1
00:00:12,660 --> 00:00:16,850
Дневник на научния офицер, Август 14, 2152.
2
00:00:17,680 --> 00:00:20,589
Ентърпрайс остава по курса си
към тройната звездна система.
3
00:00:20,590 --> 00:00:25,520
Изпратих сигнал за помощ, но най-близкият
Волкански кораб е на повече от два дни път.
4
00:00:26,070 --> 00:00:28,930
До времето, когато ще пристигнат,
ще са останали само отломки...
5
00:00:28,931 --> 00:00:30,630
или това.
6
00:00:30,820 --> 00:00:34,740
Дори Ентърпрайс да премине през
черната дупка, без да бъде разрушен...
7
00:00:34,970 --> 00:00:37,900
изглежда малко вероятно,
екипажа да оцелее.
8
00:00:41,522 --> 00:00:43,922
Песен : "Вяра на сърцето "
Пътя беше дълъг,
9
00:00:45,623 --> 00:00:48,023
ЕНТЪРПРАЙС
--------------
за да стигнем до тук.
10
00:00:48,974 --> 00:00:51,474
ЕНТЪРПРАЙС
--------------
Измина много време,
11
00:00:52,275 --> 00:00:54,875
но моето, най-после е близо.
12
00:00:56,454 --> 00:00:59,054
Ще видя мечтата си осъществена.
13
00:01:00,455 --> 00:01:02,955
По "STAR TREK" на Джийн Роденбъри
---------------
Ще докосна небето.
14
00:01:03,701 --> 00:01:06,701
И никой, няма да ме спре.
15
00:01:06,702 --> 00:01:09,802
Скот Бакула, като Капитан Арчър
-----------------------
Не, те няма да ме разубедят,
16
00:01:10,703 --> 00:01:14,303
Скот Бакула, като Капитан Арчър
-----------------------
защото имам вяра в сърцето,
17
00:01:15,289 --> 00:01:17,689
Джон Бинксли в ролята на Д-р Флокс
---------------
и отивам там, където то ме води,
18
00:01:18,270 --> 00:01:21,870
Имам силата да повярвам,
19
00:01:22,901 --> 00:01:25,301
Джулийн Блалок, като
Помощник Командир ТиПол
----------------------
че мога да направя всичко,
20
00:01:25,302 --> 00:01:29,102
Доминик Кийтинг, като Лейтенант Рийд
---------------
Имам силата на душата,
21
00:01:30,103 --> 00:01:32,503
никой не ще ме огъне или пречупи.
22
00:01:33,096 --> 00:01:36,996
Антъни Монгомъри, като
Мичман Травис Мейуедър
---------------
Мога да достигна всяка звезда.
23
00:01:38,597 --> 00:01:40,897
Имам вяра,
24
00:01:42,446 --> 00:01:45,446
Линда Парк, като Хоши Сато
---------------
имам вяра
25
00:01:46,077 --> 00:01:48,277
Конър Триниър, като Командир Трип
----------------
Вяра в сърцето си.
26
00:01:48,278 --> 00:01:49,878
Превод и субтитири: << stoyo5 >>
27
00:01:49,779 --> 00:01:51,279
Редакция: << stoyo5 >>
28
00:01:54,580 --> 00:01:57,780
По сценарий на
Рик Бърман & Бранън Брага
29
00:01:57,781 --> 00:01:59,881
СТРАННОСТ
30
00:02:02,890 --> 00:02:07,170
Продължавам анализа си над
условията поразили екипажа.
31
00:02:07,820 --> 00:02:10,100
Без помоща на Д-р Флокс..
32
00:02:10,600 --> 00:02:13,320
не мисля че ще мога да
обърна ефекта.
33
00:02:15,170 --> 00:02:20,760
Документирам, направените от мен открития,
за да може поне Флота да разбере, какво е станало.
34
00:02:21,450 --> 00:02:25,550
Симптомите започнаха, малко след като
установихме курс към, тройната система.
35
00:02:27,350 --> 00:02:29,730
Случи се, преди два дена.
36
00:02:31,820 --> 00:02:35,020
Сигурна ли си, че е черна дупка?
-Клас четири.
37
00:02:35,466 --> 00:02:40,156
Според Волканските Звездни карти,
вие сте изследвали, повече от 2,000 от тези.
38
00:02:40,266 --> 00:02:41,681
Точно така.
39
00:02:41,682 --> 00:02:43,095
Но девет от тях...
40
00:02:43,096 --> 00:02:45,426
бяха част от тройна
звездна система.
41
00:02:46,696 --> 00:02:48,246
Колко може да се доближим?
42
00:02:48,586 --> 00:02:51,446
Гравитационното притегляне, между
звездите е изключително силно.
43
00:02:51,447 --> 00:02:52,765
Ще трябва да преминем
на импулсна...
44
00:02:52,766 --> 00:02:56,496
но ще успеем да достигнем,
до 5 милиона километра на вътре.
45
00:02:57,476 --> 00:02:59,496
Достатъчно близо, за да
направим хубави снимки.
46
00:03:00,536 --> 00:03:02,976
Колко ще ни отнеме, за да
достигнем системата на импулсна?
47
00:03:02,977 --> 00:03:04,406
Два дена.
48
00:03:05,486 --> 00:03:07,046
Поемете курс.
49
00:03:07,826 --> 00:03:08,636
Трип.
50
00:03:12,096 --> 00:03:16,416
Ако имаш малко свободно време,
ще се радвам да погледнеш стола ми.
51
00:03:16,417 --> 00:03:19,256
Сър?
- Капитанският стол.
52
00:03:21,226 --> 00:03:22,466
Какво за него?
53
00:03:23,186 --> 00:03:26,846
Сигурно си забелязал, че
не седя много в него.
54
00:03:27,369 --> 00:03:28,769
Проблем ли има?
55
00:03:29,359 --> 00:03:30,869
Неудобен е.
56
00:03:32,339 --> 00:03:35,569
Когато се облегна, имам
чувството че ще падна от него.
57
00:03:36,379 --> 00:03:37,839
Трябва някак си...
58
00:03:38,169 --> 00:03:39,659
да седя на ръба.
59
00:03:40,739 --> 00:03:43,149
Винаги съм мислил, че това
е най-удобното място тук.
60
00:03:44,239 --> 00:03:45,809
Ще го погледнеш ли за мен ...
61
00:03:46,199 --> 00:03:48,099
Мислех да почистя импулсните колектори.
62
00:03:48,209 --> 00:03:51,099
Първо стола, ако нямаш против.
63
00:03:51,999 --> 00:03:53,449
Слушам, сър.
64
00:03:56,899 --> 00:03:57,889
Влез.
65
00:03:59,359 --> 00:04:01,149
Добро утро.
-Добро утро.
66
00:04:01,659 --> 00:04:04,149
Прекъснах ли нещо?
-Не, не.
67
00:04:04,819 --> 00:04:06,059
Мислех над нещо.
68
00:04:06,229 --> 00:04:07,299
Списъка със задълженията.
69
00:04:08,399 --> 00:04:09,169
Благодаря.
70
00:04:09,249 --> 00:04:13,109
Лейтенант Рийд е направил нов протокол
за сигурност, който иска да обсъди с вас.
71
00:04:13,110 --> 00:04:14,779
Ще отида в оръжейната.
72
00:04:15,409 --> 00:04:16,699
Нещо друго?
73
00:04:16,959 --> 00:04:19,489
Готвача, не се яви на служба
днес, болен е.
74
00:04:19,819 --> 00:04:20,789
Сериозно ли е?
75
00:04:20,889 --> 00:04:24,959
Д-р Флокс, каза че е обикновен вирус.
Ще се оправи, след няколко дни.
76
00:04:24,960 --> 00:04:27,658
Мичмън Сато, предложи да
се заеме с кухнята.
77
00:04:27,659 --> 00:04:30,899
Всъщност, тя прекарва част от свободното си
време в кухнята и е нетърпелива да ...
78
00:04:30,900 --> 00:04:33,019
започне да готви за екипажа.
79
00:04:35,039 --> 00:04:36,469
Ако Готвача е съгласен.
80
00:04:36,993 --> 00:04:38,353
Нека те попитам нещо.
81
00:04:40,903 --> 00:04:43,203
Получих ръкопис от Земята...
82
00:04:43,653 --> 00:04:45,463
биография на баща ми.
83
00:04:46,343 --> 00:04:48,463
Помолиха ме да напиша предговора.
84
00:04:52,143 --> 00:04:54,173
Би ли го прочела, като свърша?
85
00:04:54,593 --> 00:04:55,913
Ще се радвам.
86
00:04:57,843 --> 00:04:59,573
Ако въобще го завърша.
87
00:04:59,493 --> 00:05:01,213
Отлагам го от седмици.
88
00:05:01,913 --> 00:05:04,663
Следващите два дни, ще ти
дадът добра възможност.
89
00:05:04,664 --> 00:05:06,743
Не че нямам време.
90
00:05:08,373 --> 00:05:10,063
Искат само страница.
91
00:05:10,943 --> 00:05:14,793
Как да събера живота на
баща си в страница?
92
00:05:15,713 --> 00:05:17,953
По-лесно щеше да е, ако ме бяха
накарали да напиша книга.
93
00:05:18,833 --> 00:05:21,583
Може би, чрез фокусиране
над едно събитие ...
94
00:05:21,813 --> 00:05:25,643
събитие което свързва
двамата с баща ви ...
95
00:05:25,644 --> 00:05:27,943
ще може, да концентрирате мислите си.
96
00:05:28,427 --> 00:05:29,907
Логически подход.
97
00:05:32,297 --> 00:05:33,437
Може би...
98
00:05:34,007 --> 00:05:35,737
ще го напишеш за мен?
99
00:05:36,487 --> 00:05:38,077
Не съм много опитна.
100
00:05:48,697 --> 00:05:54,357
Готвача мислеше да направи, печено пиле с картофи,
и малко Манорски спанак от Риса.
101
00:05:54,358 --> 00:05:55,876
Оранжавия спанак ли?
102
00:05:55,877 --> 00:05:57,496
Беше убеден, че ще го
направи годен за ядене.
103
00:05:57,497 --> 00:05:59,547
Защо не го оставим да го направи,
когато се върне?
104
00:05:59,548 --> 00:06:01,127
Имам друго в предвид.
105
00:06:01,617 --> 00:06:03,466
Това е един от
специалитетите на мама.
106
00:06:03,467 --> 00:06:06,467
Рецептата е предавана от поколения.
107
00:06:06,897 --> 00:06:10,117
Ще ми трябва превод, преди да
програмирам, протеиновия преобразувател.
108
00:06:10,367 --> 00:06:11,016
О, не.
109
00:06:11,017 --> 00:06:14,987
Можеш да преобразуваш всичкото
пиле и картофи...
110
00:06:15,077 --> 00:06:17,987
но това ще го направя на ръка.
111
00:06:28,687 --> 00:06:29,887
Мичман.
112
00:06:31,477 --> 00:06:33,217
Мога ли да ти помогна?
113
00:06:33,677 --> 00:06:36,707
Имам леко главоболие,
нищо сериозно.
114
00:06:37,557 --> 00:06:39,147
Тогава, нека те погледна?
115
00:06:40,117 --> 00:06:42,146
Надявах се да ми
дадеш нещо.
116
00:06:42,147 --> 00:06:44,037
Тъкмо ъпгрейтвах, навигационите сензори.
117
00:06:44,847 --> 00:06:48,197
Ще е безодговорно да ти изпиша лекарство,
без да съм те прегледал.
118
00:06:48,877 --> 00:06:49,677
Моля.
119
00:06:50,927 --> 00:06:52,097
Някакви други симптоми?
120
00:06:52,967 --> 00:06:53,896
Замайване...
121
00:06:53,897 --> 00:06:55,657
Замъглен поглед?
- Не.
122
00:06:56,217 --> 00:06:57,837
От кога си така?
123
00:06:58,217 --> 00:07:00,197
От няколко дена.
124
00:07:00,607 --> 00:07:03,657
Е, щеше да е добре да минаваш, периодично
през Лазарета, при такива случаи.
125
00:07:04,607 --> 00:07:06,846
За да видя, дали имаш проблеми ...
126
00:07:06,847 --> 00:07:09,477
след като премахнах, неврония имплант
който получи на ремонтната станцията.
127
00:07:09,847 --> 00:07:12,067
Смяташ че може да има нещо
общо с това?
128
00:07:12,068 --> 00:07:14,687
Оу, никога не изключвам нищо.
129
00:07:15,037 --> 00:07:18,017
От една страна, може да е
безобидно, като мускулна треска.
130
00:07:19,787 --> 00:07:25,567
От друга, Терионовата треска, започва
с леко главоболие...
131
00:07:26,597 --> 00:07:30,047
и след това ужасни неща,
започват да се случват.
132
00:07:42,547 --> 00:07:43,597
Командир.
133
00:07:50,207 --> 00:07:53,397
Командир!
- Бутни го напред.
134
00:07:54,757 --> 00:07:56,667
Така е добре. Задръж.
135
00:07:57,177 --> 00:07:58,627
Командир!
136
00:07:59,017 --> 00:08:01,097
Вероятно, можеш да го
завършиш по-късно.
137
00:08:02,507 --> 00:08:04,927
Това може да не е очарователно,
като черна дупка, но ...
138
00:08:04,928 --> 00:08:06,506
Капитана ми даде заповед.
139
00:08:06,507 --> 00:08:10,157
Също така поиска и детайлни
сканираня на тройната система.
140
00:08:10,557 --> 00:08:13,157
Мислех че, Волканците владеят умствена
концентрация и дисциплина.
141
00:08:14,247 --> 00:08:16,137
Също така имаме и
чувствителен слух.
142
00:08:28,147 --> 00:08:29,977
Ще бъда в каютата си.
143
00:08:31,997 --> 00:08:33,757
Ще ти кажем, като свършим.
144
00:08:36,687 --> 00:08:38,967
Дръж равни, самонасочващите се торпеда.
145
00:08:39,247 --> 00:08:43,467
Не искам да объркат, наша енергийна клетка,
с вражеският кораб.
146
00:08:45,767 --> 00:08:47,407
Искал си да ме видиш, Малкъм?
147
00:08:48,357 --> 00:08:49,936
Щях да дойда при вас, Капитане.
148
00:08:49,937 --> 00:08:52,107
Няма проблем.
-Какво има?
149
00:08:53,377 --> 00:08:55,587
Прегледах срещите ни с ...
150
00:08:55,867 --> 00:08:57,737
неприятелските видове.
151
00:08:58,597 --> 00:09:00,737
Действията на екипажа са били
възхитителни ...
152
00:09:00,757 --> 00:09:02,987
но мисля че, можем и
по-добре, сър.
153
00:09:04,067 --> 00:09:05,987
И имаш предложение?
154
00:09:05,987 --> 00:09:08,967
Мислех си за аварийна
корабна тревога.
155
00:09:08,987 --> 00:09:12,047
Нещо по-изчерпателно от
"бойна станция."
156
00:09:13,067 --> 00:09:16,127
Отнема ни прекалено много,
докато реагираме на заплахи.
157
00:09:16,317 --> 00:09:19,596
С единствена заповед или
попадение в корпуса ...
158
00:09:19,597 --> 00:09:23,877
щитовете могат да се включат,
оръжията да се заредят и системите да се подсигурят.
159
00:09:23,878 --> 00:09:27,607
Оценявам загрижеността ти, Малкъм,
но това не е военен кораб.
160
00:09:28,057 --> 00:09:29,787
Това е очевидно, сър.
161
00:09:30,167 --> 00:09:32,367
По-време на последната ни среща
със Сулибаните...
162
00:09:33,487 --> 00:09:34,747
бяхме...
163
00:09:35,267 --> 00:09:37,816
неподготвени за тяхното
качване на борда.
164
00:09:37,817 --> 00:09:41,807
Когато Мезератите атакуваха,
обезвредиха сензорите ни с първият си истрел.
165
00:09:42,127 --> 00:09:44,577
Списъка продължава.
- Виждам.
166
00:09:49,057 --> 00:09:51,157
Прати го до Главните офицери.
167
00:09:51,747 --> 00:09:55,067
Получи отговор и
ще говорим отново.
168
00:09:56,137 --> 00:09:57,697
Слушам, сър.
169
00:09:58,287 --> 00:09:59,647
И, Малкъм?
170
00:10:00,487 --> 00:10:02,667
Не го наричай "бойна станция."
171
00:10:03,687 --> 00:10:05,927
Измисли нещо,
по-малко агресивно.
172
00:10:22,737 --> 00:10:24,227
Как е?
173
00:10:25,657 --> 00:10:27,007
Състояние червено?
174
00:10:28,227 --> 00:10:29,697
Какво ще кажеш за
"Състояние Червено"...
175
00:10:29,947 --> 00:10:31,667
за новия охранителен протокол?
176
00:10:32,147 --> 00:10:34,267
Защо просто не го наречеш
"Охранителен протокол"?
177
00:10:34,607 --> 00:10:36,987
Не е достатъчно динамично.
178
00:10:38,087 --> 00:10:39,947
Не мислиш ли че стойката
е прекалено висока?
179
00:10:40,937 --> 00:10:42,177
Моля?
180
00:10:42,347 --> 00:10:43,817
На Капитанския стол.
181
00:10:43,987 --> 00:10:46,337
Той просто иска да му наглася седалката...
182
00:10:46,567 --> 00:10:48,127
но не само над това работя.
183
00:10:48,497 --> 00:10:50,957
Точно това му трябва на Капитана
при криза...
184
00:10:50,958 --> 00:10:53,046
място, където да си сложи питието.
185
00:10:53,047 --> 00:10:55,377
Също така подобрявам и
състоянието на дисплеите.
186
00:10:55,937 --> 00:10:58,787
Ще може да стига до тактическите
данни от облегалката за ръката.
187
00:10:59,307 --> 00:11:01,787
Ако наистина искаш да подобриш
тактическата ни готовност...
188
00:11:01,788 --> 00:11:04,287
защо не ми помогнеш с тези протоколи?
189
00:11:04,707 --> 00:11:06,807
Сега съм малко зает, Малкъм.
190
00:11:07,507 --> 00:11:09,117
Това е стол!
191
00:11:09,337 --> 00:11:12,117
Това е Капитанския стол.
192
00:11:13,007 --> 00:11:14,867
Важен е колкото твоята...
193
00:11:15,517 --> 00:11:17,066
Червена Тревога.
194
00:11:17,067 --> 00:11:19,987
"Червена Тревога"?
Това не е зле.
195
00:11:20,427 --> 00:11:22,107
Хареса ли ви обяда?
196
00:11:24,001 --> 00:11:24,630
Благодаря.
197
00:11:24,631 --> 00:11:26,056
Беше чудесен.
198
00:11:26,057 --> 00:11:27,480
Нарича се "Оден".
199
00:11:27,481 --> 00:11:30,871
Всяко Японско семейство има
собствен начин за приготвянето му.
200
00:11:32,951 --> 00:11:34,481
Е, явно е голям хит.
201
00:11:34,501 --> 00:11:35,331
Поздравления.
202
00:11:35,431 --> 00:11:36,571
Благодаря.
203
00:11:37,131 --> 00:11:39,721
Лейтенант, почти не си
докоснал своето.
204
00:11:40,011 --> 00:11:41,560
Ъъ, беше прекрасно.
205
00:11:41,561 --> 00:11:43,031
Ще ти донеса ново.
206
00:11:43,032 --> 00:11:44,210
Няма нужда.
207
00:11:44,211 --> 00:11:46,031
Не е проблем.
- Моля.
208
00:11:46,032 --> 00:11:47,251
Не съм гладен.
209
00:11:48,601 --> 00:11:51,081
Сигурен ли си, че му
няма нищо?
210
00:11:53,821 --> 00:11:55,341
Беше малко солено.
211
00:11:55,891 --> 00:11:57,151
Солено?
212
00:12:04,161 --> 00:12:05,471
Оу, наред е.
213
00:12:07,001 --> 00:12:08,500
Тогава, сигурно проблема
е в мен.
214
00:12:08,501 --> 00:12:10,941
Другите изглежда го харесват.
215
00:12:15,051 --> 00:12:17,261
Колко ще отнеме?
-Зависи.
216
00:12:17,291 --> 00:12:19,501
От какво?
-Задръж, мичман.
217
00:12:19,781 --> 00:12:21,861
Трябва да се върна на Мостика.
218
00:12:21,941 --> 00:12:24,791
Страхувам се че, не може да се
върнеш на служба днес.
219
00:12:24,792 --> 00:12:26,601
Капитана се нуждае от
ъпгрейтите, Докторе.
220
00:12:26,911 --> 00:12:29,691
Когато става дума за здравето,
моите заповеди отменят тези на Капитана.
221
00:12:29,692 --> 00:12:31,160
Ще ви задържа за изследваня.
222
00:12:31,161 --> 00:12:33,561
Но, скенерите не показват нищо!
-Точно това ме тревожи.
223
00:12:33,961 --> 00:12:35,570
Това което те мъчи, може
да е скрито дълбоко.
224
00:12:35,691 --> 00:12:40,611
Мисля да направя пълно биомолекулярно сканиране,
за да видим, дали може да разберем, къде се крие.
225
00:12:40,861 --> 00:12:42,411
Сега легни...
226
00:12:42,511 --> 00:12:45,411
и не мърдай.
227
00:12:56,701 --> 00:12:58,501
Когато бях осем годишен ...
228
00:12:58,502 --> 00:13:00,200
баща ми ме разведе...
229
00:13:00,201 --> 00:13:03,811
из сградата за светлинни
двигатели в Боземен, Монтана.
230
00:13:05,981 --> 00:13:08,261
Представи ме на колегите си ...
231
00:13:08,591 --> 00:13:10,541
учени с имена като...
232
00:13:10,542 --> 00:13:11,361
Тасаки и...
233
00:13:11,551 --> 00:13:12,671
Кокран.
234
00:13:13,416 --> 00:13:17,916
Тогава не разбирах значението
на тези имена или...
235
00:13:18,886 --> 00:13:20,716
важността на...
236
00:13:20,916 --> 00:13:23,376
работата на баща ми.
237
00:13:23,626 --> 00:13:24,785
Компютър, пауза.
238
00:13:24,786 --> 00:13:26,706
Ще те нахраня след минутка.
239
00:13:29,886 --> 00:13:32,076
Компютър, продължи записа.
240
00:13:33,566 --> 00:13:35,076
По време...
241
00:13:36,136 --> 00:13:37,766
на създаване на стабилен...
242
00:13:38,126 --> 00:13:41,436
светлинен двигател...
243
00:13:42,926 --> 00:13:47,746
избликваха чувства...
244
00:13:48,396 --> 00:13:50,306
които баща ми чувстваше
когато...
245
00:13:51,446 --> 00:13:52,856
се залавяше с...
246
00:13:53,246 --> 00:13:54,866
Компютър, пауза.
247
00:13:55,196 --> 00:13:56,856
Изтрий последното.
248
00:13:57,096 --> 00:13:58,796
По дяволите, изтрий всичко.
249
00:13:58,926 --> 00:14:00,166
Тихо.
250
00:14:15,299 --> 00:14:16,549
Влез.
251
00:14:21,029 --> 00:14:23,099
Ето интерфейса за сензора.
252
00:14:24,329 --> 00:14:25,749
Какво е неотложно?
253
00:14:26,329 --> 00:14:29,269
Тази тройна система, изпуска
някаква странна радиация.
254
00:14:29,270 --> 00:14:31,209
Опитвам се да я определя.
255
00:14:31,409 --> 00:14:35,779
Извика ме тук горе, само за
да идентефицираш радиацията?
256
00:14:35,780 --> 00:14:37,149
Правилно.
257
00:14:37,179 --> 00:14:38,709
Каза че е спешно.
258
00:14:39,179 --> 00:14:40,819
Казах че е важно.
259
00:14:41,899 --> 00:14:43,459
Схванах.
260
00:14:43,869 --> 00:14:45,889
Връщаш си...
261
00:14:46,539 --> 00:14:50,099
като ме караш да се разкарвам,
защото вдигах много шум.
262
00:14:51,059 --> 00:14:52,498
Е, сигурно ще се радваш
да разбереш...
263
00:14:53,099 --> 00:14:54,999
че преместих Капитанския стол в
Инженерното.
264
00:14:55,000 --> 00:14:56,719
Така че сега е тихо и спокойно
на Мостика.
265
00:14:57,014 --> 00:14:58,764
Предпочитам да работя тук.
266
00:15:03,214 --> 00:15:05,194
Ще ми е нужно
съдействието ти за това.
267
00:15:05,924 --> 00:15:07,314
Не ме ли чу?
268
00:15:07,934 --> 00:15:09,884
Нямам време да
обслужвам прищявките ти.
269
00:15:10,534 --> 00:15:12,884
Ако искаш да обезсмъртиш името си,
във Волканската база данни...
270
00:15:13,034 --> 00:15:15,154
намери някой друг
да ти помогне.
271
00:15:15,744 --> 00:15:17,704
Добре ли си, Командир?
272
00:15:18,394 --> 00:15:21,534
Знам че смяташ, че този стол
не е важен, но грешиш.
273
00:15:22,254 --> 00:15:24,394
Коя е най-важната част на
този кораб?
274
00:15:24,444 --> 00:15:26,814
Главният компютър?
Светлиният двигател?
275
00:15:27,824 --> 00:15:28,973
Екипажа е ...
276
00:15:28,974 --> 00:15:31,924
и най-важният член на екипажа
е, Капитана.
277
00:15:32,104 --> 00:15:34,183
Той взима решения на живот и смърт ...
278
00:15:34,184 --> 00:15:37,184
и последното нещо, което му трябва
да мисли в критична ситуация е...
279
00:15:37,254 --> 00:15:40,514
"Боже, иска ми се стола да не
беше толкова болезнен."
280
00:15:48,134 --> 00:15:49,274
Докторе?
281
00:15:49,944 --> 00:15:50,904
Кога ще...?
282
00:15:54,364 --> 00:15:56,924
Имам време колкото да
се изкъпя и преоблека.
283
00:15:57,434 --> 00:15:59,114
Не съм те освободил, мичман.
284
00:15:59,734 --> 00:16:01,384
Не съм спал цяла нощ ...
285
00:16:01,385 --> 00:16:03,709
и трябва да съм на пост
след 15 минути.
286
00:16:03,710 --> 00:16:06,034
Трябва да извърша, мозъчно
микро-сканиране.
287
00:16:06,704 --> 00:16:08,754
Какво?
-Лягай.
288
00:16:10,724 --> 00:16:12,004
Никакви тестове повече.
289
00:16:12,544 --> 00:16:14,479
Трябва да отида на Мостика.
290
00:16:14,480 --> 00:16:16,414
Заповядвам ти.
291
00:16:17,344 --> 00:16:20,234
Ако не завърша ъпгрейтите,
ще получа порицание.
292
00:16:20,235 --> 00:16:21,463
Ще остане в досието ми.
293
00:16:21,864 --> 00:16:24,054
Трябва да се тревожиш за далеч по-важни
неща от петно в досието си .
294
00:16:24,055 --> 00:16:25,434
Виждаш ли това? А?
295
00:16:26,064 --> 00:16:28,594
Сканирането на ципата показва високи
нива на серотонин..
296
00:16:28,595 --> 00:16:31,374
и няколко нервни трансмитера..
297
00:16:31,375 --> 00:16:32,413
Какво означава това?
298
00:16:32,414 --> 00:16:35,134
Ще ти кажа, веднъж да
завърша микро-сканирането.
299
00:16:36,004 --> 00:16:38,574
Не може ли да почака до края на смяната ми?
- Абсолютно, не.
300
00:16:39,664 --> 00:16:41,793
Ако Капитана си помисли, че
не мога да изпълнявам задълженията си...
301
00:16:41,794 --> 00:16:45,674
ще лъскам плазмени тръби на док D,
за следващите 5 години.
302
00:16:46,874 --> 00:16:48,164
Мога да бъда съден.
303
00:16:48,494 --> 00:16:50,964
Ами ако носите протосистенови спори...
304
00:16:52,804 --> 00:16:55,574
и заразите целия екипаж?
Това как ще ти се отрази?
305
00:16:56,124 --> 00:17:01,054
Или случайно припаднете на управленеито,
защото сте хванали Андронизианов енцифалит?
306
00:17:01,055 --> 00:17:03,604
Нещо не е наред с теб, мичман ...
307
00:17:03,824 --> 00:17:05,844
и смятам да разбера, какво е то.
308
00:17:07,654 --> 00:17:08,673
Не и днес!
309
00:17:08,674 --> 00:17:10,214
Не и по време на смяната ми!
310
00:17:10,314 --> 00:17:14,114
Освен, ако не сте готов да ме вържете за
леглото, отивам на поста си.
311
00:17:16,084 --> 00:17:18,104
Поне нека ти дам обезболяващо...
312
00:17:18,694 --> 00:17:19,824
за главоболието?
313
00:17:22,114 --> 00:17:24,044
Точно това исках в
самото начало.
314
00:17:31,674 --> 00:17:34,474
Ако се влоши или
получиш други симптоми...
315
00:17:35,294 --> 00:17:36,974
се върни веднага тук.
316
00:17:42,774 --> 00:17:44,104
Какво напра...?
317
00:17:56,194 --> 00:17:58,264
Работех, над новия протокол
за сигурността.
318
00:17:58,884 --> 00:18:02,864
Очевидно, двигателя, трябва да бъде обезопасен,
незабавно по време на Тактическата тревога.
319
00:18:03,214 --> 00:18:04,733
"Тактическа тревога"?
320
00:18:04,734 --> 00:18:07,734
Обмислих предложението ти за
"Червена тревога" но,
321
00:18:07,735 --> 00:18:09,609
ми се стори малко нарцистично.
322
00:18:09,610 --> 00:18:11,484
Ще ми подадеш ли
френския ключ, а?
323
00:18:12,114 --> 00:18:14,484
Също така обмислях,
нов сигнал за тревога.
324
00:18:14,494 --> 00:18:15,944
Какво мислиш за това?.
325
00:18:21,074 --> 00:18:22,904
Или този?!
326
00:18:27,064 --> 00:18:29,404
Кой предпочиташ?
-За какво?
327
00:18:30,164 --> 00:18:31,924
Тактическа тревога.
328
00:18:31,964 --> 00:18:34,134
И двата звучат, като
чанта пълна с котки.
329
00:18:34,234 --> 00:18:36,754
Направени са да
привлечат вниманието.
330
00:18:37,154 --> 00:18:39,474
Ще прегледам това и ще
ти се обадя.
331
00:18:40,504 --> 00:18:42,403
Трябва ми и помоща ти ...
332
00:18:42,404 --> 00:18:46,394
за аварийната процедура за
спиране на EPS мрежата.
333
00:18:46,395 --> 00:18:47,693
Казах...
334
00:18:47,694 --> 00:18:49,544
ще ти се обадя.
335
00:18:51,274 --> 00:18:52,034
Чудесно.
336
00:18:52,394 --> 00:18:55,154
Да се надяваме, че през това време, няма да претърпим,
катастрофален пробив на двигателя.
337
00:18:55,864 --> 00:18:57,354
Малкъм...
338
00:18:57,994 --> 00:19:00,354
едно от момчетата ти, ми
взе лазарният микрометър.
339
00:19:00,944 --> 00:19:03,594
Като отидеш до Оръжейната,
ще му кажеш ли да ми го върне?
340
00:19:11,954 --> 00:19:13,044
Мичман...
341
00:19:13,274 --> 00:19:16,594
Ако не сервираме скоро нещо,
ще си навлечеме бунт.
342
00:19:16,724 --> 00:19:18,664
Това прекалено солено ли е?
343
00:19:22,684 --> 00:19:24,634
Нещо не е наред.
344
00:19:25,284 --> 00:19:27,754
Подай ми Критската подправка.
Ще я прибавя към застройката.
345
00:19:27,755 --> 00:19:28,953
Оу, свърших морковите.
346
00:19:28,954 --> 00:19:30,844
Има 25 човека...
-Моркови!
347
00:19:36,584 --> 00:19:40,004
С цялото си уважение, но готвите едно
и също ядене, отново и отново.
348
00:19:40,005 --> 00:19:41,569
Мисля че, аз съм Главният готвач.
349
00:19:41,570 --> 00:19:43,134
Разбирам че...
-Свободен си.
350
00:19:44,294 --> 00:19:45,584
Госпожо...
351
00:19:45,585 --> 00:19:46,874
Вън!
352
00:19:58,584 --> 00:19:59,764
Лейтенант...
353
00:20:00,134 --> 00:20:01,744
Нужна ми е помоща ти...
-Код за достъп?
354
00:20:03,204 --> 00:20:04,314
Моля?
355
00:20:04,834 --> 00:20:06,844
Какъв е кода ти за достъп?
356
00:20:08,314 --> 00:20:10,814
Оръжейната е забранена зона.
357
00:20:12,674 --> 00:20:14,264
Дори и за Първия офицер?
358
00:20:15,924 --> 00:20:18,634
От къде да знам, че си
Първи офицер?
359
00:20:19,214 --> 00:20:22,114
Срещнахме се с видове, които
могат да променят образа си.
360
00:20:22,294 --> 00:20:24,144
Могат да копират,
всеки един от нас.
361
00:20:24,394 --> 00:20:29,114
Направих кодове за всички старши офицери,
за да разбера, ако в кораба има нашественици.
362
00:20:29,474 --> 00:20:31,474
Част от протокола ти за сигурност?
363
00:20:31,554 --> 00:20:34,754
Изпратен ти е до конзолата,
като кодирана гласова команда.
364
00:20:34,664 --> 00:20:37,354
Нямаше ме на Мостика
няколко часа.
365
00:20:38,264 --> 00:20:39,654
Тъкмо казвах че,...
366
00:20:39,904 --> 00:20:43,314
имам нужда от помощ за да създам
интерфейс на сензорите в каютата си.
367
00:20:43,315 --> 00:20:45,964
Помолих Командир Такър,
но той стана...
368
00:20:46,264 --> 00:20:47,464
избухлив.
369
00:20:48,694 --> 00:20:51,644
Беше нехарактерно,
дори за него.
370
00:20:52,764 --> 00:20:55,824
Забеляза ли нещо ненормално
в поведението му?
371
00:20:56,504 --> 00:20:59,414
Защо искаш да имаш
достъп до далекообхватните сензори...
372
00:21:01,284 --> 00:21:02,514
от каютата си?
373
00:21:02,754 --> 00:21:05,834
Бях помолена да извърша детайлно
сканиране на тройната звездна система.
374
00:21:05,835 --> 00:21:07,274
Не бях информиран.
375
00:21:07,424 --> 00:21:09,674
Не е тактически въпрос.
376
00:21:10,494 --> 00:21:11,954
Лейтенант...
377
00:21:12,724 --> 00:21:13,954
защо сте въоръжен?
378
00:21:15,024 --> 00:21:16,003
От сега нататък, ...
379
00:21:16,004 --> 00:21:20,304
охранителният персонал, трябва да носи
оръжие в ограничените зони.
380
00:21:20,564 --> 00:21:22,224
Обсъди ли го с Капитана?
381
00:21:22,225 --> 00:21:23,494
Това е мое предложение.
382
00:21:23,714 --> 00:21:25,624
Той одобри ли предложението ти?
383
00:21:25,834 --> 00:21:27,804
Опитах се да го накарам да
обърне по-голямо внимание ...
384
00:21:27,805 --> 00:21:30,534
на сигурността, от както
напуснахме хангара...
385
00:21:30,964 --> 00:21:34,134
но той се интересуваше, повече от
сприятеляването с екипажа.
386
00:21:34,135 --> 00:21:37,304
Канейки ги на закуска,
и да гледат Водна топка.
387
00:21:37,244 --> 00:21:40,674
Смятам да приложа няколко
закъснели промени...
388
00:21:40,675 --> 00:21:42,734
и ако Капитана не ги удобри...
389
00:21:42,735 --> 00:21:44,794
ще се обърна директно
към Щаба на Флота.
390
00:21:46,394 --> 00:21:47,794
Нещо друго?
391
00:21:48,774 --> 00:21:49,994
Не.
392
00:21:51,934 --> 00:21:56,564
Не мина много, преди да осъзная, че странното
поведение не се отнасяше само за Командир Такър.
393
00:21:56,565 --> 00:21:57,564
Всъщност, ...
394
00:21:57,584 --> 00:22:00,833
всеки с който се срещнах,
се държеше странно ...
395
00:22:00,834 --> 00:22:04,664
обзет от проблени, които изглеждаха
незначителни, в най-добрият случай.
396
00:22:05,934 --> 00:22:11,474
Също така открих, че аз имам имунитет,
а Капитана, не.
397
00:22:20,274 --> 00:22:21,703
Какво е станало
със стола ми?
398
00:22:21,704 --> 00:22:27,404
Знаеше ли, че този стол е същия модел, който е
използван на изследователските кораби, клас Нептун?
399
00:22:27,524 --> 00:22:29,614
Затова ли ме извика
тук долу?
400
00:22:29,724 --> 00:22:33,594
Ентърпрайс е първият кораб
с 5-та светлинна в човешката история...
401
00:22:33,595 --> 00:22:35,153
гордоста на Флота...
402
00:22:35,154 --> 00:22:39,554
а вие седите на стол, който е използван
през десетилетията в кораби с 2-ра светлинна.
403
00:22:39,555 --> 00:22:41,244
Заслужавате по-добро,...
404
00:22:41,684 --> 00:22:43,344
така че започнах отначало.
405
00:22:43,734 --> 00:22:45,624
Ще ти направя трон.
406
00:22:46,424 --> 00:22:48,274
Стой там.
407
00:22:49,354 --> 00:22:53,504
Трябва да направя няколко сканираня,
за да взема мерките ти.
408
00:22:53,505 --> 00:22:55,964
Това бебче, ще ти
пасне, като ръкавица.
409
00:22:56,774 --> 00:22:59,044
Това не се ли използва за
калибриране на фазовите намотки?
410
00:22:59,404 --> 00:23:01,244
Няма да почувстваш нищо.
411
00:23:04,254 --> 00:23:05,654
Докато съм тук долу, ...
412
00:23:06,194 --> 00:23:08,374
искам да чуя мнението ти.
-Не мърдай.
413
00:23:11,644 --> 00:23:14,034
"В какво се измерва богатството на човек? "
414
00:23:14,534 --> 00:23:17,034
От творенията, които е създал ли се измерва,...
415
00:23:17,094 --> 00:23:20,534
или от технологичния напредък, който завинаги
ще промени човешката история?"
416
00:23:20,535 --> 00:23:21,814
Обърни се.
417
00:23:24,204 --> 00:23:27,614
"Ако е така, никой освен
самият Зефран Кокрин "
418
00:23:27,724 --> 00:23:33,014
няма по-голям принос, за бъдещето
на човечеството, от моят баща,
419
00:23:33,015 --> 00:23:35,874
Д-р Хенри Арчър."
-Готово.
420
00:23:37,584 --> 00:23:40,444
Какво мислиш?
-Звучи добре.
421
00:23:41,014 --> 00:23:42,414
Чакай да ти прочета останалото.
422
00:23:43,144 --> 00:23:44,804
Наистина, трябва да
работя над това.
423
00:23:44,805 --> 00:23:46,449
Само още няколко страници.
424
00:23:46,450 --> 00:23:48,094
Още колко?
-Деветнайсет.
425
00:23:48,534 --> 00:23:49,573
Деветнайсет?!
426
00:23:49,774 --> 00:23:51,994
Предговор на книга ли пишеш?
427
00:23:52,104 --> 00:23:53,754
Имам много за казване.
428
00:23:54,224 --> 00:23:55,494
Без майтап.
429
00:23:56,914 --> 00:23:58,814
Това какво означва?
430
00:23:58,914 --> 00:24:00,214
Е, според мен, сър...
431
00:24:01,274 --> 00:24:02,794
малко е многословно.
432
00:24:05,374 --> 00:24:07,863
Късметлия си че си добър офицер...
433
00:24:07,864 --> 00:24:10,864
защото очевидно, нищо
не разбираш от писане.
434
00:24:11,164 --> 00:24:13,244
Не съм единствения.
435
00:24:22,284 --> 00:24:24,734
Трябва да нахраня 83 човека,
а не само старшите офицери.
436
00:24:24,735 --> 00:24:27,364
Всичко което искан е купа
с Плумек бульон.
437
00:24:27,494 --> 00:24:30,284
Нямам време за специални поръчки.
Както и да е, това ще ти хареса повече.
438
00:24:30,285 --> 00:24:31,293
Къде е обяда?
439
00:24:31,294 --> 00:24:33,964
Ще съм готова след минутка, сър.
-Нямам минута.
440
00:24:34,094 --> 00:24:36,644
Ако сте толкова гладен,
направете си сандвич.
441
00:24:41,304 --> 00:24:43,963
Капитане? Мога ли да говоря с вас?
442
00:24:43,964 --> 00:24:47,634
Това е много сложна рецепта.
Няма да я сервирам, докато не стане.
443
00:24:47,635 --> 00:24:50,304
Репутацията на семейството ми
е застрашена!
444
00:24:52,804 --> 00:24:54,563
Това е Такрическа тревога.
445
00:24:54,564 --> 00:24:56,894
Всички ръководители
да докладват по места.
446
00:24:58,524 --> 00:25:01,314
Повтарям, това е
Тактическа тревога.
447
00:25:08,474 --> 00:25:09,573
Докладвайте!
448
00:25:09,574 --> 00:25:11,993
Отговорът на екипажа е
неприемлив.
449
00:25:11,994 --> 00:25:14,874
38% от тях не са
докладвали по места.
450
00:25:14,875 --> 00:25:16,499
Критичните системи не са осигурени.
451
00:25:16,500 --> 00:25:17,524
Нищо не съм чул нищо
дори от Инженерното.
452
00:25:17,425 --> 00:25:18,764
Изключи проклетия шум.
453
00:25:18,765 --> 00:25:20,324
Изключи го.
454
00:25:20,414 --> 00:25:22,853
Не си спомням, да съм
разрешил тактическо обучение.
455
00:25:22,854 --> 00:25:26,574
Е, нямаше да е обучение
ако всички знаеха за това, сър.
456
00:25:27,274 --> 00:25:28,984
Една минута и 15 секунди.
457
00:25:28,985 --> 00:25:29,753
Какво?
458
00:25:29,754 --> 00:25:33,124
Отне ви 1 минута и 15 секунди,
за да стигнете до поста си.
459
00:25:33,504 --> 00:25:35,583
Очаквах повече от командният ни офицер...
460
00:25:35,584 --> 00:25:38,134
имайки предвид, че екипажа,
може да последва примера му.
461
00:25:38,135 --> 00:25:39,394
Капитане?
462
00:25:40,084 --> 00:25:42,844
Една минута и 49 секунди.
463
00:25:43,544 --> 00:25:45,843
Може би ще искате да
видите това, сър.
464
00:25:45,844 --> 00:25:48,604
Интер-активен дисплей,
второстепенен кормилен контрол.
465
00:25:48,605 --> 00:25:50,643
Дори има инерционни
микро-амортисьори.
466
00:25:50,644 --> 00:25:53,644
Корабът може да се тресе,
а вие дори няма да усетите.
467
00:25:53,734 --> 00:25:55,974
Игнорира, Тактическата
тревога за това?
468
00:25:56,354 --> 00:25:58,194
Искам да оцветя и
облегалката за глава.
469
00:25:58,195 --> 00:26:00,154
Това е една шега за теб.
470
00:26:00,155 --> 00:26:01,094
Спри се малко.
471
00:26:01,334 --> 00:26:03,543
Това да не ти е
някакво пътешествие.
472
00:26:03,544 --> 00:26:06,794
Без дисциплина на кораба,
мисията ни е обречена.
473
00:26:06,944 --> 00:26:08,894
Защо не си играеш на
войници, някъде другаде?
474
00:26:09,284 --> 00:26:13,024
Ако това беше военно положение,
вече щеше да си застрелян.
475
00:26:17,594 --> 00:26:20,584
Не ме интересува, какъв цвят ще е облегалката
или дали може да ми сервира студен чай.
476
00:26:20,585 --> 00:26:22,513
Искам място, където да седя,
когато съм на служба.
477
00:26:22,514 --> 00:26:26,454
И ако чуя тази аларма още едим път,
ще те изкарам навън и ще те застрелям.
478
00:26:30,754 --> 00:26:33,854
Освен ако не е извънредно положение,
като пробив на реактор,...
479
00:26:33,855 --> 00:26:35,704
не искам да бъда безпокоен.
480
00:26:48,164 --> 00:26:49,194
Изчезвай.
481
00:26:53,044 --> 00:26:54,944
Трябва ли да заключвам вратата си?
482
00:26:55,764 --> 00:26:58,364
Казахте да не ви безпокоя,
освен ако не е спешно.
483
00:26:58,474 --> 00:26:59,914
Мисля че е.
484
00:27:00,224 --> 00:27:01,604
Това правилно ли е?
485
00:27:02,854 --> 00:27:05,264
Поведението на екипажа,
стана нелогично.
486
00:27:05,514 --> 00:27:07,194
Дори и за човешките стандарти.
487
00:27:07,724 --> 00:27:09,564
Отклониха се от нормата.
488
00:27:10,574 --> 00:27:14,904
Всеки който срещнах, изглежда е
погълнат от незначителни проблеми.
489
00:27:17,664 --> 00:27:19,564
Например, рецептата на мичман Сато.
490
00:27:20,874 --> 00:27:22,064
Вашият предговор.
491
00:27:22,584 --> 00:27:25,954
Трябва да обявим авариен медицински преглед
и д-р Флокс да прегледа екипажа.
492
00:27:25,955 --> 00:27:28,104
Предлагам да започне с вас.
493
00:27:38,634 --> 00:27:40,324
Зает съм.
494
00:27:43,074 --> 00:27:44,583
Капитане...?
-Свободна сте.
495
00:27:44,584 --> 00:27:47,064
Екипажа ви е в опасност.
- Дадох ти заповед.
496
00:27:47,065 --> 00:27:49,804
Капитане...?
-Съветвам те да я изпълниш...
497
00:27:50,254 --> 00:27:53,804
или ще те накарам да останеш
в каютата си, докато..
498
00:27:54,984 --> 00:27:57,044
докато Волкански кораб,
дойде да те вземе.
499
00:28:12,064 --> 00:28:15,214
Оу, идвате тъкмо на време,
Помощник Командир.
500
00:28:15,584 --> 00:28:18,214
Има хирургическа престилка
до микроскопа.
501
00:28:18,514 --> 00:28:21,594
Това е рядка възможност да се
изследва човешкият мозък.
502
00:28:21,704 --> 00:28:23,179
Увреден ли е?
503
00:28:23,180 --> 00:28:24,654
Главоболие.
504
00:28:24,774 --> 00:28:29,544
Първо си мислих, че е обикновено съдово
разширяване, но после открих...
505
00:28:29,884 --> 00:28:32,644
дисбаланс на химичните реакции
на фронталният кортекс.
506
00:28:33,474 --> 00:28:38,014
Ще започна с отстраняването на
на първите 12 милиметра от фонтанелата.
507
00:28:38,654 --> 00:28:42,844
Подклетъчния анализ, трябва
до някъде да изясни загадката.
508
00:28:42,845 --> 00:28:45,614
Докторе, ще се наложи да
отложите процедурата.
509
00:28:45,674 --> 00:28:47,674
Имаме огромен проблем.
510
00:28:47,675 --> 00:28:49,674
Целия екипаж е болен.
511
00:28:50,654 --> 00:28:51,974
Ще трябва да почакат.
512
00:28:57,234 --> 00:28:59,034
Вие също сте засегнат.
513
00:28:59,854 --> 00:29:01,774
Моля, махнете ръката си.
514
00:29:04,774 --> 00:29:06,704
Няма да ви питам отново.
515
00:29:12,724 --> 00:29:14,614
Ще ви уведомя, когато
свърша с операцията.
516
00:30:12,524 --> 00:30:14,763
Био-сигналите на екипажа
бяха непостоянни.
517
00:30:14,764 --> 00:30:17,764
Започнах да се съмнявам че ще оцелеят
повече от няколко часа.
518
00:30:17,944 --> 00:30:23,104
Иронично, фобията на д-р Флокс с главоболието на
мичман Мейуедър предостави някаква полезна информация.
519
00:30:23,105 --> 00:30:25,783
Сканиранята на мозъка, ми
помогнаха да определя...
520
00:30:25,784 --> 00:30:28,784
че радиацията идваща от
тройната система, причинява...
521
00:30:29,974 --> 00:30:31,184
Компютър, пауза.
522
00:30:34,224 --> 00:30:36,074
Компютър, продължи записа.
523
00:30:37,294 --> 00:30:39,444
Радиометричният ми
анализ е завършен.
524
00:30:39,484 --> 00:30:44,724
Както подозирах, обръщането на курса,
няма да ни изведе достатъчно бързо от опасността.
525
00:30:44,894 --> 00:30:49,774
Изглежда радиацията се разпространява
на половин св. година, във всички посоки освен една.
526
00:30:49,754 --> 00:30:55,054
Ако задържа курса между двете звезди,
ще избегнем радиацията, преди екипажа да е умрял.
527
00:30:55,494 --> 00:30:58,054
Но няма да мога да
управлявам кораба сама.
528
00:31:00,604 --> 00:31:01,754
Капитане?
529
00:31:02,814 --> 00:31:04,044
Капитан Арчър!
530
00:31:05,334 --> 00:31:07,044
Трябвате ми на Мостика.
531
00:31:07,354 --> 00:31:09,364
Казах ти да не ме безпокоиш.
532
00:31:09,365 --> 00:31:11,373
Нямаме много време.
533
00:31:11,374 --> 00:31:14,074
Какво правиш?
- Екипажа ви умира.
534
00:31:14,284 --> 00:31:15,503
Какво?
535
00:31:15,504 --> 00:31:17,924
Помниш ли тройната звездна система?
536
00:31:18,044 --> 00:31:19,963
Тази с черната дупка?
537
00:31:19,964 --> 00:31:22,524
Излъчва опасна форма на радиация.
538
00:31:24,224 --> 00:31:26,874
Засяга предната мозъчна кора.
539
00:31:26,784 --> 00:31:31,014
Смятам, че това обяснява вманиаченото
ви повединие и това на екипажа.
540
00:31:33,964 --> 00:31:38,023
Част от био-сигналите на екипажа
вече са нестабилни.
541
00:31:38,024 --> 00:31:41,894
Ако сте изожени на радиацията
по-дълго, може да не оцелеете.
542
00:31:56,224 --> 00:31:58,564
Разбирате ли, какво ви казвам?
543
00:31:59,144 --> 00:32:00,384
Спри го.
544
00:32:00,434 --> 00:32:02,214
Разбирате ли?
545
00:32:02,215 --> 00:32:03,384
Да...
546
00:32:04,044 --> 00:32:05,394
Радиация.
547
00:32:06,814 --> 00:32:07,673
Кажи...
548
00:32:07,674 --> 00:32:10,364
на Флокс, ако...
549
00:32:10,734 --> 00:32:12,734
ако екипажа е болен...
550
00:32:13,934 --> 00:32:15,033
Кажи на Флокс...
551
00:32:15,034 --> 00:32:17,364
Той също е засегнат.
552
00:32:17,784 --> 00:32:19,024
Но не и ти?
553
00:32:19,224 --> 00:32:21,754
Волканската физиология,
изглежда е имунизирана.
554
00:32:23,024 --> 00:32:24,554
Изведи ни.
555
00:32:26,054 --> 00:32:28,154
Обърни кораба.
556
00:32:36,384 --> 00:32:37,674
Не е толкова просто.
557
00:32:38,814 --> 00:32:42,784
Ако се върнем, от където дойдохме,
ще прекараме още два дни в радиационното поле.
558
00:32:45,534 --> 00:32:47,164
Начертах курс...
559
00:32:48,284 --> 00:32:50,654
който ще ни изведе от радиацията ...
560
00:32:50,655 --> 00:32:52,864
за по-малко от 17 минути.
561
00:32:54,234 --> 00:32:55,864
Гадно кафе.
562
00:32:56,024 --> 00:32:59,014
Но ще трябва да преминем на
2 000 000 километра от черната дупка.
563
00:33:00,514 --> 00:33:04,204
Има много отломки и
гравитационно изкривяване.
564
00:33:07,544 --> 00:33:11,254
Някой трябва да пилотира Ентърпрайс
докато въвеждам поправките в курса.
565
00:33:14,244 --> 00:33:15,253
Травис?
566
00:33:15,254 --> 00:33:16,524
Той е упоен.
567
00:33:20,214 --> 00:33:22,944
Аз не съм в състояние...
568
00:33:22,945 --> 00:33:23,914
да...управлявам...
569
00:33:24,194 --> 00:33:25,554
кораба.
570
00:33:26,004 --> 00:33:27,974
Нямаме избор.
571
00:33:45,924 --> 00:33:47,764
Още гравитационни изкривявания.
572
00:33:49,094 --> 00:33:50,933
Твърде далеч сме от целта.
573
00:33:50,934 --> 00:33:53,934
Нали каза положение 2.4.
574
00:33:53,935 --> 00:33:55,994
12.4.
575
00:33:56,424 --> 00:33:57,804
Моя грешка.
576
00:34:00,664 --> 00:34:02,004
12...
577
00:34:02,154 --> 00:34:03,634
.4
578
00:34:06,544 --> 00:34:08,974
Колко време ще отнеме?
579
00:34:10,934 --> 00:34:11,974
6 минути.
580
00:34:12,214 --> 00:34:13,844
Ще се справя.
581
00:34:14,164 --> 00:34:15,843
Още едно изкривяеане.
582
00:34:15,844 --> 00:34:20,204
Завърти надлъжната ос с 12 градуса ...
583
00:34:20,205 --> 00:34:24,284
и доведи вектора ни на 0-1-4 позиция 2-7.
584
00:34:24,285 --> 00:34:25,803
Чакай, чакай.
585
00:34:25,804 --> 00:34:29,154
0-какво?
-0-1-4 позиция...
586
00:34:29,155 --> 00:34:30,784
Позиция 2-7.
587
00:34:38,234 --> 00:34:39,694
Просто малки отломки.
588
00:34:39,874 --> 00:34:41,664
Корпуса ще издържи.
589
00:34:42,444 --> 00:34:44,164
Страничния ни вектор се отклонява.
590
00:34:45,584 --> 00:34:47,164
Капитане!
591
00:34:47,864 --> 00:34:49,454
Задръж за секунда.
592
00:34:50,834 --> 00:34:52,674
Чувствам се като че съм...
593
00:34:53,384 --> 00:34:55,079
отново в пилотното училище.
594
00:34:55,080 --> 00:34:56,774
Справяте се добре.
595
00:34:57,044 --> 00:34:58,414
Нов курс.
596
00:34:59,364 --> 00:35:02,874
0-0-6 позиция 4 .
597
00:35:09,874 --> 00:35:11,914
Капитане!!
- Виждам го.
598
00:35:20,054 --> 00:35:21,793
Трябват ни фазови оръдия.
599
00:35:21,794 --> 00:35:23,874
Трябва им време да се заредят.
600
00:35:32,104 --> 00:35:34,094
Всички оръдия са заредени.
601
00:35:34,664 --> 00:35:36,944
Трябва да е част от
новия охранителен протокол.
602
00:35:36,945 --> 00:35:38,774
Огън!
603
00:35:55,434 --> 00:35:57,174
Можеш ли да изключиш това?
604
00:36:02,564 --> 00:36:04,024
Колко остава?
605
00:36:05,324 --> 00:36:07,024
По-малко от 10 секунди
606
00:36:11,464 --> 00:36:13,514
Още 5 секунди.
607
00:36:22,324 --> 00:36:23,714
Други изненади?
608
00:36:24,564 --> 00:36:25,984
Нищо на сензорите.
609
00:36:38,694 --> 00:36:41,334
Направихме ли хубави снимки
на черната дупка?
610
00:36:55,534 --> 00:36:57,044
Как се чувстваш?
611
00:36:57,324 --> 00:37:00,044
Малко съм изморен, но
главоболието ми мина.
612
00:37:00,544 --> 00:37:01,759
Какво направи?
613
00:37:01,760 --> 00:37:02,974
Много малко...
614
00:37:03,174 --> 00:37:04,263
за щастие.
615
00:37:04,264 --> 00:37:06,004
Свободен си, ъъ... да тръгваш.
616
00:37:07,564 --> 00:37:08,704
Капитане.
617
00:37:11,604 --> 00:37:12,854
Как е екипажа?
618
00:37:12,954 --> 00:37:15,153
О, продължавам да наблюдавам
жизнените показатели.
619
00:37:15,154 --> 00:37:19,344
Не засичам траен ефект
от радиацията.
620
00:37:19,345 --> 00:37:22,223
Само възбудени нерви и малки одрасквания ...
621
00:37:22,224 --> 00:37:25,484
и изкълчвания, когато
някои от тях са припаднали.
622
00:37:25,994 --> 00:37:28,624
Оценявам намесата ти, ъъ,...
623
00:37:28,784 --> 00:37:32,044
преди да продължа с процедурата
с мичман Мейуедър.
624
00:37:32,114 --> 00:37:34,944
Не бях сигурна, дали ще
проработи на Денобюланци.
625
00:37:35,114 --> 00:37:37,264
Действа достатъчно сигурно,
мога да те уверя.
626
00:37:37,334 --> 00:37:40,264
Каква процедура на мичман Мейуедър?
627
00:37:40,614 --> 00:37:43,484
Радиацията въздейства на нервната ми
система, повече от необходимото.
628
00:37:44,214 --> 00:37:46,004
Ще дойда след малко при теб.
629
00:37:46,094 --> 00:37:50,334
Ще ви дам пълен доклад,
когато свърша с екипажа.
630
00:37:54,504 --> 00:37:57,524
Искал сте да ме видите, Капитане?
- Да.
631
00:38:01,464 --> 00:38:04,974
Когато аз и ТиПол, управлявахме
през астероидния пояс ...
632
00:38:05,404 --> 00:38:08,214
Тактическата ти тревога се включи.
633
00:38:08,414 --> 00:38:09,533
Чух, сър.
634
00:38:09,534 --> 00:38:12,134
Вече дезактивирах, новите протоколи.
635
00:38:13,254 --> 00:38:14,634
Не трябваше.
636
00:38:16,144 --> 00:38:18,974
Включиха оръдията, точно
когат имахме нужда от тях.
637
00:38:19,634 --> 00:38:21,474
Ако нямаш възражения...
638
00:38:22,754 --> 00:38:25,134
смятам да го направя
стандартна процедура.
639
00:38:26,084 --> 00:38:28,134
Няма възражения, сър.
640
00:38:31,214 --> 00:38:33,474
Все още трябва да
порабориш над алармата.
641
00:38:34,494 --> 00:38:36,364
Веднага се захващам.
642
00:38:46,444 --> 00:38:48,934
Не ми изглежда различен.
643
00:38:49,324 --> 00:38:50,714
Опитай го.
644
00:39:07,224 --> 00:39:08,534
По-добре е.
645
00:39:08,944 --> 00:39:10,404
Какво направи?
646
00:39:10,514 --> 00:39:11,674
Кръстосай крака.
647
00:39:17,094 --> 00:39:18,084
Какво направи?
648
00:39:19,134 --> 00:39:20,574
Изглежда напълно различен.
649
00:39:22,074 --> 00:39:23,574
Скъсих го...
650
00:39:24,354 --> 00:39:26,054
с един сантиметър.
651
00:39:28,504 --> 00:39:29,404
Това ли е всичко?
652
00:39:30,544 --> 00:39:34,804
Нямах време да инсталирам новите статус дисплеи
или инертните микро-амортисьори но, ...
653
00:39:35,394 --> 00:39:37,114
ако ми дадеш няколко дни...
654
00:39:37,304 --> 00:39:39,144
Мисля че това е
достатъчно, Командир.
655
00:39:39,145 --> 00:39:40,284
Благодаря.
656
00:39:40,324 --> 00:39:43,654
Какво ще кажете, да прикача стойка за чаша?
-Така е добре.
657
00:40:08,654 --> 00:40:10,124
Как ти се струва?