1 00:00:29,154 --> 00:00:31,573 Хубав ден, нали? 2 00:00:31,740 --> 00:00:33,825 Засега, но казаха, че ще има буря. 3 00:00:33,992 --> 00:00:36,912 Знаеш, че в централната част нещата се променят за минути. 4 00:00:37,079 --> 00:00:40,040 -Всички ли са тук? -Не можах да ги събера за 24 часа. 5 00:00:40,207 --> 00:00:43,001 Ще ми кажеш ли за какво ще говориш? 6 00:00:43,168 --> 00:00:46,630 Една от моите мотивиращи речи, чувал си ги стотици пъти. 7 00:00:46,797 --> 00:00:48,882 -Как сте? Радвам се да ви видя. -Как сте? 8 00:00:49,091 --> 00:00:52,010 -Добро утро. Радвам се да ви видя. -Добро утро. 9 00:00:52,177 --> 00:00:54,263 -Добро утро. Радвам се да ви видя. -Благодаря. 10 00:00:54,429 --> 00:00:55,848 Подгответе хората. 11 00:00:56,014 --> 00:00:59,226 За пръв път от две години заводът отбеляза приходи. 12 00:00:59,393 --> 00:01:02,437 Хората ми очакват потупване по гърба и заслужават да го получат. 13 00:01:02,604 --> 00:01:05,232 Ще се постарая да не ги разочаровам. 14 00:01:10,362 --> 00:01:11,864 Благодаря. 15 00:01:12,030 --> 00:01:13,532 Благодаря. 16 00:01:13,699 --> 00:01:16,743 Както повечето от вас знаят, 17 00:01:16,952 --> 00:01:20,706 всички работихте упорито през последната година 18 00:01:20,873 --> 00:01:24,168 и трябва да се гордеете със себе си. 19 00:01:30,799 --> 00:01:34,761 Както корабът следва курса, 20 00:01:34,970 --> 00:01:37,097 зададен му от неговия капитан, 21 00:01:37,306 --> 00:01:41,602 така всеки бизнес зависи от хората, които го ръководят. 22 00:01:42,811 --> 00:01:46,273 Заради проблеми в управлението, 23 00:01:46,815 --> 00:01:48,942 се налага да затворим завода 24 00:01:49,943 --> 00:01:52,070 и то веднага. 25 00:01:52,821 --> 00:01:55,240 Пожелавам ви на добър час. 26 00:01:59,494 --> 00:02:01,914 Току-що уволни 2 500 души и обвини за това мен. 27 00:02:02,080 --> 00:02:04,750 Един ден ще ми благодариш. Бъдещето ти не е в Смолвил. 28 00:02:04,917 --> 00:02:07,711 -Това е кратка глава от биографията ти. -Не го прави. 29 00:02:07,878 --> 00:02:11,340 Живеем в условията на конкуренция. Слабите остават последни. 30 00:02:11,507 --> 00:02:13,509 Заводът не показваше резултати. Нямах друг избор. 31 00:02:13,675 --> 00:02:15,677 Спести ми корпоративния жаргон. 32 00:02:15,844 --> 00:02:18,555 Тези хора имат съпрузи и съпруги. Имат деца и плащат ипотеки. 33 00:02:18,722 --> 00:02:20,974 Ние сме тук, за да правим печалба, не приятели. 34 00:02:21,141 --> 00:02:23,810 Не оставяй емоциите да те водят, когато взимаш решения. 35 00:02:24,019 --> 00:02:26,605 Не ми изнасяй лекции за емоциите ми. 36 00:02:26,772 --> 00:02:28,273 Заводът беше печеливш. 37 00:02:28,440 --> 00:02:31,818 Затваряш го, защото не искам да работя с теб в Метрополис. 38 00:02:31,985 --> 00:02:36,448 Може би си помислил, че си намерил свой дом тук, но грешиш. 39 00:02:36,615 --> 00:02:40,202 Това беше тренировъчната ти площадка. Обучението ти приключи. 40 00:02:44,706 --> 00:02:47,125 Прибираш се у дома. 41 00:03:55,944 --> 00:03:58,780 Трябва ми мнението ти. Класическо черно или червено? 42 00:03:58,947 --> 00:04:00,032 За какво? 43 00:04:00,199 --> 00:04:02,910 За папионката и пояса ми. Трябва да взема смокинга днес. 44 00:04:03,076 --> 00:04:05,454 Ако бях на теб, щях да се спра на черното. 45 00:04:05,621 --> 00:04:07,956 -Сега не е време за експерименти. -Прав си. 46 00:04:08,123 --> 00:04:11,210 Не знам, Кларк. Червеното винаги ти стои добре. 47 00:04:11,376 --> 00:04:12,377 Значи червено. 48 00:04:12,544 --> 00:04:15,255 Благодаря. Сега трябва да си сменям поръчката. 49 00:04:15,464 --> 00:04:17,716 Не искам хората да ни помислят за близнаци. 50 00:04:17,883 --> 00:04:20,594 Да, случва се непрекъснато. 51 00:04:21,220 --> 00:04:23,096 Май доста се вълнуваш за бала. 52 00:04:23,263 --> 00:04:27,226 Да, но поканите, смокингът и цветята излизат твърде скъпо. 53 00:04:27,392 --> 00:04:29,102 Не знаеш какво е да търсиш рокля. 54 00:04:29,311 --> 00:04:30,646 Значи лимузината отпада. 55 00:04:30,812 --> 00:04:33,440 Ще помоля Лекс да ми даде неговата. 56 00:04:33,649 --> 00:04:36,568 Хлои казва, че не иска, но нещо ми подсказва, че не е така. 57 00:04:36,735 --> 00:04:38,737 Искам да я изненадам. Не й казвай. 58 00:04:38,904 --> 00:04:40,906 Няма да кажа й думичка. 59 00:04:42,157 --> 00:04:43,575 Хлои? 60 00:04:43,742 --> 00:04:46,286 Затварят завода на ''Луторкорп''. 61 00:04:55,921 --> 00:04:58,924 -Значи знаете. -''Леджър'' пусна извънреден брой. 62 00:04:59,091 --> 00:05:02,094 Не бяха го правили от метеоритната буря. 63 00:05:02,261 --> 00:05:04,304 Говорих с Хлои. Много е разстроена. 64 00:05:04,513 --> 00:05:06,348 Говорих с баща й. В шок е. 65 00:05:06,515 --> 00:05:08,767 Не го обвинявам. 66 00:05:09,101 --> 00:05:12,729 Как ще ни се отрази това? 67 00:05:12,896 --> 00:05:14,898 Ще се получи ефектът на доминото. 68 00:05:15,065 --> 00:05:18,277 Не мога да повярвам, че Лекс го е съсипал за по-малко от година. 69 00:05:18,443 --> 00:05:20,946 Защо обвиняваш Лекс? Баща му затвори завода. 70 00:05:21,113 --> 00:05:25,284 Лайнъл Лутор има проблем със сина си и това се отрази на половината град. 71 00:05:25,450 --> 00:05:29,121 Трябва да се радваш. Това значи, че Лекс се връща в Метрополис. 72 00:05:29,288 --> 00:05:31,832 От затварянето на завода ще пострадат много хора. 73 00:05:32,040 --> 00:05:36,670 Колкото и да искам Лекс да се махне, не бих пожелал това на никого. 74 00:05:36,962 --> 00:05:42,634 Знам, татко. Просто... На Лекс му пука за този град. 75 00:05:42,801 --> 00:05:44,469 Каза, че има големи планове. 76 00:05:44,636 --> 00:05:47,806 Пътят към ада е постлан с добри намерения. 77 00:05:56,315 --> 00:06:00,360 Добре. Завой. Почти стигнахме. 78 00:06:00,569 --> 00:06:02,154 Добре. 79 00:06:02,321 --> 00:06:04,489 -Добре. -Стой. 80 00:06:05,240 --> 00:06:07,367 Отвори си очите. 81 00:06:09,328 --> 00:06:10,746 Ей. 82 00:06:11,413 --> 00:06:13,040 Защо си толкова потаен? 83 00:06:13,207 --> 00:06:16,877 -Не мога ли да те изведа на пикник? -Не се оплаквам. 84 00:06:17,085 --> 00:06:19,171 Просто е много спонтанно. 85 00:06:19,338 --> 00:06:21,298 Искаш да кажеш, че обикновено съм скучен? 86 00:06:21,465 --> 00:06:26,053 Искам да кажа, че е много хубаво. Просто се чудя какъв е поводът. 87 00:06:26,261 --> 00:06:28,847 Искам да ти благодаря за всичко. 88 00:06:29,014 --> 00:06:31,934 Беше трудна година, но ти остана с мен. 89 00:06:32,100 --> 00:06:35,979 Можеше да направиш друг избор, но не го направи. 90 00:06:36,146 --> 00:06:41,735 Дълго време сме заедно. Никога не бих те изоставила в момент на нужда. 91 00:06:42,528 --> 00:06:44,238 Искам да ти кажа нещо. 92 00:06:49,535 --> 00:06:53,705 Уитни, може би не трябва... 93 00:06:56,208 --> 00:06:58,252 -Какво е това? -Прочети го. 94 00:07:03,465 --> 00:07:05,759 Морската пехота на САЩ? 95 00:07:07,135 --> 00:07:08,887 Записах се. 96 00:07:11,890 --> 00:07:14,268 Мисля, че е най-правилното нещо за мен. 97 00:07:14,434 --> 00:07:18,105 Когато намерих медалите на татко, разбрах какъв път да поема. 98 00:07:18,480 --> 00:07:22,943 -Не го прави заради баща си. -Правя го заради нас. 99 00:07:24,236 --> 00:07:26,780 Моля те, не се сърди. 100 00:07:28,657 --> 00:07:31,451 Просто става много бързо. 101 00:07:31,660 --> 00:07:34,746 Трябва ми време, за да го осмисля. 102 00:07:35,831 --> 00:07:38,750 Нямам много време. 103 00:07:40,711 --> 00:07:43,964 В събота вечер тръгвам за началната подготовка. 104 00:07:46,049 --> 00:07:48,802 Ами завършването? 105 00:07:49,094 --> 00:07:51,972 Единственото, което ще ми липсва от Смолвил, си ти. 106 00:07:54,850 --> 00:07:56,852 Ще ме чакаш ли? 107 00:08:10,282 --> 00:08:15,954 Кларк, чух съобщенията ти, но имах тежък ден. 108 00:08:16,205 --> 00:08:18,207 Хубаво преспапие. 109 00:08:18,498 --> 00:08:21,376 Да, уникално е. 110 00:08:21,543 --> 00:08:23,879 Сигурен ли си, че искаш да те видят с градския злодей? 111 00:08:24,046 --> 00:08:26,632 Ще рискувам. 112 00:08:28,717 --> 00:08:30,344 Какво стана, Лекс? 113 00:08:30,511 --> 00:08:32,304 Има две теории, според едната 114 00:08:32,471 --> 00:08:35,140 съм съсипал завода с моята некомпетентност, а според другата 115 00:08:35,307 --> 00:08:37,518 съм го направил нарочно, за да се върна в Метрополис. 116 00:08:37,726 --> 00:08:40,854 Ти отказа на баща си работа в Метрополис. Просто кажи истината. 117 00:08:41,063 --> 00:08:43,315 Тогава остава теорията за некомпетентността. 118 00:08:43,482 --> 00:08:45,150 Да те ругаят е по-малкото зло. 119 00:08:46,318 --> 00:08:48,362 Значи се връщаш в Метрополис. 120 00:08:48,570 --> 00:08:52,658 Това целеше баща ми с този ход, но още нищо не е решено. 121 00:08:52,824 --> 00:08:55,661 -Имаш ли някакъв план? -Може би. 122 00:09:00,374 --> 00:09:02,876 Оставям те да работиш. 123 00:09:03,502 --> 00:09:07,214 Кларк, благодаря, че се отби. Това значи много за мен. 124 00:09:07,381 --> 00:09:08,882 За какво са приятелите? 125 00:09:23,272 --> 00:09:25,274 Мислех, че ще те намеря тук. 126 00:09:25,440 --> 00:09:29,194 С баща ми не можем да се търпим, когато сме депресирани и... 127 00:09:29,361 --> 00:09:32,030 Ако не искаш да идваш в събота, ще те разбера. 128 00:09:32,197 --> 00:09:36,118 Това е единственото нещо, което чакам с нетърпение. 129 00:09:36,285 --> 00:09:40,914 Искам за последно да се насладя на тукашните гимназиални обичаи. 130 00:09:41,123 --> 00:09:42,791 Защо? Къде ще ходиш? 131 00:09:42,958 --> 00:09:46,295 Баща ми иска да се връщаме в Метрополис. 132 00:09:46,795 --> 00:09:48,797 Ами ''Факел'' и всичките ти приятели? 133 00:09:49,131 --> 00:09:51,466 Дори не мога да мисля за това сега. 134 00:09:52,759 --> 00:09:55,429 Кларк, аз също не съм очарована, 135 00:09:55,637 --> 00:09:58,974 че отново трябва да си пробивам път в училищната йерархия. 136 00:10:00,225 --> 00:10:01,894 Ще ти липсвам, нали? 137 00:10:02,978 --> 00:10:05,439 Защо изобщо питаш? 138 00:10:05,606 --> 00:10:08,567 Обещай ми, че в събота вечер ще бъде страхотно. 139 00:10:08,734 --> 00:10:11,153 Ще бъде вечер, която никога няма да забравиш. 140 00:10:16,825 --> 00:10:19,244 Оценявам идването ви тук. 141 00:10:19,828 --> 00:10:23,248 Баща ми не знае за тази среща и аз не искам да узнава. 142 00:10:23,415 --> 00:10:26,043 Когато за пръв път дойдох тук, 143 00:10:26,210 --> 00:10:29,338 всички мислеха, че съм получил поста заради роднинските си връзки 144 00:10:29,588 --> 00:10:32,758 за сметка на по-компетентни и заслужаващи от мен хора. 145 00:10:32,925 --> 00:10:35,594 Искам да вярвам, че хората тук мислят по друг начин. 146 00:10:35,761 --> 00:10:38,180 Ако можем да съберем капитал, за да откупим завода, 147 00:10:39,181 --> 00:10:41,934 -той ще продължи да работи. -Да го откупим? 148 00:10:42,100 --> 00:10:44,019 Мога да събера 90 процента от сумата. 149 00:10:44,520 --> 00:10:47,147 Ами останалото? Домовете си ли да ипотекираме? 150 00:10:47,314 --> 00:10:48,982 Това е риск, знам. 151 00:10:49,191 --> 00:10:51,693 Но така ще притежавате част от завода. 152 00:10:51,860 --> 00:10:55,489 Баща ви контролира борда. Би ли се съгласил на такова нещо? 153 00:10:55,697 --> 00:10:59,952 Мога да убедя няколко членове. Не ми трябва абсолютно мнозинство. 154 00:11:00,118 --> 00:11:03,789 Предлагам ви шанса сами да управлявате съдбата си. 155 00:11:03,956 --> 00:11:06,792 Ако сте с мен, ще спечелим. 156 00:11:24,893 --> 00:11:26,895 Кларк. 157 00:11:27,145 --> 00:11:29,982 Скиташ по улиците на Смолвил? 158 00:11:31,817 --> 00:11:33,819 Какво има? 159 00:11:34,319 --> 00:11:38,490 Току-що разбрах, че Хлои може да ни напусне. 160 00:11:39,157 --> 00:11:41,994 Не мога да повярвам, че е истина. 161 00:11:42,911 --> 00:11:44,872 Разбирам те. 162 00:11:45,664 --> 00:11:47,583 Така ли? 163 00:11:49,585 --> 00:11:51,837 Уитни ще става морски пехотинец. 164 00:11:54,006 --> 00:11:55,883 Доста крайно. 165 00:11:56,049 --> 00:11:59,052 Каза ми, че го прави за нас. 166 00:11:59,595 --> 00:12:01,054 Попита дали ще го чакам. 167 00:12:03,098 --> 00:12:05,225 Сериозно? Какво му каза? 168 00:12:09,271 --> 00:12:11,064 Нищо. 169 00:12:11,231 --> 00:12:15,194 Стоях шокирана и мълчах. 170 00:12:15,402 --> 00:12:17,529 Вчера се тревожеше за есето си по английски, 171 00:12:17,738 --> 00:12:21,867 а днес слага униформа и тръгва да спасява света. 172 00:12:22,701 --> 00:12:25,204 Значи не си му отговорила? 173 00:12:26,455 --> 00:12:28,248 Казах му, че не съм сигурна. 174 00:12:30,626 --> 00:12:32,878 Кога тръгва? 175 00:12:34,505 --> 00:12:36,757 Събота вечерта. 176 00:12:40,886 --> 00:12:43,722 Май няма да се притесняваш за роклята си. 177 00:12:46,808 --> 00:12:50,729 Не мога да повярвам, че Уитни и Хлои вече няма да са в живота ни. 178 00:12:50,979 --> 00:12:52,898 Аз също. 179 00:12:54,608 --> 00:12:57,486 Изоставени сме, Кларк. 180 00:14:20,736 --> 00:14:22,738 Какво е причинило експлозията? 181 00:14:22,905 --> 00:14:24,865 Според мен спукана горивна тръбичка. 182 00:14:25,073 --> 00:14:28,869 Изпаренията са запалили торта в пикапа. Трябваше да я проверя. 183 00:14:29,077 --> 00:14:31,955 -Радвам се, че не беше някой от вас. -О, скъпи. 184 00:14:32,122 --> 00:14:34,458 Истината е, че този път не почувствах топлината. 185 00:14:34,833 --> 00:14:37,461 И отломките от експлозията не ми оставиха белези. 186 00:14:39,671 --> 00:14:43,509 Сигурно с възрастта тялото ти става по-силно. 187 00:15:00,776 --> 00:15:04,154 Защо не си стягаш багажа? 188 00:15:04,321 --> 00:15:06,365 Защото няма да заминавам за никъде. 189 00:15:06,532 --> 00:15:11,161 Приеми съдбата си, Лекс. Време е за промяна. 190 00:15:11,328 --> 00:15:16,083 Ще предложа на управителния съвет 191 00:15:16,583 --> 00:15:20,504 Как? Ще убедиш служителите да ипотекират къщите си? 192 00:15:21,088 --> 00:15:24,258 Нещо такова. 193 00:15:24,466 --> 00:15:28,095 Дори да продадеш акциите си и да източиш попечителския си фонд 194 00:15:28,512 --> 00:15:30,305 пак няма да ти стигнат парите. 195 00:15:30,681 --> 00:15:32,724 Как ще събереш останалите пари? 196 00:15:32,891 --> 00:15:35,602 Приеми плана ми и ще можеш да запазиш достойнството си. 197 00:15:35,769 --> 00:15:39,773 -Това е повече, отколкото си ми дал. -Много благородно от твоя страна. 198 00:15:39,982 --> 00:15:44,236 Разгледай първо това. 199 00:15:51,410 --> 00:15:53,620 Купил си Смолвилската банка. 200 00:15:53,787 --> 00:15:57,875 Искам да знаеш, че ипотеките на служителите ти са при мен. 201 00:15:58,041 --> 00:16:00,294 Ако изтърват само едно плащане, 202 00:16:00,502 --> 00:16:03,630 ще започна да взимам къщите им. 203 00:16:03,797 --> 00:16:07,676 Ще останат на улицата и вината за това ще е твоя. 204 00:16:08,010 --> 00:16:11,763 Готов ли си да поемеш тази отговорност? 205 00:16:11,930 --> 00:16:13,932 Ако мислиш да се състезаваш с мен, 206 00:16:14,099 --> 00:16:18,645 трябва да издигнеш играта си на качествено ново равнище. 207 00:16:19,771 --> 00:16:22,107 -Къде беше? -Ходих да взема роклята си. 208 00:16:22,274 --> 00:16:23,817 -Имаме проблем. -Не можеш да дойдеш. 209 00:16:23,984 --> 00:16:27,487 Не мога да те взема. Транспорът ми изгоря. 210 00:16:27,654 --> 00:16:30,782 Щях да моля Лекс за лимузината, но заради завода... 211 00:16:30,949 --> 00:16:34,494 -Ще идем с моята кола. -Явно няма да съм Чаровния принц. 212 00:16:34,703 --> 00:16:36,455 Никога не съм харесвала Пепеляшка. 213 00:16:36,622 --> 00:16:40,626 -Защо в морската пехота? -Не знам. Трябваше да го направя. 214 00:16:40,959 --> 00:16:44,630 -Уитни ще се бие за Чичо Сам. -Чух. 215 00:16:44,796 --> 00:16:47,716 Това на практика означава, че Лана е свободен агент. 216 00:16:47,883 --> 00:16:50,135 Той я е помолил да го чака. 217 00:16:50,594 --> 00:16:52,429 Връзките от разстояние не траят дълго. 218 00:16:52,596 --> 00:16:57,059 Хората се променят, преживяват различни неща. Нещо като нас. 219 00:16:57,226 --> 00:16:59,645 След няколко седмици ще забравиш всичко за мен. 220 00:17:00,103 --> 00:17:01,230 Хлои. 221 00:17:03,398 --> 00:17:06,026 Не мога да се отърва от кошмарната мисъл, 222 00:17:06,235 --> 00:17:08,820 че след като Уитни тръгне, ти ще изтичаш до автогарата, 223 00:17:08,987 --> 00:17:12,491 ще се закълнеш в любов пред Лана, а аз ще остана сама в салона. 224 00:17:12,658 --> 00:17:15,369 Ако го направиш, никога повече няма да говоря с теб. 225 00:17:15,577 --> 00:17:17,454 Добре, казах го. 226 00:17:18,580 --> 00:17:20,207 Хлои. 227 00:17:28,006 --> 00:17:32,511 Ще дойда на бала с теб не по задължение, а защото така искам. 228 00:17:33,095 --> 00:17:34,972 Сега се чувтвам по-добре. 229 00:17:41,812 --> 00:17:45,023 Може ли да ми отделиш една минута, Кларк. 230 00:17:45,190 --> 00:17:47,109 -Откъде знаете името ми? -Роджър Никсън. 231 00:17:47,276 --> 00:17:51,822 Аз съм журналист от ''Инкуизитър'', искам да напиша статия за теб. 232 00:17:52,281 --> 00:17:54,533 Благодаря, но не съм заинтересован. 233 00:17:56,785 --> 00:17:59,246 Защо не пострада при експлозията? 234 00:17:59,454 --> 00:18:01,582 Беше вътре в пикапа. 235 00:18:01,790 --> 00:18:03,208 Не съм бил в пикапа. 236 00:18:03,792 --> 00:18:06,044 Пропускам ли нещо интересно? 237 00:18:06,211 --> 00:18:07,796 Лекс? 238 00:18:10,299 --> 00:18:13,343 Знаете името ми, но аз не знам вашето. 239 00:18:13,594 --> 00:18:15,846 Роджър Никсън. Работя за ''Инкуизитър''. 240 00:18:16,013 --> 00:18:20,267 Няма ли кой да спаси хората от този жалък таблоид? 241 00:18:21,727 --> 00:18:24,438 Беше ми много приятно, Лекс. 242 00:18:25,981 --> 00:18:28,066 Сигурен съм, че ще говорим пак, Кларк. 243 00:18:33,739 --> 00:18:35,741 За какво беше всичко това? 244 00:18:35,908 --> 00:18:38,827 Иска да пише статия за мен, щял да ме покаже като герой. 245 00:18:38,994 --> 00:18:40,746 ''Инкуизитор'' е парцал. 246 00:18:40,913 --> 00:18:43,624 Ако бях на твое място, нямаше да се забърквам с него. 247 00:18:43,832 --> 00:18:46,126 Не съм и мислел. 248 00:18:47,586 --> 00:18:51,590 Ако пак те притеснява, обади ми се. 249 00:19:05,437 --> 00:19:07,481 Здравей, сине. 250 00:19:10,108 --> 00:19:12,277 Нещо лошо ли има? 251 00:19:12,528 --> 00:19:16,031 Журналист от ''Инкуизитър'' иска да пише статия за мен. 252 00:19:16,782 --> 00:19:18,450 Знае, че съм бил в пикапа. 253 00:19:18,617 --> 00:19:21,787 Експлозията не беше случайна. Той я е направил. 254 00:19:21,954 --> 00:19:23,664 Откъде е знаел, че ще оцелееш? 255 00:19:23,830 --> 00:19:26,834 Сигурно ме е виждал да правя нещо преди. 256 00:19:27,501 --> 00:19:30,170 Кълна се, от Фелън насам съм бил много предпазлив. 257 00:19:30,379 --> 00:19:33,465 Кларк, вината не е твоя. 258 00:19:35,425 --> 00:19:40,138 -Какво ще правя? -Ходи на училище, отиди на бала, 259 00:19:40,305 --> 00:19:44,059 ако този репортер разполага с нещо, ще дойде да говори с нас. 260 00:19:52,067 --> 00:19:53,986 Какво друго? 261 00:19:55,320 --> 00:19:58,490 Лекс има парче от космическия кораб. 262 00:19:59,491 --> 00:20:01,660 Сигурен ли си? 263 00:20:02,744 --> 00:20:04,830 Видях го на бюрото му. Това е липсващата част. 264 00:20:04,997 --> 00:20:06,665 Сигурно я е намерил на полето. 265 00:20:06,832 --> 00:20:09,459 Не знам дали подозира нещо, но кой знае какво ще направи. 266 00:20:09,626 --> 00:20:13,088 -Знаем колко може да е упорит... -Не може да я свърже с нас. 267 00:20:13,255 --> 00:20:16,175 Майка ти е права. Трябва просто да се пазим. 268 00:20:16,341 --> 00:20:18,635 Когато вършиш работата си, не използвай способностите си. 269 00:20:18,802 --> 00:20:20,929 Каквото и да правиш, не влизай в убежището. 270 00:20:40,365 --> 00:20:42,576 Искал си да ме видиш, Лекс? 271 00:20:42,784 --> 00:20:45,120 Изненадан съм, че помниш името ми. 272 00:20:45,537 --> 00:20:47,539 Предупредих те да стоиш далеч от семейство Кент. 273 00:20:47,706 --> 00:20:49,917 Нека да отгатна. Тук ще ми напомниш 274 00:20:50,125 --> 00:20:52,753 всички ужасни неща, които можеш да ми направиш. 275 00:20:52,961 --> 00:20:56,423 Сигурно знаеш, че съм малко зает в момента. 276 00:20:56,632 --> 00:20:58,884 Нямам време да се занимавам с теб. 277 00:20:59,051 --> 00:21:03,055 Това, което открих, надминава твоите проблеми 278 00:21:03,222 --> 00:21:05,557 и твоите заплахи. 279 00:21:05,724 --> 00:21:08,519 Тази новооткрита самоувереност не ти прилича, Роджър. 280 00:21:08,685 --> 00:21:12,356 Дръж се добре, иначе няма да ти дам да наддаваш за моето откритие. 281 00:21:12,523 --> 00:21:14,107 А аз знам, че ще искаш, 282 00:21:14,316 --> 00:21:19,154 като се има предвид интереса ти към мястото на катастрофата и Кент. 283 00:21:19,321 --> 00:21:22,616 Това, което беше намерено там, няма нищо общо със семейство Кент. 284 00:21:22,783 --> 00:21:23,992 Сигурен ли си? 285 00:21:24,326 --> 00:21:27,287 Въпреки целия шум, който вдигаш, още не си ми показал нищо. 286 00:21:27,454 --> 00:21:31,083 Ще ти покажа всички доказателства тази вечер. 287 00:21:31,250 --> 00:21:32,793 Сам ще се убедиш. 288 00:21:33,001 --> 00:21:37,422 Твоят приятел Кларк Кент е пълен с изненади. 289 00:21:40,425 --> 00:21:44,596 Кълна се, ако тормозиш Кларк или родителите му... 290 00:21:44,763 --> 00:21:48,517 Ще им кажа истината, че ти си предизвикал интереса ми към тях. 291 00:21:48,851 --> 00:21:54,356 Ако не се интересуваш от това, което имам, 292 00:21:55,357 --> 00:21:58,610 Играеш много опасна игра. 293 00:21:58,777 --> 00:22:01,321 Моли се да не си сбъркал. 294 00:22:08,787 --> 00:22:11,456 Мамо, ще ми помогнеш ли? 295 00:22:13,041 --> 00:22:14,835 Кой е там? 296 00:22:15,043 --> 00:22:16,962 Аз съм, Кларк. Добре ли си? 297 00:22:17,129 --> 00:22:19,965 -Да, добре съм. -Изглеждаш малко напрегнат. 298 00:22:20,132 --> 00:22:22,176 Заради бала е. 299 00:22:22,384 --> 00:22:23,969 Ела тук. 300 00:22:24,136 --> 00:22:27,681 Връзвал съм повече такива от майка ти. 301 00:22:28,557 --> 00:22:30,475 Мислех, че си се покрил в имението. 302 00:22:30,642 --> 00:22:33,979 Исках да се разведря. Карах, карах и се озовах тук. 303 00:22:34,146 --> 00:22:36,273 Не съм искал да те притеснявам. 304 00:22:36,481 --> 00:22:38,984 Имам време. Хлои ще ме вземе. 305 00:22:39,151 --> 00:22:42,154 Много прогресивно. Какво стана с пикапа? 306 00:22:42,321 --> 00:22:45,365 Фермерски инцидент. Знаеш как е. 307 00:22:46,491 --> 00:22:48,410 Как върви откупуването на завода? 308 00:22:48,577 --> 00:22:52,206 Не съм сигурен. Ще стане по-лошо, преди нещата да се подобрят. 309 00:22:52,414 --> 00:22:54,708 Баща ми би направил всичко, за да не успея. 310 00:22:55,000 --> 00:22:57,211 Защо ще е против завода? 311 00:22:57,419 --> 00:23:00,047 Имаме сложни отношения. 312 00:23:00,255 --> 00:23:03,675 Баща ми иска да вярвам, че са основани на доверие, но не е така. 313 00:23:03,842 --> 00:23:05,761 Основани са на лъжи и измами. 314 00:23:05,928 --> 00:23:09,348 Всяка такава връзка е обречена на провал. 315 00:23:09,515 --> 00:23:13,185 -Добре, че ние нямаме такъв проблем. -За щастие. 316 00:23:13,685 --> 00:23:16,605 Искам да знаеш, че каквото и да стане в следващите няколко дни, 317 00:23:16,772 --> 00:23:19,858 аз все още съм твой приятел, това никога няма да се промени. 318 00:23:20,025 --> 00:23:23,695 -Надявам се, че и ти мислиш същото. -Така е. 319 00:23:23,862 --> 00:23:25,906 Какво ще се случи? 320 00:23:26,114 --> 00:23:30,035 Не знам. Имам лошо предчувствие, 321 00:23:30,202 --> 00:23:32,871 все едно помирисвам как въздухът се променя пред буря. 322 00:23:33,038 --> 00:23:35,249 Бурите са начин на живот тук, Лекс. 323 00:23:35,457 --> 00:23:38,210 Номерът е да не те заварят на полето. 324 00:23:38,377 --> 00:23:40,712 Пази се. 325 00:23:48,220 --> 00:23:53,267 Не е за вярване. Мислех, че целия ми живот е в тази витрина. 326 00:23:53,475 --> 00:23:55,936 Сега изглежда толкова тривиално. 327 00:23:56,895 --> 00:23:59,731 Трябва да тръгваме за автогарата. 328 00:24:02,484 --> 00:24:05,112 Автобусът ми тръгва след час. 329 00:24:05,654 --> 00:24:08,282 Искаш ли да видим гимнастическия салон? 330 00:24:09,074 --> 00:24:11,493 Добре. 331 00:24:24,756 --> 00:24:26,925 Красиво е. 332 00:24:28,510 --> 00:24:30,429 Къде са всички? 333 00:24:30,596 --> 00:24:34,266 Един час преди танците уредниците отиват у дома да се подготвят. 334 00:24:55,954 --> 00:24:59,458 Изпускаш бала заради мен. 335 00:24:59,958 --> 00:25:03,295 Имаме време за последен танц. 336 00:25:20,229 --> 00:25:23,524 Съжалявам, че не ти казах, преди да се запиша в армията. 337 00:25:24,066 --> 00:25:26,652 Мисля, че си много смел. 338 00:25:33,825 --> 00:25:38,497 Знам, че всичко става много бързо и ти не си сигурна... 339 00:25:38,664 --> 00:25:42,709 Уитни, нека да танцуваме. 340 00:26:24,877 --> 00:26:26,920 Здравей. 341 00:26:28,714 --> 00:26:30,257 Как е? Много ли съм розова? 342 00:26:30,424 --> 00:26:32,759 Не. Изглеждаш прекрасно. 343 00:26:33,635 --> 00:26:36,096 Благодаря. И ти си се постарал. 344 00:26:36,471 --> 00:26:37,931 Какво стана с червената папионка? 345 00:26:38,390 --> 00:26:40,434 Инстинктът ми подсказа, че няма да подхожда. 346 00:26:41,226 --> 00:26:44,271 -Това за мен ли е? -О, да. 347 00:26:44,646 --> 00:26:47,107 Ах. 348 00:26:47,316 --> 00:26:49,776 Красиво е. 349 00:26:49,985 --> 00:26:52,613 Твоето цвете е у мен. 350 00:26:54,865 --> 00:26:56,909 Добре. 351 00:26:58,493 --> 00:27:01,455 Убодох ли те? 352 00:27:08,420 --> 00:27:10,422 Трябва да вървим. 353 00:27:10,589 --> 00:27:12,549 Да. Тръгваме. 354 00:27:13,175 --> 00:27:15,594 -Ще отворя вратата. -Добре. 355 00:27:16,261 --> 00:27:20,307 -Изглежда приближава буря. -Да. 356 00:27:20,849 --> 00:27:23,185 -Да влизам ли? -Влизай. 357 00:27:45,874 --> 00:27:49,336 -Това е лудост. -Знам. 358 00:27:49,545 --> 00:27:51,004 -Добре ли си? -Да вървим. 359 00:27:51,213 --> 00:27:53,465 Да влизаме вътре. 360 00:27:56,969 --> 00:27:58,762 Изглеждате страхотно. 361 00:27:58,929 --> 00:28:01,890 Благодаря ви, г-це Ривърс. Фалшива ''Вера У онг''. 362 00:28:02,057 --> 00:28:03,517 -Здравей. -Здравей, Ерика. 363 00:28:03,725 --> 00:28:05,978 Ей, Хлои, ще ни... 364 00:28:06,144 --> 00:28:08,981 -Иска да ни снимаш. -О, да, разбира се. 365 00:28:09,147 --> 00:28:13,485 Само секунда. Иска доказателство, че тази вечер наистина се е случила. 366 00:28:15,821 --> 00:28:19,241 -Е, готово. -На добър час, Уитни. 367 00:28:20,742 --> 00:28:22,911 Лана, може ли да поговоря с Кларк? 368 00:28:23,078 --> 00:28:26,206 Разбира се. Ще докарам пикапа. 369 00:28:27,082 --> 00:28:28,792 Благодаря. 370 00:28:34,089 --> 00:28:36,675 С теб имахме странна година. 371 00:28:37,176 --> 00:28:41,013 В началото мислех, че искаш да ми отнемеш Лана. 372 00:28:42,931 --> 00:28:47,186 Направих някои неща, с които не се гордея. 373 00:28:47,352 --> 00:28:49,646 Съжалявам, Кларк. 374 00:28:50,272 --> 00:28:52,357 Оценявам го. 375 00:28:55,027 --> 00:28:59,364 Искам да те помоля за услуга. 376 00:29:00,199 --> 00:29:02,117 Добре. 377 00:29:02,284 --> 00:29:06,538 Лана не е сигурна в нашите отношения за момента. 378 00:29:07,289 --> 00:29:09,541 Но аз съм сигурен. 379 00:29:11,710 --> 00:29:14,254 Искам да се грижиш за нея, докато се върна. 380 00:29:17,466 --> 00:29:19,092 Не знам какво да кажа. 381 00:29:19,259 --> 00:29:20,511 Кажи ''да''. 382 00:29:22,304 --> 00:29:23,430 Добре. 383 00:29:23,639 --> 00:29:25,599 Кларк? 384 00:29:29,895 --> 00:29:31,897 Обещавам ти. 385 00:29:37,486 --> 00:29:39,279 Благодаря. 386 00:29:39,988 --> 00:29:41,907 На добър час. 387 00:30:01,426 --> 00:30:02,928 За какво беше всичко това? 388 00:30:03,095 --> 00:30:06,598 Мъжки работи. Казах ли ти колко си красива тази вечер? 389 00:30:06,765 --> 00:30:10,936 Да, но честите напомняния никога не са излишни. 390 00:30:25,617 --> 00:30:27,828 Всичко ли взе? 391 00:30:28,120 --> 00:30:31,665 -Разрешават само една чанта. -Значи морската пехота не е за мен. 392 00:30:38,380 --> 00:30:41,508 Искам да вземеш това за късмет. 393 00:30:50,475 --> 00:30:52,186 Няма да го загубя този път. 394 00:31:04,239 --> 00:31:06,366 Довиждане, Лана. 395 00:31:44,780 --> 00:31:48,033 Обикнах те още в първия момент, в който те видях. 396 00:31:48,408 --> 00:31:51,703 И ще те обичам, когато те видя отново. 397 00:33:03,609 --> 00:33:05,319 О, Роджър, 398 00:33:06,195 --> 00:33:07,946 скъпи, 399 00:33:08,113 --> 00:33:12,534 скоро ще си неприлично богат. 400 00:33:35,557 --> 00:33:37,809 -Здрасти. -Хлои си прекарва чудесно. 401 00:33:38,060 --> 00:33:41,813 -Обещах й, че няма да забрави тази нощ. -Радвам се, че най-накрая се реши. 402 00:33:41,980 --> 00:33:44,816 Аз също. 403 00:33:45,234 --> 00:33:50,405 -Аз харесвам тази група. -Да. ''Реми Зироу''. 404 00:34:11,009 --> 00:34:12,970 Обичам тази песен. 405 00:34:17,224 --> 00:34:21,603 -Една от любимите песни на Хлои. -Защо, мислиш, я поръчах? 406 00:34:22,104 --> 00:34:23,772 Ето за това говоря. 407 00:34:27,860 --> 00:34:31,196 -Ще танцуваме ли? -Разбира се. 408 00:36:12,881 --> 00:36:15,968 Животните са прибрани. Повече нищо не можем да направим. 409 00:36:16,134 --> 00:36:19,555 -Трябва да стигнем до убежището. -Ами Кларк? 410 00:36:19,721 --> 00:36:24,142 У чилището е в другия край на града. Всичко ще е наред. 411 00:36:52,087 --> 00:36:53,547 Г-н Кент. 412 00:36:53,755 --> 00:36:56,216 -Кой сте вие? -Роджър Никсън от ''Инкуизитър''... 413 00:36:56,425 --> 00:36:58,510 Ти се репортерът, заплашвал Кларк. 414 00:36:58,677 --> 00:37:01,221 -Не прави нищо. -Той се опита да убие сина ни. 415 00:37:01,430 --> 00:37:04,224 -Ти ли взриви пикапа? -Знаех, че взривът няма да го нарани. 416 00:37:04,391 --> 00:37:05,517 Не, моля те. 417 00:37:05,684 --> 00:37:07,728 -Кой те прати? Лекс Лутор? -Джонатан, моля те. 418 00:37:07,936 --> 00:37:10,397 -Лекс Лутор ли беше? -Нямам нужда от Лекс Лутор. 419 00:37:10,564 --> 00:37:14,610 -Ще разкажа на целия свят за сина ви. -Няма. 420 00:37:15,986 --> 00:37:18,447 Не. 421 00:37:18,614 --> 00:37:20,073 Ставай. 422 00:37:20,282 --> 00:37:22,618 Джонатан, виж. 423 00:37:34,463 --> 00:37:35,923 Джонатан, торнадото. 424 00:37:36,131 --> 00:37:37,883 Той знае всичко. 425 00:37:38,050 --> 00:37:41,762 -Няма да разруши семесйтвото ни. -Не. Моля те. 426 00:37:42,554 --> 00:37:44,681 Джонатан. 427 00:38:29,101 --> 00:38:33,063 Мистериозният Кларк Кент. Мисля, че съм го разгадала, а той ме изненадва. 428 00:38:33,355 --> 00:38:38,360 -Как? -Песента, смокинга, 429 00:38:38,527 --> 00:38:40,612 цялата тази вечер. 430 00:38:40,779 --> 00:38:45,617 -И още не съм избягал. -Да, така е. 431 00:39:05,846 --> 00:39:08,015 Спрете музиката. Извинете ме за секунда. 432 00:39:08,473 --> 00:39:10,893 Може ли да ми обърнете внимание? 433 00:39:11,059 --> 00:39:13,979 Националната метеорологична служба предупреждава за торнадо. 434 00:39:14,146 --> 00:39:16,690 Забелязани са три, които се насочват към Смолвил. 435 00:39:17,065 --> 00:39:19,276 Моля ви за спокойствие. 436 00:39:19,443 --> 00:39:22,988 Торнадата ще минат на юг от града, но заради безопасността ви 437 00:39:23,155 --> 00:39:25,157 никой не бива да напуска салона. 438 00:39:25,324 --> 00:39:27,743 Автогарата е на юг от града. Лана е там. 439 00:39:27,910 --> 00:39:29,786 Не се тревожи. Сигурно вече си у дома. 440 00:39:29,953 --> 00:39:33,498 Ще й се обадя, ти чакай тук. 441 00:39:38,086 --> 00:39:39,838 Кларк? 442 00:39:42,257 --> 00:39:44,218 Кларк? 443 00:39:54,269 --> 00:39:55,812 Проклет да си, Никсън. 444 00:39:57,105 --> 00:40:00,400 Използваш акциите на майка си, за да финансираш изкупуването. 445 00:40:00,609 --> 00:40:02,027 Това е тайният ти източник. 446 00:40:02,194 --> 00:40:05,781 Смел ход, Лекс, но няма да ти помогне. 447 00:40:05,948 --> 00:40:08,951 -Дойде да ми го кажеш в това време? -Това е самоубийство, Лекс. 448 00:40:09,117 --> 00:40:12,913 Ако купиш завода, служителите ти ще си загубят домовете. 449 00:40:13,121 --> 00:40:14,581 Лишаваш се от бъдеще. 450 00:40:15,290 --> 00:40:17,835 Или мога да си изкова нова съдба далеч от теб. 451 00:40:19,628 --> 00:40:22,422 Не си мой враг. Ти си ми син. 452 00:40:23,465 --> 00:40:25,884 Не знам каква е разликата. 453 00:40:26,051 --> 00:40:28,679 Когато Александър Велики е умирал, генералите му го попитали 454 00:40:28,846 --> 00:40:30,889 на кого ще завещае империята си, 455 00:40:31,056 --> 00:40:36,103 така че наследството му да остане непокътнато 456 00:40:36,311 --> 00:40:38,939 и да се избегнат кръвопролитията. 457 00:40:39,147 --> 00:40:41,525 Отговорът му е бил прост. ''Ще я оставя на най-силния.'' 458 00:40:41,692 --> 00:40:44,945 Точният израз е. ''Създайте хаос и пуснете кучетата на войната.'' 459 00:40:45,153 --> 00:40:48,574 Ще погреба теб и всички в Смолвил, които са на твоя страна. 460 00:41:06,091 --> 00:41:08,135 Не. 461 00:41:16,560 --> 00:41:17,561 Лекс. 462 00:41:19,605 --> 00:41:21,481 Лекс. 463 00:41:22,357 --> 00:41:23,483 Лекс. 464 00:41:25,360 --> 00:41:27,321 Помогни ми, Лекс. 465 00:41:27,529 --> 00:41:28,572 Лекс. 466 00:41:29,364 --> 00:41:31,283 Не мога да мръдна. 467 00:41:35,287 --> 00:41:37,080 Помогни ми. 468 00:41:41,960 --> 00:41:43,295 Лекс. 469 00:41:45,214 --> 00:41:48,509 Сине, моля те. 470 00:42:11,073 --> 00:42:12,783 По дяволите. 471 00:42:30,592 --> 00:42:31,718 Кларк. 472 00:42:31,927 --> 00:42:33,011 Лана. 473 00:42:33,262 --> 00:42:35,055 Кларк. 474 00:42:39,393 --> 00:42:41,103 Не. 475 00:42:47,234 --> 00:42:51,530 ОЧАКВАЙТЕ ПРОДЪЛЖЕНИЕ