1 00:00:01,182 --> 00:00:03,305 Капитански дневник, допълнение. 2 00:00:03,306 --> 00:00:07,627 Започвам да се чудя дали Кретассаните на борда беше добра идея. 3 00:00:07,628 --> 00:00:10,818 Сутринта беше предизвикателство най - малкото. 4 00:00:10,819 --> 00:00:13,618 Тостка истратта ирооркоор! 5 00:00:13,619 --> 00:00:14,846 Разбрахте ли това? 6 00:00:14,847 --> 00:00:17,734 Тостка... "обида." Някаква обида. 7 00:00:17,735 --> 00:00:20,818 - Той ли ни обижда или ние сме го обидили? - Не съм сигурна. 8 00:00:20,819 --> 00:00:24,816 - Тостка! - Попитай какво сме объркали. 9 00:00:24,817 --> 00:00:31,296 - Киас... скиаск ласк? - Хуаят аихакяск! 10 00:00:31,297 --> 00:00:32,546 Да? 11 00:00:32,547 --> 00:00:35,986 - "Ядете както се сношавате? - Сигурна ли си, че това нещо работи? 12 00:00:35,987 --> 00:00:37,926 Сасооратт! 13 00:00:37,927 --> 00:00:42,899 - Мисля, че искат да си тръгнат. - Това е очевидно. 14 00:00:43,525 --> 00:00:51,968 С каквото и да сме ви обидили, съжалявам. 15 00:00:51,969 --> 00:00:56,126 Ихааратун иитоорат... лоори. 16 00:00:56,127 --> 00:00:59,887 Сасооратт! 17 00:01:17,767 --> 00:01:22,864 Това е за книгите... най - краткият първи контакт 18 00:01:38,853 --> 00:01:42,977 Song: "Faith of the Heart" Пътят беше дълъг 19 00:01:42,978 --> 00:01:46,068 ENTERPRISE ------------ от там до тук 20 00:01:46,069 --> 00:01:49,817 ENTERPRISE ------------------- отне ми много време 21 00:01:49,818 --> 00:01:53,647 но моето време най - после наближава 22 00:01:53,648 --> 00:01:57,694 И ще видя как мечтата ми се сбъдва 23 00:01:57,695 --> 00:02:00,873 По "STAR TREK" на Джийн Роденбъри ----------------- ще докосна небето 24 00:02:00,874 --> 00:02:04,648 И няма повече да ме удържат, 25 00:02:04,649 --> 00:02:08,565 Скот Бакула в ролята на капитан Джонатан Арчър ---------------------- не няма да ме отклонят, 26 00:02:08,566 --> 00:02:11,985 Скот Бакула в ролята на капитан Джонатан Арчър ------------------------- защото вярвам в сърцето си 27 00:02:11,986 --> 00:02:15,404 Джон Билингсли в ролята на др. Флокс --------------------------------- Отивам там където сърцето ме води 28 00:02:15,405 --> 00:02:20,007 Имам силата да повярвам, 29 00:02:20,008 --> 00:02:22,729 Джолийн Блалок в ролята на помощник командир Т`Пол ------------------------ че мога да направя всичко. 30 00:02:22,730 --> 00:02:27,419 Доминик Кийтинг в ролята на лейтенант Малкълм Рийд ----------------- Душата ми е силна 31 00:02:27,420 --> 00:02:30,219 и никой няма да ме пречупи или отклони. 32 00:02:30,220 --> 00:02:35,778 Антъни Монтгомъри в ролята на мичман Травис Мейуедър -------------------------- Мога да стигна всяка звезда. 33 00:02:35,779 --> 00:02:39,449 Имам вяра, 34 00:02:39,450 --> 00:02:43,287 Линда Парк в ролята на мичман Хоши Сато ---------- имам вяра, 35 00:02:43,288 --> 00:02:45,911 Конър Триниър в ролята на командир Чарлс Тъкър III ---------------- вяра в сърцето си. 36 00:02:46,718 --> 00:02:48,406 37 00:02:48,407 --> 00:02:52,047 38 00:02:52,048 --> 00:02:55,993 По сценарий на Рик Бърман & Бранън Брага 39 00:02:57,899 --> 00:03:01,788 022 [1x22] Vox Sola 40 00:03:07,807 --> 00:03:11,774 - Някой чу ли това? - Кое? Статичното електричество? 41 00:03:11,775 --> 00:03:17,857 - Честотни изкривявания премесени със статично електричество. - Имаш по - добри уши от моите. 42 00:03:17,858 --> 00:03:21,487 - Идва от комуникационната система. - Пусна ли диагностика? 43 00:03:21,488 --> 00:03:24,486 Два пъти. 44 00:03:24,487 --> 00:03:27,968 Предполагам, че днес просто не ми е ден. 45 00:03:27,969 --> 00:03:31,993 - Как върви превода? - Бавно. 46 00:03:31,994 --> 00:03:36,016 - "Хуаят-- " тяхната дума за ям. - Какво за нея? 47 00:03:36,017 --> 00:03:41,489 С ударение на първата сричка, хуа - означава "сношавам се". 48 00:03:41,490 --> 00:03:44,504 Мога да си представя, как това би причинило проблеми на вечеря. 49 00:03:44,505 --> 00:03:50,250 Контекста е критичен във всеки език, но във Кретасианският има най - много варианти. 50 00:03:50,251 --> 00:03:54,115 Една и съща дума може да има дузина различни значения. 51 00:03:54,116 --> 00:03:57,410 Разчитаме на теб да разпознаваш значението. 52 00:03:57,411 --> 00:04:00,705 - Мислиш, че беше моя вина? - Не казах това. 53 00:04:00,706 --> 00:04:01,886 Намекнахте го. 54 00:04:01,887 --> 00:04:05,467 Просто отбелязах, че лингвистичните проблеми са във твоята компетенция. 55 00:04:05,468 --> 00:04:09,046 До колкото знам вината беше във маниерите на господин Тъкър. 56 00:04:09,047 --> 00:04:13,327 Но мислиш, че ако бях научила езика по - бързо, нямаше да напуснат кораба. 57 00:04:13,328 --> 00:04:16,985 Няма смисъл да реагираш емоционално. Опитай се да се учиш от провалите си. 58 00:04:16,986 --> 00:04:20,763 Следващият ти първи контакт може да е по - успешен. 59 00:04:20,764 --> 00:04:23,239 Благодаря. 60 00:04:23,240 --> 00:04:31,366 Командире, засичам някакви смущения във комуникационната система - високо честотни изкривявания. 61 00:04:31,367 --> 00:04:34,353 - Има ли проблем? - Най - вече изнервят. 62 00:04:34,354 --> 00:04:38,425 - Ще ги открия сутринта. - Благодаря. 63 00:04:39,828 --> 00:04:43,171 - Там ли е? - Да. 64 00:04:43,172 --> 00:04:48,492 - В какво настроение е? - Сега едва ли е подходящото време. 65 00:04:48,493 --> 00:04:51,566 Ще си опитам късмета. 66 00:04:55,771 --> 00:04:58,575 По - добре да е важно. 67 00:04:58,576 --> 00:05:03,850 За вечеря ще има печени ребра. 68 00:05:03,851 --> 00:05:07,127 Благодаря, ще накарам готвачът да изпрати малко. 69 00:05:07,128 --> 00:05:11,247 Мислех, че ще се насочим към кафявото джудже, изглежда интересно. 70 00:05:11,248 --> 00:05:14,447 Нямам търпение. 71 00:05:14,448 --> 00:05:17,967 През това време, защо не поиграем билярд. 72 00:05:17,968 --> 00:05:21,167 Може би по - късно. 73 00:05:23,706 --> 00:05:34,868 Щях да запазя това за по - късно, но... Станфорд срещу Тексас. 74 00:05:38,383 --> 00:05:42,695 - Финалите? - Току що ги получихме. 75 00:05:42,696 --> 00:05:47,288 Обеща, че ще ми обясниш играта. 76 00:05:49,479 --> 00:05:53,570 Освен ако не си зает със кафявото джудже. 77 00:06:12,808 --> 00:06:15,815 Ами ако просто не обичат да бъдат докосвани? 78 00:06:15,816 --> 00:06:19,828 Спомни си колко неудобно им беше, когато капитанът им подаде ръка? 79 00:06:19,829 --> 00:06:22,089 Изглеждаха така през цялото време. 80 00:06:22,090 --> 00:06:28,540 Освен това не се ядосаха, преди да пристигнат в столовата. 81 00:06:32,258 --> 00:06:35,710 - Ще гледаш ли филма довечера? - Какво ще дават? 82 00:06:35,711 --> 00:06:40,122 Wages of Fear. Класически френски филм. 83 00:06:40,123 --> 00:06:44,534 Ще го харесаш. Разни неща избухват. 84 00:06:44,535 --> 00:06:47,537 Звучи интересно. 85 00:06:47,538 --> 00:06:52,019 - Хоши? - Не, благодаря. Ще си лягам ранно. 86 00:06:52,020 --> 00:06:56,390 Може да ни трябва преводач. Субтитрите се сменят доста бързо. 87 00:06:56,391 --> 00:07:00,654 Имах достатъчно лингвистични проблеми за един ден. 88 00:07:20,655 --> 00:07:24,768 - Ще трябва да стоим отзад. - Една минута. 89 00:07:24,769 --> 00:07:30,397 - Не обичам да пропускам началото. - На компютъра е, може да го гледаш, когато поискаш. 90 00:07:30,398 --> 00:07:36,026 Не е същото. Не е хубаво да се връщаш назад за да видиш как започва, след като си гледал края. 91 00:07:36,027 --> 00:07:40,665 Загубихме мощност на палуба "Д". Товарно помещение 2. 92 00:07:40,666 --> 00:07:44,399 - Няма осветление. - Вероятно е изгоряло реле. 93 00:07:44,400 --> 00:07:46,063 Остави го за нощната смяна. 94 00:07:46,064 --> 00:07:50,327 Това е само изгоряло реле, ще ти трябват 10 минути за до го оправиш. 95 00:07:50,328 --> 00:07:54,181 Комуникационната система също отказва. 96 00:08:00,521 --> 00:08:04,280 - Два часа? - Два часа и 24 минути. 97 00:08:04,281 --> 00:08:07,663 Изглежда ужасно дълго за филм за четири мъже и камион. 98 00:08:07,664 --> 00:08:10,649 - Ще държи изправен на ноктите. - Обеща ми експлозии. 99 00:08:10,650 --> 00:08:13,840 Не се притеснявай. 100 00:08:29,861 --> 00:08:33,776 Това е грешка. Извинете, извинете. 101 00:08:33,777 --> 00:08:37,691 - Рийд до мостика. - Кажете, лейтенант. 102 00:08:37,692 --> 00:08:42,023 Опитваме се да гледаме филм, но вместо това виждаме вас. 103 00:08:42,024 --> 00:08:45,048 Затова освен ако не планирате да потънцувате и попеете, 104 00:08:45,049 --> 00:08:47,927 бихте могли да видите къде е проблема. 105 00:08:48,458 --> 00:08:52,807 Хайде. Хайде. Да! 106 00:08:55,169 --> 00:08:59,687 - Гол за Станфорд! - Достатъчно дълбоко, за да не може никой да докосне дъното. 107 00:08:59,688 --> 00:09:02,087 Не знаех, че е толкова груба игра. 108 00:09:02,088 --> 00:09:08,086 Мисли за нея като една час баскетбол, една част плуване и една част борба. 109 00:09:08,087 --> 00:09:13,258 Мислех си, че група момчета, които се разкарват из басейна. 110 00:10:21,126 --> 00:10:24,261 Инжинерно. 111 00:10:24,262 --> 00:10:28,182 Майкъл, ти ли си? 112 00:10:28,183 --> 00:10:30,688 Ало? 113 00:10:34,247 --> 00:10:36,405 Хубав гол! 114 00:10:36,406 --> 00:10:40,360 Забеляза ли начинът, по който номер 12 го засече? Нарича се "централен защитник"? 115 00:10:40,361 --> 00:10:43,606 Много добре, казах ти. Най - добрият спорт на света. 116 00:10:43,607 --> 00:10:48,350 Мога да те разбера как си се запалил. 117 00:10:48,351 --> 00:10:52,126 - Благодаря за идеята ти. - Беше удоволствие. 118 00:10:52,127 --> 00:10:56,944 Сега гледай как Тексас разбива Калифорнийските ви задници. 119 00:10:57,927 --> 00:11:02,887 - Не си гледал ктая, нали? - Разбира се, че не. 120 00:11:14,102 --> 00:11:16,024 Ало? 121 00:11:16,025 --> 00:11:17,686 Какво по дяволите беше това? 122 00:11:17,687 --> 00:11:22,807 Номер осми от Тексас току що фаулира един от нашите. Ще го извадят от игра за 20 секунди. 123 00:11:22,808 --> 00:11:25,687 Честно ли е? Дава ви предимство. 124 00:11:25,688 --> 00:11:28,568 Такава е идеята. 125 00:11:31,662 --> 00:11:35,249 Не мисля, че ще е практично да сложим басейн на кораба. 126 00:11:35,250 --> 00:11:40,050 Не бих искал да плувам, когато гравитацията излезе извън строя. 127 00:11:40,051 --> 00:11:41,789 Не. 128 00:11:41,790 --> 00:11:45,046 - Кели до капитана - Кажи. 129 00:11:45,047 --> 00:11:50,846 Сър, в товарно помещение 2 съм и тук има някаква форма на живот. 130 00:11:50,847 --> 00:11:54,167 - Форма на живот? - Хванала е Ростов, сър. 131 00:11:54,168 --> 00:11:58,928 - Все още е в съзнание, но не може да... - Мичман? 132 00:12:13,921 --> 00:12:16,384 Оръжията на зашеметяване. 133 00:12:16,890 --> 00:12:20,303 Капитане? 134 00:13:03,971 --> 00:13:05,715 Сър? 135 00:13:24,740 --> 00:13:26,468 Внимателно. 136 00:13:29,895 --> 00:13:31,767 Светлината. 137 00:13:42,366 --> 00:13:46,407 - Жива е. - Капитане? 138 00:13:57,458 --> 00:14:00,936 - Бягайте, бягайте. - Мичман? 139 00:14:00,937 --> 00:14:03,011 Бягайте. 140 00:14:17,007 --> 00:14:19,009 Капитане! 141 00:14:39,744 --> 00:14:43,366 Махайте се, вървете! 142 00:15:11,048 --> 00:15:15,807 Това нещо расте. Не се знае какво ще стане, ако излезе от товарното помещение. 143 00:15:15,808 --> 00:15:19,381 - Предлагам да евакуираме цялата палуба. - Как се е качило на борда? 144 00:15:19,382 --> 00:15:22,615 Последният път, когато отворихме шлюзът, бяхме скачени с криитаните. 145 00:15:22,616 --> 00:15:24,426 Мислиш ли, че са ни оставили малък сувенир? 146 00:15:24,427 --> 00:15:28,866 Срещата ни не мина добре, но не мисля, че им дадохме причини да ни атакуват. 147 00:15:28,867 --> 00:15:31,468 Дори не сме сигурни, че организмът е враждебем. 148 00:15:31,469 --> 00:15:35,898 Не видя как това нещо атакува капитана. Изглеждаше ми достатъчно враждебно. 149 00:15:35,899 --> 00:15:38,294 Кретассаните може да знаят нещо за него. 150 00:15:38,295 --> 00:15:43,087 Мога да сканирам за светлинната им следа. 151 00:15:43,088 --> 00:15:45,726 Ще трябва да общуваме с тях по - добре от последният път. 152 00:15:45,727 --> 00:15:48,646 Ще направя каквото мога. 153 00:15:48,647 --> 00:15:50,785 Т'Пол до доктор Флокс, докладвайте. 154 00:15:50,786 --> 00:15:54,048 Подготвям се да изследвам обекта. Искате ли да наблюдавате? 155 00:15:54,049 --> 00:15:57,269 Да, изчакайте. 156 00:16:02,461 --> 00:16:06,547 Забе;ежете, че дори откъсното от тялото, то оцелява 157 00:16:06,548 --> 00:16:11,726 подобно на земният червеи или нийтънската риба люлка. 158 00:16:16,720 --> 00:16:18,618 Мислите ли, че е разумно, докторе? 159 00:16:18,619 --> 00:16:26,897 Вероятно не, но ще ми трябва проба, ако искам да разбера за физиологията му. 160 00:16:26,898 --> 00:16:30,449 Това ще е достатъчно. 161 00:16:40,144 --> 00:16:42,327 - Това не е червей. - Докторе? 162 00:16:42,328 --> 00:16:44,509 Изглежда като синаптична активност. 163 00:16:44,510 --> 00:16:47,767 Организмът притежава много добре развита нервна система. 164 00:16:47,768 --> 00:16:51,532 Може би е способно на висши умствени функции. 165 00:16:51,533 --> 00:16:54,005 Ако това нещо е интелигентно, може би ще можем да общуваме с него. 166 00:16:54,006 --> 00:16:58,578 Честотните разсейвания, които причинява напомнят на някои андорийски диалекти. 167 00:16:58,579 --> 00:17:02,093 С цялото ми уважение, Хоши, не говорим за съществителни и глаголи. 168 00:17:02,094 --> 00:17:05,607 Ще ти отнеме дни да научиш такъв език, дори ако предположим, че има. 169 00:17:05,608 --> 00:17:11,311 Какъв друг избор имаме? Дайте ми шанс. 170 00:17:11,312 --> 00:17:13,762 - Съжалявам мичман, намаме време. - Помощник командир... 171 00:17:13,763 --> 00:17:17,384 Трябва да го неутрализираме бързо. Казваш, че фазовите пистолети нямат ефект? 172 00:17:17,385 --> 00:17:21,006 - До колкото знам, не. - Тогава предлагам да намериш друг метод. 173 00:17:21,007 --> 00:17:24,566 Мисля, че организмът е фото чувствителен. 174 00:17:24,567 --> 00:17:29,407 Силно излъчване на ЕМ (елктромагнитна) радиация може да го зашемети. 175 00:17:29,408 --> 00:17:34,698 - Ще донесеш ли няколко ЕМ излъчвателя? - Ще отнеме няколко минути. 176 00:18:08,345 --> 00:18:13,053 - Защо просто не ни убие? - Успокой се. 177 00:18:13,054 --> 00:18:19,229 Сигурен съм, че Т`Пол и Малкълм правят всичко възможно, за да ни измъкнат. 178 00:18:20,780 --> 00:18:25,968 Някой вижда ли Кели? 179 00:18:25,969 --> 00:18:32,127 - Да, сър. - Как изглежда? 180 00:18:32,128 --> 00:18:35,449 Все още диша. 181 00:18:37,127 --> 00:18:40,664 - Зейбъл е все още в безсъзнание. - Капитане? 182 00:18:40,665 --> 00:18:41,942 Да. 183 00:18:41,943 --> 00:18:46,647 Предполагам, че в такава ситуация ще прекъснат филма. 184 00:18:48,258 --> 00:18:50,910 И аз така мисля. 185 00:18:50,911 --> 00:18:53,740 Щеше ми се да го видя. 186 00:18:53,741 --> 00:18:58,933 Ивес Монтанд прекарвайки експлозиви през планината. 187 00:18:58,934 --> 00:19:04,545 - Ще се погрижа да го покажат отново следващата седмица. - Благодаря, сър. 188 00:19:33,247 --> 00:19:35,631 Работи. 189 00:19:44,627 --> 00:19:49,710 - Мостик, нещо не е наред. - Изключи излъчвателите. 190 00:19:49,711 --> 00:19:52,623 -Докторе? - Изключи ги! 191 00:19:52,624 --> 00:19:55,207 Изключени са. 192 00:20:00,936 --> 00:20:04,129 - Какво стана? - Изглежда нервната им система е свързана с организма. 193 00:20:04,130 --> 00:20:06,541 Споделят автономните функции и нервните импулси. 194 00:20:06,542 --> 00:20:10,221 Ако продължим да стреляме, може да убием нашите хора. 195 00:20:10,928 --> 00:20:17,017 - Господин Рийд, оттеглете групата си. - Разбрано. 196 00:20:24,216 --> 00:20:26,415 Степента на симбиоза се увеличава. 197 00:20:26,416 --> 00:20:30,079 Ако не ги разделим скоро, системите им ще са прекалено интегрирани. 198 00:20:30,080 --> 00:20:33,877 Няма да можем да ги разделим. 199 00:20:35,327 --> 00:20:40,098 Искаше възможност за общуване? Предлагам да започнеш. 200 00:20:46,813 --> 00:20:50,096 - Колко време имат? - Няколко часа в най - добрият случай. 201 00:20:50,097 --> 00:20:52,882 Метаболизмът им се забавя. 202 00:20:52,883 --> 00:20:55,708 Трябва да им някакъв начин да ги разделим. 203 00:20:55,709 --> 00:20:58,680 Не съм сигурен, че разбираш колко различно е това същество. 204 00:20:58,681 --> 00:21:02,778 То не ги атакува, а се опитва да ги асимилира. 205 00:21:02,779 --> 00:21:05,205 Крайният резултат е един и същ. 206 00:21:05,206 --> 00:21:10,655 В близкото бъдеще в товарното помещение няма да има 6 форми на живот... 207 00:21:10,656 --> 00:21:13,494 ще има само една. 208 00:21:13,495 --> 00:21:16,865 Ако това нещо продължава да расте, ще трябва да намерим начин да го ограничим. 209 00:21:16,866 --> 00:21:18,170 Имате ли предложение? 210 00:21:18,171 --> 00:21:21,846 Флотът работи над създаването на стабилна ЕМ бариера от 5 години. 211 00:21:21,847 --> 00:21:22,886 - Силово поле? - Да. 212 00:21:22,887 --> 00:21:25,335 Наскоро откриха начин да контролират гъстотата на частиците. 213 00:21:25,336 --> 00:21:29,696 Всчики характеристики с в базата данни. Опитвам се да създам свой прототип. 214 00:21:29,697 --> 00:21:31,193 И? 215 00:21:31,194 --> 00:21:35,885 Стабилизирах го достатъчно, за да абсорбира изстрел на фазов пистолет през 60% от времето. 216 00:21:35,886 --> 00:21:40,268 - Мисля, че мога да го подобря. - Работи бързо. 217 00:21:44,105 --> 00:21:45,935 - Мисля, че ги намерих. - Къде? 218 00:21:45,936 --> 00:21:50,079 - 0.52 светлинни години от тук. - Насочи ни към тях. 219 00:21:50,080 --> 00:21:52,898 Опитвам се да осъществя връзка, но все още сме извън обсег. 220 00:21:52,899 --> 00:21:55,818 Уведоми ме, когато отговорят. 221 00:22:00,890 --> 00:22:05,512 - Някакъв прогрес? - Повярвайте ми, първо вас ще уведомя . 222 00:22:05,513 --> 00:22:10,133 Съжалявам, ядосвам се. Няма много късмет. 223 00:22:10,134 --> 00:22:14,287 Ситуацията изисква опит, не късмет. Може би нямам нужният опит. 224 00:22:14,288 --> 00:22:20,184 - Ако ти не можеш, никой на Enterprise не може. - Правя каквото моге. 225 00:22:20,185 --> 00:22:23,246 Ти предложи да опитаме да комуникираме с него. 226 00:22:23,247 --> 00:22:26,856 Ако мислиш, че не възможно, ще потърсим друго решение. 227 00:22:26,857 --> 00:22:33,688 Имам малък прогрес. Но преводачът ни не е правен за това. Погледни. 228 00:22:33,689 --> 00:22:38,988 Прилича повече на уравнение от колкото на език. 229 00:22:38,989 --> 00:22:44,286 Математиката понякога се счита за език. 230 00:22:44,287 --> 00:22:54,975 Опитвам се да кажа, че помощта на някой с опит във висшата математика би ми била полезна. 231 00:22:54,976 --> 00:22:59,166 Бих могла да ти помогна. 232 00:23:16,487 --> 00:23:22,773 Тексаският вратар не може да блокира на ляво, защото си държи ръцете свити. 233 00:23:22,774 --> 00:23:24,208 От къде знаеш това? 234 00:23:24,209 --> 00:23:33,045 Капитане и аз знам това, а не разбирам нищо от водно поло. 235 00:23:33,046 --> 00:23:39,541 Това е заради формата на живот. Свързва ни по някакъв начин. 236 00:23:39,542 --> 00:23:43,850 - Трябва да се измъкнем! - Успокой се. 237 00:23:45,791 --> 00:23:48,861 Това нещо е влязло в главите ни! 238 00:23:48,862 --> 00:23:56,901 Трип, знаеш ли за какво си мисля? 239 00:23:59,029 --> 00:24:03,113 - Сега не е времето да мислиш за финалите. - Трип... 240 00:24:07,890 --> 00:24:09,972 Миналата година... 241 00:24:09,973 --> 00:24:12,633 Северноамериканската област срещу Принстън. 242 00:24:12,634 --> 00:24:14,697 Ние... 243 00:24:14,698 --> 00:24:18,279 Имам впредвид вие губехте с два гола, а оставаха само две минути. 244 00:24:18,280 --> 00:24:25,174 И какво си мислех? Какво си мислех? 245 00:24:25,175 --> 00:24:32,068 Мислеше, че можеш да спечелиш всяка игра. 246 00:24:32,069 --> 00:24:37,408 Винаги мислеше, че можеш да победиш. Без значение с колко изоставахте. 247 00:24:37,409 --> 00:24:50,469 И победихме, отидохме на финала. В момента в който се откажеш, губиш. 248 00:25:17,945 --> 00:25:20,610 - Как е малкият ни приятел? - Заспа. 249 00:25:20,611 --> 00:25:23,275 Изглежда е във сътояние на сън. 250 00:25:23,276 --> 00:25:26,966 Вероятно заради шока от откъсването от големият организъм. 251 00:25:26,967 --> 00:25:30,125 - Но е живо? - да. 252 00:25:30,126 --> 00:25:35,487 Добре, ако нямаш нищо против бих искал да проведа няколко теста. 253 00:25:35,488 --> 00:25:37,610 Какви тестове? 254 00:25:37,611 --> 00:25:41,287 Искам да определя, колко биоелектричен стрес може да понесе. 255 00:25:41,288 --> 00:25:43,005 Мога ли да попитам защо? 256 00:25:43,006 --> 00:25:45,906 Опитвам се да създам силово поле, за да изолирам товарното помещение. 257 00:25:45,907 --> 00:25:48,805 Но няма да проработи, ако не открия колко раздрусване 258 00:25:48,806 --> 00:25:56,006 ще отнеме да отблъснем организма, бе да убием него или хората ни. 259 00:25:56,007 --> 00:25:59,659 Ако имаш намерение да облъчиш това нещо с ЕМ радиация, докато почне да моли за помощ. 260 00:25:59,660 --> 00:26:03,165 - Не мога да позволя. - Защо не? 261 00:26:03,166 --> 00:26:07,937 Това е повече от откъснат крайник. Притежави всички знаци на разумно същество. 262 00:26:07,938 --> 00:26:10,686 Интелигентно или не, големият му брат е в товарното помещение 263 00:26:10,687 --> 00:26:13,189 увили капитана и част от екипажа. 264 00:26:13,190 --> 00:26:16,687 Ако не го задържим, може да представялва заплаха за всички ни. 265 00:26:16,688 --> 00:26:20,103 Има по безболезнени методи да събереш тази информация. 266 00:26:20,104 --> 00:26:22,319 - Като например? - Микроклетъчен анализ. 267 00:26:22,320 --> 00:26:23,858 - Колко време ще отнеме? - По - малко от час. 268 00:26:23,859 --> 00:26:26,245 След по - малко от час това нещо може да се разпростре из половината палуба. 269 00:26:26,246 --> 00:26:30,141 Бих ви помогнал господин Рийд, но не и ако ще навредя на този организъм. 270 00:26:30,142 --> 00:26:34,417 Поправете ме, ако греша, но не е ли мисията ни да разберем уникалните форми на живот? 271 00:26:34,418 --> 00:26:38,669 - Не и ако се опитват да убият капитана. - Не знаем нищо за намеренията на съществото. 272 00:26:38,670 --> 00:26:42,920 Възхищавам се на етиката ти, но докато Хоши не разбере как да контактуваме с него, 273 00:26:42,921 --> 00:26:47,257 трябва да приема, че намеренията му са враждебни. А сега... 274 00:26:47,258 --> 00:26:49,967 Ако не възразяваш. 275 00:26:50,652 --> 00:26:55,307 Ако трябва да събереш информация, ще я събереш под мой надзор. 276 00:26:55,308 --> 00:26:58,816 Сигурен съм, че не трябва да ви напомням, че съм ви висшестоящ. 277 00:26:58,817 --> 00:27:02,294 Не и в лазарета. Освен ако капитанът не каже друго. 278 00:27:02,295 --> 00:27:08,144 - Капитанът не е в състояние да си каже мнението - Именно. 279 00:27:09,859 --> 00:27:13,831 Добре, по твоите правила. 280 00:27:14,847 --> 00:27:17,623 Но - по добре да побързаме. 281 00:27:19,138 --> 00:27:23,809 - Ами ако използваме билитерален алгоритъм? - Вече опитах. 282 00:27:25,414 --> 00:27:31,688 - Компенсира ли отклонението на честотата? - Нямаше да съм добър комникационен офицер, ако не бях. 283 00:27:32,967 --> 00:27:37,120 Като позволяваш на емоциите ти да надделеят, няма да решиш проблема по - бързо, мичман. 284 00:27:37,121 --> 00:27:42,303 - Нито пък, ако поставяш под въпрос всичко, което правя. - Поиска помощ. 285 00:27:42,304 --> 00:27:48,975 Не те помолих да ми натякваш всяка грешка. 286 00:27:48,976 --> 00:27:54,025 - Като първи офицер. моя работа е да те наглеждам. - Това е отвъд задълженията ви. 287 00:27:54,026 --> 00:27:56,890 Висите ми над главата, от както дпйдохте на кораба... 288 00:27:56,891 --> 00:28:00,077 проверявате по два пъти докладите ми, преводите ми... 289 00:28:00,078 --> 00:28:03,732 - Това ми е работата. - Само за това ли си говорим? 290 00:28:03,733 --> 00:28:07,386 Не мислите, че принадлежа на Enterprise, нали? 291 00:28:07,387 --> 00:28:09,486 Напротив. 292 00:28:09,487 --> 00:28:13,947 Щеше да е голяма загуба за флота, ако не беше част от екипажа. 293 00:28:13,948 --> 00:28:17,371 Ако мислиш, че съм била нечестна към теб, извинявай. 294 00:28:17,372 --> 00:28:23,394 Придържам те към висок стандарт, защото знам, че е във възможностите ти. 295 00:28:25,607 --> 00:28:28,566 Ще продължим ли? 296 00:28:28,567 --> 00:28:30,648 Да. 297 00:28:32,609 --> 00:28:37,368 Защо не погледнем отново съзвучията? 298 00:28:37,369 --> 00:28:42,085 Мислех си, че можем да го пуснем през преводача, да видим дали ще излезе нещо. 299 00:28:42,086 --> 00:28:47,728 - Всичко, което виждам са числа, кодове. - Всеки код може да бъде разбит. 300 00:28:59,335 --> 00:29:02,205 - Потърсихте ни? - Говорите английски. 301 00:29:02,206 --> 00:29:06,373 Разучихме базата ви данни, не беше трудно. 302 00:29:06,374 --> 00:29:08,526 ОК. 303 00:29:08,527 --> 00:29:11,536 - Имаме проблем. - Да? 304 00:29:11,537 --> 00:29:15,724 - Има извънземен организъм на кораба ни. - Да? 305 00:29:15,725 --> 00:29:21,865 Дошло е на борда, по същото време, по което ви видяхме. Надявахме се, че знаете нещо. 306 00:29:21,866 --> 00:29:27,409 - Опишете организма. - Голям е. 307 00:29:27,410 --> 00:29:34,104 Но в началото не беше така. Като голяма маса от пипала. 308 00:29:34,105 --> 00:29:37,613 - Пипала? - Като гигантска мрежа. 309 00:29:37,614 --> 00:29:42,930 - Но се движи и расте. - Виждали сме го. 310 00:29:42,931 --> 00:29:45,147 - Къде? - На родната му планета. 311 00:29:45,148 --> 00:29:48,890 Може би се е прикрепило към кораба ни. Не е наша вина. 312 00:29:48,891 --> 00:29:54,903 Можете ли да ни кажете, къде е тази планета? 313 00:29:54,904 --> 00:29:57,140 Извинете се. 314 00:29:57,141 --> 00:29:59,376 Моля? 315 00:29:59,377 --> 00:30:06,970 Ще ви изпратим координатите, но първо трябва да ни се извините за обидата.. 316 00:30:06,971 --> 00:30:12,726 Проблемът е, че не знаем с какво сме ви обидили. 317 00:30:12,727 --> 00:30:19,187 На кораба си... слагате храна в устата си. 318 00:30:19,188 --> 00:30:23,565 - Искате да кажете, че ядем? - Да, ядете. 319 00:30:23,566 --> 00:30:27,212 - Не разбирам - Като сношаване е. 320 00:30:27,213 --> 00:30:32,607 - За нас е много обидно. - Ние само ядяхме. 321 00:30:32,608 --> 00:30:35,486 Вие как ядете 322 00:30:35,487 --> 00:30:40,047 Ядем по същия начин, но и в присъствието на други. 323 00:30:40,048 --> 00:30:46,687 Разбирам. ОК. Моля, повярвайте ми. 324 00:30:46,688 --> 00:30:52,902 Не знаехме, че това е обидно за вас. Просто неразбиране. 325 00:30:52,903 --> 00:31:01,336 От името на екипажа се извинявам. 326 00:31:01,337 --> 00:31:06,774 - Извинението ви е прието. - Благодаря. 327 00:31:09,463 --> 00:31:13,257 Сега може ли да ни дадете координатите? 328 00:31:29,107 --> 00:31:31,934 Капитане... 329 00:31:31,935 --> 00:31:34,047 да. 330 00:31:34,048 --> 00:31:38,131 Имам чувството, че отлитате. 331 00:31:38,132 --> 00:31:42,288 Не се чувстваш много по - добре от мен. 332 00:31:47,928 --> 00:31:51,346 Ростов? 333 00:31:55,295 --> 00:31:58,767 Припадна. 334 00:32:01,807 --> 00:32:11,168 Когато Зефрам Кокрин говотеше за нов живот и цивилизации... 335 00:32:11,169 --> 00:32:15,369 Мислиш ли, че това е имал впредвид? 336 00:32:20,210 --> 00:32:22,127 Ето, ето тук е. 337 00:32:22,128 --> 00:32:26,927 - Намерих трета група повторения - Опитай. 338 00:32:28,727 --> 00:32:31,702 Още няколко и универсалният преводач може да започне. 339 00:32:31,703 --> 00:32:34,088 Флокс до Т`Пол. 340 00:32:36,270 --> 00:32:37,696 Кажи. 341 00:32:37,697 --> 00:32:39,197 Разбирам, че сте под напрежение, 342 00:32:39,198 --> 00:32:42,207 но метаболизмът на Кели е спаднал критично. 343 00:32:42,208 --> 00:32:44,862 Каквото и да правите, направете го скоро. 344 00:32:44,863 --> 00:32:47,689 Разбрано. 345 00:32:56,971 --> 00:32:58,778 Готов, сър 346 00:33:06,527 --> 00:33:11,256 Плътността на частиците все още е нестабилна. Мисля, че проблемът е във долният ляв квадрант. 347 00:33:11,257 --> 00:33:13,206 Уцелих го, сър. 348 00:33:17,254 --> 00:33:19,252 Опитай отново. 349 00:33:21,210 --> 00:33:22,748 Така е по - добре. 350 00:33:22,749 --> 00:33:25,287 Т`Пол до лейтенант Рийд. 351 00:33:25,288 --> 00:33:28,127 - Давай. - Имаме малък прогрес със превода, 352 00:33:28,128 --> 00:33:30,966 но трябва да отидем във товарното помещение да го тестваме. 353 00:33:30,967 --> 00:33:34,455 - Силовото поле готово ли е? - Правя последните настройки. 354 00:33:34,456 --> 00:33:39,738 Ще трябва да побързаш. Dr. Phlox says our people don't have much time. 355 00:33:39,739 --> 00:33:42,230 Разбрано. 356 00:33:46,116 --> 00:33:48,706 Капитане? 357 00:34:50,648 --> 00:34:54,408 Излъчвател Б има отклонение от 3.2 микрона. 358 00:35:10,510 --> 00:35:13,576 Силовото поле работи, но не мога да гарантирам, колко време ще се задържи. 359 00:35:13,577 --> 00:35:17,023 - Готова ли си? - Скоро ще разберем. 360 00:35:45,968 --> 00:35:50,106 - Звучи като постоянен тон. - Ще създам изкривявания във тона. 361 00:35:50,107 --> 00:35:53,798 Ако имаме късмет организмът ще разбере какво опитваме. 362 00:36:51,144 --> 00:36:54,828 Хайде, още малко. 363 00:36:58,290 --> 00:37:02,207 - Мился, че имам достатъчно за да опитаме с нещо просто. - Питай какво иска. 364 00:37:15,526 --> 00:37:20,288 - Говори ни. - Какво казва, мичман? 365 00:37:20,289 --> 00:37:24,846 - Изчакайте, дава ни координати. - Планетата му? 366 00:37:24,847 --> 00:37:28,202 - Кретессаните вече ни ги дадоха. - Повече изглежда като ширина и дължиа. 367 00:37:28,203 --> 00:37:31,287 Мисля, че се опитва да ни даде точно положение на планетата. 368 00:37:31,288 --> 00:37:34,225 Тогава да го върнем. 369 00:37:43,546 --> 00:37:47,568 - Сърцебиенето на командир Тъкър се ускорява. - Това добре ли е или зле? 370 00:37:47,569 --> 00:37:52,413 Добре, био знаците на Кели също се стабилизират. 371 00:38:33,039 --> 00:38:36,706 Свали силовото поле. 372 00:38:36,707 --> 00:38:39,527 Лейтенант. 373 00:38:49,710 --> 00:38:54,925 - Медицинска група да се яви във товарно помещение 2. - Разбрано. 374 00:39:58,305 --> 00:40:00,458 Тук. 375 00:40:05,229 --> 00:40:07,486 Погледнете ги. 376 00:40:07,487 --> 00:40:13,774 Не тях, то. Това е един гигантски организъм. 377 00:40:42,138 --> 00:40:46,006 Тази част, която се качи на борда, защо плени нашите хора? 378 00:40:46,007 --> 00:40:47,533 Трудно е да се каже. 379 00:40:47,534 --> 00:40:55,489 Когато се е отделило от себе си вероятно е искало физическа връзка със всяко същество, което може да намери...