1 00:00:08,460 --> 00:00:11,476 АРАБЕЛА 2 00:00:13,172 --> 00:00:18,743 Принцеса Арабела избягва при Петър, а злодеят Румбурак тръгва след нея, 3 00:00:18,944 --> 00:00:22,444 за да я върне в своя замък. Кралят и магьосникът Виго 4 00:00:22,652 --> 00:00:26,363 отлитат до света на хората, за да попречат на плановете на Румбурак. 5 00:00:26,532 --> 00:00:30,686 Странните дрехи на краля ги вкарват в лудницата, където малко по-късно 6 00:00:30,887 --> 00:00:32,687 се появява и господин Майер. 7 00:00:33,092 --> 00:00:37,005 Той има добра вест за краля: на Арабела не може да се случи нищо лошо, 8 00:00:37,332 --> 00:00:40,244 защото Румбурак се е озовал зад решетките на затворническата болница. 9 00:00:41,092 --> 00:00:44,243 Г-н Майер обаче не знае, че Арабела е сполетяна от голямо нещастие. 10 00:00:44,532 --> 00:00:47,928 Любимият й Петър случайно закопчава вълшебното наметало 11 00:00:48,129 --> 00:00:52,929 и изчезва в света на приказките, където Арабела не може да го последва. 12 00:00:54,352 --> 00:00:59,523 VII епизод Приказките отиват на боклука 13 00:01:24,372 --> 00:01:27,603 За здравето на младоженците! 14 00:01:35,972 --> 00:01:37,804 Ето го, Ваше величество! 15 00:01:38,005 --> 00:01:44,005 Този негодник е откраднал пътуващото наметало и вълшебния пръстен. 16 00:01:47,812 --> 00:01:52,408 - Откъде го взе? И защо си облечен така? - Това е Петър. 17 00:01:52,572 --> 00:01:54,602 Но ние се познаваме. 18 00:01:57,003 --> 00:02:00,803 - Жена ми се познава с крадец? - Мъжът ми също е крадец. 19 00:02:01,312 --> 00:02:06,446 Това е Петър Майер. Татко и Виго отидоха при Майерови, а Петър е техен син. 20 00:02:08,732 --> 00:02:17,606 - Защо кралят не се върна? Вас ли прати? - Кралят не е бил у нас. Само Арабела... 21 00:02:17,772 --> 00:02:25,087 - Принцеса Арабела! - Принцеса Арабела. 22 00:02:25,292 --> 00:02:28,250 - С татко сигурно се е случило нещо. - Така му се пада! 23 00:02:28,452 --> 00:02:34,004 - Моля? - Славеевите езичета са сервирани. 24 00:02:34,212 --> 00:02:38,725 Отивайте да се погрижите за гостите. Сама ще говоря с Петър. 25 00:02:39,126 --> 00:02:41,326 Дайте ми тези неща. 26 00:02:42,727 --> 00:02:45,327 - Това го заключете. - На вашите заповеди. 27 00:02:49,332 --> 00:02:55,722 Погледнете само, няма нито небостъргачи, нито заводи, нито автомобили - нищо! 28 00:02:55,923 --> 00:02:57,923 Тази изостаналост ме дразни. 29 00:02:59,092 --> 00:03:00,684 Но нали сме в света на приказките... 30 00:03:01,092 --> 00:03:06,928 Кралския ми татко го няма. Ще се възползвам от това и ще променя всичко. 31 00:03:08,652 --> 00:03:12,406 - А защо ми го казвате? - Вие ще ми помогнете. 32 00:03:12,572 --> 00:03:14,423 Аз ли? 33 00:03:15,924 --> 00:03:20,924 Но тази работа ще се проточи дълго. А аз нямам време. 34 00:03:21,092 --> 00:03:26,769 - С това ще се справим за няколко часа. - Защо да го правя? 35 00:03:26,932 --> 00:03:30,241 Попаднах тук по погрешка, искам да се върна при Арабела. 36 00:03:31,142 --> 00:03:38,242 - Обичам я и искам да се оженя за нея. - Аз ще реша дали ще я видите отново. 37 00:03:41,532 --> 00:03:45,161 - Как така? - Не можете да си тръгнете без наметало. 38 00:03:46,292 --> 00:03:51,003 Но ако остана доволна, ще ви пусна. Е? 39 00:03:51,204 --> 00:03:54,504 Добре, но искам до вечерта да съм си у дома. 40 00:03:55,452 --> 00:04:00,162 Да живеят младоженците!! 41 00:04:03,192 --> 00:04:07,384 Забелязвате ли, че говоря тихо и въпреки това ме чувате добре? 42 00:04:07,585 --> 00:04:09,985 Това е защото имам... 43 00:04:10,152 --> 00:04:14,242 - Как се казва това? - Микрофон. 44 00:04:14,452 --> 00:04:17,922 Това е защото имам микрофон. 45 00:04:22,012 --> 00:04:28,523 А сега гледайте какви чудеса ви чакат. Ще започнем с кралския дворец. 46 00:04:29,224 --> 00:04:31,224 Моля, г-н инженер... 47 00:05:29,692 --> 00:05:31,410 Виждате ли колко добре се справяте. 48 00:05:34,292 --> 00:05:39,524 - Как ви харесва тук, мили перачки? - Асансьорът пак не работи. 49 00:05:40,372 --> 00:05:42,000 Оправете го! 50 00:05:50,632 --> 00:05:56,083 Цял живот съм лежал върху печката, а сега това. 51 00:05:56,732 --> 00:05:59,246 Слез долу. Ще сваря каша. 52 00:05:59,452 --> 00:06:02,171 Вари, гърненце. 53 00:06:06,732 --> 00:06:08,848 Проклет боклук. 54 00:06:15,532 --> 00:06:19,411 Е, доволни ли сте? Имате водопровод, газопровод... 55 00:06:28,092 --> 00:06:30,765 - Какво е това? - Гърненце, спри! 56 00:06:30,972 --> 00:06:37,320 Имате газова печка! И пак с гърненцето! Вилибалд, вземи го! 57 00:06:47,932 --> 00:06:52,689 - Какво да го правя? - Направете нещо за боклуците. Бързо! 58 00:07:06,990 --> 00:07:08,690 Ето. 59 00:07:09,452 --> 00:07:17,609 - Всички неща ще хвърлите тук! Ясно? - И бързоходните ботуши ли? 60 00:07:17,812 --> 00:07:22,090 - Казах всичко! - Ще бъде жалко. 61 00:07:22,252 --> 00:07:30,409 Вие сте тук, за да ме слушате! Всички магии и вълшебства трябва да спрат! 62 00:07:31,572 --> 00:07:35,692 - Но защо, Ваше величество? - Защото не е модерно. 63 00:07:36,572 --> 00:07:40,326 Защо Пепеляшка да събира грахчета, като си имаме прахосмукачка? 64 00:07:40,892 --> 00:07:44,209 За какво са ни бързоходни ботуши, като си имаме експресни влакове? 65 00:07:45,252 --> 00:07:51,326 Самодивите ще продават в магазина. Хензел и Гретел отиват в пощите. 66 00:07:52,492 --> 00:07:58,645 А крадците... Крадците ще постъпят в автосервиза. 67 00:08:00,292 --> 00:08:02,242 Я гледай! 68 00:08:04,752 --> 00:08:11,606 - За какво ли е това? - Не знам, сигурно е люлка. 69 00:08:15,652 --> 00:08:18,689 Къде отиваш? 70 00:08:18,892 --> 00:08:23,645 Момчета, той отиде някъде. Елате да видите. 71 00:08:23,846 --> 00:08:27,746 - Че къде може да отиде? - Цопна ей-там. 72 00:08:28,012 --> 00:08:32,689 Момчета, това е водна пързалка! Елате да се повозим. Аз съм пръв. 73 00:08:32,890 --> 00:08:34,390 Дайте път. 74 00:08:34,612 --> 00:08:37,090 - Никой няма да се вози! - Какво? 75 00:08:37,591 --> 00:08:39,891 Получихме нови нареждания. 76 00:08:40,092 --> 00:08:45,092 Трябва да изхвърлим кирките и лопатите и да работим с това. 77 00:08:45,412 --> 00:08:47,328 Ами да вървим. 78 00:08:48,572 --> 00:08:52,166 Чудя се кой ли го е измислил? 79 00:09:09,212 --> 00:09:11,484 Да не сте се побъркали? 80 00:09:11,685 --> 00:09:16,085 Заповед на принцеса Ксения. Трябва да бъде мръсно. 81 00:09:16,652 --> 00:09:20,440 Тогава предайте на принцесата, че никой вече няма да ме види тук. 82 00:09:23,532 --> 00:09:26,904 - А къде искате да отидете? - Точно на вас ли пък ще кажа? 83 00:09:27,032 --> 00:09:29,223 Дето сте виновен за всичко това. 84 00:09:29,532 --> 00:09:32,326 Господине, нямаше да го правя, ако не ми се налагаше. 85 00:09:32,627 --> 00:09:36,927 Да бе, да... Гледайте какви боклуци. 86 00:09:46,012 --> 00:09:50,563 - Къде ще бъде летището? - Там, зад гората. 87 00:09:50,732 --> 00:09:56,165 - Да побързаме, искам да се прибирам. - Женен ли сте? 88 00:09:57,872 --> 00:09:59,630 Не още. 89 00:10:08,012 --> 00:10:10,008 Вчера Петър го скри тук. 90 00:10:10,209 --> 00:10:12,809 И в палатката го няма. Мислех, че децата... 91 00:10:13,172 --> 00:10:21,770 Първо изчезна г-н Майер, после Петър, а сега и летящият куфар с другите неща... 92 00:10:28,492 --> 00:10:30,845 Така. 93 00:10:33,492 --> 00:10:36,145 - Кой е този? - Майер. 94 00:10:36,352 --> 00:10:41,026 Вие сте г-н Майер? Познаваме се от родителските срещи. 95 00:10:41,227 --> 00:10:45,327 Точно така. Майер, приятно ми е. 96 00:10:45,492 --> 00:10:47,051 Какво е станало? 97 00:10:47,252 --> 00:10:51,252 Отишъл на съвещание в телевизията по пижама и там си мил зъбите. 98 00:10:55,012 --> 00:10:58,945 Колега, значи вие видяхте г-н Майер като дакел, нали? 99 00:10:59,146 --> 00:11:00,846 Да, г-н професоре. 100 00:11:01,052 --> 00:11:06,763 - Още ли настоявате на това? - Вече не. 101 00:11:06,932 --> 00:11:08,763 Много се радвам. 102 00:11:08,932 --> 00:11:11,762 - Има подобрение. Спрете му баните. - Г-н професоре... 103 00:11:11,972 --> 00:11:14,148 Може ли да се обадя вкъщи? 104 00:11:14,349 --> 00:11:19,849 Нито семейството ми, нито Арабела, бъдещата ми снаха, знаят къде съм. 105 00:11:20,652 --> 00:11:24,089 Бъдещата ви снаха? Невъзможно! 106 00:11:24,292 --> 00:11:28,082 Вомачка, заведете г-н Майер до телефона. 107 00:11:28,292 --> 00:11:31,126 - А този пациент? - Твърди, че е крал Хиацинт II 108 00:11:31,327 --> 00:11:35,527 и иска аудиенция при държавния глава. Иначе е спокоен и пулсът му е нормален. 109 00:11:37,692 --> 00:11:40,247 Моят магьосник г-н Виго ще потвърди, че съм крал. 110 00:11:40,448 --> 00:11:47,048 Дойдох да спася принцеса Арабела от злия Румбурак, но не ме пускат... 111 00:11:47,252 --> 00:11:50,603 Стига, стига... 112 00:11:53,572 --> 00:11:56,450 Не два пъти. Четири пъти дневно! 113 00:12:02,492 --> 00:12:06,561 Не проумявам как се е озовал в лудницата. 114 00:12:06,762 --> 00:12:09,962 - Той ще ни обясни. - Дано. 115 00:12:11,132 --> 00:12:17,160 Какво ме прихваща? Вземи, на теб повече ще ти отива. Аз съм прекалено стара. 116 00:12:17,712 --> 00:12:21,642 Бедният Карел. Да го държат затворен като че ли е опасен луд! 117 00:12:28,252 --> 00:12:32,667 - Страшно боли! - Така не става. Чакайте, имам идея. 118 00:12:32,932 --> 00:12:36,166 Опрете се тук. Хайде. 119 00:12:36,412 --> 00:12:39,845 - Дайте ръката. - Дърпай. 120 00:12:42,892 --> 00:12:45,611 Дърпай! 121 00:12:55,592 --> 00:12:59,402 Помощ! Помощ! Ограбиха ме. 122 00:13:00,003 --> 00:13:01,803 Ограбиха ме! 123 00:13:02,132 --> 00:13:06,465 Ах ти, разбойнико! Крадеш му гипса, а? Дай го веднага! 124 00:13:06,666 --> 00:13:09,166 - Дайте си ръката... - Пръстенът ми! 125 00:13:10,212 --> 00:13:13,242 Къде ми е пръстенът? Изгубил съм си пръстена! 126 00:13:17,412 --> 00:13:19,026 Да му помогна ли? 127 00:13:19,392 --> 00:13:24,027 Спомни си... шимпанзе. Знаеш ли или не? 128 00:13:24,228 --> 00:13:26,328 - Шимпанзето... - Да? 129 00:13:29,092 --> 00:13:30,411 Давай. 130 00:13:37,172 --> 00:13:41,991 Шимпанзето е високо около метър и ушите му са като палачинки. 131 00:13:42,152 --> 00:13:46,203 - Много добре. Каква му е козината? - Ами черна. 132 00:13:46,412 --> 00:13:50,326 Отлично. Отлично! Сядай. 133 00:13:56,152 --> 00:14:00,522 Видя ли, че можеш... Кой разклати полилея? 134 00:14:06,152 --> 00:14:10,007 Никой да не остава тук след училище! 135 00:14:10,708 --> 00:14:12,708 "Император" 136 00:14:14,252 --> 00:14:16,682 Това е всичко, което имахте у себе си. 137 00:14:17,983 --> 00:14:19,983 Пръстена може да го е откраднал някой! 138 00:14:20,212 --> 00:14:24,610 Помислете, преди да отправяте обвинения. Може да съжалявате. 139 00:14:25,892 --> 00:14:27,867 А вие побързайте. 140 00:14:28,852 --> 00:14:31,467 Как така него го пускате, а мен - не? 141 00:14:31,668 --> 00:14:37,168 Телевизията подаде жалба срещу вас, но не и срещу него. 142 00:14:39,652 --> 00:14:43,890 Блекота, ела насам. Без пръстен съм загубен. 143 00:14:44,091 --> 00:14:48,091 Ще отидеш у дома и ще откраднеш пръстена на г-н Виго. Ясно? 144 00:14:48,292 --> 00:14:50,492 Вещицата ще ти помогне. 145 00:14:50,693 --> 00:14:53,093 Ела по-наблизо... 146 00:14:53,572 --> 00:14:58,224 Ще вземеш със себе си и Арабела. Ще я отвлечеш. Разбираш ли? 147 00:14:58,425 --> 00:15:00,425 Разбирам. 148 00:15:02,372 --> 00:15:05,108 Да вървим. Хайде. 149 00:15:08,612 --> 00:15:10,830 Хайде де, вървете! 150 00:15:13,692 --> 00:15:15,565 Дете мое. 151 00:15:15,732 --> 00:15:19,547 Дойдохме да посетим г-н Майер, а ви намерихме тук всички заедно. 152 00:15:19,748 --> 00:15:23,248 Е, поне принцесата е в безопасност. 153 00:15:23,612 --> 00:15:28,844 - Нали Румбурак е в затвора. - Вие да не сте много по-добре от него? 154 00:15:31,012 --> 00:15:34,242 - Хайде, край. - Почакай, детето ми. 155 00:15:34,412 --> 00:15:40,002 Казаха ми, че ще се омъжваш за Петър Майер. Знаеш ли какво те чака? 156 00:15:40,203 --> 00:15:45,503 - Щастие, не се съмнявам. - Казах три минути, значи три минути. 157 00:15:45,712 --> 00:15:49,369 - Не бъдете такъв бюрократ, г-н Вомачка. - Оставете го. Скоро и той ще полудее. 158 00:15:49,572 --> 00:15:51,623 Не бъдете нахален. 159 00:15:51,824 --> 00:15:56,724 Тази работа се върши само от хора с непоклатимо душевно здраве. 160 00:15:57,992 --> 00:16:02,691 Благодаря ти за информацията за пръстена. 161 00:16:02,892 --> 00:16:09,001 Казах край, значи край! Време е за водолечение. 162 00:16:09,732 --> 00:16:15,201 Пациентът е податлив материал в ръцете ви... Влезте. 163 00:16:15,672 --> 00:16:17,603 Добър ден. 164 00:16:18,792 --> 00:16:26,928 - Какво обичате, госпожице? - Отнася се за пациента г-н Виго. 165 00:16:27,092 --> 00:16:30,846 Това е онзи новият, г-н професоре. 166 00:16:32,147 --> 00:16:33,347 А, да. 167 00:16:33,552 --> 00:16:38,509 Взели сте му пръстена. Семейно наследство е. 168 00:16:38,712 --> 00:16:47,647 Такива са обичайните предпазни мерки. Би могъл да го глътне. 169 00:16:48,932 --> 00:16:53,004 - Роднина ли сте му? - Той ми е кръстник. 170 00:17:01,472 --> 00:17:03,461 В склада ще ви го дадат. 171 00:17:03,662 --> 00:17:05,662 "Хидротерапия" 172 00:17:09,752 --> 00:17:11,646 Взех го. 173 00:17:11,847 --> 00:17:15,447 Ще ги превърна в... в ябълки. 174 00:17:17,292 --> 00:17:22,161 - И никакво пръскане, ясно ли е? - Отиваме да се къпем. 175 00:17:22,332 --> 00:17:24,687 Още ли сте тук? 176 00:17:29,688 --> 00:17:31,688 Ама... какво? 177 00:17:32,132 --> 00:17:40,328 Това... Не може така! Няма да ви се размине! Господин професоре! 178 00:17:41,652 --> 00:17:46,928 Г-н професоре! Г-н професоре! Това са те, пациентите! 179 00:17:47,192 --> 00:17:54,686 - Вомачка. Какво ви е? Какви ги дрънкате? - Не знам точно кой кой е. Обърках ги... 180 00:17:55,232 --> 00:17:59,820 Ето, тези тримата са те. В 11 часа трябваше да са на водолечение. 181 00:17:59,932 --> 00:18:03,206 Вомачка, опомнете се. 182 00:18:03,407 --> 00:18:08,507 Честна дума, г-н доцент, това е Майер, от телевизията. 183 00:18:08,708 --> 00:18:10,908 Познавам го по дръжката! 184 00:18:11,472 --> 00:18:14,081 Всичко е ясно. Ако обичате... 185 00:18:17,882 --> 00:18:21,082 Хайде, елате, г-н Вомачка... 186 00:18:22,012 --> 00:18:26,403 Видях го със собствените си очи. Кълна ви се! Г-н професоре! 187 00:18:26,804 --> 00:18:28,404 Успокойте се... 188 00:18:30,412 --> 00:18:34,224 Не искам там! Пуснете ме! Г-н професоре! 189 00:18:35,772 --> 00:18:41,630 Тя е! Видях, тя го направи... Не искам там. Само не във водата. 190 00:18:44,652 --> 00:18:48,761 Извинете. Това трябва да е ваше. 191 00:18:50,972 --> 00:18:55,769 Нали не ви нарани? Такъв внезапен пристъп. 192 00:18:55,970 --> 00:19:03,770 Всичко е наред, г-н професоре. Благодаря ви. Довиждане. 193 00:19:11,792 --> 00:19:16,768 Така, както виждам вас, видях Майер като ябълка. 194 00:19:17,169 --> 00:19:19,769 Аз пък го видях като дакел. 195 00:19:20,592 --> 00:19:22,684 Но не казвам на никого. 196 00:19:23,072 --> 00:19:26,211 Ако не искате да останете тук дълго, по-добре си мълчете. 197 00:19:26,412 --> 00:19:31,612 Щом вие го казвате. Нали сте учен човек. 198 00:19:41,352 --> 00:19:44,605 Още ванилов. 199 00:19:56,432 --> 00:19:58,524 Мама! Бързо! 200 00:20:04,892 --> 00:20:08,407 Ето ни у дома. Заповядайте, моля. 201 00:20:09,912 --> 00:20:11,903 Татко. 202 00:20:12,112 --> 00:20:14,922 - Хонзик. - Най-после си дойде. 203 00:20:15,772 --> 00:20:20,924 Сигурно сте гладни. Запознайте се. 204 00:20:21,452 --> 00:20:28,608 - Това е моят татко. - Това е кралят, а г-н Виго е магьосник. 205 00:20:28,772 --> 00:20:30,842 Истински ли? 206 00:20:42,352 --> 00:20:46,286 - Леле! - Има същия пръстен. 207 00:20:46,752 --> 00:20:48,847 Всички на масата. 208 00:20:49,152 --> 00:20:54,180 О, г-н Виго. Хонзик... Марженка, ще ядеш с нас. 209 00:20:54,352 --> 00:20:56,746 - Аз няма да ям. - И аз не мога. 210 00:20:56,952 --> 00:21:00,043 - Без приказки! Марш да си миете ръцете. - Бързо. 211 00:21:00,244 --> 00:21:03,244 И внимавайте да не се опарите, бойлерът е развален. 212 00:21:03,512 --> 00:21:06,482 Трябва да ида до стаята на господин Виго в хотела да взема наметалото. 213 00:21:06,683 --> 00:21:09,483 Тъкмо ще купиш нещо за вечеря. Ще бъдем шестима. 214 00:21:09,652 --> 00:21:12,730 Извинете, но защо са тези грижи? Нали имаме пръстен? 215 00:21:12,931 --> 00:21:16,431 И нас не ни бройте, ще вечеряме у дома. 216 00:21:16,552 --> 00:21:19,163 Тогава заповядайте на обяд. 217 00:21:20,652 --> 00:21:22,426 С Петър. 218 00:21:22,632 --> 00:21:27,169 - В коя стая е наметалото? - Номер 112. 219 00:21:47,912 --> 00:21:53,764 - Ето го! Вие сте го откраднали! - Ама моля ви се, беше на почистване. 220 00:21:53,932 --> 00:21:55,081 Аха! 221 00:21:56,282 --> 00:21:57,982 Простак. 222 00:22:04,732 --> 00:22:09,360 - Извинете, ще сменя кърпите. - Отивам само до гардероба за наметалото. 223 00:22:09,572 --> 00:22:15,052 - Току-що го взе онзи странен шофьор. - Какъв шофьор? 224 00:22:16,692 --> 00:22:20,605 - Добър ден. - Добър ден. Влизайте. Децата ви чакат. 225 00:22:23,212 --> 00:22:25,245 Oная гъска дойде. Да вървим. 226 00:22:26,332 --> 00:22:30,691 Какво ще кажете за шапката ми? Нали е шик? Един мъж в трамвая ми направи комплимент. 227 00:22:30,832 --> 00:22:33,832 Много ви отива. И аз имах същата, но я подарих. 228 00:22:34,033 --> 00:22:36,933 Елате да ви представя. 229 00:22:40,412 --> 00:22:42,291 - Госпожица Мюлерова. 230 00:22:42,492 --> 00:22:45,492 - Клавирна виртуозка. - Много ми е приятно. 231 00:22:45,692 --> 00:22:49,604 Извинете, но децата чакат. Аз мисля само за музиката. 232 00:22:56,372 --> 00:23:00,427 - Мисли само как да се омъжи. - Карел, моля те. 233 00:23:00,592 --> 00:23:03,443 Такива същества при нас ги превръщаме в комари. 234 00:23:03,652 --> 00:23:05,084 Защо? 235 00:23:05,285 --> 00:23:10,085 Жените, които мислят само за сватба, са опасни дори в приказките. 236 00:23:15,612 --> 00:23:20,402 Стоп! Там е "до диез", а не "до". Изсвири го сама! 237 00:23:25,712 --> 00:23:33,402 Какво правиш с педала? Не чуваш ли как бучи. Това е пиано, а не крава. 238 00:23:43,292 --> 00:23:45,760 Да го оправя ли? 239 00:23:53,532 --> 00:24:00,343 -Станало ли е нещо? - Стори ми се, че виждам крава. 240 00:24:00,572 --> 00:24:02,521 Е, хайде отначало. 241 00:24:30,012 --> 00:24:35,088 Представете си, наметалото... 242 00:24:35,852 --> 00:24:38,608 Какви ги върши днес тази Мюлерова? 243 00:24:39,152 --> 00:24:44,323 - Е? Какво става с наметалото? - Няма го. 244 00:24:44,532 --> 00:24:47,227 Да не го е взел Румбурак? 245 00:24:47,428 --> 00:24:52,528 По-скоро слугата му. Той е дявол и се казва Блекота. 246 00:24:52,729 --> 00:24:55,529 Трябва той да го е взел. 247 00:24:57,252 --> 00:25:00,406 Какво нахалство, да доведе със себе си и дявол. 248 00:25:00,607 --> 00:25:03,407 Преоблякъл се като шофьор и отишъл в хотела. 249 00:25:03,592 --> 00:25:08,922 - Отмъкна ми наметалото под носа. - Трябваше да го предвидя. Щях да... 250 00:25:11,472 --> 00:25:14,002 Не биваше да го изпускам. 251 00:25:14,303 --> 00:25:18,003 Много лоша ситуация. Не знам как ще се измъкнем оттук. 252 00:25:22,492 --> 00:25:25,845 - Г-жо Майерова, аз си тръгвам... - Какво има? 253 00:25:26,052 --> 00:25:31,147 Тръгвам си. Нервите ми не издържат. Виждам крава, зебра, а сега и камила. 254 00:25:31,348 --> 00:25:33,548 Изключено. Нямаме такива животни вкъщи. 255 00:25:33,712 --> 00:25:35,611 - Имаше камила! - Успокойте се. 256 00:25:35,732 --> 00:25:38,530 Щом се омъжите, ще захвърлите всичко това. 257 00:25:38,572 --> 00:25:43,088 Ваше величество, трябва да намерим решение. 258 00:25:43,652 --> 00:25:49,488 - Този господин свободен ли е? - Той не е за вас. Чуждоземец е. 259 00:25:49,692 --> 00:25:54,783 Няма значение. Бих се омъжила и в ада. Довиждане. 260 00:26:24,512 --> 00:26:26,907 През живота си не съм виждал толкова кротко гълъбче. 261 00:26:27,108 --> 00:26:32,608 По-скоро нахално. Най-често седи на прозореца на Арабела. 262 00:26:37,312 --> 00:26:42,207 Може би няма търпение да я види. Като мен. 263 00:26:42,408 --> 00:26:46,408 Тази ваша любов... Е, какво стана? 264 00:26:46,912 --> 00:26:51,686 Готово е. Можете да погледнете. 265 00:26:56,212 --> 00:26:59,804 Изпълних всичко. Има блокове, заводът дими. 266 00:27:00,005 --> 00:27:03,605 Чудесно. Върнете ми пръстена. 267 00:27:05,052 --> 00:27:10,301 Моля. А сега искам да получа вълшебното наметало, за да се върна при Арабела. 268 00:27:10,502 --> 00:27:14,402 Виждам, че наистина сте влюбен. Колко трогателно. 269 00:27:17,032 --> 00:27:19,090 На какво се смеете? 270 00:27:19,932 --> 00:27:24,926 Да не мислите, че съм луда, да пусна такъв специалист като вас? 271 00:27:25,192 --> 00:27:30,202 Тук има предостатъчно работа за вас. Ще останете завинаги в приказния свят. 272 00:27:30,412 --> 00:27:34,090 Но аз искам да бъда с Арабела! Вие ме подведохте. 273 00:27:34,852 --> 00:27:40,162 Подвела съм ви? Да кажем по-скоро, че ви извозих. 274 00:27:42,432 --> 00:27:44,251 Превод: Lekad