1 00:00:12,660 --> 00:00:16,850 Дневник на научния офицер, Август 14, 2152. 2 00:00:17,680 --> 00:00:20,589 Ентърпрайс остава по курса си към тройната звездна система. 3 00:00:20,590 --> 00:00:25,520 Изпратих сигнал за помощ, но най-близкият Волкански кораб е на повече от два дни път. 4 00:00:26,070 --> 00:00:28,930 До времето, когато ще пристигнат, ще са останали само отломки... 5 00:00:28,931 --> 00:00:30,630 или това. 6 00:00:30,820 --> 00:00:34,740 Дори Ентърпрайс да премине през черната дупка, без да бъде разрушен... 7 00:00:34,970 --> 00:00:37,900 изглежда малко вероятно, екипажа да оцелее. 8 00:00:41,522 --> 00:00:43,922 Песен : "Вяра на сърцето " Пътя беше дълъг, 9 00:00:45,623 --> 00:00:48,023 ЕНТЪРПРАЙС -------------- за да стигнем до тук. 10 00:00:48,974 --> 00:00:51,474 ЕНТЪРПРАЙС -------------- Измина много време, 11 00:00:52,275 --> 00:00:54,875 но моето, най-после е близо. 12 00:00:56,454 --> 00:00:59,054 Ще видя мечтата си осъществена. 13 00:01:00,455 --> 00:01:02,955 По "STAR TREK" на Джийн Роденбъри --------------- Ще докосна небето. 14 00:01:03,701 --> 00:01:06,701 И никой, няма да ме спре. 15 00:01:06,702 --> 00:01:09,802 Скот Бакула, като Капитан Арчър ----------------------- Не, те няма да ме разубедят, 16 00:01:10,703 --> 00:01:14,303 Скот Бакула, като Капитан Арчър ----------------------- защото имам вяра в сърцето, 17 00:01:15,289 --> 00:01:17,689 Джон Бинксли в ролята на Д-р Флокс --------------- и отивам там, където то ме води, 18 00:01:18,270 --> 00:01:21,870 Имам силата да повярвам, 19 00:01:22,901 --> 00:01:25,301 Джулийн Блалок, като Помощник Командир ТиПол ---------------------- че мога да направя всичко, 20 00:01:25,302 --> 00:01:29,102 Доминик Кийтинг, като Лейтенант Рийд --------------- Имам силата на душата, 21 00:01:30,103 --> 00:01:32,503 никой не ще ме огъне или пречупи. 22 00:01:33,096 --> 00:01:36,996 Антъни Монгомъри, като Мичман Травис Мейуедър --------------- Мога да достигна всяка звезда. 23 00:01:38,597 --> 00:01:40,897 Имам вяра, 24 00:01:42,446 --> 00:01:45,446 Линда Парк, като Хоши Сато --------------- имам вяра 25 00:01:46,077 --> 00:01:48,277 Конър Триниър, като Командир Трип ---------------- Вяра в сърцето си. 26 00:01:48,278 --> 00:01:49,878 Превод и субтитири: << stoyo5 >> 27 00:01:49,779 --> 00:01:51,279 Редакция: << stoyo5 >> 28 00:01:54,580 --> 00:01:57,780 По сценарий на Рик Бърман & Бранън Брага 29 00:01:57,781 --> 00:01:59,881 СТРАННОСТ 30 00:02:02,890 --> 00:02:07,170 Продължавам анализа си над условията поразили екипажа. 31 00:02:07,820 --> 00:02:10,100 Без помоща на Д-р Флокс.. 32 00:02:10,600 --> 00:02:13,320 не мисля че ще мога да обърна ефекта. 33 00:02:15,170 --> 00:02:20,760 Документирам, направените от мен открития, за да може поне Флота да разбере, какво е станало. 34 00:02:21,450 --> 00:02:25,550 Симптомите започнаха, малко след като установихме курс към, тройната система. 35 00:02:27,350 --> 00:02:29,730 Случи се, преди два дена. 36 00:02:31,820 --> 00:02:35,020 Сигурна ли си, че е черна дупка? -Клас четири. 37 00:02:35,466 --> 00:02:40,156 Според Волканските Звездни карти, вие сте изследвали, повече от 2,000 от тези. 38 00:02:40,266 --> 00:02:41,681 Точно така. 39 00:02:41,682 --> 00:02:43,095 Но девет от тях... 40 00:02:43,096 --> 00:02:45,426 бяха част от тройна звездна система. 41 00:02:46,696 --> 00:02:48,246 Колко може да се доближим? 42 00:02:48,586 --> 00:02:51,446 Гравитационното притегляне, между звездите е изключително силно. 43 00:02:51,447 --> 00:02:52,765 Ще трябва да преминем на импулсна... 44 00:02:52,766 --> 00:02:56,496 но ще успеем да достигнем, до 5 милиона километра на вътре. 45 00:02:57,476 --> 00:02:59,496 Достатъчно близо, за да направим хубави снимки. 46 00:03:00,536 --> 00:03:02,976 Колко ще ни отнеме, за да достигнем системата на импулсна? 47 00:03:02,977 --> 00:03:04,406 Два дена. 48 00:03:05,486 --> 00:03:07,046 Поемете курс. 49 00:03:07,826 --> 00:03:08,636 Трип. 50 00:03:12,096 --> 00:03:16,416 Ако имаш малко свободно време, ще се радвам да погледнеш стола ми. 51 00:03:16,417 --> 00:03:19,256 Сър? - Капитанският стол. 52 00:03:21,226 --> 00:03:22,466 Какво за него? 53 00:03:23,186 --> 00:03:26,846 Сигурно си забелязал, че не седя много в него. 54 00:03:27,369 --> 00:03:28,769 Проблем ли има? 55 00:03:29,359 --> 00:03:30,869 Неудобен е. 56 00:03:32,339 --> 00:03:35,569 Когато се облегна, имам чувството че ще падна от него. 57 00:03:36,379 --> 00:03:37,839 Трябва някак си... 58 00:03:38,169 --> 00:03:39,659 да седя на ръба. 59 00:03:40,739 --> 00:03:43,149 Винаги съм мислил, че това е най-удобното място тук. 60 00:03:44,239 --> 00:03:45,809 Ще го погледнеш ли за мен ... 61 00:03:46,199 --> 00:03:48,099 Мислех да почистя импулсните колектори. 62 00:03:48,209 --> 00:03:51,099 Първо стола, ако нямаш против. 63 00:03:51,999 --> 00:03:53,449 Слушам, сър. 64 00:03:56,899 --> 00:03:57,889 Влез. 65 00:03:59,359 --> 00:04:01,149 Добро утро. -Добро утро. 66 00:04:01,659 --> 00:04:04,149 Прекъснах ли нещо? -Не, не. 67 00:04:04,819 --> 00:04:06,059 Мислех над нещо. 68 00:04:06,229 --> 00:04:07,299 Списъка със задълженията. 69 00:04:08,399 --> 00:04:09,169 Благодаря. 70 00:04:09,249 --> 00:04:13,109 Лейтенант Рийд е направил нов протокол за сигурност, който иска да обсъди с вас. 71 00:04:13,110 --> 00:04:14,779 Ще отида в оръжейната. 72 00:04:15,409 --> 00:04:16,699 Нещо друго? 73 00:04:16,959 --> 00:04:19,489 Готвача, не се яви на служба днес, болен е. 74 00:04:19,819 --> 00:04:20,789 Сериозно ли е? 75 00:04:20,889 --> 00:04:24,959 Д-р Флокс, каза че е обикновен вирус. Ще се оправи, след няколко дни. 76 00:04:24,960 --> 00:04:27,658 Мичмън Сато, предложи да се заеме с кухнята. 77 00:04:27,659 --> 00:04:30,899 Всъщност, тя прекарва част от свободното си време в кухнята и е нетърпелива да ... 78 00:04:30,900 --> 00:04:33,019 започне да готви за екипажа. 79 00:04:35,039 --> 00:04:36,469 Ако Готвача е съгласен. 80 00:04:36,993 --> 00:04:38,353 Нека те попитам нещо. 81 00:04:40,903 --> 00:04:43,203 Получих ръкопис от Земята... 82 00:04:43,653 --> 00:04:45,463 биография на баща ми. 83 00:04:46,343 --> 00:04:48,463 Помолиха ме да напиша предговора. 84 00:04:52,143 --> 00:04:54,173 Би ли го прочела, като свърша? 85 00:04:54,593 --> 00:04:55,913 Ще се радвам. 86 00:04:57,843 --> 00:04:59,573 Ако въобще го завърша. 87 00:04:59,493 --> 00:05:01,213 Отлагам го от седмици. 88 00:05:01,913 --> 00:05:04,663 Следващите два дни, ще ти дадът добра възможност. 89 00:05:04,664 --> 00:05:06,743 Не че нямам време. 90 00:05:08,373 --> 00:05:10,063 Искат само страница. 91 00:05:10,943 --> 00:05:14,793 Как да събера живота на баща си в страница? 92 00:05:15,713 --> 00:05:17,953 По-лесно щеше да е, ако ме бяха накарали да напиша книга. 93 00:05:18,833 --> 00:05:21,583 Може би, чрез фокусиране над едно събитие ... 94 00:05:21,813 --> 00:05:25,643 събитие което свързва двамата с баща ви ... 95 00:05:25,644 --> 00:05:27,943 ще може, да концентрирате мислите си. 96 00:05:28,427 --> 00:05:29,907 Логически подход. 97 00:05:32,297 --> 00:05:33,437 Може би... 98 00:05:34,007 --> 00:05:35,737 ще го напишеш за мен? 99 00:05:36,487 --> 00:05:38,077 Не съм много опитна. 100 00:05:48,697 --> 00:05:54,357 Готвача мислеше да направи, печено пиле с картофи, и малко Манорски спанак от Риса. 101 00:05:54,358 --> 00:05:55,876 Оранжавия спанак ли? 102 00:05:55,877 --> 00:05:57,496 Беше убеден, че ще го направи годен за ядене. 103 00:05:57,497 --> 00:05:59,547 Защо не го оставим да го направи, когато се върне? 104 00:05:59,548 --> 00:06:01,127 Имам друго в предвид. 105 00:06:01,617 --> 00:06:03,466 Това е един от специалитетите на мама. 106 00:06:03,467 --> 00:06:06,467 Рецептата е предавана от поколения. 107 00:06:06,897 --> 00:06:10,117 Ще ми трябва превод, преди да програмирам, протеиновия преобразувател. 108 00:06:10,367 --> 00:06:11,016 О, не. 109 00:06:11,017 --> 00:06:14,987 Можеш да преобразуваш всичкото пиле и картофи... 110 00:06:15,077 --> 00:06:17,987 но това ще го направя на ръка. 111 00:06:28,687 --> 00:06:29,887 Мичман. 112 00:06:31,477 --> 00:06:33,217 Мога ли да ти помогна? 113 00:06:33,677 --> 00:06:36,707 Имам леко главоболие, нищо сериозно. 114 00:06:37,557 --> 00:06:39,147 Тогава, нека те погледна? 115 00:06:40,117 --> 00:06:42,146 Надявах се да ми дадеш нещо. 116 00:06:42,147 --> 00:06:44,037 Тъкмо ъпгрейтвах, навигационите сензори. 117 00:06:44,847 --> 00:06:48,197 Ще е безодговорно да ти изпиша лекарство, без да съм те прегледал. 118 00:06:48,877 --> 00:06:49,677 Моля. 119 00:06:50,927 --> 00:06:52,097 Някакви други симптоми? 120 00:06:52,967 --> 00:06:53,896 Замайване... 121 00:06:53,897 --> 00:06:55,657 Замъглен поглед? - Не. 122 00:06:56,217 --> 00:06:57,837 От кога си така? 123 00:06:58,217 --> 00:07:00,197 От няколко дена. 124 00:07:00,607 --> 00:07:03,657 Е, щеше да е добре да минаваш, периодично през Лазарета, при такива случаи. 125 00:07:04,607 --> 00:07:06,846 За да видя, дали имаш проблеми ... 126 00:07:06,847 --> 00:07:09,477 след като премахнах, неврония имплант който получи на ремонтната станцията. 127 00:07:09,847 --> 00:07:12,067 Смяташ че може да има нещо общо с това? 128 00:07:12,068 --> 00:07:14,687 Оу, никога не изключвам нищо. 129 00:07:15,037 --> 00:07:18,017 От една страна, може да е безобидно, като мускулна треска. 130 00:07:19,787 --> 00:07:25,567 От друга, Терионовата треска, започва с леко главоболие... 131 00:07:26,597 --> 00:07:30,047 и след това ужасни неща, започват да се случват. 132 00:07:42,547 --> 00:07:43,597 Командир. 133 00:07:50,207 --> 00:07:53,397 Командир! - Бутни го напред. 134 00:07:54,757 --> 00:07:56,667 Така е добре. Задръж. 135 00:07:57,177 --> 00:07:58,627 Командир! 136 00:07:59,017 --> 00:08:01,097 Вероятно, можеш да го завършиш по-късно. 137 00:08:02,507 --> 00:08:04,927 Това може да не е очарователно, като черна дупка, но ... 138 00:08:04,928 --> 00:08:06,506 Капитана ми даде заповед. 139 00:08:06,507 --> 00:08:10,157 Също така поиска и детайлни сканираня на тройната система. 140 00:08:10,557 --> 00:08:13,157 Мислех че, Волканците владеят умствена концентрация и дисциплина. 141 00:08:14,247 --> 00:08:16,137 Също така имаме и чувствителен слух. 142 00:08:28,147 --> 00:08:29,977 Ще бъда в каютата си. 143 00:08:31,997 --> 00:08:33,757 Ще ти кажем, като свършим. 144 00:08:36,687 --> 00:08:38,967 Дръж равни, самонасочващите се торпеда. 145 00:08:39,247 --> 00:08:43,467 Не искам да объркат, наша енергийна клетка, с вражеският кораб. 146 00:08:45,767 --> 00:08:47,407 Искал си да ме видиш, Малкъм? 147 00:08:48,357 --> 00:08:49,936 Щях да дойда при вас, Капитане. 148 00:08:49,937 --> 00:08:52,107 Няма проблем. -Какво има? 149 00:08:53,377 --> 00:08:55,587 Прегледах срещите ни с ... 150 00:08:55,867 --> 00:08:57,737 неприятелските видове. 151 00:08:58,597 --> 00:09:00,737 Действията на екипажа са били възхитителни ... 152 00:09:00,757 --> 00:09:02,987 но мисля че, можем и по-добре, сър. 153 00:09:04,067 --> 00:09:05,987 И имаш предложение? 154 00:09:05,987 --> 00:09:08,967 Мислех си за аварийна корабна тревога. 155 00:09:08,987 --> 00:09:12,047 Нещо по-изчерпателно от "бойна станция." 156 00:09:13,067 --> 00:09:16,127 Отнема ни прекалено много, докато реагираме на заплахи. 157 00:09:16,317 --> 00:09:19,596 С единствена заповед или попадение в корпуса ... 158 00:09:19,597 --> 00:09:23,877 щитовете могат да се включат, оръжията да се заредят и системите да се подсигурят. 159 00:09:23,878 --> 00:09:27,607 Оценявам загрижеността ти, Малкъм, но това не е военен кораб. 160 00:09:28,057 --> 00:09:29,787 Това е очевидно, сър. 161 00:09:30,167 --> 00:09:32,367 По-време на последната ни среща със Сулибаните... 162 00:09:33,487 --> 00:09:34,747 бяхме... 163 00:09:35,267 --> 00:09:37,816 неподготвени за тяхното качване на борда. 164 00:09:37,817 --> 00:09:41,807 Когато Мезератите атакуваха, обезвредиха сензорите ни с първият си истрел. 165 00:09:42,127 --> 00:09:44,577 Списъка продължава. - Виждам. 166 00:09:49,057 --> 00:09:51,157 Прати го до Главните офицери. 167 00:09:51,747 --> 00:09:55,067 Получи отговор и ще говорим отново. 168 00:09:56,137 --> 00:09:57,697 Слушам, сър. 169 00:09:58,287 --> 00:09:59,647 И, Малкъм? 170 00:10:00,487 --> 00:10:02,667 Не го наричай "бойна станция." 171 00:10:03,687 --> 00:10:05,927 Измисли нещо, по-малко агресивно. 172 00:10:22,737 --> 00:10:24,227 Как е? 173 00:10:25,657 --> 00:10:27,007 Състояние червено? 174 00:10:28,227 --> 00:10:29,697 Какво ще кажеш за "Състояние Червено"... 175 00:10:29,947 --> 00:10:31,667 за новия охранителен протокол? 176 00:10:32,147 --> 00:10:34,267 Защо просто не го наречеш "Охранителен протокол"? 177 00:10:34,607 --> 00:10:36,987 Не е достатъчно динамично. 178 00:10:38,087 --> 00:10:39,947 Не мислиш ли че стойката е прекалено висока? 179 00:10:40,937 --> 00:10:42,177 Моля? 180 00:10:42,347 --> 00:10:43,817 На Капитанския стол. 181 00:10:43,987 --> 00:10:46,337 Той просто иска да му наглася седалката... 182 00:10:46,567 --> 00:10:48,127 но не само над това работя. 183 00:10:48,497 --> 00:10:50,957 Точно това му трябва на Капитана при криза... 184 00:10:50,958 --> 00:10:53,046 място, където да си сложи питието. 185 00:10:53,047 --> 00:10:55,377 Също така подобрявам и състоянието на дисплеите. 186 00:10:55,937 --> 00:10:58,787 Ще може да стига до тактическите данни от облегалката за ръката. 187 00:10:59,307 --> 00:11:01,787 Ако наистина искаш да подобриш тактическата ни готовност... 188 00:11:01,788 --> 00:11:04,287 защо не ми помогнеш с тези протоколи? 189 00:11:04,707 --> 00:11:06,807 Сега съм малко зает, Малкъм. 190 00:11:07,507 --> 00:11:09,117 Това е стол! 191 00:11:09,337 --> 00:11:12,117 Това е Капитанския стол. 192 00:11:13,007 --> 00:11:14,867 Важен е колкото твоята... 193 00:11:15,517 --> 00:11:17,066 Червена Тревога. 194 00:11:17,067 --> 00:11:19,987 "Червена Тревога"? Това не е зле. 195 00:11:20,427 --> 00:11:22,107 Хареса ли ви обяда? 196 00:11:24,001 --> 00:11:24,630 Благодаря. 197 00:11:24,631 --> 00:11:26,056 Беше чудесен. 198 00:11:26,057 --> 00:11:27,480 Нарича се "Оден". 199 00:11:27,481 --> 00:11:30,871 Всяко Японско семейство има собствен начин за приготвянето му. 200 00:11:32,951 --> 00:11:34,481 Е, явно е голям хит. 201 00:11:34,501 --> 00:11:35,331 Поздравления. 202 00:11:35,431 --> 00:11:36,571 Благодаря. 203 00:11:37,131 --> 00:11:39,721 Лейтенант, почти не си докоснал своето. 204 00:11:40,011 --> 00:11:41,560 Ъъ, беше прекрасно. 205 00:11:41,561 --> 00:11:43,031 Ще ти донеса ново. 206 00:11:43,032 --> 00:11:44,210 Няма нужда. 207 00:11:44,211 --> 00:11:46,031 Не е проблем. - Моля. 208 00:11:46,032 --> 00:11:47,251 Не съм гладен. 209 00:11:48,601 --> 00:11:51,081 Сигурен ли си, че му няма нищо? 210 00:11:53,821 --> 00:11:55,341 Беше малко солено. 211 00:11:55,891 --> 00:11:57,151 Солено? 212 00:12:04,161 --> 00:12:05,471 Оу, наред е. 213 00:12:07,001 --> 00:12:08,500 Тогава, сигурно проблема е в мен. 214 00:12:08,501 --> 00:12:10,941 Другите изглежда го харесват. 215 00:12:15,051 --> 00:12:17,261 Колко ще отнеме? -Зависи. 216 00:12:17,291 --> 00:12:19,501 От какво? -Задръж, мичман. 217 00:12:19,781 --> 00:12:21,861 Трябва да се върна на Мостика. 218 00:12:21,941 --> 00:12:24,791 Страхувам се че, не може да се върнеш на служба днес. 219 00:12:24,792 --> 00:12:26,601 Капитана се нуждае от ъпгрейтите, Докторе. 220 00:12:26,911 --> 00:12:29,691 Когато става дума за здравето, моите заповеди отменят тези на Капитана. 221 00:12:29,692 --> 00:12:31,160 Ще ви задържа за изследваня. 222 00:12:31,161 --> 00:12:33,561 Но, скенерите не показват нищо! -Точно това ме тревожи. 223 00:12:33,961 --> 00:12:35,570 Това което те мъчи, може да е скрито дълбоко. 224 00:12:35,691 --> 00:12:40,611 Мисля да направя пълно биомолекулярно сканиране, за да видим, дали може да разберем, къде се крие. 225 00:12:40,861 --> 00:12:42,411 Сега легни... 226 00:12:42,511 --> 00:12:45,411 и не мърдай. 227 00:12:56,701 --> 00:12:58,501 Когато бях осем годишен ... 228 00:12:58,502 --> 00:13:00,200 баща ми ме разведе... 229 00:13:00,201 --> 00:13:03,811 из сградата за светлинни двигатели в Боземен, Монтана. 230 00:13:05,981 --> 00:13:08,261 Представи ме на колегите си ... 231 00:13:08,591 --> 00:13:10,541 учени с имена като... 232 00:13:10,542 --> 00:13:11,361 Тасаки и... 233 00:13:11,551 --> 00:13:12,671 Кокран. 234 00:13:13,416 --> 00:13:17,916 Тогава не разбирах значението на тези имена или... 235 00:13:18,886 --> 00:13:20,716 важността на... 236 00:13:20,916 --> 00:13:23,376 работата на баща ми. 237 00:13:23,626 --> 00:13:24,785 Компютър, пауза. 238 00:13:24,786 --> 00:13:26,706 Ще те нахраня след минутка. 239 00:13:29,886 --> 00:13:32,076 Компютър, продължи записа. 240 00:13:33,566 --> 00:13:35,076 По време... 241 00:13:36,136 --> 00:13:37,766 на създаване на стабилен... 242 00:13:38,126 --> 00:13:41,436 светлинен двигател... 243 00:13:42,926 --> 00:13:47,746 избликваха чувства... 244 00:13:48,396 --> 00:13:50,306 които баща ми чувстваше когато... 245 00:13:51,446 --> 00:13:52,856 се залавяше с... 246 00:13:53,246 --> 00:13:54,866 Компютър, пауза. 247 00:13:55,196 --> 00:13:56,856 Изтрий последното. 248 00:13:57,096 --> 00:13:58,796 По дяволите, изтрий всичко. 249 00:13:58,926 --> 00:14:00,166 Тихо. 250 00:14:15,299 --> 00:14:16,549 Влез. 251 00:14:21,029 --> 00:14:23,099 Ето интерфейса за сензора. 252 00:14:24,329 --> 00:14:25,749 Какво е неотложно? 253 00:14:26,329 --> 00:14:29,269 Тази тройна система, изпуска някаква странна радиация. 254 00:14:29,270 --> 00:14:31,209 Опитвам се да я определя. 255 00:14:31,409 --> 00:14:35,779 Извика ме тук горе, само за да идентефицираш радиацията? 256 00:14:35,780 --> 00:14:37,149 Правилно. 257 00:14:37,179 --> 00:14:38,709 Каза че е спешно. 258 00:14:39,179 --> 00:14:40,819 Казах че е важно. 259 00:14:41,899 --> 00:14:43,459 Схванах. 260 00:14:43,869 --> 00:14:45,889 Връщаш си... 261 00:14:46,539 --> 00:14:50,099 като ме караш да се разкарвам, защото вдигах много шум. 262 00:14:51,059 --> 00:14:52,498 Е, сигурно ще се радваш да разбереш... 263 00:14:53,099 --> 00:14:54,999 че преместих Капитанския стол в Инженерното. 264 00:14:55,000 --> 00:14:56,719 Така че сега е тихо и спокойно на Мостика. 265 00:14:57,014 --> 00:14:58,764 Предпочитам да работя тук. 266 00:15:03,214 --> 00:15:05,194 Ще ми е нужно съдействието ти за това. 267 00:15:05,924 --> 00:15:07,314 Не ме ли чу? 268 00:15:07,934 --> 00:15:09,884 Нямам време да обслужвам прищявките ти. 269 00:15:10,534 --> 00:15:12,884 Ако искаш да обезсмъртиш името си, във Волканската база данни... 270 00:15:13,034 --> 00:15:15,154 намери някой друг да ти помогне. 271 00:15:15,744 --> 00:15:17,704 Добре ли си, Командир? 272 00:15:18,394 --> 00:15:21,534 Знам че смяташ, че този стол не е важен, но грешиш. 273 00:15:22,254 --> 00:15:24,394 Коя е най-важната част на този кораб? 274 00:15:24,444 --> 00:15:26,814 Главният компютър? Светлиният двигател? 275 00:15:27,824 --> 00:15:28,973 Екипажа е ... 276 00:15:28,974 --> 00:15:31,924 и най-важният член на екипажа е, Капитана. 277 00:15:32,104 --> 00:15:34,183 Той взима решения на живот и смърт ... 278 00:15:34,184 --> 00:15:37,184 и последното нещо, което му трябва да мисли в критична ситуация е... 279 00:15:37,254 --> 00:15:40,514 "Боже, иска ми се стола да не беше толкова болезнен." 280 00:15:48,134 --> 00:15:49,274 Докторе? 281 00:15:49,944 --> 00:15:50,904 Кога ще...? 282 00:15:54,364 --> 00:15:56,924 Имам време колкото да се изкъпя и преоблека. 283 00:15:57,434 --> 00:15:59,114 Не съм те освободил, мичман. 284 00:15:59,734 --> 00:16:01,384 Не съм спал цяла нощ ... 285 00:16:01,385 --> 00:16:03,709 и трябва да съм на пост след 15 минути. 286 00:16:03,710 --> 00:16:06,034 Трябва да извърша, мозъчно микро-сканиране. 287 00:16:06,704 --> 00:16:08,754 Какво? -Лягай. 288 00:16:10,724 --> 00:16:12,004 Никакви тестове повече. 289 00:16:12,544 --> 00:16:14,479 Трябва да отида на Мостика. 290 00:16:14,480 --> 00:16:16,414 Заповядвам ти. 291 00:16:17,344 --> 00:16:20,234 Ако не завърша ъпгрейтите, ще получа порицание. 292 00:16:20,235 --> 00:16:21,463 Ще остане в досието ми. 293 00:16:21,864 --> 00:16:24,054 Трябва да се тревожиш за далеч по-важни неща от петно в досието си . 294 00:16:24,055 --> 00:16:25,434 Виждаш ли това? А? 295 00:16:26,064 --> 00:16:28,594 Сканирането на ципата показва високи нива на серотонин.. 296 00:16:28,595 --> 00:16:31,374 и няколко нервни трансмитера.. 297 00:16:31,375 --> 00:16:32,413 Какво означава това? 298 00:16:32,414 --> 00:16:35,134 Ще ти кажа, веднъж да завърша микро-сканирането. 299 00:16:36,004 --> 00:16:38,574 Не може ли да почака до края на смяната ми? - Абсолютно, не. 300 00:16:39,664 --> 00:16:41,793 Ако Капитана си помисли, че не мога да изпълнявам задълженията си... 301 00:16:41,794 --> 00:16:45,674 ще лъскам плазмени тръби на док D, за следващите 5 години. 302 00:16:46,874 --> 00:16:48,164 Мога да бъда съден. 303 00:16:48,494 --> 00:16:50,964 Ами ако носите протосистенови спори... 304 00:16:52,804 --> 00:16:55,574 и заразите целия екипаж? Това как ще ти се отрази? 305 00:16:56,124 --> 00:17:01,054 Или случайно припаднете на управленеито, защото сте хванали Андронизианов енцифалит? 306 00:17:01,055 --> 00:17:03,604 Нещо не е наред с теб, мичман ... 307 00:17:03,824 --> 00:17:05,844 и смятам да разбера, какво е то. 308 00:17:07,654 --> 00:17:08,673 Не и днес! 309 00:17:08,674 --> 00:17:10,214 Не и по време на смяната ми! 310 00:17:10,314 --> 00:17:14,114 Освен, ако не сте готов да ме вържете за леглото, отивам на поста си. 311 00:17:16,084 --> 00:17:18,104 Поне нека ти дам обезболяващо... 312 00:17:18,694 --> 00:17:19,824 за главоболието? 313 00:17:22,114 --> 00:17:24,044 Точно това исках в самото начало. 314 00:17:31,674 --> 00:17:34,474 Ако се влоши или получиш други симптоми... 315 00:17:35,294 --> 00:17:36,974 се върни веднага тук. 316 00:17:42,774 --> 00:17:44,104 Какво напра...? 317 00:17:56,194 --> 00:17:58,264 Работех, над новия протокол за сигурността. 318 00:17:58,884 --> 00:18:02,864 Очевидно, двигателя, трябва да бъде обезопасен, незабавно по време на Тактическата тревога. 319 00:18:03,214 --> 00:18:04,733 "Тактическа тревога"? 320 00:18:04,734 --> 00:18:07,734 Обмислих предложението ти за "Червена тревога" но, 321 00:18:07,735 --> 00:18:09,609 ми се стори малко нарцистично. 322 00:18:09,610 --> 00:18:11,484 Ще ми подадеш ли френския ключ, а? 323 00:18:12,114 --> 00:18:14,484 Също така обмислях, нов сигнал за тревога. 324 00:18:14,494 --> 00:18:15,944 Какво мислиш за това?. 325 00:18:21,074 --> 00:18:22,904 Или този?! 326 00:18:27,064 --> 00:18:29,404 Кой предпочиташ? -За какво? 327 00:18:30,164 --> 00:18:31,924 Тактическа тревога. 328 00:18:31,964 --> 00:18:34,134 И двата звучат, като чанта пълна с котки. 329 00:18:34,234 --> 00:18:36,754 Направени са да привлечат вниманието. 330 00:18:37,154 --> 00:18:39,474 Ще прегледам това и ще ти се обадя. 331 00:18:40,504 --> 00:18:42,403 Трябва ми и помоща ти ... 332 00:18:42,404 --> 00:18:46,394 за аварийната процедура за спиране на EPS мрежата. 333 00:18:46,395 --> 00:18:47,693 Казах... 334 00:18:47,694 --> 00:18:49,544 ще ти се обадя. 335 00:18:51,274 --> 00:18:52,034 Чудесно. 336 00:18:52,394 --> 00:18:55,154 Да се надяваме, че през това време, няма да претърпим, катастрофален пробив на двигателя. 337 00:18:55,864 --> 00:18:57,354 Малкъм... 338 00:18:57,994 --> 00:19:00,354 едно от момчетата ти, ми взе лазарният микрометър. 339 00:19:00,944 --> 00:19:03,594 Като отидеш до Оръжейната, ще му кажеш ли да ми го върне? 340 00:19:11,954 --> 00:19:13,044 Мичман... 341 00:19:13,274 --> 00:19:16,594 Ако не сервираме скоро нещо, ще си навлечеме бунт. 342 00:19:16,724 --> 00:19:18,664 Това прекалено солено ли е? 343 00:19:22,684 --> 00:19:24,634 Нещо не е наред. 344 00:19:25,284 --> 00:19:27,754 Подай ми Критската подправка. Ще я прибавя към застройката. 345 00:19:27,755 --> 00:19:28,953 Оу, свърших морковите. 346 00:19:28,954 --> 00:19:30,844 Има 25 човека... -Моркови! 347 00:19:36,584 --> 00:19:40,004 С цялото си уважение, но готвите едно и също ядене, отново и отново. 348 00:19:40,005 --> 00:19:41,569 Мисля че, аз съм Главният готвач. 349 00:19:41,570 --> 00:19:43,134 Разбирам че... -Свободен си. 350 00:19:44,294 --> 00:19:45,584 Госпожо... 351 00:19:45,585 --> 00:19:46,874 Вън! 352 00:19:58,584 --> 00:19:59,764 Лейтенант... 353 00:20:00,134 --> 00:20:01,744 Нужна ми е помоща ти... -Код за достъп? 354 00:20:03,204 --> 00:20:04,314 Моля? 355 00:20:04,834 --> 00:20:06,844 Какъв е кода ти за достъп? 356 00:20:08,314 --> 00:20:10,814 Оръжейната е забранена зона. 357 00:20:12,674 --> 00:20:14,264 Дори и за Първия офицер? 358 00:20:15,924 --> 00:20:18,634 От къде да знам, че си Първи офицер? 359 00:20:19,214 --> 00:20:22,114 Срещнахме се с видове, които могат да променят образа си. 360 00:20:22,294 --> 00:20:24,144 Могат да копират, всеки един от нас. 361 00:20:24,394 --> 00:20:29,114 Направих кодове за всички старши офицери, за да разбера, ако в кораба има нашественици. 362 00:20:29,474 --> 00:20:31,474 Част от протокола ти за сигурност? 363 00:20:31,554 --> 00:20:34,754 Изпратен ти е до конзолата, като кодирана гласова команда. 364 00:20:34,664 --> 00:20:37,354 Нямаше ме на Мостика няколко часа. 365 00:20:38,264 --> 00:20:39,654 Тъкмо казвах че,... 366 00:20:39,904 --> 00:20:43,314 имам нужда от помощ за да създам интерфейс на сензорите в каютата си. 367 00:20:43,315 --> 00:20:45,964 Помолих Командир Такър, но той стана... 368 00:20:46,264 --> 00:20:47,464 избухлив. 369 00:20:48,694 --> 00:20:51,644 Беше нехарактерно, дори за него. 370 00:20:52,764 --> 00:20:55,824 Забеляза ли нещо ненормално в поведението му? 371 00:20:56,504 --> 00:20:59,414 Защо искаш да имаш достъп до далекообхватните сензори... 372 00:21:01,284 --> 00:21:02,514 от каютата си? 373 00:21:02,754 --> 00:21:05,834 Бях помолена да извърша детайлно сканиране на тройната звездна система. 374 00:21:05,835 --> 00:21:07,274 Не бях информиран. 375 00:21:07,424 --> 00:21:09,674 Не е тактически въпрос. 376 00:21:10,494 --> 00:21:11,954 Лейтенант... 377 00:21:12,724 --> 00:21:13,954 защо сте въоръжен? 378 00:21:15,024 --> 00:21:16,003 От сега нататък, ... 379 00:21:16,004 --> 00:21:20,304 охранителният персонал, трябва да носи оръжие в ограничените зони. 380 00:21:20,564 --> 00:21:22,224 Обсъди ли го с Капитана? 381 00:21:22,225 --> 00:21:23,494 Това е мое предложение. 382 00:21:23,714 --> 00:21:25,624 Той одобри ли предложението ти? 383 00:21:25,834 --> 00:21:27,804 Опитах се да го накарам да обърне по-голямо внимание ... 384 00:21:27,805 --> 00:21:30,534 на сигурността, от както напуснахме хангара... 385 00:21:30,964 --> 00:21:34,134 но той се интересуваше, повече от сприятеляването с екипажа. 386 00:21:34,135 --> 00:21:37,304 Канейки ги на закуска, и да гледат Водна топка. 387 00:21:37,244 --> 00:21:40,674 Смятам да приложа няколко закъснели промени... 388 00:21:40,675 --> 00:21:42,734 и ако Капитана не ги удобри... 389 00:21:42,735 --> 00:21:44,794 ще се обърна директно към Щаба на Флота. 390 00:21:46,394 --> 00:21:47,794 Нещо друго? 391 00:21:48,774 --> 00:21:49,994 Не. 392 00:21:51,934 --> 00:21:56,564 Не мина много, преди да осъзная, че странното поведение не се отнасяше само за Командир Такър. 393 00:21:56,565 --> 00:21:57,564 Всъщност, ... 394 00:21:57,584 --> 00:22:00,833 всеки с който се срещнах, се държеше странно ... 395 00:22:00,834 --> 00:22:04,664 обзет от проблени, които изглеждаха незначителни, в най-добрият случай. 396 00:22:05,934 --> 00:22:11,474 Също така открих, че аз имам имунитет, а Капитана, не. 397 00:22:20,274 --> 00:22:21,703 Какво е станало със стола ми? 398 00:22:21,704 --> 00:22:27,404 Знаеше ли, че този стол е същия модел, който е използван на изследователските кораби, клас Нептун? 399 00:22:27,524 --> 00:22:29,614 Затова ли ме извика тук долу? 400 00:22:29,724 --> 00:22:33,594 Ентърпрайс е първият кораб с 5-та светлинна в човешката история... 401 00:22:33,595 --> 00:22:35,153 гордоста на Флота... 402 00:22:35,154 --> 00:22:39,554 а вие седите на стол, който е използван през десетилетията в кораби с 2-ра светлинна. 403 00:22:39,555 --> 00:22:41,244 Заслужавате по-добро,... 404 00:22:41,684 --> 00:22:43,344 така че започнах отначало. 405 00:22:43,734 --> 00:22:45,624 Ще ти направя трон. 406 00:22:46,424 --> 00:22:48,274 Стой там. 407 00:22:49,354 --> 00:22:53,504 Трябва да направя няколко сканираня, за да взема мерките ти. 408 00:22:53,505 --> 00:22:55,964 Това бебче, ще ти пасне, като ръкавица. 409 00:22:56,774 --> 00:22:59,044 Това не се ли използва за калибриране на фазовите намотки? 410 00:22:59,404 --> 00:23:01,244 Няма да почувстваш нищо. 411 00:23:04,254 --> 00:23:05,654 Докато съм тук долу, ... 412 00:23:06,194 --> 00:23:08,374 искам да чуя мнението ти. -Не мърдай. 413 00:23:11,644 --> 00:23:14,034 "В какво се измерва богатството на човек? " 414 00:23:14,534 --> 00:23:17,034 От творенията, които е създал ли се измерва,... 415 00:23:17,094 --> 00:23:20,534 или от технологичния напредък, който завинаги ще промени човешката история?" 416 00:23:20,535 --> 00:23:21,814 Обърни се. 417 00:23:24,204 --> 00:23:27,614 "Ако е така, никой освен самият Зефран Кокрин " 418 00:23:27,724 --> 00:23:33,014 няма по-голям принос, за бъдещето на човечеството, от моят баща, 419 00:23:33,015 --> 00:23:35,874 Д-р Хенри Арчър." -Готово. 420 00:23:37,584 --> 00:23:40,444 Какво мислиш? -Звучи добре. 421 00:23:41,014 --> 00:23:42,414 Чакай да ти прочета останалото. 422 00:23:43,144 --> 00:23:44,804 Наистина, трябва да работя над това. 423 00:23:44,805 --> 00:23:46,449 Само още няколко страници. 424 00:23:46,450 --> 00:23:48,094 Още колко? -Деветнайсет. 425 00:23:48,534 --> 00:23:49,573 Деветнайсет?! 426 00:23:49,774 --> 00:23:51,994 Предговор на книга ли пишеш? 427 00:23:52,104 --> 00:23:53,754 Имам много за казване. 428 00:23:54,224 --> 00:23:55,494 Без майтап. 429 00:23:56,914 --> 00:23:58,814 Това какво означва? 430 00:23:58,914 --> 00:24:00,214 Е, според мен, сър... 431 00:24:01,274 --> 00:24:02,794 малко е многословно. 432 00:24:05,374 --> 00:24:07,863 Късметлия си че си добър офицер... 433 00:24:07,864 --> 00:24:10,864 защото очевидно, нищо не разбираш от писане. 434 00:24:11,164 --> 00:24:13,244 Не съм единствения. 435 00:24:22,284 --> 00:24:24,734 Трябва да нахраня 83 човека, а не само старшите офицери. 436 00:24:24,735 --> 00:24:27,364 Всичко което искан е купа с Плумек бульон. 437 00:24:27,494 --> 00:24:30,284 Нямам време за специални поръчки. Както и да е, това ще ти хареса повече. 438 00:24:30,285 --> 00:24:31,293 Къде е обяда? 439 00:24:31,294 --> 00:24:33,964 Ще съм готова след минутка, сър. -Нямам минута. 440 00:24:34,094 --> 00:24:36,644 Ако сте толкова гладен, направете си сандвич. 441 00:24:41,304 --> 00:24:43,963 Капитане? Мога ли да говоря с вас? 442 00:24:43,964 --> 00:24:47,634 Това е много сложна рецепта. Няма да я сервирам, докато не стане. 443 00:24:47,635 --> 00:24:50,304 Репутацията на семейството ми е застрашена! 444 00:24:52,804 --> 00:24:54,563 Това е Такрическа тревога. 445 00:24:54,564 --> 00:24:56,894 Всички ръководители да докладват по места. 446 00:24:58,524 --> 00:25:01,314 Повтарям, това е Тактическа тревога. 447 00:25:08,474 --> 00:25:09,573 Докладвайте! 448 00:25:09,574 --> 00:25:11,993 Отговорът на екипажа е неприемлив. 449 00:25:11,994 --> 00:25:14,874 38% от тях не са докладвали по места. 450 00:25:14,875 --> 00:25:16,499 Критичните системи не са осигурени. 451 00:25:16,500 --> 00:25:17,524 Нищо не съм чул нищо дори от Инженерното. 452 00:25:17,425 --> 00:25:18,764 Изключи проклетия шум. 453 00:25:18,765 --> 00:25:20,324 Изключи го. 454 00:25:20,414 --> 00:25:22,853 Не си спомням, да съм разрешил тактическо обучение. 455 00:25:22,854 --> 00:25:26,574 Е, нямаше да е обучение ако всички знаеха за това, сър. 456 00:25:27,274 --> 00:25:28,984 Една минута и 15 секунди. 457 00:25:28,985 --> 00:25:29,753 Какво? 458 00:25:29,754 --> 00:25:33,124 Отне ви 1 минута и 15 секунди, за да стигнете до поста си. 459 00:25:33,504 --> 00:25:35,583 Очаквах повече от командният ни офицер... 460 00:25:35,584 --> 00:25:38,134 имайки предвид, че екипажа, може да последва примера му. 461 00:25:38,135 --> 00:25:39,394 Капитане? 462 00:25:40,084 --> 00:25:42,844 Една минута и 49 секунди. 463 00:25:43,544 --> 00:25:45,843 Може би ще искате да видите това, сър. 464 00:25:45,844 --> 00:25:48,604 Интер-активен дисплей, второстепенен кормилен контрол. 465 00:25:48,605 --> 00:25:50,643 Дори има инерционни микро-амортисьори. 466 00:25:50,644 --> 00:25:53,644 Корабът може да се тресе, а вие дори няма да усетите. 467 00:25:53,734 --> 00:25:55,974 Игнорира, Тактическата тревога за това? 468 00:25:56,354 --> 00:25:58,194 Искам да оцветя и облегалката за глава. 469 00:25:58,195 --> 00:26:00,154 Това е една шега за теб. 470 00:26:00,155 --> 00:26:01,094 Спри се малко. 471 00:26:01,334 --> 00:26:03,543 Това да не ти е някакво пътешествие. 472 00:26:03,544 --> 00:26:06,794 Без дисциплина на кораба, мисията ни е обречена. 473 00:26:06,944 --> 00:26:08,894 Защо не си играеш на войници, някъде другаде? 474 00:26:09,284 --> 00:26:13,024 Ако това беше военно положение, вече щеше да си застрелян. 475 00:26:17,594 --> 00:26:20,584 Не ме интересува, какъв цвят ще е облегалката или дали може да ми сервира студен чай. 476 00:26:20,585 --> 00:26:22,513 Искам място, където да седя, когато съм на служба. 477 00:26:22,514 --> 00:26:26,454 И ако чуя тази аларма още едим път, ще те изкарам навън и ще те застрелям. 478 00:26:30,754 --> 00:26:33,854 Освен ако не е извънредно положение, като пробив на реактор,... 479 00:26:33,855 --> 00:26:35,704 не искам да бъда безпокоен. 480 00:26:48,164 --> 00:26:49,194 Изчезвай. 481 00:26:53,044 --> 00:26:54,944 Трябва ли да заключвам вратата си? 482 00:26:55,764 --> 00:26:58,364 Казахте да не ви безпокоя, освен ако не е спешно. 483 00:26:58,474 --> 00:26:59,914 Мисля че е. 484 00:27:00,224 --> 00:27:01,604 Това правилно ли е? 485 00:27:02,854 --> 00:27:05,264 Поведението на екипажа, стана нелогично. 486 00:27:05,514 --> 00:27:07,194 Дори и за човешките стандарти. 487 00:27:07,724 --> 00:27:09,564 Отклониха се от нормата. 488 00:27:10,574 --> 00:27:14,904 Всеки който срещнах, изглежда е погълнат от незначителни проблеми. 489 00:27:17,664 --> 00:27:19,564 Например, рецептата на мичман Сато. 490 00:27:20,874 --> 00:27:22,064 Вашият предговор. 491 00:27:22,584 --> 00:27:25,954 Трябва да обявим авариен медицински преглед и д-р Флокс да прегледа екипажа. 492 00:27:25,955 --> 00:27:28,104 Предлагам да започне с вас. 493 00:27:38,634 --> 00:27:40,324 Зает съм. 494 00:27:43,074 --> 00:27:44,583 Капитане...? -Свободна сте. 495 00:27:44,584 --> 00:27:47,064 Екипажа ви е в опасност. - Дадох ти заповед. 496 00:27:47,065 --> 00:27:49,804 Капитане...? -Съветвам те да я изпълниш... 497 00:27:50,254 --> 00:27:53,804 или ще те накарам да останеш в каютата си, докато.. 498 00:27:54,984 --> 00:27:57,044 докато Волкански кораб, дойде да те вземе. 499 00:28:12,064 --> 00:28:15,214 Оу, идвате тъкмо на време, Помощник Командир. 500 00:28:15,584 --> 00:28:18,214 Има хирургическа престилка до микроскопа. 501 00:28:18,514 --> 00:28:21,594 Това е рядка възможност да се изследва човешкият мозък. 502 00:28:21,704 --> 00:28:23,179 Увреден ли е? 503 00:28:23,180 --> 00:28:24,654 Главоболие. 504 00:28:24,774 --> 00:28:29,544 Първо си мислих, че е обикновено съдово разширяване, но после открих... 505 00:28:29,884 --> 00:28:32,644 дисбаланс на химичните реакции на фронталният кортекс. 506 00:28:33,474 --> 00:28:38,014 Ще започна с отстраняването на на първите 12 милиметра от фонтанелата. 507 00:28:38,654 --> 00:28:42,844 Подклетъчния анализ, трябва до някъде да изясни загадката. 508 00:28:42,845 --> 00:28:45,614 Докторе, ще се наложи да отложите процедурата. 509 00:28:45,674 --> 00:28:47,674 Имаме огромен проблем. 510 00:28:47,675 --> 00:28:49,674 Целия екипаж е болен. 511 00:28:50,654 --> 00:28:51,974 Ще трябва да почакат. 512 00:28:57,234 --> 00:28:59,034 Вие също сте засегнат. 513 00:28:59,854 --> 00:29:01,774 Моля, махнете ръката си. 514 00:29:04,774 --> 00:29:06,704 Няма да ви питам отново. 515 00:29:12,724 --> 00:29:14,614 Ще ви уведомя, когато свърша с операцията. 516 00:30:12,524 --> 00:30:14,763 Био-сигналите на екипажа бяха непостоянни. 517 00:30:14,764 --> 00:30:17,764 Започнах да се съмнявам че ще оцелеят повече от няколко часа. 518 00:30:17,944 --> 00:30:23,104 Иронично, фобията на д-р Флокс с главоболието на мичман Мейуедър предостави някаква полезна информация. 519 00:30:23,105 --> 00:30:25,783 Сканиранята на мозъка, ми помогнаха да определя... 520 00:30:25,784 --> 00:30:28,784 че радиацията идваща от тройната система, причинява... 521 00:30:29,974 --> 00:30:31,184 Компютър, пауза. 522 00:30:34,224 --> 00:30:36,074 Компютър, продължи записа. 523 00:30:37,294 --> 00:30:39,444 Радиометричният ми анализ е завършен. 524 00:30:39,484 --> 00:30:44,724 Както подозирах, обръщането на курса, няма да ни изведе достатъчно бързо от опасността. 525 00:30:44,894 --> 00:30:49,774 Изглежда радиацията се разпространява на половин св. година, във всички посоки освен една. 526 00:30:49,754 --> 00:30:55,054 Ако задържа курса между двете звезди, ще избегнем радиацията, преди екипажа да е умрял. 527 00:30:55,494 --> 00:30:58,054 Но няма да мога да управлявам кораба сама. 528 00:31:00,604 --> 00:31:01,754 Капитане? 529 00:31:02,814 --> 00:31:04,044 Капитан Арчър! 530 00:31:05,334 --> 00:31:07,044 Трябвате ми на Мостика. 531 00:31:07,354 --> 00:31:09,364 Казах ти да не ме безпокоиш. 532 00:31:09,365 --> 00:31:11,373 Нямаме много време. 533 00:31:11,374 --> 00:31:14,074 Какво правиш? - Екипажа ви умира. 534 00:31:14,284 --> 00:31:15,503 Какво? 535 00:31:15,504 --> 00:31:17,924 Помниш ли тройната звездна система? 536 00:31:18,044 --> 00:31:19,963 Тази с черната дупка? 537 00:31:19,964 --> 00:31:22,524 Излъчва опасна форма на радиация. 538 00:31:24,224 --> 00:31:26,874 Засяга предната мозъчна кора. 539 00:31:26,784 --> 00:31:31,014 Смятам, че това обяснява вманиаченото ви повединие и това на екипажа. 540 00:31:33,964 --> 00:31:38,023 Част от био-сигналите на екипажа вече са нестабилни. 541 00:31:38,024 --> 00:31:41,894 Ако сте изожени на радиацията по-дълго, може да не оцелеете. 542 00:31:56,224 --> 00:31:58,564 Разбирате ли, какво ви казвам? 543 00:31:59,144 --> 00:32:00,384 Спри го. 544 00:32:00,434 --> 00:32:02,214 Разбирате ли? 545 00:32:02,215 --> 00:32:03,384 Да... 546 00:32:04,044 --> 00:32:05,394 Радиация. 547 00:32:06,814 --> 00:32:07,673 Кажи... 548 00:32:07,674 --> 00:32:10,364 на Флокс, ако... 549 00:32:10,734 --> 00:32:12,734 ако екипажа е болен... 550 00:32:13,934 --> 00:32:15,033 Кажи на Флокс... 551 00:32:15,034 --> 00:32:17,364 Той също е засегнат. 552 00:32:17,784 --> 00:32:19,024 Но не и ти? 553 00:32:19,224 --> 00:32:21,754 Волканската физиология, изглежда е имунизирана. 554 00:32:23,024 --> 00:32:24,554 Изведи ни. 555 00:32:26,054 --> 00:32:28,154 Обърни кораба. 556 00:32:36,384 --> 00:32:37,674 Не е толкова просто. 557 00:32:38,814 --> 00:32:42,784 Ако се върнем, от където дойдохме, ще прекараме още два дни в радиационното поле. 558 00:32:45,534 --> 00:32:47,164 Начертах курс... 559 00:32:48,284 --> 00:32:50,654 който ще ни изведе от радиацията ... 560 00:32:50,655 --> 00:32:52,864 за по-малко от 17 минути. 561 00:32:54,234 --> 00:32:55,864 Гадно кафе. 562 00:32:56,024 --> 00:32:59,014 Но ще трябва да преминем на 2 000 000 километра от черната дупка. 563 00:33:00,514 --> 00:33:04,204 Има много отломки и гравитационно изкривяване. 564 00:33:07,544 --> 00:33:11,254 Някой трябва да пилотира Ентърпрайс докато въвеждам поправките в курса. 565 00:33:14,244 --> 00:33:15,253 Травис? 566 00:33:15,254 --> 00:33:16,524 Той е упоен. 567 00:33:20,214 --> 00:33:22,944 Аз не съм в състояние... 568 00:33:22,945 --> 00:33:23,914 да...управлявам... 569 00:33:24,194 --> 00:33:25,554 кораба. 570 00:33:26,004 --> 00:33:27,974 Нямаме избор. 571 00:33:45,924 --> 00:33:47,764 Още гравитационни изкривявания. 572 00:33:49,094 --> 00:33:50,933 Твърде далеч сме от целта. 573 00:33:50,934 --> 00:33:53,934 Нали каза положение 2.4. 574 00:33:53,935 --> 00:33:55,994 12.4. 575 00:33:56,424 --> 00:33:57,804 Моя грешка. 576 00:34:00,664 --> 00:34:02,004 12... 577 00:34:02,154 --> 00:34:03,634 .4 578 00:34:06,544 --> 00:34:08,974 Колко време ще отнеме? 579 00:34:10,934 --> 00:34:11,974 6 минути. 580 00:34:12,214 --> 00:34:13,844 Ще се справя. 581 00:34:14,164 --> 00:34:15,843 Още едно изкривяеане. 582 00:34:15,844 --> 00:34:20,204 Завърти надлъжната ос с 12 градуса ... 583 00:34:20,205 --> 00:34:24,284 и доведи вектора ни на 0-1-4 позиция 2-7. 584 00:34:24,285 --> 00:34:25,803 Чакай, чакай. 585 00:34:25,804 --> 00:34:29,154 0-какво? -0-1-4 позиция... 586 00:34:29,155 --> 00:34:30,784 Позиция 2-7. 587 00:34:38,234 --> 00:34:39,694 Просто малки отломки. 588 00:34:39,874 --> 00:34:41,664 Корпуса ще издържи. 589 00:34:42,444 --> 00:34:44,164 Страничния ни вектор се отклонява. 590 00:34:45,584 --> 00:34:47,164 Капитане! 591 00:34:47,864 --> 00:34:49,454 Задръж за секунда. 592 00:34:50,834 --> 00:34:52,674 Чувствам се като че съм... 593 00:34:53,384 --> 00:34:55,079 отново в пилотното училище. 594 00:34:55,080 --> 00:34:56,774 Справяте се добре. 595 00:34:57,044 --> 00:34:58,414 Нов курс. 596 00:34:59,364 --> 00:35:02,874 0-0-6 позиция 4 . 597 00:35:09,874 --> 00:35:11,914 Капитане!! - Виждам го. 598 00:35:20,054 --> 00:35:21,793 Трябват ни фазови оръдия. 599 00:35:21,794 --> 00:35:23,874 Трябва им време да се заредят. 600 00:35:32,104 --> 00:35:34,094 Всички оръдия са заредени. 601 00:35:34,664 --> 00:35:36,944 Трябва да е част от новия охранителен протокол. 602 00:35:36,945 --> 00:35:38,774 Огън! 603 00:35:55,434 --> 00:35:57,174 Можеш ли да изключиш това? 604 00:36:02,564 --> 00:36:04,024 Колко остава? 605 00:36:05,324 --> 00:36:07,024 По-малко от 10 секунди 606 00:36:11,464 --> 00:36:13,514 Още 5 секунди. 607 00:36:22,324 --> 00:36:23,714 Други изненади? 608 00:36:24,564 --> 00:36:25,984 Нищо на сензорите. 609 00:36:38,694 --> 00:36:41,334 Направихме ли хубави снимки на черната дупка? 610 00:36:55,534 --> 00:36:57,044 Как се чувстваш? 611 00:36:57,324 --> 00:37:00,044 Малко съм изморен, но главоболието ми мина. 612 00:37:00,544 --> 00:37:01,759 Какво направи? 613 00:37:01,760 --> 00:37:02,974 Много малко... 614 00:37:03,174 --> 00:37:04,263 за щастие. 615 00:37:04,264 --> 00:37:06,004 Свободен си, ъъ... да тръгваш. 616 00:37:07,564 --> 00:37:08,704 Капитане. 617 00:37:11,604 --> 00:37:12,854 Как е екипажа? 618 00:37:12,954 --> 00:37:15,153 О, продължавам да наблюдавам жизнените показатели. 619 00:37:15,154 --> 00:37:19,344 Не засичам траен ефект от радиацията. 620 00:37:19,345 --> 00:37:22,223 Само възбудени нерви и малки одрасквания ... 621 00:37:22,224 --> 00:37:25,484 и изкълчвания, когато някои от тях са припаднали. 622 00:37:25,994 --> 00:37:28,624 Оценявам намесата ти, ъъ,... 623 00:37:28,784 --> 00:37:32,044 преди да продължа с процедурата с мичман Мейуедър. 624 00:37:32,114 --> 00:37:34,944 Не бях сигурна, дали ще проработи на Денобюланци. 625 00:37:35,114 --> 00:37:37,264 Действа достатъчно сигурно, мога да те уверя. 626 00:37:37,334 --> 00:37:40,264 Каква процедура на мичман Мейуедър? 627 00:37:40,614 --> 00:37:43,484 Радиацията въздейства на нервната ми система, повече от необходимото. 628 00:37:44,214 --> 00:37:46,004 Ще дойда след малко при теб. 629 00:37:46,094 --> 00:37:50,334 Ще ви дам пълен доклад, когато свърша с екипажа. 630 00:37:54,504 --> 00:37:57,524 Искал сте да ме видите, Капитане? - Да. 631 00:38:01,464 --> 00:38:04,974 Когато аз и ТиПол, управлявахме през астероидния пояс ... 632 00:38:05,404 --> 00:38:08,214 Тактическата ти тревога се включи. 633 00:38:08,414 --> 00:38:09,533 Чух, сър. 634 00:38:09,534 --> 00:38:12,134 Вече дезактивирах, новите протоколи. 635 00:38:13,254 --> 00:38:14,634 Не трябваше. 636 00:38:16,144 --> 00:38:18,974 Включиха оръдията, точно когат имахме нужда от тях. 637 00:38:19,634 --> 00:38:21,474 Ако нямаш възражения... 638 00:38:22,754 --> 00:38:25,134 смятам да го направя стандартна процедура. 639 00:38:26,084 --> 00:38:28,134 Няма възражения, сър. 640 00:38:31,214 --> 00:38:33,474 Все още трябва да порабориш над алармата. 641 00:38:34,494 --> 00:38:36,364 Веднага се захващам. 642 00:38:46,444 --> 00:38:48,934 Не ми изглежда различен. 643 00:38:49,324 --> 00:38:50,714 Опитай го. 644 00:39:07,224 --> 00:39:08,534 По-добре е. 645 00:39:08,944 --> 00:39:10,404 Какво направи? 646 00:39:10,514 --> 00:39:11,674 Кръстосай крака. 647 00:39:17,094 --> 00:39:18,084 Какво направи? 648 00:39:19,134 --> 00:39:20,574 Изглежда напълно различен. 649 00:39:22,074 --> 00:39:23,574 Скъсих го... 650 00:39:24,354 --> 00:39:26,054 с един сантиметър. 651 00:39:28,504 --> 00:39:29,404 Това ли е всичко? 652 00:39:30,544 --> 00:39:34,804 Нямах време да инсталирам новите статус дисплеи или инертните микро-амортисьори но, ... 653 00:39:35,394 --> 00:39:37,114 ако ми дадеш няколко дни... 654 00:39:37,304 --> 00:39:39,144 Мисля че това е достатъчно, Командир. 655 00:39:39,145 --> 00:39:40,284 Благодаря. 656 00:39:40,324 --> 00:39:43,654 Какво ще кажете, да прикача стойка за чаша? -Така е добре. 657 00:40:08,654 --> 00:40:10,124 Как ти се струва?