1 00:00:19,000 --> 00:00:20,000 Докладвай. 2 00:00:20,000 --> 00:00:23,600 - Имперските стражи ще умрат на местата си. - Знам, че хората ми са готови да умрат. 3 00:00:23,600 --> 00:00:25,080 Искам да чуя какви са шансовете им за оцеляване. 4 00:00:25,080 --> 00:00:30,440 Държим позициите си, но противникът е разположил нови части тук и тук. 5 00:00:30,440 --> 00:00:33,040 - Те търсят слабост. - Може и да са я намерили. 6 00:00:33,040 --> 00:00:36,200 Имаме още жертви. 7 00:00:36,200 --> 00:00:39,360 Получих съобщение. 8 00:00:39,360 --> 00:00:42,680 Вулканците искат да дискутират условия за спиране на огъня. 9 00:00:42,680 --> 00:00:45,240 Някога познавал ли си Вулканец, който да не излъже за да получи това, което иска? 10 00:00:45,640 --> 00:00:52,640 Има още 1 възможност... някой с когото си имах работа. Розовокож. 11 00:00:52,640 --> 00:00:58,320 Доказал е, че е доста безпристрастен, по отношение на Вулканците. 12 00:00:58,320 --> 00:01:01,320 Името му е Арчър. 13 00:01:04,360 --> 00:01:08,600 / Беше дълъг път / 14 00:01:08,600 --> 00:01:11,520 / Да стигнем от там до тук / 15 00:01:11,520 --> 00:01:15,240 / Измина много време / 16 00:01:15,240 --> 00:01:19,080 / Но моето най- накрая наближава / 17 00:01:19,080 --> 00:01:23,320 / И най- после ще видя мечтата ми да оживява / 18 00:01:23,320 --> 00:01:26,520 / Ще докосна небето / 19 00:01:26,520 --> 00:01:30,280 / И те няма да ме задържат повече / 20 00:01:30,280 --> 00:01:34,200 / Не, те няма да ме променят / 21 00:01:34,200 --> 00:01:37,600 / Защото имам вярата на сърцето си / 22 00:01:37,600 --> 00:01:41,000 / И ще отида, където то ме отведе / 23 00:01:41,000 --> 00:01:45,520 / Имам опора да вярвам, / 24 00:01:45,520 --> 00:01:48,400 / Че мога да направя всичко / 25 00:01:48,400 --> 00:01:53,000 / Имам силата на душата ми / 26 00:01:53,000 --> 00:01:55,840 / Никой няма да ме огъне или пречупи/ 27 00:01:55,840 --> 00:02:01,400 / Мога да стигна всяка звезда / 28 00:02:01,400 --> 00:02:05,360 / Имам вяра, / 29 00:02:05,360 --> 00:02:08,840 / Имам вяра / 30 00:02:08,840 --> 00:02:12,240 / Вярата на сърцето. / 31 00:02:17,600 --> 00:02:14,160 Превод и редакция: KABAL Enterprise BG Team 32 00:02:29,480 --> 00:02:31,480 Сигурен ли си, чи иска мен? 33 00:02:31,480 --> 00:02:35,240 Посланник Совал каза, че присъствието ти е жизненоважно за разрешаване на кризата. 34 00:02:37,120 --> 00:02:38,840 Как се наричаше планетата отново? 35 00:02:38,840 --> 00:02:44,320 Вулканското име е Паан Мокар. Андорианското - Уейтан. 36 00:02:44,320 --> 00:02:49,480 На границата между системите им е. И двете страни твърдят, че принадлежи на тях. 37 00:02:49,480 --> 00:02:53,040 На 2 пъти почти са стигали до война през последния век. 38 00:02:54,400 --> 00:03:00,880 Как очакват от мен да оправя конфликт, който те не са могли за 100 години? 39 00:03:00,880 --> 00:03:04,480 Совал каза, че ще бъдете напълно инструктирани преди да се появите. 40 00:03:04,480 --> 00:03:08,680 Джонатан, това е първият път, когато Вулканците са поискали нашата помощ. 41 00:03:08,680 --> 00:03:12,200 Ти си най- близкото нещо до посланника, което имаме там. 42 00:03:12,200 --> 00:03:15,480 Знаеш колко важно може да бъде това. 43 00:03:15,480 --> 00:03:18,760 Ще отидем там колкото се може по- бързо. 44 00:03:29,080 --> 00:03:33,640 Не ми харесва да претоварваме двигателите по този начин. Инжекторите работят на 110%. 45 00:03:33,640 --> 00:03:36,640 Оценени са за 120. 46 00:03:36,640 --> 00:03:42,080 И бельото ми е огнеупорно. Това не означава, че ще се подпаля, за да го докажа. 47 00:03:43,200 --> 00:03:46,040 Мисля, че ще стигнем до там цели, Трип. 48 00:03:46,040 --> 00:03:49,160 Четох за Паан Мокар във вулканската база данни. 49 00:03:49,160 --> 00:03:50,720 Не казва много. 50 00:03:50,720 --> 00:03:54,120 Клас Д, Не много по- голяма от Земната Луна. 51 00:03:54,120 --> 00:03:57,320 Обозначена е от Вулканците през 2097ма. 52 00:03:57,320 --> 00:03:59,560 Клас Д? Тя е необитаема. 53 00:03:59,560 --> 00:04:01,760 Защо се биете за нея? 54 00:04:01,760 --> 00:04:06,680 Когато Андорианците пристигнаха за пръв път преди век, те започнаха да променят планетата. 55 00:04:06,680 --> 00:04:10,760 След като беше развита атмосфера, те установиха селище. 56 00:04:10,760 --> 00:04:15,600 Ако е била необозначена по онова време, защо би имало проблем? 57 00:04:15,600 --> 00:04:20,400 Единствената и стойност е стратегическата и позиция близо до Вулканският космос. 58 00:04:20,400 --> 00:04:22,480 Строели са военна база? 59 00:04:22,480 --> 00:04:24,560 Това беше единственото логическо обяснение. 60 00:04:24,560 --> 00:04:26,880 Имаше ли някакви доказателства? 61 00:04:26,880 --> 00:04:32,000 Какви доказателства ще ти трябват, ако Клингонците си построят колония на Плутон? 62 00:04:32,000 --> 00:04:34,080 Не е същото. 63 00:04:34,080 --> 00:04:37,440 Андорианците отказаха да пуснат висшето командване да разследва колонията, 64 00:04:37,440 --> 00:04:41,760 затова причислиха Паан Мокар, за да могат да защитят територията си. 65 00:04:42,320 --> 00:04:46,480 Какво стана с Андорианските колонисти? 66 00:04:46,480 --> 00:04:49,640 Те бяха премахнати. 67 00:04:49,640 --> 00:04:52,680 Със сила. 68 00:04:52,680 --> 00:04:56,040 Те не оставиха никакъв друг избор на Висшето Командване. 69 00:04:56,040 --> 00:04:59,760 Наблюдателен сателит беше пуснат в орбита, за да наблюдава съгласието. 70 00:04:59,760 --> 00:05:02,920 Планетата беше пуста близо век. 71 00:05:02,920 --> 00:05:05,000 До сега. 72 00:05:08,160 --> 00:05:10,040 Капитански дневник, допълнение: 73 00:05:10,040 --> 00:05:16,080 Отне ни 3 дена да стигнем до Паан Мокар, ситуацията стана значително по- напрегната. 74 00:05:16,080 --> 00:05:17,680 Не е за вярване. 75 00:05:17,680 --> 00:05:22,560 Почти изгорих светлинният реактор да стигна до тук, а те ни карат да чакаме. 76 00:05:27,120 --> 00:05:29,240 Добре дошли на борда, посланик. 77 00:05:29,240 --> 00:05:31,040 Благодаря ви, капитане. 78 00:05:31,040 --> 00:05:34,200 Това е Зам-командир Мурок. 79 00:05:34,200 --> 00:05:38,680 Т`Пол ми изясняваше ситуацията тук, но все още имам много въпроси. 80 00:05:38,680 --> 00:05:42,160 Ако нямате нищо против, Капитане, аз също имам въпрос. 81 00:05:42,160 --> 00:05:48,400 Защо 1 офицер от Андорианската Имперска Стража, лично ще поиска вашето въвличане? 82 00:05:49,400 --> 00:05:51,240 Не разбирам. 83 00:05:51,240 --> 00:05:53,520 На мен ми казаха, че вие сте ме повикали. 84 00:05:53,520 --> 00:05:57,480 Забъркан съм в изключително трудни и опасни преговори. 85 00:05:57,480 --> 00:06:01,360 Не считам присъствието ви тук да е предимство. 86 00:06:02,160 --> 00:06:10,400 Ако така се чувствате... с удоволствие ще продължим с мисията си. 87 00:06:10,400 --> 00:06:17,160 Преди 6 дена, Андорианският полкови командир Шран приземи войска на Паан Мокар 88 00:06:17,160 --> 00:06:19,600 и окупира селището. 89 00:06:20,520 --> 00:06:21,480 Шран. 90 00:06:21,480 --> 00:06:25,800 Естествено, ние опитахме да въвлечем договора от 2097ма. 91 00:06:25,800 --> 00:06:26,880 Естествено. 92 00:06:26,880 --> 00:06:31,200 Възстановихме контролът над 1/2 от колонията, но 2 дозини Вулканци бяха ранени. 93 00:06:31,200 --> 00:06:33,280 и 3 бяха взети за заложници. 94 00:06:33,280 --> 00:06:40,640 Шран се съгласи да дискутира условията им за връщането им, само ако вие сте посредник. 95 00:06:40,640 --> 00:06:45,160 По някаква причина, той ви намира за надежден. 96 00:06:54,400 --> 00:06:57,360 Искате помощта ми ли? 97 00:06:57,360 --> 00:07:02,480 Да, капитане, искам помощта ви. 98 00:07:06,640 --> 00:07:08,960 Ще видя какво мога да направя. 99 00:07:08,960 --> 00:07:12,080 Простете за откровеността ми, това не е много успокоително. 100 00:07:12,080 --> 00:07:16,520 Последният път, когато вие си имахте работа с Андорианци, Вулканска наблюдателница беше разкрита 101 00:07:16,520 --> 00:07:19,440 и безценен манастир - разрушен. 102 00:07:19,440 --> 00:07:24,760 Зам-командир Мурок ще ви придружи, за да представлява нашите интереси. 103 00:07:24,760 --> 00:07:29,080 Очевидно, тук съм по молба на Андорианците. 104 00:07:29,080 --> 00:07:31,280 Шран смята, че може да ми вярва. 105 00:07:31,280 --> 00:07:35,960 Не възнамерявам да го опровергавам, като отида там с Вулкански офицер под ръка. 106 00:07:35,960 --> 00:07:42,440 Ако настоявате да доведа Вулканец със себе си, ще взема 1, на който мога да вярвам. 107 00:07:47,280 --> 00:07:49,320 Искал си да ме видиш, Док? 108 00:07:49,320 --> 00:07:50,640 Да. 109 00:07:50,640 --> 00:07:54,720 Тази планета е дом на доста вреден мутационен патоген, 110 00:07:54,720 --> 00:07:57,800 затова ще трябва да облъча имунната ви система с аналептична радиация да ви защитава 111 00:07:57,800 --> 00:07:59,920 докато сте на повърхността. 112 00:07:59,920 --> 00:08:03,800 - Облъчваш? - Съвсем безболезнено е, уверявам ви. 113 00:08:03,800 --> 00:08:08,600 - Ами Т`Пол? - Вулканската физиология не се влияе от патогена. 114 00:08:08,600 --> 00:08:10,560 Започваме ли? 115 00:08:15,400 --> 00:08:18,280 Това би трябвало да отнеме само момент. 116 00:08:19,080 --> 00:08:23,560 Ако мога да попитам, как мина първата ви среща с Вулканците? 117 00:08:23,560 --> 00:08:25,320 Топла и приятелска, както винаги. 118 00:08:25,320 --> 00:08:30,320 Иронично. Те не бяха толкова ентусиазирани, когато ти пое командването на Ентърпрайз, 119 00:08:30,320 --> 00:08:34,440 а сега присъствието ти е жизненоважно за техните интереси. 120 00:08:34,440 --> 00:08:36,760 Жизненоважно е за нас, също. 121 00:08:36,760 --> 00:08:43,360 Може би не сме тук просто за да сканираме комети и да срещаме нови видове. 122 00:08:43,360 --> 00:08:54,680 Може би сме тук, за да докажем, че човечеството е готово да се присъедини към по- голямо общество. 123 00:08:54,680 --> 00:09:00,680 Възнамерявам да направя точно това, независимо дали на Вулканците или не. 124 00:09:00,680 --> 00:09:03,120 Всичко е готово. 125 00:09:04,240 --> 00:09:10,560 Капитане... Служих като медик в Денобюланската пехота. 126 00:09:10,560 --> 00:09:16,640 Ако съм научил нещо от този опит, то е, че бойните полета са непредсказуеми места, 127 00:09:16,640 --> 00:09:22,200 дори под флага на мира. Внимавай. 128 00:09:33,920 --> 00:09:39,720 Загубихме навигационните сензори... и радиото. 129 00:09:39,720 --> 00:09:43,360 Това е Андориански заглушаващ сигнал. Вкарвам координатите за кацане, които са ни дали. 130 00:09:43,360 --> 00:09:45,840 Нека да се надяваме, че са точни. 131 00:09:48,400 --> 00:09:51,280 Имахте ли възможност да прочетете териториалната договореност? 132 00:09:51,280 --> 00:09:53,480 Хвърлих и 1 поглед. 133 00:09:53,480 --> 00:09:56,640 Договореността е сърцето на спора. Заслужава по- голямо внимание. 134 00:09:56,640 --> 00:10:00,720 Дълга е 1200 страници. 135 00:10:01,520 --> 00:10:05,120 Прегеледа ли някои от останалите материали, които изпратих в каютата ти? 136 00:10:05,120 --> 00:10:09,840 Монографията на V'Lar за преговорни тактики е точното четиво по темата. 137 00:10:09,840 --> 00:10:13,880 Всичко го имам... Монографията на V'Lar, обобщенатата междусистемна резолюция, 138 00:10:13,880 --> 00:10:17,480 брифингът на Висшето Командване, за нахлуването на границите през 2112 г. 139 00:10:17,480 --> 00:10:21,400 - Стоях до 2 сутринта. - Преглеждайки. 140 00:10:22,280 --> 00:10:26,480 Да не се опитваш да ми кажеш нещо? Че може би не съм подготвен за това? 141 00:10:26,480 --> 00:10:30,840 Посланник Совал определено смята, че ще се провалиш. 142 00:10:30,880 --> 00:10:35,960 Надявах се, че 1 по-стабилна подготовка може да ти помогне да го опровергаеш. 143 00:10:35,960 --> 00:10:38,320 Мерси. 144 00:10:38,320 --> 00:10:42,080 Но се съмнявам, че ще впечатля Шран, като цитирам Вулкански договори. 145 00:10:42,080 --> 00:10:44,760 Предполагам имате стратегия? 146 00:10:44,760 --> 00:10:47,400 Първото нещо, е да убедя Шран да ми вярва. 147 00:10:47,400 --> 00:10:50,120 И после? 148 00:10:50,120 --> 00:10:54,720 Ще трябва да ипровизираме. 149 00:11:10,120 --> 00:11:12,000 Сигурни ли сте, че това са координатите? 150 00:11:12,000 --> 00:11:13,720 Да. 151 00:11:34,360 --> 00:11:36,840 Не мърдай, Вулканец. 152 00:11:37,520 --> 00:11:39,480 Капитане. 153 00:11:43,360 --> 00:11:45,760 Не сме въоръжени. 154 00:11:51,880 --> 00:11:56,840 Аз съм капитан Джонатан Арчър. Тук съм да видя командир Шран. 155 00:11:56,840 --> 00:12:01,080 Той ви очаква... без вулкански ескорт. 156 00:12:01,080 --> 00:12:05,680 Не ми беше казано да дойда сам. Това е научният ми офицер. 157 00:12:05,680 --> 00:12:10,280 Тя ми помогна да изоблича вулканската наблюдателница в П`Жем. 158 00:12:10,280 --> 00:12:13,960 Мислех си, че Шран може да се радва да я види отново. 159 00:12:44,040 --> 00:12:49,320 Представях си, че първата ми дипломатическа мисия ще бъде около голяма маса, 160 00:12:49,320 --> 00:12:54,760 наздравици с шампанско, подписване на договори с много химикалки... 161 00:12:55,800 --> 00:12:59,560 Чувството на хумор на розовокожите. 162 00:13:04,520 --> 00:13:07,520 Съжалявам за предпазните мерки. 163 00:13:07,520 --> 00:13:11,320 Никога не можем да сме твърде бдителни, когато се отнася до Вулканци. 164 00:13:11,320 --> 00:13:13,520 Те казват същото за вас. 165 00:13:13,520 --> 00:13:15,800 Сигурен съм, че е така. 166 00:13:15,800 --> 00:13:21,080 Ние сме... агресивни, нелогични. 167 00:13:21,080 --> 00:13:23,680 Докажете им противното. 168 00:13:24,280 --> 00:13:28,120 Затова сте тук, капитане... да ни помогнете да направим точно това. 169 00:13:28,120 --> 00:13:30,960 Занимавали сме се с Вулканците 2 пъти, когато вие да бяхте намесени. 170 00:13:30,960 --> 00:13:35,360 И 2та пъти виесе справихте със ситуацията без предразсъдъци. 171 00:13:35,360 --> 00:13:38,000 Надявам се да мога да помогна отново. 172 00:13:38,000 --> 00:13:40,800 Но първото нещо, което трябва да видя е заложниците. 173 00:13:40,800 --> 00:13:44,240 Заложниците? Престъпниците взимат заложници. 174 00:13:44,240 --> 00:13:46,800 Рецидивистите, които искат откуп, вземат заложници. 175 00:13:46,800 --> 00:13:50,400 Предполагам, че говорите за противниковите войници, които заловихме. 176 00:13:50,400 --> 00:13:52,800 Вулканците искат да знаят, дали са добре. 177 00:13:52,800 --> 00:13:55,720 Те не са били наранени. 178 00:14:08,160 --> 00:14:09,720 Добре ли сте? 179 00:14:09,720 --> 00:14:13,000 Когато ни атакуваха, 2 от мъжете ми бяха ранени лошо. 180 00:14:13,000 --> 00:14:15,400 Късметлии са, че не ги убихме. 181 00:14:18,200 --> 00:14:23,000 Ти провокира тази ситуация, като наруши Териториалната договореност. 182 00:14:23,000 --> 00:14:27,800 Само Вулканците могат да наричат стотици години подтисничество - "Компромис". 183 00:14:27,800 --> 00:14:33,600 Приписахте си планета, която принадлежи на нас, вкарахте хората ни в бежански лагери. 184 00:14:33,600 --> 00:14:37,640 След като установихте военна база. 185 00:14:37,640 --> 00:14:42,320 Както виждате, капитане, дори след 100 години, 186 00:14:42,320 --> 00:14:47,000 тази ситуация все още предизвиква гняв... у 2те страни. 187 00:14:47,000 --> 00:14:51,920 Ще освободим затворниците при следните условия: 188 00:14:51,920 --> 00:14:58,480 незабавното оттегляне на всички вулкански сили; т.нар. "Договореност" да се отмени; 189 00:14:58,480 --> 00:15:04,560 и Вулканците трябва да признаят безвъз- вратен суверенитет на Уейтан на Андория. 190 00:15:05,960 --> 00:15:11,960 - Не очаквате те да се съгласят на всичко това. - Казах ти, той е кукла на Вулканците. 191 00:15:11,960 --> 00:15:19,960 За протокола, Вулканското Висше Командване не ме харесва много и откровено, чувството е взаимно. 192 00:15:19,960 --> 00:15:24,920 Ако всичко, от което се нуждаете, е някой, който да ви занесе исканията, намерете друг. 193 00:15:24,920 --> 00:15:27,360 Имам си други работи за вършене. 194 00:15:27,360 --> 00:15:33,720 Вулканците винаги казват, че са готови да говорят, но това не се равнява на нищо... 195 00:15:33,720 --> 00:15:36,040 Преговори за мир, които ти стържат ушите 196 00:15:36,040 --> 00:15:43,040 Искам да говоря със Совал... някой, на комуто не му е нужно да се справя със ситуацията, без да се налага да се консултира с шефовете си. 197 00:15:43,800 --> 00:15:48,800 - Ще видя какво мога да направя - Тук! По моите правила. 198 00:15:48,800 --> 00:15:51,720 - Това може да е малко трудно. - Това е безсмислено. 199 00:15:51,720 --> 00:15:54,320 Но не невъзможно. 200 00:15:54,320 --> 00:15:58,840 Идеята е, че ще иска нещо в замяна. 201 00:15:58,840 --> 00:16:01,360 Не получиха ли вече достатъчно? 202 00:16:01,360 --> 00:16:06,920 Говоря за жест... Нещо, което да покаже, че сте сериозни. 203 00:16:08,920 --> 00:16:14,360 Дойдох да видя заложниците. 204 00:16:14,360 --> 00:16:19,880 - Защо не ги освободите? - И да им предадем единственото ни предимство? 205 00:16:19,880 --> 00:16:22,840 - Не. - Освободете 2 от тях, тогава. 206 00:16:22,840 --> 00:16:26,720 Задръжте 1 докато не се срещнете със Совал. 207 00:16:26,720 --> 00:16:33,280 Един. Като жест на добра воля. 208 00:16:37,560 --> 00:16:40,560 - Неприемливо. - Измъкваш 1 от твоите хора. 209 00:16:40,560 --> 00:16:43,520 В замяна, ще ме доставиш в тяхните ръце? 210 00:16:43,520 --> 00:16:46,920 Сигурен съм, че Андорианците са впечатлени от твоите умения за преговаряне. 211 00:16:46,920 --> 00:16:49,280 Те искат да говорят с теб, не да те отвлекат. 212 00:16:49,280 --> 00:16:52,600 Ако се съглася на среща, това просто ще узакони позицията им. 213 00:16:52,600 --> 00:16:55,480 А ако не, тези преговори свършват, преди да са започнали. 214 00:16:55,480 --> 00:16:58,000 Това може да стане по- скоро отколкото си представяте. 215 00:16:58,000 --> 00:17:01,760 Докато бяхте на повърхността, ние засякохме 3 андориански кораба да приближават. 216 00:17:01,760 --> 00:17:03,760 Ще бъдат тук, след по-малко от 5 часа. 217 00:17:03,760 --> 00:17:06,720 Те вероятно възнамеряват да донесат подкрепления на войските им на повърхността. 218 00:17:07,480 --> 00:17:09,040 Ние няма да позволим това. 219 00:17:09,040 --> 00:17:12,560 Нападение над Андориански кораб може да се счита като война. 220 00:17:12,560 --> 00:17:14,120 Това ще е тяхно решение. 221 00:17:14,120 --> 00:17:17,400 И 2те страни са отговорни какво ще се случи тук. 222 00:17:17,400 --> 00:17:20,360 Не осъзнавате сложностите на ситуацията. 223 00:17:20,360 --> 00:17:24,360 С цялото ми уважение, посланик, защо се съгласихте да сляза там долу, 224 00:17:24,360 --> 00:17:26,320 ако не послушате съвета ми? 225 00:17:26,320 --> 00:17:31,400 Аз не поисках помощта ви, капитане, и не се чувствам задължен да я приема. 226 00:17:31,400 --> 00:17:33,920 Твърдите, че Андорианците са непреклонни. 227 00:17:33,920 --> 00:17:37,600 Те поне са склонни да седнат и да поговорят. 228 00:17:38,640 --> 00:17:42,600 Топката е във вашето поле, сега. 229 00:17:42,600 --> 00:17:47,160 Това е човешки израз. Означава, че следващият ход е ваш. 230 00:17:55,840 --> 00:17:58,400 Това не е разумно- колонията не е обезопасена. 231 00:17:58,400 --> 00:18:02,880 Не чухте ли капитана? Топката е в нашето поле. 232 00:18:09,160 --> 00:18:13,440 Не ми харесва... При тези смущения, няма да можете да се свържете с нас, ако нещо се обърка. 233 00:18:13,440 --> 00:18:15,200 Те ще ни очакват. Ще бъдем добре. 234 00:18:15,200 --> 00:18:20,360 - Тези андориански кораби ще бъдат тук след по- малко от 6 часа. - Планирам да се върна много преди това. 235 00:18:20,360 --> 00:18:25,560 Т`Пол каза, че териториалната договореност,за която говорите и е било нужно 8 год изработка. 236 00:18:25,560 --> 00:18:28,760 Ще се постарая да ускоря нещата този път. 237 00:18:32,240 --> 00:18:36,040 Доведете ги тук, веднага щом кацнат, и се отнасяйте с Вулканеца с уважение. 238 00:18:36,040 --> 00:18:37,560 Да, сър. 239 00:18:40,120 --> 00:18:41,400 Ако може да кажа нещо? 240 00:18:41,400 --> 00:18:43,920 Няма нужда! Знам какво ще кажеш. 241 00:18:43,920 --> 00:18:47,920 Ние открихме тази планета. Ние я направихме годна за живот, тя принадлежи на нас. 242 00:18:47,920 --> 00:18:52,200 - Не се безпокой, ще бъде наша отново. - Как? С приказки ли? 243 00:18:52,200 --> 00:18:55,440 Опитвахме се така близо век и не ни отведе никъде. 244 00:18:55,440 --> 00:18:58,800 Те бавят, лъжат и правят обещания, които не възнамеряват да спазят. 245 00:18:58,800 --> 00:19:01,920 Дойдохме тук да се бием... Защо да спираме сега? 246 00:19:02,880 --> 00:19:05,320 Готов съм да дам още 1 шанс на Арчър. 247 00:19:05,320 --> 00:19:06,920 Влагаш твърде много вяра в тези розовокожи. 248 00:19:06,960 --> 00:19:10,640 Не знаем нищо за тях, освен че са приятели на вулканците. 249 00:19:10,640 --> 00:19:12,600 Не винаги. 250 00:19:12,600 --> 00:19:14,840 Това съм го виждал лично. 251 00:19:14,840 --> 00:19:19,520 Ако атакуваме сега, можем да накараме вулканците да се защитават, докато пристигнат подкрепленията. 252 00:19:19,520 --> 00:19:24,240 - Препоръката ви е отбелязана. - Войнизите са готови; Няма причина да чакаме. 253 00:19:24,240 --> 00:19:25,840 Достатъчно! 254 00:19:25,840 --> 00:19:32,600 Уважавам мнението ти, Тара, но това не ти позволява да оспорваш решенията ми. 255 00:19:32,600 --> 00:19:34,680 Свободно. 256 00:19:42,400 --> 00:19:45,040 Те ще изпратят войници да ни посрещнат. 257 00:19:45,040 --> 00:19:47,680 Страхувам се, че ще искат да те заблудят. 258 00:19:47,680 --> 00:19:51,480 - Това е просто предпазна мярка. - Благодаря за успокоението. 259 00:19:51,480 --> 00:19:56,760 Сега, ако нямаш нищо против, ще се нуждая от малко тишина, за да мога да се подготвя. 260 00:19:56,760 --> 00:19:58,960 Разбира се. 261 00:20:00,720 --> 00:20:03,440 - Т`Пол? - Изстрели. 262 00:20:03,440 --> 00:20:06,160 Не мога да проследя източника. 263 00:20:12,480 --> 00:20:14,960 - Арчър до Ентърпрайз. - Все още сме в техният заглушаващ обсег. 264 00:20:14,960 --> 00:20:17,680 Предлагам да отменим преговорите и да се върнем на кораба ви. 265 00:20:17,680 --> 00:20:20,360 За 1 сме напълно съгласни. 266 00:20:21,600 --> 00:20:24,760 Директен удар в десният ни двигател. Главното захранване не работи. 267 00:20:24,760 --> 00:20:26,400 Сега виждате ли с кого си имате работа, капитане? 268 00:20:26,400 --> 00:20:30,080 - Ако нямате нищо против, посланик... - Губим височина. 200 метра. 269 00:20:30,080 --> 00:20:32,880 Ще ни приземя на стабилизаторите. 270 00:20:34,480 --> 00:20:38,080 100 метра. 50. 271 00:20:38,080 --> 00:20:41,320 - Трябва да намалим скоростта. - Земята ще го направи вместо нас. 272 00:20:41,320 --> 00:20:43,480 Закопчайте се. 273 00:21:14,960 --> 00:21:17,760 Някакви идеи къде сме? 274 00:21:17,760 --> 00:21:21,480 Югоизточният квадрант. До старото космическо пристанище. 275 00:21:21,480 --> 00:21:26,840 Казах ви, преговарях за последния договор. Също служих тук. 276 00:21:26,840 --> 00:21:32,240 - Ти си бил в окупацианната сила? - Като разузнавателе офицер, преди много време. 277 00:21:32,240 --> 00:21:37,640 При сегашното ни разпределение, имаме база в тази посока на около 2 и 1/2 километра. 278 00:21:37,640 --> 00:21:41,520 Оценявам помощта ви, посланик, но търсим Андорианците. 279 00:21:42,120 --> 00:21:45,280 Обстоятелствата измениха плановете ни. 280 00:21:45,280 --> 00:21:49,240 Дадох дума на Шран. Възнамерявам да я спазя. 281 00:21:49,240 --> 00:21:52,920 - Шран току що се опита да ни убие. - Не знаем това. 282 00:21:52,920 --> 00:21:56,600 Предполагам мислите, че нашите войници са отговорни за това? 283 00:21:56,600 --> 00:22:00,520 Сензорите и комуникацията е извън строя. Стреля се навсякъде. 284 00:22:00,560 --> 00:22:04,160 - Не знаем какво се е случило. - Толкова ли сте наивен? 285 00:22:04,160 --> 00:22:06,120 Шран те използва. 286 00:22:06,120 --> 00:22:10,040 Това е човек, който не можа да спи, защото си мислеше, че ми дължи нещо. 287 00:22:10,040 --> 00:22:15,040 Не смятам, че ме е повикал да мина дузина св.г. само за да те вкарам в капан. 288 00:22:17,360 --> 00:22:21,640 А точно сега изглежда, че най- доброто нещо е да преговаряме за спиране на огъня. 289 00:22:21,640 --> 00:22:25,720 Андорианците няма да се съгласят на това, докато не говорят с теб, очи в очи. 290 00:22:25,720 --> 00:22:28,560 Успях да ни задържа в правилната посока, повечето време. 291 00:22:28,560 --> 00:22:32,800 Не може да сме на повече от километър от координатите за кацане на Шран. 292 00:22:43,760 --> 00:22:44,840 От къде знаеш? 293 00:22:44,840 --> 00:22:47,120 Не можем да засечем нищо от смущения. 294 00:22:47,120 --> 00:22:49,720 Нашите скенери са по- усложнени от вашите. 295 00:22:49,720 --> 00:22:52,280 Засякохме изстрели, идващи от повърхността. 296 00:22:52,280 --> 00:22:56,400 Тогава вашата совалка явно правеше аварийно кацане някъде в колонията. 297 00:22:56,400 --> 00:22:57,320 Къде? 298 00:22:57,320 --> 00:23:01,800 Не успяхме да засечем мястото им на кацане, но екипите ни на земята вече търсят. 299 00:23:01,800 --> 00:23:05,800 Висшето Командване ме инструктира да направя всичко възможно да върна посланик Совал. 300 00:23:05,800 --> 00:23:07,840 - А нашите офицери? - Разбира се. 301 00:23:07,840 --> 00:23:10,960 Искаме да ни включите в евентуална спасителна операция. 302 00:23:10,960 --> 00:23:13,600 Ние имаме повече опит в подобни неща. 303 00:23:13,600 --> 00:23:19,760 Знам. Веднъж видях 1 от вашите спец отряди да вривява бунтоввнически лагер по време на спасителна операция. 304 00:23:19,760 --> 00:23:22,400 Няма да позволим тази провокация да продължи. 305 00:23:22,400 --> 00:23:24,280 Дори не знаете къде са. 306 00:23:24,280 --> 00:23:27,040 Наистина ли смятате, че е добра идея да отидете там, стреляйки? 307 00:23:27,040 --> 00:23:29,960 Нашият отговор ще бъде подходящ. 308 00:23:29,960 --> 00:23:32,840 Ще ви държа информиран, командире. 309 00:23:35,400 --> 00:23:39,600 - Някакъв късмет? - Опитвам се, сър, но щом вулканците не могат да ги намерят... 310 00:23:39,600 --> 00:23:42,280 - Виж какво можеш да направиш. - Да, сър. 311 00:23:43,040 --> 00:23:45,880 Колко далеч са тези андориански кораби? 312 00:23:45,880 --> 00:23:48,720 На 3 часа със сегашната си скорост. 313 00:23:52,760 --> 00:23:55,600 По тази совалка не трябваше да се стреля. Дадох специални заповеди. 314 00:23:55,600 --> 00:23:58,440 - И те бяха изпълнени. - Тогава кой изстлея тези изстрели? 315 00:23:58,440 --> 00:24:01,280 Вулканците, предполагам, опитвайки се да убият собствения си посланик. 316 00:24:01,280 --> 00:24:05,560 Толкова ли е невероятно? Някои от хората ми са видяли огън от тяхната позиция. 317 00:24:05,560 --> 00:24:07,920 Това е вулканско хитруване... Сигурна съм. 318 00:24:07,960 --> 00:24:12,200 Какъв по- добър начин да оправдаят нахлуване от обвинявайки ни, че сме убили техен пратеник? 319 00:24:12,200 --> 00:24:14,920 Те са непочтени, но се съмнявам, че ще стигнат до там. 320 00:24:14,920 --> 00:24:17,280 Държиш се сякаш те имат морален кодекс. 321 00:24:17,280 --> 00:24:19,880 Те нямат съвест, само тяхната ценна логика. 322 00:24:19,880 --> 00:24:22,480 Те ще направят всичко, за да ни махнат от тази планета. 323 00:24:22,480 --> 00:24:25,560 Не трябваше да се съгласяваме да преговаряме. 324 00:24:25,560 --> 00:24:29,840 Не си доволна с начинът, с който се справям със ситуацията ли? 325 00:24:29,840 --> 00:24:33,960 - Разбирасе, че съм, сър. - Доклад за сектор 2, сър. 326 00:24:33,960 --> 00:24:35,440 Алармирайте войниците там. 327 00:24:35,440 --> 00:24:38,760 Искам Совал и розовокожият при мен, ЖИВИ. 328 00:24:38,760 --> 00:24:41,840 Ако искат извинение да атакуват, няма да им го дадем. 329 00:24:41,840 --> 00:24:44,280 Ще го направя сама. 330 00:24:58,880 --> 00:25:01,520 Може би сме по- далеч от курса, отколкото си мислехте. 331 00:25:01,520 --> 00:25:04,120 Бил съм тук преди. Съмнявам се, че ще искате да помогнете. 332 00:25:04,120 --> 00:25:08,920 - Минаха почти 100 години. - Мислех, че вулканците имат изключителни спомени. 333 00:25:09,440 --> 00:25:12,000 Това е старият жилищен сектор. 334 00:25:12,000 --> 00:25:17,640 Според най- скорощните ни сведения, Андорианците контролират селището на запад от тук. 335 00:25:17,640 --> 00:25:19,720 Ако продължим да се движим в тази посока, 336 00:25:19,720 --> 00:25:21,800 Би трябвало да... По дяволите! 337 00:25:28,160 --> 00:25:31,960 Не точно горещо присъствие, каквото очаквахте, нали капитане? 338 00:25:40,400 --> 00:25:41,880 Те не стрелят по нас. 339 00:25:41,880 --> 00:25:44,240 Вулканските екипи сигурно напредват. 340 00:25:44,240 --> 00:25:45,680 Трябва да се опитаме да се свържем с тях. 341 00:25:45,680 --> 00:25:48,120 Не ти препоръчвам да си подаваш носа точно сега. 342 00:25:48,120 --> 00:25:49,600 Какво препоръчваш? 343 00:25:49,600 --> 00:25:55,920 Да се скитаме из тези руйни докато намерим андориански войник и да вярваме, че е му е казано да не стреля по нас? 344 00:26:00,400 --> 00:26:03,320 Ще огледам. Стой тук. 345 00:26:03,320 --> 00:26:06,200 - Капитане. - Това е заповед. 346 00:26:06,920 --> 00:26:10,640 Не се обижвай, но моите уши имат по- малка вероятност да привлекат огън от твоите. 347 00:26:10,640 --> 00:26:13,400 Какво против ушите ни имат? 348 00:26:13,400 --> 00:26:15,760 Мисля, че завиждат. 349 00:26:15,760 --> 00:26:19,280 Осъзнаваш ли, че си си придобила лек човешки акцент? 350 00:26:19,280 --> 00:26:22,960 Ти беше 1 от най обещаващите членове на екипа ми, Т`Пол. 351 00:26:22,960 --> 00:26:26,520 Ако беше останала в Сан Франциско, сега щеше да си заместник консул. 352 00:26:26,520 --> 00:26:28,760 Дори можеше да имаш свой дипломатически пост. 353 00:26:28,760 --> 00:26:30,760 Осъзнавам това. 354 00:26:30,760 --> 00:26:32,960 Тогава защо остана на Ентърпрайз? 355 00:26:32,960 --> 00:26:35,880 Смятахме, че се нуждаят от нашата помощ, когато развиха светлинен реактор. 356 00:26:35,880 --> 00:26:37,720 Това не се е променило. 357 00:26:37,720 --> 00:26:43,480 Досието на капинат Арчър е доказателство за това, но има други, които могат да им помагат. 358 00:26:43,480 --> 00:26:46,360 Намирам работата за приятна. 359 00:26:47,600 --> 00:26:51,280 Удоволствието е емоционална наченка. 360 00:26:51,280 --> 00:26:58,080 Не се съгласи с нашата препоръка, мисията на Арчър да бъде отменена след трагедията на Парага 2. 361 00:26:58,080 --> 00:27:02,480 Бях на борда на Ентърпрайз по това време. Мислех, че мнението ми би било полезно. 362 00:27:02,480 --> 00:27:04,880 Мислеше, че знаеш повече от Висшето Командване? 363 00:27:04,880 --> 00:27:09,240 Това много звучи като друго чувство... Арогантност! 364 00:27:09,240 --> 00:27:13,600 Може би ти е време да помислиш за друго назначение. 365 00:27:15,040 --> 00:27:21,640 Само защото капитан Арчър е спечелил уважението ми, не означава, че съм отровена от чувствата му. 366 00:27:23,800 --> 00:27:27,480 - Свърза ли се? - Не. Те се изтеглят. 367 00:27:27,480 --> 00:27:30,040 Да продължим да се движим. 368 00:27:34,720 --> 00:27:35,920 Празно. 369 00:27:35,920 --> 00:27:38,400 Вероятно се опитват да стигнат до вулканците. 370 00:27:38,400 --> 00:27:42,480 Не. Розовокожият ще иска да спази неговата част от сделката. 371 00:27:42,480 --> 00:27:45,440 Те ще търсят Шран. 372 00:27:50,280 --> 00:27:53,240 - Командире. - Какво откри? 373 00:27:53,240 --> 00:27:56,520 Не съм сигурна. Виждате ли този Е.М. диференциал тук? 374 00:27:56,520 --> 00:27:59,840 - Това ли е капитанът? - Определено е жизнен показател. 375 00:27:59,840 --> 00:28:02,920 - На 90% съм сигурен, че е човешки. - Поне знаем, че е жив. 376 00:28:02,920 --> 00:28:06,680 - Къде е той? - Трябва ми още 1 час. 377 00:28:06,680 --> 00:28:10,960 - Какво е полужението с тези андориански кораби? - Току що излязоха от скок. 378 00:28:10,960 --> 00:28:13,120 Ще бъдат тук до 13 минути. 379 00:28:13,120 --> 00:28:16,040 Мисля, че вулканците ги виждат също. Напускат орбита. 380 00:28:16,040 --> 00:28:18,240 Вероятно си дават място за маневриране. 381 00:28:18,240 --> 00:28:20,520 Сложи кораба в тактическа тревога. 382 00:28:33,520 --> 00:28:35,520 Залегни! 383 00:28:36,200 --> 00:28:37,800 Давай! 384 00:28:46,480 --> 00:28:48,360 Ето там! 385 00:29:00,880 --> 00:29:03,760 Тези са андориански оръжия. 386 00:29:03,760 --> 00:29:06,400 Задръж огъня! 387 00:29:08,240 --> 00:29:10,280 Как е той? 388 00:29:10,280 --> 00:29:14,800 Няма опастност за живота, но се нуждае от медицинска помощ. 389 00:29:16,720 --> 00:29:20,440 Доведохме вулканския посланик да се срещне с командир Шран! 390 00:29:22,040 --> 00:29:27,440 Изглежда, че са 2ма... 1 на върха на тази сграда... 391 00:29:27,440 --> 00:29:30,080 Другия е на земята. 392 00:29:33,360 --> 00:29:36,280 Ако мога да си проправя път около тях... 393 00:29:36,280 --> 00:29:39,120 Може би мога да се промъкна зад тях. 394 00:29:40,040 --> 00:29:43,080 - Какво очаквате да правя с това? - Уверете се, че няма да ме видят. 395 00:29:43,080 --> 00:29:46,120 - Не съм стрелял с оръжие от 50 години. - Не е нужно да уцелвате нещо. 396 00:29:46,160 --> 00:29:48,480 Просто ги дръж заети. 397 00:29:49,920 --> 00:29:53,880 Наистина заети, или няма да стигна много далеч. 398 00:30:35,560 --> 00:30:37,320 Хей. 399 00:30:53,760 --> 00:30:55,000 Разстояние? 400 00:30:55,000 --> 00:30:56,680 50 000 километра. 401 00:30:56,680 --> 00:30:59,160 Все още се насочват към вулканските кораби. 402 00:30:59,160 --> 00:31:01,920 Вулканците зареждат оръжията си. Андорианците също. 403 00:31:01,920 --> 00:31:06,520 Травис, задай нов курс. Сложи ни точно между тях. 404 00:31:06,520 --> 00:31:08,320 Слушам, сър. 405 00:31:08,320 --> 00:31:12,880 Ако нямате нищо против 1 въпрос... какво сте намислили? 406 00:31:52,720 --> 00:31:55,280 Пусни оръжието си. 407 00:31:57,280 --> 00:32:03,040 Никога не съм стрелял с такъв преди. Не съм сигурен, че е нагласен на зашеметяване. 408 00:32:04,320 --> 00:32:07,160 Т`Пол! Спри огъня! 409 00:32:07,160 --> 00:32:11,160 Няма режим "зашеметяване". 410 00:32:15,280 --> 00:32:17,160 Ти стреля по моята совалка. 411 00:32:17,160 --> 00:32:23,520 Ти се опитваш ад обиеш Совал... Да подкопаеш всичко, което Шран се опитва да постигне. Защо? 412 00:32:23,520 --> 00:32:25,800 Искаш ли война с вулканците? 413 00:32:25,800 --> 00:32:33,480 Всичко, което искаме е шанс да се бием за това, което е наше, преди страхливци като Шран да го изтъргуват. 414 00:32:33,480 --> 00:32:36,040 Можеш да му го кажеш лично. 415 00:32:36,600 --> 00:32:38,520 Да вървим. 416 00:33:35,960 --> 00:33:40,960 Викат ни вулканците... И андорианците. 417 00:33:40,960 --> 00:33:43,560 Включи ги всички. 418 00:33:43,560 --> 00:33:47,200 - Тук е Командир Тъкър. - Капитан Телев от Имперската Стража. 419 00:33:47,200 --> 00:33:50,840 Командире, горещо ви препоръчвам да се оттеглите на безопасно разстояние. 420 00:33:50,840 --> 00:33:52,080 Съгласен съм. 421 00:33:52,080 --> 00:33:55,280 Не искаме корабът ви да бъде увреден от вулкански останки. 422 00:33:55,280 --> 00:33:58,840 Няма да позволим на андорианците да стоварят допълнителни войски на Паан Мокар. 423 00:33:58,840 --> 00:34:02,640 Нарича се Уейтан и хората ни там са атакувани. 424 00:34:02,640 --> 00:34:04,760 Ще им осигурим каквато поддръжка имат нужда! 425 00:34:04,760 --> 00:34:07,920 По всеки кораб, който се опита да навлезе в орбита, ще се стреля. 426 00:34:07,920 --> 00:34:10,080 Това включва и вашият, зам-командир. 427 00:34:10,080 --> 00:34:12,320 Оценяваме подкрепата ви, командир Тъкър. 428 00:34:12,360 --> 00:34:14,080 Недейте. 429 00:34:14,080 --> 00:34:17,200 Ще стрелям по всеки кораб, който направи агресивно движение. 430 00:34:17,200 --> 00:34:20,440 - Фазови оръжия? - Заредени и готови. 431 00:34:20,440 --> 00:34:22,960 Това не е проблем на Старфлийт. 432 00:34:22,960 --> 00:34:26,800 Докато капитанът ми е заклещен по средата на военната ви зона, Е! 433 00:34:26,800 --> 00:34:30,600 Андорианците направиха невъзможно връщането на капитан Арчър. 434 00:34:30,600 --> 00:34:33,080 Сега, той най- вероятно е жерва. 435 00:34:33,080 --> 00:34:35,280 Не го отписайте толкова бързо. 436 00:34:35,280 --> 00:34:39,400 Успяхме да изолираме жизнените му показатели. 437 00:34:39,400 --> 00:34:42,320 Сега... 438 00:34:43,360 --> 00:34:48,680 защо и 2мата не дадете на него и на посланик Совал шанс да си свършат работата 439 00:34:48,680 --> 00:34:51,320 преди да започнем война тук? 440 00:34:51,320 --> 00:34:54,600 Той щеше да ме убие. Сам го видя. 441 00:34:54,600 --> 00:34:59,080 Явно, тези розовокожи не са толкова благородни, колкото си мислеше. 442 00:35:01,840 --> 00:35:04,160 Добре ли сте? 443 00:35:07,440 --> 00:35:12,000 Предполагам, че съм застрелял посланика, за да направя историята по- убедителна. 444 00:35:12,000 --> 00:35:17,080 Защо лейтенанта ми, лоялен член на Имперската Стража, ще ме лъже? 445 00:35:17,080 --> 00:35:22,400 Командире, изглежда сте склонен да раз- решите този конфликт чрез мирни средства. 446 00:35:22,400 --> 00:35:26,040 Всичките ли ваши офицери мислят така? 447 00:35:26,040 --> 00:35:32,240 Не мислите ли, че може да има андорианци, които може да искат война с Вулкан? 448 00:35:35,120 --> 00:35:37,960 Колко време съм служила с теб? 449 00:35:37,960 --> 00:35:42,000 Следвала заповедите ти, когато е можело да ми струва живота? 450 00:35:42,000 --> 00:35:45,200 Тя не е единствената, която рискува живота си. 451 00:35:45,880 --> 00:35:50,960 Казах, че ще доведа Совал за среща, почти ни убиха, докато стигнем до тук. 452 00:35:50,960 --> 00:35:55,920 Дойдох, защото ме помоли... защото мислеше, че може да ми се вярва. 453 00:35:55,920 --> 00:35:59,200 Провери раната на Совал. Провери совалката ни. 454 00:35:59,200 --> 00:36:02,440 Ще намерите андориански оръжейни индикации. 455 00:36:10,920 --> 00:36:13,800 Вярно ли е това? 456 00:36:14,920 --> 00:36:17,080 Отговори ми! 457 00:36:17,080 --> 00:36:21,600 - Какво очакваше да направя? - Да следваш заповедите ми! 458 00:36:21,600 --> 00:36:25,720 Заповеди да правя нищо, докато ти ни предаваш? 459 00:36:25,720 --> 00:36:30,520 Не е късно да се разърнеш... отсояваш позицията ни. 460 00:36:30,520 --> 00:36:33,440 Възнамерявам. 461 00:36:35,240 --> 00:36:37,600 Отведете я. 462 00:36:38,200 --> 00:36:41,280 Има и други, които смятат по този начин. 463 00:36:41,280 --> 00:36:43,640 Ще видиш. 464 00:36:50,200 --> 00:36:53,440 Прегледай раната на посланика. 465 00:36:54,000 --> 00:36:57,160 Имаме много да дискутираме. 466 00:37:01,680 --> 00:37:05,000 Вулканските кораби развалят формацията си. Отправят се към планетата. 467 00:37:05,000 --> 00:37:08,320 - Андорианците ги следват, сър. - Зареди предните фазови оръжия. 468 00:37:08,320 --> 00:37:10,120 Виж дали можеш да се прицелиш в оръжията им. 469 00:37:10,120 --> 00:37:13,080 Викат ни от повърхността. Капитанът е. 470 00:37:13,080 --> 00:37:16,960 Задръж, Малкълм. Свържи го. 471 00:37:16,960 --> 00:37:19,920 - Капитане... - Радвам се да чуя гласа ти, Трип! 472 00:37:19,920 --> 00:37:22,880 Какво става там долу? Добре ли си? 473 00:37:22,880 --> 00:37:26,000 Т`Пол и аз сме добре. Ние сме в командният център на андорианците. 474 00:37:26,000 --> 00:37:29,880 Посланик Совал беше ранен, но медиците на Шран го лекуват. 475 00:37:29,880 --> 00:37:33,320 - Медиците на Шран ли каза? - Той просто е добър домакин. 476 00:37:33,320 --> 00:37:37,320 Андорианците позволяват на вулканските кораби да се придвижат и да вземат войниците. 477 00:37:37,320 --> 00:37:42,560 - Радвам се, че ни уведомихте. - Имаше ли проблеми там горе? 478 00:37:42,560 --> 00:37:45,720 Нищо, с което не можахме да се справим. Ще ти обясня по- късно. 479 00:37:45,720 --> 00:37:49,640 Имахме доста твърдо кацане. Ще ни трябва обратен превоз до кораба. 480 00:37:49,640 --> 00:37:53,600 - Ще изпратя Травис в Совалка 2. - Разбрано. Арчър, край. 481 00:37:54,160 --> 00:37:59,640 Върни ни в орбита, Травис и отмени тактическата тревога. 482 00:38:00,600 --> 00:38:02,840 Капитански дневник, допълнение. 483 00:38:02,840 --> 00:38:06,120 Посланик Совал започна разговори с андорианците. 484 00:38:06,120 --> 00:38:09,600 Беше трудно... но продуктивно. 485 00:38:09,600 --> 00:38:16,760 Имперският съвет няма да е задоволен, докато Вулкан не признае правото ни над Уейтан. 486 00:38:16,760 --> 00:38:23,920 Смятам, че някой определи, че компромисът е решение, с което нито 1 страна не е съгласна. 487 00:38:23,920 --> 00:38:28,080 В този случай, тези преговори бяха невероятно успешни. 488 00:38:28,080 --> 00:38:32,200 Считам всякакви преговории, които избягват война, за успешни. 489 00:38:36,920 --> 00:38:45,360 Присъедини се към мен на 1 питие да отпразнуваме общото ни неудовлетворение. 490 00:38:45,360 --> 00:38:48,680 Вулканците не пият. 491 00:38:51,320 --> 00:38:55,760 Но този случай се брои за изключение. 492 00:39:03,040 --> 00:39:04,920 За спирането на огъня. 493 00:39:04,920 --> 00:39:08,560 Нямаше да е възможно без помощта на нашите човешки приятели. 494 00:39:08,560 --> 00:39:13,280 И на успешното продължение на тези преговори на Андория. 495 00:39:13,280 --> 00:39:18,040 Надявам се да се постигне повече от просто преговори. 496 00:39:30,920 --> 00:39:34,640 С ваше позволение, ще ескортирам посланик Совал до външния вход. 497 00:39:34,640 --> 00:39:36,560 Разбира се. 498 00:39:42,160 --> 00:39:51,640 Капитане... присъствието ви тук... не беше изобщо натрапническо... 499 00:40:03,600 --> 00:40:08,040 Мисля че те харсесва, розовокож. 500 00:40:08,040 --> 00:40:10,640 Не бих мислил чак това.