:03,200 Ще има само шанс едно на три да ни улучи. 280 00:18:04,840 --> 00:18:05,440 Готови. 281 00:18:06,000 --> 00:18:06,680 Сега. 282 00:18:24,040 --> 00:18:25,560 Уцелихме двигателя му. 283 00:18:26,000 --> 00:18:27,760 Прави аварийно кацане. 284 00:18:27,960 --> 00:18:29,480 Не се радвай още. 285 00:18:29,480 --> 00:18:32,200 Има теч в реактора. Светлинното ядро е извън строя. 286 00:18:32,360 --> 00:18:34,360 Никога няма да успеем да стигнем навреме за срещата. 287 00:18:35,440 --> 00:18:37,240 Не е ли срамота? 288 00:18:37,440 --> 00:18:39,560 Реакторът захранва и животоподдържащите системи. 289 00:18:40,560 --> 00:18:41,880 Тогава по - добре се захващай за работа. 290 00:18:41,880 --> 00:18:44,360 Може да се достигне само от външния корпус. 291 00:18:45,320 --> 00:18:46,920 Тогава трябва да се приземим. 292 00:18:46,920 --> 00:18:48,480 Но Каго е на повърхността. 293 00:18:48,640 --> 00:18:50,680 Ще кацнем на около 1000 километра от него. 294 00:19:00,920 --> 00:19:02,720 Какво правиш? 295 00:19:03,120 --> 00:19:05,240 Каза, че ни трябва друго лечение. 296 00:19:06,200 --> 00:19:07,560 Не и в следващите три часа. 297 00:19:07,840 --> 00:19:09,560 Има ли някаква причина да не почнем веднага. 298 00:19:09,560 --> 00:19:11,400 Мога да го използвам. 299 00:19:11,840 --> 00:19:13,160 Благодаря. 300 00:19:14,560 --> 00:19:16,240 Може би ви трябват още успокоителни. 301 00:19:16,520 --> 00:19:18,040 Почивката не е това, което ми трябва. 302 00:19:18,280 --> 00:19:20,320 Помощник - командир, това държание не е подходящо. 303 00:19:20,320 --> 00:19:22,000 Името ми е Т`Пол. 304 00:19:23,040 --> 00:19:25,040 - Не ме намираш привлекателна? - Напротив. 305 00:19:25,040 --> 00:19:27,160 Но не в това е проблемът. 306 00:19:27,240 --> 00:19:29,680 Запозната съм с денобуланската сексуалност. 307 00:19:30,600 --> 00:19:32,160 Знам, че браковете ви не са моногамни. 308 00:19:32,280 --> 00:19:34,200 Ти и аз сме колеги. 309 00:19:34,280 --> 00:19:37,200 - Против правилата е. - Тези правила важат за флота. 310 00:19:37,720 --> 00:19:40,360 Няма причини да се ограничаваме от човешките норми за морал. 311 00:19:40,360 --> 00:19:42,000 Очевидно не си добре. 312 00:19:42,000 --> 00:19:43,240 Моля. 313 00:19:45,320 --> 00:19:48,720 Нямаш представа от какво се отказваш. 314 00:19:49,240 --> 00:19:52,240 Нивата на ендорфина и хормоните ви са високи. 315 00:19:52,240 --> 00:19:53,840 Не разбирате, не съм болна. 316 00:19:53,960 --> 00:19:55,480 Това не са нормални показания. 317 00:19:55,480 --> 00:19:58,040 Нормални са вулканец в моето състояние. 318 00:19:59,600 --> 00:20:01,320 Знаете ли какво не е наред с вас? 319 00:20:03,040 --> 00:20:05,400 Не го обсъждаме с други хора. 320 00:20:08,120 --> 00:20:10,760 Мисля, че е време да нарушите това правило. 321 00:20:11,600 --> 00:20:14,840 Имате обещанието ми, че ще остане между нас. 322 00:20:16,800 --> 00:20:21,240 Наричаме го Пон Фарр, цикълът на размножаване. 323 00:20:22,880 --> 00:20:25,240 Минавала ли сте през това преди? 324 00:20:27,080 --> 00:20:28,120 Не му е сега времето. 325 00:20:29,600 --> 00:20:31,320 Възможно е заразате да е действала като катализатор. 326 00:20:31,360 --> 00:20:33,400 Какво го е причинило няма значение. 327 00:20:34,000 --> 00:20:37,240 Ако не правя секс с мъж, вулканец или не, ще умра. 328 00:20:48,640 --> 00:20:51,600 Този кораб, който спомена, Тезра... 329 00:20:52,960 --> 00:20:54,360 Изглежда е доста важен за теб. 330 00:20:54,360 --> 00:20:55,880 Повече, отколкото можеш да си представиш. 331 00:20:57,040 --> 00:20:59,320 Ако Каго вземе наградата... 332 00:20:59,760 --> 00:21:03,120 Той вероятно ще я пропилее за орионски робини. 333 00:21:03,640 --> 00:21:04,520 Не и аз. 334 00:21:05,160 --> 00:21:07,400 Аз ще направя нещо полезно с нея. 335 00:21:07,800 --> 00:21:10,280 Не мога да разбера, за какво ти е товарен кораб. 336 00:21:11,000 --> 00:21:12,960 Не ми изглежда практично при твоята работа. 337 00:21:13,480 --> 00:21:15,840 Нима мислиш, че цял живот съм преследвал бегълци? 338 00:21:17,800 --> 00:21:19,160 Не, веднъж да взема парите... 339 00:21:19,760 --> 00:21:22,040 Ще имам достатъчно, за да платя всички глоби за конфискацията. 340 00:21:22,960 --> 00:21:24,680 Ще бъда капитан на товарен кораб отново. 341 00:21:24,880 --> 00:21:26,640 Навигаторът ми беше част от екипажа на товарен кораб. 342 00:21:27,640 --> 00:21:30,000 Двамата сигурно имате доста да си говорите. 343 00:21:30,120 --> 00:21:32,600 Тезра не е като никой друг товарен кораб. 344 00:21:32,880 --> 00:21:36,480 Тя беше първа от класа си. 345 00:21:37,680 --> 00:21:40,880 Можеше да носи милион кубични тона при 4.5-та светлинна. 346 00:21:41,200 --> 00:21:43,360 Дори твоят кораб не е способен на това. 347 00:21:43,520 --> 00:21:45,600 Сам подобрих двигателите си. 348 00:21:45,760 --> 00:21:48,000 Не ми каза, защо са го конфискували. 349 00:21:49,160 --> 00:21:52,560 Брат ми и аз карахме доставка от огнена сол. 350 00:21:54,760 --> 00:21:57,000 Мислех, че мога да спеста два или три дена от пътуването... 351 00:21:57,120 --> 00:22:01,120 като премина през най - маловажната част от клингонското пространство. 352 00:22:02,080 --> 00:22:06,640 Много бързо научих, че няма такова нещо като маловажна част от клингонското пространство. 353 00:22:07,680 --> 00:22:10,040 Извадихме късмет, че оцеляхме. 354 00:22:10,680 --> 00:22:12,160 Но си платихме цената. 355 00:22:13,440 --> 00:22:14,880 Взеха кораба ви. 356 00:22:14,880 --> 00:22:16,280 И товара му. 357 00:22:16,560 --> 00:22:18,560 Брат ми никога не ми прости. 358 00:22:18,760 --> 00:22:21,880 От тогава се опитвам да си върна Тезра. 359 00:22:21,880 --> 00:22:23,480 Какво правиш?! 360 00:22:27,360 --> 00:22:29,400 Наистина ли си мислеше, че искам да поправя този двигател? 361 00:22:30,160 --> 00:22:32,240 Ти ме водиш към екзекуцията ми. 362 00:22:40,440 --> 00:22:42,000 Не се притеснявай. 363 00:22:42,160 --> 00:22:44,240 Ще се срещнем с Горот на време. 364 00:22:55,200 --> 00:22:56,800 По - добре ли се чувствате? 365 00:23:00,600 --> 00:23:02,400 Гладна съм. 366 00:23:03,280 --> 00:23:05,160 Яденето ни ще е тук скоро. 367 00:23:05,720 --> 00:23:08,040 Нямах впредвид храна. 368 00:23:09,480 --> 00:23:11,400 Работя възможно най - бързо. 369 00:23:11,520 --> 00:23:14,160 Серумът би трябвало да облекчи повечето ти симптоми. 370 00:23:16,600 --> 00:23:18,400 Има много по - просто решение. 371 00:23:19,560 --> 00:23:22,440 Бих предпочел по - конвенционален подход. 372 00:23:24,800 --> 00:23:26,360 Имаш лекарството. 373 00:23:27,240 --> 00:23:29,960 Неетично е да го задържиш, докторе. 374 00:23:30,320 --> 00:23:32,520 Този твой цикъл на размножаване е изкуствено провокиран. 375 00:23:32,560 --> 00:23:36,440 Не можем да сме сигурни, че физическият контакт ще помогне. 376 00:23:36,440 --> 00:23:37,880 Бих искала да опитаме. 377 00:23:37,880 --> 00:23:39,360 Помощник командир... 378 00:23:40,640 --> 00:23:42,240 Не се плашете. 379 00:23:42,240 --> 00:23:45,080 - Няма да ви нараня. - Пречите ми в разработката на серума. 380 00:23:45,200 --> 00:23:47,800 - Очевидно трябва да бъдете упоена отново. - Без повече хипоспрейове. 381 00:23:49,640 --> 00:23:51,880 Един от нас трябва да отговори на това. 382 00:23:52,280 --> 00:23:54,760 Може да са новини за капитана. 383 00:23:59,080 --> 00:24:00,400 Флокс. 384 00:24:00,440 --> 00:24:03,440 Някой да е гладен? Донесох ви вечеря. 385 00:24:06,000 --> 00:24:08,440 Точно навреме командир. 386 00:24:11,400 --> 00:24:13,400 Най - добре останете тук. 387 00:24:20,680 --> 00:24:22,000 Как се справяте? 388 00:24:22,760 --> 00:24:24,280 Добре. 389 00:24:27,240 --> 00:24:29,240 Успяхте ли да откриете капитан Арчър? 390 00:24:29,480 --> 00:24:32,280 Проследяваме друг сигнал. Да се надяваме, че този е истинският. 391 00:24:33,840 --> 00:24:36,640 - Тези ли искахте? - Да. 392 00:24:36,680 --> 00:24:37,760 Благодаря. 393 00:24:38,000 --> 00:24:40,880 - Това храна ли е? - Да. 394 00:24:41,800 --> 00:24:44,720 Накарах готвачът да направи малко... 395 00:24:48,240 --> 00:24:49,520 Тя добре ли е? 396 00:24:50,320 --> 00:24:53,440 Развила е лека треска, нищо за което да се тревожим. 397 00:24:58,760 --> 00:25:00,160 Мостика до командир Тъкър. 398 00:25:01,240 --> 00:25:02,040 Давай. 399 00:25:02,080 --> 00:25:03,560 Приближаваме координатите. 400 00:25:03,560 --> 00:25:05,000 На път съм. 401 00:25:06,640 --> 00:25:08,320 Кажи, ако ти трябва нещо. 402 00:25:21,120 --> 00:25:22,440 Какво имаме? 403 00:25:22,520 --> 00:25:25,200 Две съвпадащи светлинни следи и двете в горните слоеве на атмосферата. 404 00:25:25,200 --> 00:25:26,760 Още маяци. 405 00:25:26,920 --> 00:25:28,280 На повърхността има кораб. 406 00:25:28,360 --> 00:25:30,160 Изглежда има повреден двигател. 407 00:25:30,200 --> 00:25:32,200 Но не е теларитски. 408 00:25:32,200 --> 00:25:34,240 - Биосигнали? - Един. 409 00:25:35,680 --> 00:25:37,120 Отвори канал. 410 00:25:39,560 --> 00:25:40,640 Да. 411 00:25:40,920 --> 00:25:42,480 Съжалявам, ако ви притеснявам, 412 00:25:42,560 --> 00:25:44,720 но търсим една теларитска совалка. 413 00:25:44,720 --> 00:25:46,920 Да сте виждали една? 414 00:25:46,920 --> 00:25:49,000 Колко ви предложиха Клингоните? 415 00:25:49,200 --> 00:25:50,280 Клингоните? 416 00:25:53,360 --> 00:25:53,960 Вижте... 417 00:25:54,040 --> 00:25:56,080 има някакво недоразумение. 418 00:25:56,120 --> 00:25:57,960 Търсим капитана си. 419 00:25:58,000 --> 00:26:01,120 Поставена е награда за главата на капитана ви. 420 00:26:01,120 --> 00:26:04,280 Вероятно вече е на половината път към клингонското пространство. 421 00:26:08,640 --> 00:26:09,720 Травис, 422 00:26:10,000 --> 00:26:11,960 На какво разстояние сме от клингоската граница? 423 00:26:12,480 --> 00:26:14,120 По - малко от 6 светлинни години. 424 00:26:14,680 --> 00:26:17,320 Ако този теларит е ловец на глави... 425 00:26:18,000 --> 00:26:19,960 по - добре да го намерим преди да се добере до там. 426 00:26:20,520 --> 00:26:21,480 Задай курс. 427 00:26:21,480 --> 00:26:23,240 - Върни ни на светлинна. - Да, сър. 428 00:26:33,760 --> 00:26:36,440 - Какво правиш тук? - Трябва ми помощта ти. 429 00:26:37,280 --> 00:26:38,560 Не трябваше да го водиш. 430 00:26:38,560 --> 00:26:40,720 Мислиш ли, че щях да да дойда, ако имах избор? 431 00:26:41,560 --> 00:26:43,600 Трябва ми антиматериен инжектор. 432 00:26:44,640 --> 00:26:46,840 И предполагам не можеш да си платиш. 433 00:26:46,840 --> 00:26:48,560 Знаеш ли кой е този? 434 00:26:48,760 --> 00:26:51,920 Той е единственият затворник, избягал от Рура Пенте. 435 00:26:51,920 --> 00:26:54,320 Клингоните предлагат цяло състояние, за да си го върнат. 436 00:26:54,320 --> 00:26:55,440 Кажи му. 437 00:26:56,640 --> 00:26:58,320 Кажи му! 438 00:27:00,000 --> 00:27:04,320 Ако ти дам инжектора, трябва да ми обещаеш никога повече да не се връщаш. 439 00:27:04,920 --> 00:27:06,480 Разбира се, че ще се върна. 440 00:27:06,520 --> 00:27:08,280 Ти ще бъдеш първия ми офицер. 441 00:27:08,280 --> 00:27:09,560 Това беше преди години. 442 00:27:09,560 --> 00:27:10,840 Сега работя тук. 443 00:27:10,840 --> 00:27:12,600 Като търкаш плазмени инжектори? 444 00:27:12,600 --> 00:27:14,160 Така ли искаш да те видят децата ти? 445 00:27:14,160 --> 00:27:15,920 По - добре, от колкото да ловя престъпници. 446 00:27:15,920 --> 00:27:19,320 Мислиш, че ми харесва да прекарвам времето си с гадове като него? 447 00:27:20,560 --> 00:27:22,320 Имам работа да върша. 448 00:27:22,400 --> 00:27:25,200 Моля ти се, не ми обръщай гръб. 449 00:27:25,360 --> 00:27:27,760 Можем да си върнем Тезра. 450 00:27:29,280 --> 00:27:32,080 Няма да искаш кораба, след като го видиш. 451 00:27:32,640 --> 00:27:33,760 Защо не? 452 00:27:35,680 --> 00:27:37,920 Клингоните я разграбиха. 453 00:27:37,920 --> 00:27:40,160 Всяко реле, всеки провод. 454 00:27:40,760 --> 00:27:43,040 - А двигателите? - Свършено е с тях. 455 00:27:45,600 --> 00:27:47,400 Ще ти дам този инжектор. 456 00:27:47,840 --> 00:27:51,240 Но след това искам да си тръгнеш. 457 00:28:03,760 --> 00:28:05,720 Какво мислиш да правиш сега? 458 00:28:06,200 --> 00:28:08,240 Ще взема инжектора и ще го инсталирам. 459 00:28:08,440 --> 00:28:09,440 А после? 460 00:28:15,320 --> 00:28:17,480 Предполагам, че ще ме предадеш на клингоните. 461 00:28:19,040 --> 00:28:25,000 Ще ме изкормят с един от техните гадни мечове. 462 00:28:28,000 --> 00:28:30,760 А ти ще вземеш 9000 дарсека. 463 00:28:33,400 --> 00:28:35,080 Но това няма да ти върне Тезра. 464 00:28:35,360 --> 00:28:37,240 Какво искаш да кажеш? 465 00:28:37,360 --> 00:28:40,880 Клингоните ти взеха кораба, прехраната ти... 466 00:28:43,720 --> 00:28:46,880 унищожиха връзката ти с брат ти. 467 00:28:47,840 --> 00:28:49,760 И какво получаваш в замяна? 468 00:28:50,400 --> 00:28:51,640 9,000 дарсека. 469 00:28:54,080 --> 00:28:56,360 Не ми изглежда честно. 470 00:28:57,560 --> 00:28:59,240 Какъв избор имам? 471 00:28:59,480 --> 00:29:02,600 Казах ти, че ако те пусна, ще ме убият. 472 00:29:03,800 --> 00:29:04,760 Може би не. 473 00:29:06,800 --> 00:29:09,200 Бил ли си на кораба на Горот? 474 00:29:10,400 --> 00:29:12,480 Два пъти, защо? 475 00:29:23,480 --> 00:29:25,480 Моля? 476 00:29:28,040 --> 00:29:29,600 Пусни ме. 477 00:29:30,040 --> 00:29:31,280 Знаеш, че не мога. 478 00:29:31,400 --> 00:29:32,640 Жегата! 479 00:29:33,120 --> 00:29:34,360 Не мога да я понасям! 480 00:29:34,560 --> 00:29:37,120 Ако намаля температурата, серумът ще се съсири. 481 00:29:37,120 --> 00:29:39,680 Не искам серума ти! Отвори вратата! 482 00:29:39,680 --> 00:29:42,520 Уверявам ви, че ще се чувствате по - добре след няколко минути. 483 00:29:42,520 --> 00:29:43,960 Отвори! 484 00:29:44,880 --> 00:29:46,040 Ще отнеме само момент. 485 00:29:50,000 --> 00:29:52,320 Биохимичният ти баланс се влошава. 486 00:29:52,880 --> 00:29:56,120 Ако не го лекуваме сега, щетите по лимбичната ви система може да са невъзвратими. 487 00:29:56,120 --> 00:29:58,080 Сама го каза Т`Пол. Може да те убие! 488 00:29:58,400 --> 00:30:00,040 Стой далече от мен. 489 00:30:00,240 --> 00:30:02,440 Една инжекция, само това искам. 490 00:30:11,600 --> 00:30:12,640 Можеш да си ходиш. 491 00:30:13,440 --> 00:30:15,680 4-2-8-6-4. Това е кода на вратата. 492 00:30:16,760 --> 00:30:20,480 Денобуланската етика не ми позволява да лекувам пациенти против волята им. 493 00:30:20,800 --> 00:30:23,640 4-2-8-6-4! 494 00:31:30,800 --> 00:31:32,000 Флокс до мостика. 495 00:31:32,000 --> 00:31:32,960 Тъкър. 496 00:31:32,960 --> 00:31:35,480 На ваше място бих евакуирал палуба "Д". 497 00:31:41,920 --> 00:31:43,840 Все още е в тази секция. 498 00:31:44,440 --> 00:31:47,400 Докторът казва, че е ирационална, така че внимавайте. 499 00:31:58,920 --> 00:32:00,000 Малкълм! 500 00:32:05,880 --> 00:32:07,760 Трябва ми помощта ти. 501 00:32:07,760 --> 00:32:09,880 Тревожехме се за вас, помощник командир. 502 00:32:09,880 --> 00:32:11,880 Нека се върнем при доктора. 503 00:32:11,880 --> 00:32:13,920 Не мога да се върна при доктора. 504 00:32:14,120 --> 00:32:15,960 Отказва да ме лекува. 505 00:32:19,080 --> 00:32:20,840 Колко време мина? 506 00:32:20,840 --> 00:32:22,840 Моля? 507 00:32:23,040 --> 00:32:24,720 От когато го прави за последно? 508 00:32:27,400 --> 00:32:29,240 Виждала съм как ме гледаш... 509 00:32:31,960 --> 00:32:33,440 на мостика. 510 00:32:34,000 --> 00:32:36,200 Защо не обсъдим това в обеззаразителната камера? 511 00:32:37,520 --> 00:32:40,560 В моята каюта ще е по - удобно. 512 00:32:42,440 --> 00:32:44,840 Доктор Флокс беше много настоителен. 513 00:33:12,880 --> 00:33:15,040 Последвайте ме, помощник командир. 514 00:33:35,600 --> 00:33:36,840 Добре дошли! 515 00:33:43,680 --> 00:33:46,480 Империята никога не забравя враговете си. 516 00:33:46,480 --> 00:33:47,520 Таака! 517 00:33:48,880 --> 00:33:50,760 Ами наградата ми? 518 00:33:54,080 --> 00:33:55,800 6,000 дарсека. 519 00:33:55,800 --> 00:33:57,560 Съгласихме се на 9000. 520 00:33:57,560 --> 00:33:58,920 Така ли? 521 00:34:00,360 --> 00:34:02,560 Това са кървави пари Скалаар. 522 00:34:02,800 --> 00:34:04,520 Дано им се радваш. 523 00:34:20,200 --> 00:34:22,600 Търсят ни, командир. 524 00:34:23,640 --> 00:34:25,480 - Това е теларитският кораб. - Какво? 525 00:34:29,000 --> 00:34:30,240 Пусни го. 526 00:35:48,000 --> 00:35:49,040 Прихванах ги. 527 00:35:49,480 --> 00:35:51,640 Азимут 2-2-6 елевация 7-1. 528 00:35:51,640 --> 00:35:52,800 Задай курс. 529 00:35:53,560 --> 00:35:55,320 Мини на тактическа тревога. 530 00:36:38,760 --> 00:36:40,760 Къде мислиш, че ще отидеш, човеко?! 531 00:36:40,760 --> 00:36:43,520 Няма планети в радиус от 50 светлинни години! 532 00:37:02,080 --> 00:37:03,320 Няма да стигне далече. 533 00:37:03,320 --> 00:37:04,520 Излез от светлинна. 534 00:37:04,520 --> 00:37:06,040 - Да заредя ли оръжията? - Не. 535 00:37:06,040 --> 00:37:07,480 Трябва ни жив. 536 00:37:13,120 --> 00:37:13,960 Виждам го 537 00:37:13,960 --> 00:37:15,600 800,000 километра. 538 00:37:15,600 --> 00:37:18,520 - Ами клингоните? - Приближават го. 539 00:37:29,120 --> 00:37:30,320 Зареждат оръжия. 540 00:37:31,560 --> 00:37:33,000 Отвърни на стрелбата! 541 00:37:34,200 --> 00:37:35,400 Пусни прихващача! 542 00:37:37,400 --> 00:37:38,840 Не ни улесняват. 543 00:37:38,840 --> 00:37:39,520 Малкълм? 544 00:37:39,520 --> 00:37:42,400 Правя каквото мога, сър. Оръжейните им портове са добре защитени. 545 00:37:56,960 --> 00:37:58,520 - Хванах го. - Вкарай го! 546 00:38:06,160 --> 00:38:07,480 Оръжията им са свалени. 547 00:38:07,600 --> 00:38:08,760 Капсулата? 548 00:38:10,440 --> 00:38:12,360 Добре е, в хангар две. 549 00:38:12,800 --> 00:38:14,440 Хайде да се махаме. 550 00:38:28,160 --> 00:38:31,040 Ще се радвате да научите, че микробът е неутрализиран. 551 00:38:31,080 --> 00:38:33,240 Преждевременният ти цикъл на размножаване приключи. 552 00:38:39,200 --> 00:38:41,280 Направих ли нещо неподходящо? 553 00:38:42,640 --> 00:38:44,840 Имал съм и по - лоши пациенти. 554 00:38:48,680 --> 00:38:49,320 Ние... 555 00:38:49,720 --> 00:38:53,240 Денобуланските мъже не се чувстват удобно да обсъждат такива теми. 556 00:38:55,240 --> 00:38:57,920 Бих оценила, ако не го споменаваш на никой. 557 00:38:58,640 --> 00:39:00,720 Никога не бих нарушил тайната на пациента. 558 00:39:11,640 --> 00:39:13,000 Твърдо возене? 559 00:39:13,760 --> 00:39:15,560 Какво е състоянието на клингоните? 560 00:39:15,560 --> 00:39:17,400 Повредихме левият им двигател. 561 00:39:17,400 --> 00:39:19,280 Куцат към Кронос. 562 00:39:22,240 --> 00:39:23,320 Къде е Т`Пол? 563 00:39:25,440 --> 00:39:27,560 Тя е в обеззаразителната капсула с Флокс. 564 00:39:28,240 --> 00:39:29,280 Какво стана? 565 00:39:30,240 --> 00:39:31,760 Дълга история. 566 00:39:33,040 --> 00:39:34,640 Търсят ни капитане. 567 00:39:37,240 --> 00:39:39,160 Виждам, че сте се спасили. 568 00:39:39,520 --> 00:39:41,880 Мислиш ли, че клингоните са разбрали, как ми даде онзи щперц? 569 00:39:41,880 --> 00:39:43,640 Не вярвам. 570 00:39:45,600 --> 00:39:47,320 Какво ще правиш с наградата? 571 00:39:47,800 --> 00:39:49,040 Не съм сигурен. 572 00:39:49,440 --> 00:39:51,920 Ако знаеш стар товарен кораб за продан... 573 00:39:52,760 --> 00:39:54,480 Ще си държа очите отворени. 574 00:39:55,120 --> 00:39:56,400 Внимавайте, капитане. 575 00:39:57,280 --> 00:40:00,080 Вероятно клингоните ще удвоят наградата. 576 00:40:00,560 --> 00:40:02,600 Надявам, се че няма ти да я получиш. 577 00:40:03,160 --> 00:40:04,600 Не давам обещания. 578 00:40:12,000 --> 00:40:13,880 Превод: Александър "hellfire" Годумов Редакция: KABAL (kabal@skknet.net) 579 00:40:15,600 --> 00:40:17,800 November 2005 580 00:40:18,080 --> 00:40:19,760 End of season 2. 581 00:40:19,800 --> 00:40:22,440 Еnterprise BG Team: KABAL, Stoyo5, hellfire, LireX 582 00:40:22,480 --> 00:40:25,200 От екипа: Ще продължим работата си 583 00:40:25,400 --> 00:40:28,800 в същия дух и в трети сезон. В чест на всички фенове на сериала!