1 00:00:09,920 --> 00:00:14,080 Eко 2 излетя, сър. Чисто излитане. 2 00:00:14,120 --> 00:00:16,760 Направи контакт с Еко 1. 3 00:00:16,760 --> 00:00:19,360 Колко време ни трябва за да включим подпространството? 4 00:00:19,360 --> 00:00:23,400 Бих искала да изпратя няколко тестови излъчвания, да наглася усилвателите. 5 00:00:23,400 --> 00:00:24,160 1 час. 6 00:00:24,160 --> 00:00:28,640 Предположението ми е, че имаме доста хора на борда, които чакат да се обадят вкъщи. 7 00:00:28,640 --> 00:00:33,160 Кораб излиза от скок, сър. 12 километра право на пред. 8 00:00:33,160 --> 00:00:35,440 Изкарай го. 9 00:00:40,880 --> 00:00:41,760 Изглежда ли познат? 10 00:00:41,760 --> 00:00:45,440 Не разпознавам конфигурацията. 11 00:00:45,440 --> 00:00:49,000 Добре. Поздрави ги. 12 00:00:49,000 --> 00:00:51,680 Това е кораба Ентърпрайз. 13 00:00:51,680 --> 00:00:55,120 Какво можем да направим за вас? 14 00:00:58,760 --> 00:01:00,400 Името ми е Джонатан Арчър. 15 00:01:00,400 --> 00:01:05,320 Ние сме на мисия за изследване от планетата Земя. 16 00:01:07,960 --> 00:01:13,360 - Хоши? - Канала е отворен, сър. 17 00:01:13,360 --> 00:01:15,400 Трябва ли ви помощ? 18 00:01:21,320 --> 00:01:28,160 Ако не искате да говорите с нас, това е добре, но вие дойдохте при нас. 19 00:01:33,520 --> 00:01:37,840 Да не беше в нещо което казах? 20 00:01:37,840 --> 00:01:40,960 Хвана ли нещо на сензорите ни? 21 00:01:40,960 --> 00:01:43,440 Не. 22 00:01:43,440 --> 00:01:45,400 Не... какво? 23 00:01:45,400 --> 00:01:47,360 Никакви признаци на живот. 24 00:01:47,360 --> 00:01:50,400 Никакви двигатели, никакви оръжейни индикации. 25 00:01:50,400 --> 00:01:53,240 Абсолютно никакви данни. 26 00:01:56,520 --> 00:02:00,800 / Беше дълъг път/ 27 00:02:00,800 --> 00:02:03,840 / Да стигнем от там до тук/ 28 00:02:03,840 --> 00:02:07,520 / Измина много време / 29 00:02:07,520 --> 00:02:11,440 / Но моето време наближава / 30 00:02:11,440 --> 00:02:15,520 / И най- после ще видя мечтата ми да оживява / 31 00:02:15,520 --> 00:02:19,080 / Ще докосна небето / 32 00:02:19,080 --> 00:02:22,600 / И те няма да ме задържат повече / 33 00:02:22,600 --> 00:02:26,640 / Не, те няма да променят мнението ми / 34 00:02:26,640 --> 00:02:29,920 / Защото имам вярата на сърцето си / 35 00:02:29,920 --> 00:02:33,200 / И ще отида, където то ме отведе / 36 00:02:33,200 --> 00:02:38,080 / Имам опора да вярвам, / 37 00:02:38,080 --> 00:02:40,560 / Че мога да направя всичко/ 38 00:02:40,560 --> 00:02:44,280 / Имам силата на душата ми / 39 00:02:44,280 --> 00:02:48,040 / Никой няма да ме огъне или пречупи/ 40 00:02:48,040 --> 00:02:53,640 / Мога да стигна всяка звезда / 41 00:02:53,640 --> 00:02:57,440 / Имам вяра, / 42 00:02:57,440 --> 00:03:01,080 / Имам вяра / 43 00:03:01,080 --> 00:03:04,720 / Вярата на сърцето. / 44 00:03:05,640 --> 00:03:14,200 Субтитри и редакция: KABAL 45 00:03:19,720 --> 00:03:22,160 Има ли населени системи наблизо? 46 00:03:22,160 --> 00:03:24,080 Не. 47 00:03:24,080 --> 00:03:27,040 Защо долетя до нас просто за да не казва нищо? 48 00:03:27,040 --> 00:03:30,000 Може би са получили сигнала ни, но не е им е направил никакъв смисъл. 49 00:03:30,000 --> 00:03:32,040 Преводачът далеч не е съвършен. 50 00:03:32,040 --> 00:03:33,360 Не бих се обидил. 51 00:03:33,360 --> 00:03:37,240 Не всички видове имат мотиви, които да се обяснят с човешки постъпки. 52 00:03:37,240 --> 00:03:41,080 Може би са ни проверили и са решили, че не сме много интересни. 53 00:03:41,080 --> 00:03:44,840 Ние? Безинтересни? 54 00:03:44,840 --> 00:03:47,920 Да насочим подпространствените усилватели. 55 00:03:47,920 --> 00:03:52,280 Поне хората вкъщи искат да говорят с нас. 56 00:03:52,280 --> 00:03:54,200 Сър? 57 00:03:54,200 --> 00:03:57,360 Проследих ги. 58 00:03:57,360 --> 00:03:59,560 - Отне ми цяла седмица. - Къде са те? 59 00:03:59,560 --> 00:04:01,000 Kota Baharu. 60 00:04:01,000 --> 00:04:02,400 Това е в Малайзия. 61 00:04:02,400 --> 00:04:03,720 Колко е часът там? 62 00:04:03,720 --> 00:04:06,080 Малко след 9 през нощта. 63 00:04:06,080 --> 00:04:08,440 Не би трябвало да е твърде късно. 64 00:04:08,440 --> 00:04:11,920 Нека да изпробваме новия усилвател.. Ще си бъда в стаята. 65 00:04:14,160 --> 00:04:15,440 Той добре ли е? 66 00:04:15,440 --> 00:04:16,560 Отлично е. 67 00:04:16,560 --> 00:04:18,200 Да няма някакъв вид неприятности? 68 00:04:18,200 --> 00:04:19,000 Не, сър. 69 00:04:19,000 --> 00:04:20,880 Малкълм върчи перфектна работа. 70 00:04:20,880 --> 00:04:23,440 Сигурен съм, че знаете за рождения му ден след няколко дена. 71 00:04:23,440 --> 00:04:25,120 Да, да наистина. 72 00:04:25,120 --> 00:04:26,800 2ри септември. 73 00:04:26,800 --> 00:04:30,440 Не сме виждали сина си на рождения му ден поне от няколко години. 74 00:04:30,440 --> 00:04:34,080 Той ни се обади от Сан Франциско да Ни каже, че е назначен на Ентърпрайз, 75 00:04:34,080 --> 00:04:38,000 но не сме се чували с него от тогава. 76 00:04:38,000 --> 00:04:41,480 Какви са задълженията на Малкълм на вашия кораб, капитане? 77 00:04:41,480 --> 00:04:43,120 Той е моят военен офицер. 78 00:04:43,120 --> 00:04:47,160 Ами, дядо му щеше да е доволен. 79 00:04:47,160 --> 00:04:50,480 Той самият беше военен офицер в Кралската Флота. 80 00:04:50,480 --> 00:04:51,960 Това вероятно е в кръвта на Малкълм. 81 00:04:52,000 --> 00:04:54,960 Сем. Рийд са били моряци от години. 82 00:04:54,960 --> 00:04:58,280 Докато Малкълм не реши да се присъедини към Старфлийт. 83 00:04:58,280 --> 00:05:01,800 Предполагам океана не е бил достатъчно голям за него. 84 00:05:01,800 --> 00:05:05,320 Във всеки случай, той е доста далеч от къщи, г-н Рийд. 85 00:05:05,320 --> 00:05:09,000 Искам да направя нещо за неговия рожден ден, като специална вечеря. 86 00:05:09,000 --> 00:05:12,120 Надявах се да ми кажете, какво обича да яде. 87 00:05:12,120 --> 00:05:17,480 Капитан, на Малкълм никога не му е било одобно да отправя искания. 88 00:05:17,480 --> 00:05:19,080 Не съм сигурен, че разбирам. 89 00:05:19,080 --> 00:05:22,200 Винаги ядеше, каквото сложехме пред него. 90 00:05:22,200 --> 00:05:25,360 Да не казвате, че той няма любима храна? 91 00:05:25,360 --> 00:05:30,080 Не и тава, за която да е казал. 92 00:05:30,080 --> 00:05:33,640 Ами... ако случайно се сетите за нещо, 93 00:05:33,640 --> 00:05:37,200 винаги можете да се свържете с мен чрез Старфлийт. 94 00:05:37,200 --> 00:05:39,360 Предайте на Малкълм всичко най- добро. 95 00:05:39,360 --> 00:05:40,520 Непременно. 96 00:05:40,520 --> 00:05:42,720 Безопасно пътуване, капитане. 97 00:06:01,520 --> 00:06:02,880 Как мина? 98 00:06:02,880 --> 00:06:04,160 Можеше и по- добре. 99 00:06:04,160 --> 00:06:07,200 Явно не е звънял в къщи, откакто напуснахме Земята. 100 00:06:07,200 --> 00:06:09,560 Искам да намериш какво обича да яде. 101 00:06:09,560 --> 00:06:11,960 - Аз, сър? - Но не казвай на Малкълм. 102 00:06:11,960 --> 00:06:14,040 Може би това е повече в областта на готвача. 103 00:06:14,040 --> 00:06:16,920 Говорим за деликатна задача, Хоши. 104 00:06:16,920 --> 00:06:18,360 Изисква се финесът ти. 105 00:06:18,360 --> 00:06:22,480 Сър, пускам диагностика на нашият подпространствен предавател. 106 00:06:22,480 --> 00:06:26,720 Намери помощ ако ти трябва, но това е най- важното. 107 00:06:26,720 --> 00:06:28,520 Това е заповед. 108 00:06:28,520 --> 00:06:30,600 Да, сър. 109 00:06:37,280 --> 00:06:38,520 Къде беше на вечеря? 110 00:06:38,520 --> 00:06:43,200 Ядох в каютата си, сега след като усилвателя работи, исках да отговоря на няколко писма. 111 00:06:43,200 --> 00:06:45,880 Изпусна борбата на Т`Пол с рязаните пръчици. 112 00:06:45,880 --> 00:06:48,400 По дяволите. Вечеря и шоу. 113 00:06:50,280 --> 00:06:52,600 Мислех, че щеше да подобряваш това. 114 00:06:52,600 --> 00:06:55,680 Това е подобрението. 115 00:06:55,680 --> 00:07:00,000 Ами, ако искаш, мога да сменя цвета. 116 00:07:01,880 --> 00:07:03,160 Какви вести от дома? 117 00:07:03,160 --> 00:07:05,920 О, обикновените - инжинерни подобрения. 118 00:07:05,920 --> 00:07:08,960 О, и Дювал са го повишили. 119 00:07:08,960 --> 00:07:10,600 Дават му Shenandoah. 120 00:07:10,600 --> 00:07:13,480 Дювал е поел свое собствено управление? 121 00:07:13,480 --> 00:07:17,880 Добре че сме на 100 св.г. разстояние. 122 00:07:17,880 --> 00:07:20,840 И имам писмо от Натали. 123 00:07:20,840 --> 00:07:24,520 Тази Натали? От Пенсакола? 124 00:07:24,520 --> 00:07:28,200 Дам. Натали от Пенсакола. 125 00:07:28,200 --> 00:07:31,480 Изглежда, че този колектор е претърпял късо съединение. 126 00:07:31,480 --> 00:07:33,760 Веднага ще се заема с него. 127 00:07:36,800 --> 00:07:39,640 Трип? 128 00:07:39,640 --> 00:07:43,640 Казват, че връзките на далечно разстояниен никога не вървят. 129 00:07:43,640 --> 00:07:47,640 Ами това е толкова далечно разстояние, колкото може. 130 00:07:48,520 --> 00:07:50,720 Добре ли си? 131 00:07:50,720 --> 00:07:57,920 О да, просто... ми се искаше да имам възможността да се сбогувам лице в лице. 132 00:08:06,440 --> 00:08:08,880 Нека те питам нещо. 133 00:08:08,880 --> 00:08:10,720 Прекарваш ли много време с Малкълм? 134 00:08:10,720 --> 00:08:14,560 Бях в оръжейната вчера за няколко часа сменяйки няколко енергийни релета. 135 00:08:14,560 --> 00:08:16,600 Говорихте ли за нещо интересно? 136 00:08:16,600 --> 00:08:19,120 Енергийни релета. 137 00:08:19,120 --> 00:08:21,000 Говорих с техните тази сутрин. 138 00:08:21,000 --> 00:08:22,480 Верно? 139 00:08:22,480 --> 00:08:23,960 Да. 140 00:08:23,960 --> 00:08:27,240 Стой тук. 141 00:08:27,240 --> 00:08:30,600 Ако питах вашите какво обичаш да ядеш, те щяха ли да могат да ми кажат? 142 00:08:30,600 --> 00:08:31,800 Майтапиш ли се? 143 00:08:31,840 --> 00:08:34,200 Майка ми щеше да ти даде нейната рецепта за пържена риба-котка в тиган 144 00:08:34,200 --> 00:08:38,040 и няма да те пусне, докато не обещаеш да не оплескваш нещата. 145 00:08:38,040 --> 00:08:41,840 Родителите на Малкълм не знаеха каква храна обича да яде. 146 00:08:41,880 --> 00:08:44,640 Те дори не знаеха, че е военен офицер. 147 00:08:44,640 --> 00:08:46,320 Това е странно. 148 00:08:46,320 --> 00:08:47,960 Накара ме да се замисля. 149 00:08:47,960 --> 00:08:51,840 Не знаем токлова много за Малкълм, нали? 150 00:08:53,520 --> 00:08:56,240 - Мостик до капитана. - Давай. 151 00:08:56,240 --> 00:08:59,000 Извънземният кораб се е завърнал. 152 00:09:08,040 --> 00:09:10,800 Явно все пак не бяхме толкова безинтересни. 153 00:09:10,800 --> 00:09:13,920 Излязоха от хиперпространствен скок, 500 КМ право на пред. 154 00:09:13,920 --> 00:09:17,040 Трябваше да обърна двигателите, да не се сблъскаме с тях. 155 00:09:17,040 --> 00:09:21,200 Нека опитаме това отново. 156 00:09:21,200 --> 00:09:22,440 Добре дошли отново. 157 00:09:26,960 --> 00:09:30,400 Надявах се да имаме възможност да се срещнем отново. 158 00:09:30,400 --> 00:09:39,000 Основната мисия на моят кораб е да прави мирен първи контакт с други видове. 159 00:09:39,000 --> 00:09:43,760 Ако има нещо, което можем да направим, за да ви уверим в намеренията ни... 160 00:09:52,360 --> 00:09:57,080 Ами, беше ми приятно да си "Говоря" с вас. 161 00:09:57,080 --> 00:09:58,960 Нека да го направим отново някой път. 162 00:09:58,960 --> 00:10:00,720 Улавям нещо. 163 00:10:00,720 --> 00:10:02,520 Можеш ли да го преведеш? 164 00:10:02,520 --> 00:10:04,480 Не мисля че е език. 165 00:10:08,960 --> 00:10:11,200 Сканират ни. 166 00:10:17,200 --> 00:10:19,480 Корпусна защита? 167 00:10:19,480 --> 00:10:21,760 Не работи! 168 00:10:23,760 --> 00:10:25,560 Избягване! 169 00:10:25,560 --> 00:10:27,720 Направиха скок, сър. 170 00:10:32,440 --> 00:10:34,680 Всички ли са добре? 171 00:10:34,680 --> 00:10:37,400 Докладите за щетите идват, сър. 172 00:10:37,400 --> 00:10:38,800 Никой не е ранен. 173 00:10:38,800 --> 00:10:40,920 За какво по дяволите беше това? 174 00:10:40,920 --> 00:10:42,520 Капитане? 175 00:10:42,520 --> 00:10:45,760 Когато стреляха с оръжието си, пуснаха щита си за около 2 сек. 176 00:10:45,760 --> 00:10:47,640 Успях да направя няколко изследвания. 177 00:10:47,640 --> 00:10:48,720 Какво получи? 178 00:10:48,720 --> 00:10:49,600 Признаци на живот. 179 00:10:49,600 --> 00:10:51,840 Поне 15, може би повече. 180 00:10:51,840 --> 00:10:54,960 Тяхното ДНК не съвпада с никое от базата ни с данни. 181 00:10:54,960 --> 00:10:56,320 Добре, че си отидоха. 182 00:10:56,320 --> 00:11:00,960 Много се съмнявам, че нашите торпеда, щяха да пробият щита им. 183 00:11:00,960 --> 00:11:03,400 Стой на дългообхватни скенери. 184 00:11:03,400 --> 00:11:06,360 Ако се приближат някъде до нас, искам да знам. 185 00:11:06,360 --> 00:11:08,760 Т`Пол. 186 00:11:15,480 --> 00:11:19,960 Това поддържа рамката. Трябва да го подсилим. 187 00:11:24,760 --> 00:11:25,840 Колко е зле? 188 00:11:25,840 --> 00:11:28,680 Ако последният изстрел беше с полувин метър по- високо, щяхме да сме на прах. 189 00:11:28,680 --> 00:11:30,120 Задръж за минута. 190 00:11:30,120 --> 00:11:35,000 Има 13 човека работещи в този сектор, капитане, включително вас самия. 191 00:11:35,000 --> 00:11:38,240 Ако херметизацията беше изгърмяла... 192 00:11:39,520 --> 00:11:45,320 На толкова ли враждебни извънземни се натъкваха вашите хора, когато за 1ви път влязоха в дълбокия космос? 193 00:11:45,320 --> 00:11:47,240 Беше различно време. 194 00:11:47,240 --> 00:11:48,440 Как така? 195 00:11:48,440 --> 00:11:51,600 Имаше по- малко видове способни на хиперпространствен скок. 196 00:11:51,600 --> 00:11:56,000 Този кораб просто не е оборудван да се справи с някои опастности, срещу които се изправяме. 197 00:11:56,000 --> 00:11:57,840 Време е да направим нещо по този въпрос. 198 00:11:57,840 --> 00:11:59,400 Какво предлагате? 199 00:11:59,400 --> 00:12:01,960 Ентърпрайз е направена с портове за фазови оръжия. 200 00:12:02,000 --> 00:12:06,600 Но след като напуснахме космическото пристанище няколко седмици напред, тези оръжия не бяха монтирани. 201 00:12:09,040 --> 00:12:11,480 Мисля, че е време да бъдат. 202 00:12:11,480 --> 00:12:13,680 Трябва да се върнем на Земята. 203 00:12:13,680 --> 00:12:15,880 Просто ни дайте 2 седмизи, капитане. 204 00:12:15,880 --> 00:12:16,840 Знам, че можем да го направим. 205 00:12:16,840 --> 00:12:18,840 Повечето от нещата, от които се нуждаем са на кораба. 206 00:12:18,840 --> 00:12:22,800 Оръжейният екип на станция Юпитер е трениран за такава работа. 207 00:12:22,800 --> 00:12:24,760 Ако ще го правим, да го правим както трябва. 208 00:12:24,760 --> 00:12:26,720 Инжинерите ми са толкова добри, колкото тях. 209 00:12:26,760 --> 00:12:28,400 Знам това, Трип. 210 00:12:28,400 --> 00:12:33,680 Но имаме други системи, нуждаещи се от основен ремонт. 211 00:12:33,680 --> 00:12:35,520 Виж го от добрата страна. 212 00:12:35,520 --> 00:12:39,040 Най накрая имаш шанс да кажеш чао на Натали. 213 00:12:39,040 --> 00:12:40,680 Сър? 214 00:12:40,680 --> 00:12:42,960 С ваше позволение, ние поне бихме могли да започнем работата. 215 00:12:42,960 --> 00:12:45,120 Ще започнем някои неща за станция Юпитер. 216 00:12:45,120 --> 00:12:49,280 Ще съкратя времето, което трябва да прекараме в космическото пристанище. 217 00:12:49,280 --> 00:12:51,520 Направи каквото можеш. 218 00:12:53,000 --> 00:12:56,640 - Арчър до Мейуедър. - Слушам, капитане. 219 00:12:58,360 --> 00:13:00,680 Отправяме се към къщи. 220 00:13:18,800 --> 00:13:24,120 Това, дами и господа, е фазомодулирано енергийно оръжие. 221 00:13:24,120 --> 00:13:29,080 Оценено е на максимална мощност от 500 мегаджаула. 222 00:13:29,080 --> 00:13:31,680 Ентърпрайз е изработен, да носи 3 от тях. 223 00:13:31,680 --> 00:13:35,520 Ние имаме 1, а и е още прототип. 224 00:13:35,520 --> 00:13:39,600 Нашата работа е да го подкараме, както и да построим още 2 от скрап. 225 00:13:39,600 --> 00:13:44,400 Капитанът ни връща, защото смята, че това трябва да се свърши от момчетата от космическото пристанище. 226 00:13:44,400 --> 00:13:47,200 Далеч не искам да поставям преценката на капитана под въпрос, 227 00:13:47,200 --> 00:13:50,080 но к-р Тъкър и аз смятаме, че можем да се справим сами. 228 00:13:50,080 --> 00:13:51,800 Това означава двойни смени. 229 00:13:51,800 --> 00:13:55,600 Докато стигнем станция Юпитер, искам техните инжинери да нямат 230 00:13:55,600 --> 00:13:59,200 какво да правят, освен да ни измият и излъскат. 231 00:13:59,200 --> 00:14:00,280 Въпроси? 232 00:14:00,280 --> 00:14:03,560 Очаква ли се още 1 атака, сър? 233 00:14:03,560 --> 00:14:08,280 Ние всички се записахме за тази мисия, защото искахме да направим нещо, което никой не е правил, 234 00:14:08,280 --> 00:14:15,600 не защото си мислехме, че ще е лесно и безопасно, но не сме тук да поемаме неоправдани рискове. 235 00:14:15,600 --> 00:14:20,120 Капитанът и останалият екипаж, разчитат на нас, да направим Ентърпрайз готов за всичко. 236 00:14:20,120 --> 00:14:23,720 И веднъж да включим тези фазови оръжия... 237 00:14:23,720 --> 00:14:27,280 Ще имаме доста повече огнева мощ, да направим точно това. 238 00:14:27,280 --> 00:14:31,240 Е за какво седите тук? 239 00:14:33,120 --> 00:14:38,120 Веднъж ми каза, че обичал да яде октопод, особено малките смучещи чашки, 240 00:14:38,120 --> 00:14:40,120 но мисля че се шегуваше с мен. 241 00:14:40,120 --> 00:14:44,240 Никога не можеш да кажеш, кога брат ми се шегува или не. 242 00:14:44,240 --> 00:14:45,800 Може ли да говоря с него? 243 00:14:45,800 --> 00:14:48,520 Ние наистина бихме искали да запазим това като изненада. 244 00:14:48,520 --> 00:14:50,240 О, да, вечерята. 245 00:14:50,240 --> 00:14:51,920 Спомням си 1 път... 246 00:14:51,920 --> 00:14:56,400 Това беше поне преди 10 години... Той издържа цяла седмица без да яде. 247 00:14:56,400 --> 00:15:00,040 - Наистина? - Не пипваше нищо освен вода и малко ябълков сок. 248 00:15:00,040 --> 00:15:03,080 - Защо? - Някакъв вид тренировка за оцелявне. 249 00:15:03,080 --> 00:15:05,120 Или беше състезание? 250 00:15:05,120 --> 00:15:08,800 Когато започна да яде отново, помните ли какво беше 1вото нещо, което поиска? 251 00:15:08,800 --> 00:15:11,320 Той беше толкова слаб, че едва ставаше от леглото. 252 00:15:11,320 --> 00:15:13,840 За 2 дена, всичко което ядеше, беше протеинов концентрат. 253 00:15:13,840 --> 00:15:19,640 Когато сте растяли, той не е казвал "Хей, нека отидем за пица", 254 00:15:19,640 --> 00:15:22,640 или "Боже, колко искам индийска храна"? 255 00:15:22,640 --> 00:15:24,720 Не и поне аз да помня. 256 00:15:24,720 --> 00:15:28,200 Малкълм не е най- лесния човек за опознаване. 257 00:15:28,200 --> 00:15:31,480 Сама го откривам. 258 00:15:31,480 --> 00:15:32,800 Когато тренирахме във Сан Франциско, 259 00:15:32,800 --> 00:15:36,240 имаше малко ресторантче на Ембаркадеро, където обичаше да ходи. 260 00:15:36,240 --> 00:15:39,480 Те имаха специалитет, някакъв вид риба, предполагам. 261 00:15:39,480 --> 00:15:41,920 Какъв вид? 262 00:15:41,920 --> 00:15:44,080 Камбала? Ъъ, риба меч? 263 00:15:44,080 --> 00:15:45,760 Не. 264 00:15:45,760 --> 00:15:47,800 МахиМахи? Ръковини? 265 00:15:47,800 --> 00:15:49,840 Аз ядох морски бас. 266 00:15:49,840 --> 00:15:50,840 Страхотно! 267 00:15:50,840 --> 00:15:52,160 А Малкълм? 268 00:15:52,160 --> 00:15:53,360 Не помня. 269 00:15:53,360 --> 00:15:56,000 Опитайте. Моля ви. 270 00:15:56,000 --> 00:15:58,640 Морийн. 271 00:15:58,640 --> 00:15:59,800 Това риба ли е? 272 00:15:59,800 --> 00:16:03,080 Не, тя беше сервитьорката. 273 00:16:03,080 --> 00:16:04,720 Затова Малкълм искаше да ходи там. 274 00:16:04,720 --> 00:16:06,360 Падаше си по нея. 275 00:16:06,360 --> 00:16:08,000 Мисля, че мрази риба. 276 00:16:08,000 --> 00:16:09,800 Мерси. 277 00:16:15,480 --> 00:16:18,720 Е как върви тайната ти мисия? 278 00:16:18,720 --> 00:16:24,080 Говорих със сестра му, най- добрият му приятел, чичо му Чарли, неомъжените му лели. 279 00:16:24,120 --> 00:16:29,480 Почти всички изглежда, че знаят за хранителните му навици - че понякога яде. 280 00:16:29,480 --> 00:16:33,680 Редник... Ако искате да научите нещо за г-н Рийд, 281 00:16:33,680 --> 00:16:36,520 може би трябва да го попитате. 282 00:16:49,720 --> 00:16:51,800 Някой седи ли тук? 283 00:16:51,800 --> 00:16:53,280 Ъъ, не. 284 00:16:53,280 --> 00:16:54,800 Моля. 285 00:16:56,040 --> 00:16:59,840 Това е първата ми възможност, която имам за ядене цял ден. 286 00:16:59,840 --> 00:17:01,600 На мен ли го казваш?! 287 00:17:01,600 --> 00:17:05,400 Не съм стъпвал извън оръжейната от 7 часа. 288 00:17:05,400 --> 00:17:08,200 Как са равиолите ти? 289 00:17:08,200 --> 00:17:11,000 Ъъ, добре. 290 00:17:11,000 --> 00:17:14,400 Не е като хубава чиния с макарони. 291 00:17:22,160 --> 00:17:24,000 Знаеш ли, преди обичах да готвя, 292 00:17:24,000 --> 00:17:30,440 Но не получих шанс след като готвача окупира кухнята. 293 00:17:30,440 --> 00:17:36,120 Някоя вечер трябва да приготвя нещо сама. 294 00:17:37,400 --> 00:17:39,080 Съжалявам. 295 00:17:39,080 --> 00:17:41,320 Ще харесаш моите enchiladas. 296 00:17:41,320 --> 00:17:43,520 Enchiladas? 297 00:17:43,520 --> 00:17:48,680 Ако не ги харесаш, мога да направя нещо друго. 298 00:17:48,680 --> 00:17:53,040 Каква е любимата ти храна? 299 00:17:53,040 --> 00:17:55,600 Ъъ, оценявам офертата, но тя... 300 00:17:55,600 --> 00:17:59,320 Наистина не е нужно. 301 00:17:59,320 --> 00:18:04,560 Не си ли малко уморен да ядеш каквото готвача приготви? 302 00:18:04,560 --> 00:18:06,400 Не, той е чудесен готвач. 303 00:18:06,400 --> 00:18:08,600 Не ме разбирай погрешно, той е страхотен. 304 00:18:08,600 --> 00:18:13,920 Просто на вечеря в соловата... може да и липсва малко личен контакт. 305 00:18:13,920 --> 00:18:18,160 Имам подгряваща чиния в каютата ми. 306 00:18:20,160 --> 00:18:27,560 Това е... много ласкателно и... Просто не съм сигурен, че ще бъде уместно. 307 00:18:27,560 --> 00:18:29,320 Какво имаш впредвидWhat do you mean? 308 00:18:29,320 --> 00:18:33,240 Добре, Ъъ... ние работим заедно и Ъъ 309 00:18:33,240 --> 00:18:37,120 може да е малко неловко. 310 00:18:37,120 --> 00:18:38,600 Работейки на 1 кораб. 311 00:18:38,600 --> 00:18:41,720 Какво общо има това със...? 312 00:18:41,720 --> 00:18:44,480 Оо. 313 00:18:44,480 --> 00:18:51,600 Не, аз не, аз не исках да, Ъъ... внуша нищо друго освен вечеря, лейтенант. 314 00:18:51,600 --> 00:18:52,480 Тогава... 315 00:18:52,480 --> 00:18:53,720 Грешката е моя, Редник. 316 00:18:53,720 --> 00:18:57,120 Не, вината е моя. Не трябваше... 317 00:18:57,120 --> 00:18:59,240 - Да, аз просто ще... - Не моля, довърши си вечерята. 318 00:18:59,240 --> 00:19:02,880 Не, не, не, не. Имаш много работа, затова... 319 00:19:18,040 --> 00:19:22,360 Капитан, засичам кораб точно назад, 8000 метра. 320 00:19:22,360 --> 00:19:25,440 Нека да позная. Нашата сянка? 321 00:19:25,440 --> 00:19:28,920 Приближава се на 7000. 322 00:19:28,920 --> 00:19:31,560 6000. 323 00:19:31,560 --> 00:19:33,840 Поляризирай корпусната защита. 324 00:19:43,360 --> 00:19:45,400 Рийд на мостика. 325 00:19:45,400 --> 00:19:47,440 Оръжейна, докладвай. 326 00:19:47,440 --> 00:19:49,440 Вървете по местата си. Движение! 327 00:19:54,400 --> 00:19:57,760 Хиперпространствения двигател не работи. 328 00:19:57,760 --> 00:20:01,160 Основната мощност изключи. 329 00:20:12,840 --> 00:20:15,000 Торпеда. 330 00:20:17,640 --> 00:20:19,160 Тактическите системи изключиха. 331 00:20:19,160 --> 00:20:23,720 Защо не спестиш време и не ми кажеш какво не е изключило? 332 00:20:23,720 --> 00:20:25,880 Външните врати в изстрелващ сектор 2 се отварят. 333 00:20:25,880 --> 00:20:28,600 - Запечатй ги. - Не мога. 334 00:21:47,040 --> 00:21:50,160 Не ги приближавайте! 335 00:22:10,440 --> 00:22:11,960 Давай. 336 00:22:12,600 --> 00:22:14,800 - Арчър до Лазарета. - Тук Флокс, капитане. 337 00:22:14,800 --> 00:22:17,920 Яви се на палуба Е, секция 7. Спешен случай. 338 00:22:17,920 --> 00:22:19,480 Потеглям. 339 00:22:22,080 --> 00:22:24,520 - Охрана до капитан Арчър. - Давай. 340 00:22:24,520 --> 00:22:27,680 Извънземните си отидоха, сър. Изстреляха тяхната совалка. 341 00:22:41,800 --> 00:22:43,240 Мостик, докладвай! 342 00:22:43,240 --> 00:22:47,240 Извънземният кораб направи скок. Последният им истрел е поразил нашата двигателна клетка. 343 00:22:47,240 --> 00:22:49,800 Изпускаме плазма. 344 00:22:56,640 --> 00:22:59,600 Докторе? 345 00:22:59,600 --> 00:23:04,440 Стабилизирах ги, но те бяха обект, на доста поразяващи изследвания. 346 00:23:06,960 --> 00:23:08,200 Ще се оправят ли? 347 00:23:08,200 --> 00:23:10,480 Може да има остатъчни неврологични щети. 348 00:23:10,480 --> 00:23:12,720 Правя всичко, което мога. 349 00:23:12,720 --> 00:23:14,640 Някога чувала ли си за нещо подобно? 350 00:23:14,640 --> 00:23:16,400 Не. 351 00:23:16,400 --> 00:23:19,560 Има ли вулкански записки за видове, които използват подобни тактики? 352 00:23:19,560 --> 00:23:22,360 И не ме интересува колко секретни могат да бъдат. 353 00:23:22,360 --> 00:23:26,200 Не и такива, за които да знам, Капитане. 354 00:23:27,720 --> 00:23:29,640 Намери каквото можеш. 355 00:23:29,640 --> 00:23:31,520 Тъкър до Арчър. 356 00:23:33,280 --> 00:23:34,200 Давай. 357 00:23:34,200 --> 00:23:37,880 Увладяхме плазма теча, но двигател- ната ни клетка е доста почупена. 358 00:23:37,880 --> 00:23:39,640 След колко време ще можем да направим скок? 359 00:23:39,640 --> 00:23:42,280 Няколко дена. 360 00:23:42,280 --> 00:23:43,680 Ами импулсната тяга? 361 00:23:43,680 --> 00:23:45,120 Това са добрите новини. 362 00:23:45,120 --> 00:23:47,600 Би трябвало да се върне до няколко дни. 363 00:23:47,600 --> 00:23:50,000 Приемам колкото се може - повече добри новини. 364 00:23:50,000 --> 00:23:52,400 Дръжте ме в течение, докторе. 365 00:23:55,440 --> 00:23:59,400 Няма вулкански кораби в обсега на скенерите. 366 00:23:59,400 --> 00:24:02,600 Сър, можем да се опитаме да се свържем, с Вулканското Висше Командване. 367 00:24:02,600 --> 00:24:04,800 Те са само на 2 дена на 6та скорост. 368 00:24:04,800 --> 00:24:06,760 Сигурна съм, че ще ни помогнат. 369 00:24:06,760 --> 00:24:09,360 Сигурен съм, че щяха. 370 00:24:26,680 --> 00:24:28,880 Не мога да достигна Вулкан. 371 00:24:28,880 --> 00:24:31,840 Смешно е, че проведох диагностика след атаките. 372 00:24:31,840 --> 00:24:33,760 Сега Еко 2 не отговаря. 373 00:24:33,760 --> 00:24:35,720 Това е, защото не е там. 374 00:24:35,720 --> 00:24:36,400 Какво? 375 00:24:36,400 --> 00:24:41,080 Няма нищо друго освен дебри на мястото, където оставихме усилвателя. 376 00:24:41,080 --> 00:24:43,920 Ами Еко 1? 377 00:24:43,920 --> 00:24:46,800 Също унищожен. 378 00:24:53,760 --> 00:24:56,240 Стабилизатора на оръжеен порт 2, показва, че е добре, сър. 379 00:24:56,240 --> 00:24:57,440 Порт 1 или 2? 380 00:24:57,480 --> 00:25:00,520 - Порт 1, сър. Съжалявам. - Направи го както трябва! 381 00:25:00,520 --> 00:25:02,680 - И започнете с тези лъчеви излъчватели. - Да, сър. 382 00:25:02,680 --> 00:25:04,480 Насочващите изследвания ще са готови до час. 383 00:25:04,480 --> 00:25:08,000 Трябва да ги подравняваме до тогава, не да ги инсталираме. 384 00:25:17,600 --> 00:25:19,440 Беше малко груб с Еди. 385 00:25:19,440 --> 00:25:22,720 Всички си скъсват задниците, да свършат тази работа. 386 00:25:22,720 --> 00:25:26,960 - Добре ли си? - Да! Добре съм. 387 00:25:26,960 --> 00:25:29,080 Казах им да размагнетизират тези релета! 388 00:25:29,080 --> 00:25:30,560 Какво се опитдаше да направиш? 389 00:25:30,560 --> 00:25:32,160 Да се свържа с EPS мрежата. 390 00:25:32,160 --> 00:25:33,040 Защо? 391 00:25:33,040 --> 00:25:35,960 Ами, можем да черпим енергия за за тези оръжия директно от импулс- ните двигатели. 392 00:25:35,960 --> 00:25:38,080 Да не се опитваш да накараш това да ти се взриви в лицето? 393 00:25:38,080 --> 00:25:40,160 Тези релет са правени да издържат подобна мощност. 394 00:25:40,160 --> 00:25:41,520 Какво ако стане късо? 395 00:25:41,520 --> 00:25:42,840 Не, не, помислих и за това. 396 00:25:42,880 --> 00:25:46,040 Тези прекъсвачи са направени да се задействат при първия знак за късо. 397 00:25:46,040 --> 00:25:51,040 Трябва да го правим като по книгите, или ще свършим с по- голяма дупка от лошите. 398 00:25:51,040 --> 00:25:52,920 Направих десетки симулации. 399 00:25:52,920 --> 00:25:56,360 Това е оправдан риск. 400 00:25:56,360 --> 00:26:00,840 Когато се стигне до модифициране на корабните системи, защо не оставиш главния инжинер да решава 401 00:26:00,840 --> 00:26:04,440 какво е оправдан риск? 402 00:26:04,440 --> 00:26:08,040 Сър, ако правим това по книгите, 403 00:26:08,040 --> 00:26:10,920 тези извънземни вероятно ще се върнат преди да свършим. 404 00:26:10,920 --> 00:26:13,480 Искам да свършим тази работа толкова бързо колкото вие, лейтенант, 405 00:26:13,480 --> 00:26:20,120 но не и ако значи, да минаваме по преки пътища, които да убият нашите хора. 406 00:26:20,120 --> 00:26:22,400 Да, сър. 407 00:26:39,160 --> 00:26:40,400 Не си ли почиваш? 408 00:26:40,400 --> 00:26:43,400 Знаеш ли, не мога да спя без работещи Хипердвигатели. 409 00:26:43,400 --> 00:26:46,640 Ако не усещам тези вибрации, нещо не изглежда както трябва. 410 00:26:46,640 --> 00:26:50,240 Ами надявам се да ги поправиш скоро, защото изглеждаш ужасно. 411 00:26:50,240 --> 00:26:53,840 Ами, с цялото ми уважение, капитане, вие не бива да говорите. 412 00:26:54,360 --> 00:26:55,680 Как върви? 413 00:26:55,680 --> 00:27:00,160 Ще бъдат готови до утре вечер, с гаранция. 414 00:27:01,400 --> 00:27:03,720 Би ли проверил дилитийното подреждане вместо мен? 415 00:27:03,720 --> 00:27:05,240 Разбира се. 416 00:27:11,840 --> 00:27:15,680 .06 микрона. 417 00:27:15,680 --> 00:27:19,880 Поне ще си ходим вкъщи със собствена енергия. 418 00:27:19,880 --> 00:27:24,320 Кажи ми ако падне под .03! 419 00:27:24,320 --> 00:27:29,320 Опитах се да изпратя съобщение на Вулканското Висше Командване, но не премина. 420 00:27:29,320 --> 00:27:35,440 Ако беше, щяхме да очакваме клас "Сурак" кораб до утре, толкова учтиво предлагайки ни да ни помогне. 421 00:27:35,440 --> 00:27:41,200 Е, на вулканците щеше да им хареса, хвърляйки гордостта на Старфлийт обратно в базата. 422 00:27:41,200 --> 00:27:46,240 Може би трябва да благодарим на посетите ни, че взривиха подкосми- ческите предаватели. 423 00:27:48,960 --> 00:27:50,880 Държи се на .05. 424 00:27:50,880 --> 00:27:52,800 Дръж го под око. 425 00:27:54,480 --> 00:27:58,000 С нетърпение ли очакваш да видиш Земята? 426 00:27:58,000 --> 00:27:59,400 Разбира се. 427 00:27:59,400 --> 00:28:03,920 Само не мислех, че щяхме да я видим толкова скоро. 428 00:28:03,920 --> 00:28:08,440 Този път няма да тръгваме преди да сме готови. 429 00:28:08,440 --> 00:28:11,120 Ушите ти да не се заостриха малко повече от обикновено? 430 00:28:11,120 --> 00:28:16,680 Аз не, аз никога не съм казал, че не принадлежим тук. 431 00:28:16,720 --> 00:28:22,320 Просто ми се искаше да бяхме излетели, когато всички системи работят. 432 00:28:22,320 --> 00:28:24,160 Особено оръжията. 433 00:28:24,160 --> 00:28:29,560 Ако не бяхме излетели тогава, те щяха да пратят Кланг на Кронос в ковчег. 434 00:28:29,560 --> 00:28:32,680 Продължавам да си напомням това. 435 00:28:32,680 --> 00:28:37,560 Но аз ни изнесох от космическото пристанище, защото имах да доказвам нещо. 436 00:28:37,560 --> 00:28:44,080 И рискувах живота на 81 човека, вулканец и денобулиец за това. 437 00:28:44,080 --> 00:28:47,040 Не забравяй Портос. 438 00:28:47,040 --> 00:28:49,440 Мерси. 439 00:28:49,440 --> 00:28:54,720 Преди, астронавтите са яздели ракети, с милиони литри горящ водород под седалките си. 440 00:28:54,720 --> 00:28:58,000 Мислиш ли, че са казали "Бре, с удоволствие бих отишъл на луната днес, 441 00:28:58,000 --> 00:29:01,320 но ми се струва твърде рисковано"? 442 00:29:01,320 --> 00:29:05,960 Мисля, че ако беше попитал който и да е на борда, дали тази мисия си струва риска, 443 00:29:05,960 --> 00:29:10,080 ще получиш 1 и същ отговор от всички. 444 00:29:15,280 --> 00:29:18,240 Уведоми ме, когато сме готови за скок. 445 00:29:18,240 --> 00:29:19,960 Слушам, сър. 446 00:29:29,240 --> 00:29:31,520 Все още ли твоите оръжия са закачени за импулсните двигатели? 447 00:29:31,520 --> 00:29:32,760 Точно сега ги откачам. 448 00:29:32,760 --> 00:29:35,600 Задръж за минута. 449 00:29:36,920 --> 00:29:38,840 Сигурен ли си, че ще проработи? 450 00:29:38,840 --> 00:29:41,760 Да, командире! 451 00:29:41,760 --> 00:29:45,560 Тогава, основавайки се на препо- ръките на оръжейния офицер, 452 00:29:45,560 --> 00:29:49,360 главният инжинер намира риска за приемлив. 453 00:29:49,360 --> 00:29:53,840 В такъв случай, ако главния инжинер няма нищо против да си изцапа ръцете, 454 00:29:53,840 --> 00:29:56,680 може да имам нужда от малко помощ. 455 00:29:59,280 --> 00:30:02,760 Капитански дневник, 1.ІХ.2151. 456 00:30:02,760 --> 00:30:05,880 Вече изминаха 2 дена без следа от извънземния кораб. 457 00:30:05,880 --> 00:30:08,480 Моят екипаж успя да направи за 48 часа това, 458 00:30:08,480 --> 00:30:12,560 което щеше да отнеме на оръжейния екип на станция Юпитер поне седмица. 459 00:30:12,560 --> 00:30:16,160 Да кажа, че съм горд с тях ще бъде подценяване. 460 00:30:16,160 --> 00:30:18,720 Подготвяме първият ни тест. 461 00:30:18,720 --> 00:30:23,080 Всички стискат палци, вкл. мен! 462 00:30:25,720 --> 00:30:27,600 Сигурен ли сте, че няма нищо там? 463 00:30:27,600 --> 00:30:28,520 Да, капитане. 464 00:30:28,520 --> 00:30:29,640 Нито дори микроб? 465 00:30:29,640 --> 00:30:33,840 Не искам да взривя нещо, което може да еволюира в съзнателен вид, след няколко милиарда години. 466 00:30:33,840 --> 00:30:36,080 Няма нищо там. 467 00:30:36,760 --> 00:30:38,680 Арчър до Лт Рийд. 468 00:30:38,680 --> 00:30:39,720 Прихванахте ли мишената? 469 00:30:39,720 --> 00:30:41,120 Да, капитане. 470 00:30:41,120 --> 00:30:42,760 Нека да започнем с малко. 471 00:30:42,760 --> 00:30:46,280 Обръснете няколко метра от повърхността на този връх. 472 00:30:46,280 --> 00:30:49,480 Прихващам мишената. 473 00:30:49,480 --> 00:30:53,040 Пълна мощ на първичните ядра. 474 00:30:58,840 --> 00:31:02,480 Фазовите оръжия са в готовност. 475 00:31:02,480 --> 00:31:08,520 Гн Рийд, честта е изцяло ваша. 476 00:31:20,440 --> 00:31:23,400 Просто исках малко под повърхността. 477 00:31:23,400 --> 00:31:26,320 Изключете оръжията! Внимавайте там. 478 00:31:26,320 --> 00:31:28,960 Ударната вълна е 10 пъти по- голяма отколкото очаквахме. 479 00:31:28,960 --> 00:31:32,560 - Какво стана? - Нещо претовари фазовите модулатори. 480 00:31:32,560 --> 00:31:36,120 Плазменото ядро изгори релета на палуби "С" и "Д". 481 00:31:36,120 --> 00:31:39,280 Прихващам странни данни от изстрелващ сектор 2. 482 00:31:39,280 --> 00:31:42,240 Трип, Т`Пол. 483 00:32:04,360 --> 00:32:07,800 Това... какво е това? 484 00:32:08,800 --> 00:32:10,800 Мислиш ли, че това е, което причини късото съединение? 485 00:32:10,800 --> 00:32:12,720 Много вероятно. 486 00:32:12,720 --> 00:32:15,920 Излъчва огромно количество енергия. 487 00:32:15,920 --> 00:32:18,600 Над 600 мегаджаула. 488 00:32:18,600 --> 00:32:21,320 Те си играят с нас. 489 00:32:21,320 --> 00:32:24,520 Те искат да знаем, че могат да ни унищожат когато поискат. 490 00:32:24,520 --> 00:32:26,200 Дори с нашите собствени оръжия. 491 00:32:26,200 --> 00:32:29,760 Каквото и да е това, се е вързало към повечето системи. 492 00:32:29,760 --> 00:32:34,920 включително вътрешните сензори и комуникациите на всички палуби. 493 00:32:39,360 --> 00:32:42,920 Активирай визуален сензор J-15. 494 00:32:43,760 --> 00:32:50,480 Предполагам сте сложили това устройство, защото сте искали да научите повече за нас. 495 00:32:50,480 --> 00:32:53,760 Ще съм щастлив да ви дам бърз урок. 496 00:32:53,760 --> 00:32:56,120 Не сме тук да си правим врагове. 497 00:32:56,120 --> 00:32:58,200 Но просто защото не си търсим боя, 498 00:32:58,200 --> 00:33:01,400 не означава, че ще избягаме от такъв. 499 00:33:01,400 --> 00:33:04,360 Може би си мислите, че сте ни оставили беззащитни. 500 00:33:04,360 --> 00:33:07,320 Но нека ви кажа нещо за хората. 501 00:33:07,320 --> 00:33:10,240 Не се предаваме лесно. 502 00:33:10,240 --> 00:33:18,240 Ще защитаваме Ентърпрайз... Както можем. 503 00:33:24,480 --> 00:33:26,480 Докторе? 504 00:33:26,480 --> 00:33:28,800 Ще бъда при вас след секунда, Редик. 505 00:33:28,800 --> 00:33:31,120 Виждам, че сте пуснали пациентите си. 506 00:33:31,120 --> 00:33:35,520 Мм, те ще се оправят. Изпратих ги в техните каюти да почиват. 507 00:33:35,520 --> 00:33:38,880 Радвам се да го чуя. 508 00:33:38,880 --> 00:33:42,200 Какво мога да направя за вас? 509 00:33:42,200 --> 00:33:44,520 Вие прекарвате много време в столовата. 510 00:33:44,520 --> 00:33:46,920 Някога яли ли сте с Лт Рийд? 511 00:33:46,920 --> 00:33:48,360 Много пъти. 512 00:33:48,360 --> 00:33:52,360 Някаква идея каква е любимата му храна? 513 00:33:52,360 --> 00:33:55,480 Аа, рожденната вечеря, хмм... 514 00:33:55,480 --> 00:33:57,720 Ъъ, е, човекът харесва добра закуска. 515 00:33:57,720 --> 00:33:58,640 Например какво? 516 00:33:58,640 --> 00:34:00,880 Яйца, виждал съм го да яде много яйца. 517 00:34:00,880 --> 00:34:02,120 Как ги харесва? 518 00:34:02,120 --> 00:34:04,840 Оо, бъркани, варени, леко запечени. 519 00:34:04,840 --> 00:34:07,760 Може би готвача може да му направи голям омлет. 520 00:34:07,760 --> 00:34:10,640 Оо и се наслаждава на палачинки от време на време. 521 00:34:10,640 --> 00:34:13,320 Има странния навик да ги маже с фъстъчено масло. 522 00:34:13,320 --> 00:34:15,120 Ъъ, наденички, ето още 1 любимо. 523 00:34:15,120 --> 00:34:18,560 И бекон също, току що се сетих. 524 00:34:18,560 --> 00:34:22,000 Има ли някаква точна храна? 525 00:34:22,000 --> 00:34:25,600 Не и да си спомням. 526 00:34:26,520 --> 00:34:30,160 Разбиването на вулкански защитен код щеше да е по- лесно от това. 527 00:34:30,160 --> 00:34:33,000 Ако нещо ми хрумне, ще ви кажа. 528 00:34:33,000 --> 00:34:36,400 Едва ли изследване на вкусовите му рецептори ще помогнат? 529 00:34:36,400 --> 00:34:39,760 От медицинска гледна точка, няма записки за вкус. 530 00:34:39,760 --> 00:34:43,160 Мерси все пак. 531 00:34:43,160 --> 00:34:44,440 Бромелин! 532 00:34:44,440 --> 00:34:45,760 Моля? 533 00:34:45,760 --> 00:34:48,800 Мисля, че мога да ви помогна, Редник. 534 00:34:48,800 --> 00:34:53,120 Мм, но ще означава да вляза в медицинските досиета на г-н Рийд. 535 00:34:53,120 --> 00:34:54,760 Тази информация е поверителна. 536 00:34:54,760 --> 00:34:58,640 Аз следвам пряка заповед на капитана. 537 00:34:58,640 --> 00:35:02,400 Не може ли да направите изключение? 538 00:35:02,400 --> 00:35:05,880 Впредвид обстоятелствата, не мисля, че ще заболи. 539 00:35:08,880 --> 00:35:12,160 Ах, направих си труда, да изуча медицинската история на всеки на борда. 540 00:35:12,160 --> 00:35:16,400 И помня, че забелязах, че Лт Рийд страда от доста алергии. 541 00:35:16,400 --> 00:35:21,000 Нека да видим, прах, поляни, тропически треви, влага... 542 00:35:21,000 --> 00:35:23,000 Ахахаха, ето го! 543 00:35:23,000 --> 00:35:26,560 Има наклонност към азлични плодови ензими, включително бромелин. 544 00:35:26,560 --> 00:35:30,160 Какво общо има това с това, което обича да яде? 545 00:35:30,160 --> 00:35:35,560 За последните няколко години, той е взимал редовни инжекции така, че тялото му да може да приема бромелин. 546 00:35:35,600 --> 00:35:38,240 - Разтителен ензим? - Да. 547 00:35:38,240 --> 00:35:42,440 - Намерен в? - Между другите неща... ананас. 548 00:35:42,440 --> 00:35:44,360 АНАНАС! 549 00:35:44,360 --> 00:35:46,600 Това не означава, че му е любимата храна. 550 00:35:46,600 --> 00:35:48,840 Достатъчно близо е. Благодаря на доктора. 551 00:35:57,720 --> 00:35:58,560 Те са. 552 00:35:58,560 --> 00:35:59,520 Къде са те? 553 00:35:59,520 --> 00:36:01,160 Приближават из отзад. 554 00:36:01,160 --> 00:36:02,680 20 000 метра. 555 00:36:02,680 --> 00:36:04,240 15 000... 556 00:36:04,240 --> 00:36:06,080 Да пробвам ли избягващи маневри? 557 00:36:06,080 --> 00:36:07,360 Не. 558 00:36:07,360 --> 00:36:10,920 Мини срещу тях и задръж позицията ни. 559 00:36:10,920 --> 00:36:13,280 Мостик до оръжейната. Познайте кой се върна? 560 00:36:13,280 --> 00:36:17,040 Ще ги видим. И двете предни оръжия са заредени и готови. 561 00:36:17,040 --> 00:36:19,880 - Прихвани и изчакай. - Те спряха. 562 00:36:19,880 --> 00:36:21,600 11 000 метра. 563 00:36:21,600 --> 00:36:25,520 - Поздравяват ни. - Пусни ги. 564 00:36:25,520 --> 00:36:28,120 Вие сте беззащитни. Подгответе се да предадете кораба. 565 00:36:28,120 --> 00:36:30,800 Вие сте беззащитни. Подгответе се да предадете кораба. 566 00:36:30,800 --> 00:36:33,520 - Спри го. - Вие сте беззащитни. Подгответе се да... 567 00:36:34,400 --> 00:36:36,480 10 000 метра. 568 00:36:36,480 --> 00:36:37,840 9... 569 00:36:37,840 --> 00:36:42,560 Гн Рийд и 2те оръжия, огън. 570 00:36:50,360 --> 00:36:54,200 Отчитам спад в щита им, но е променлив. 571 00:36:54,200 --> 00:36:55,440 5 000 метра. 572 00:36:55,440 --> 00:36:57,280 Това ли е най- доброто, което можем, Лейтенант?! 573 00:36:57,280 --> 00:36:59,600 Дори и тези оръжия да бяха инстали- рани на станция Юпитер, 574 00:36:59,600 --> 00:37:01,920 те нямаше да са по- ефективни от сега. 575 00:37:01,920 --> 00:37:05,040 Ами вчера? Видах те да взривиш нещо с размери на връх Маккинли. 576 00:37:05,040 --> 00:37:09,480 Да сър, но се дължеше на претовар- ване. 577 00:37:09,480 --> 00:37:11,480 Можеш ли да ги претовариш пак? 578 00:37:11,520 --> 00:37:15,920 Сър, след пораженията от първия път, плазма ядрото вероятно ще изкара извън строя 2 палуби. 579 00:37:15,920 --> 00:37:18,200 Можеш ли да ги претовариш пак?! 580 00:37:18,200 --> 00:37:19,440 Мисля, че мога. 581 00:37:19,440 --> 00:37:22,080 Предпочитам да прецакам 2 палуби отколкото да им предам кораба. 582 00:37:22,080 --> 00:37:23,920 - Но сър... - Задръж за минута. 583 00:37:23,920 --> 00:37:26,360 - Мисля, че има начин да се задържи реакцията. - Как? 584 00:37:26,360 --> 00:37:29,280 Цялата излишна енергия трябва да отиде някъде. Защо да не я използваме? 585 00:37:29,280 --> 00:37:30,360 3 000 метра. 586 00:37:30,360 --> 00:37:33,120 Ако деполяризираме гравитационната защита да погълне реакцията, 587 00:37:33,120 --> 00:37:35,240 тогава ще можем да отклонил енергията от структурната цялост. 588 00:37:35,240 --> 00:37:36,320 Звучи ми добре. 589 00:37:36,320 --> 00:37:39,080 Грав-защитата не е направена да издържи толкова много сила. 590 00:37:39,080 --> 00:37:41,480 Всички разбираме рисковете. Да започваме. 591 00:37:41,480 --> 00:37:43,120 Да, сър. 592 00:37:49,000 --> 00:37:50,280 1 000 метра. 593 00:37:50,320 --> 00:37:52,800 Малкълм? 594 00:37:52,800 --> 00:37:54,560 Изчаквам. 595 00:37:54,560 --> 00:37:56,280 Трип? 596 00:37:58,720 --> 00:38:02,040 - Готови сме, сър. - Тогава огън! 597 00:38:13,280 --> 00:38:15,120 Щитовете им отказват. 598 00:38:15,120 --> 00:38:16,840 Торпеда. 599 00:38:45,600 --> 00:38:47,480 Мостик до оръжейна. 600 00:38:47,480 --> 00:38:49,120 Всичко ли е наред? 601 00:38:49,120 --> 00:38:53,040 Изгорихме плазма релетата на палуба "Б", но не е нищо, с което да не можем да се справим. 602 00:38:53,040 --> 00:38:54,440 Ами нашите приятели? 603 00:38:54,440 --> 00:38:58,800 Имам чувството, че тяхната поправка ще е малко по значителна. 604 00:38:58,840 --> 00:39:00,160 Как се държат оръжията? 605 00:39:00,160 --> 00:39:01,320 Доста добре. 606 00:39:01,320 --> 00:39:03,360 Ще ги върна в готовност до час. 607 00:39:03,360 --> 00:39:06,200 Оръжието на кърмата ще работи до утре вечер. 608 00:39:06,200 --> 00:39:08,200 Добра работа. 609 00:39:10,240 --> 00:39:13,960 Е... 610 00:39:13,960 --> 00:39:19,360 Не виждам причина да се връщаме на станция Юпитер, сега. 611 00:39:19,360 --> 00:39:21,160 А вие? 612 00:39:21,160 --> 00:39:22,960 Не. 613 00:39:22,960 --> 00:39:25,640 Поне има 1 хубаво нещо за връщането от толкова далеч. 614 00:39:25,640 --> 00:39:29,440 Можем да пуснем още 1 подпростран- ствен усилвател. 615 00:39:29,440 --> 00:39:31,480 Захващайте се. 616 00:39:38,880 --> 00:39:44,600 Травис... продължи предишния курс. 617 00:39:44,600 --> 00:39:46,560 С радост, сър. 618 00:39:52,880 --> 00:39:54,840 За нашите мистериозни приятели. 619 00:39:54,840 --> 00:39:57,200 Иска ми се да можех да видя физиономиите им. 620 00:39:57,200 --> 00:39:58,520 Да, да. 621 00:40:01,800 --> 00:40:05,360 Не свиквайте да пиете по време на работа. 622 00:40:05,360 --> 00:40:08,760 Но си свършихте работата доста добре вчера. 623 00:40:08,760 --> 00:40:11,520 Бих казал, че заслужава малко отпразнуване. 624 00:40:11,520 --> 00:40:12,680 Наздраве. 625 00:40:16,440 --> 00:40:21,760 Ако наистина искаш да ни благо- дариш, какво ще кажеш да ни оставиш да поспим утре. 626 00:40:21,760 --> 00:40:24,640 Имате разрешение. 627 00:40:24,640 --> 00:40:26,400 Хоши, какво можем да направим за теб? 628 00:40:26,400 --> 00:40:28,200 Съжалявам, че ви прекъсвам, капитане. 629 00:40:28,200 --> 00:40:30,560 Имам компонента, за който помолихте. 630 00:40:30,560 --> 00:40:33,160 Супер, остави го тук. 631 00:40:35,840 --> 00:40:41,320 Докато си тук, Малкълм... 632 00:40:41,320 --> 00:40:42,800 Честит рожден ден. 633 00:40:42,800 --> 00:40:44,520 Не трябваше да си правите труда. 634 00:40:44,520 --> 00:40:48,000 О... удоволствието е наше. 635 00:40:49,320 --> 00:40:54,960 Г-н Рийд, честта е ваша. 636 00:41:07,240 --> 00:41:11,600 Ананас! Любимото ми... 637 00:41:11,600 --> 00:41:15,760 Как по дяволите разбрахте? 638 00:41:15,760 --> 00:41:17,880 Имаме си своите източници.