1 00:00:09,069 --> 00:00:12,166 АРАБЕЛА 2 00:00:13,360 --> 00:00:16,636 С разказвача на приказки господин Майер се случва чудна история. 3 00:00:16,920 --> 00:00:20,075 Той застрелва в Страната на приказките говорещ вълк. 4 00:00:20,076 --> 00:00:23,076 Отговорност за това носи Румбурак, 5 00:00:23,280 --> 00:00:27,319 магьосник втора категория, когото кралицата сурово наказва. 6 00:00:28,320 --> 00:00:31,915 Жадуващият за отмъщение Румбурак открива забравен замък, пълен с вълшебства, 7 00:00:32,160 --> 00:00:35,948 връща си загубената сила и превръща кралицата в гълъб, 8 00:00:36,160 --> 00:00:38,674 а на нейно място поставя вещица. 9 00:00:40,120 --> 00:00:44,159 Като използва собствено телевизионно студио и външността на господин Майер, 10 00:00:44,360 --> 00:00:48,353 той обръща приказките с главата надолу и тласка приказното кралство към гибел. 11 00:00:48,600 --> 00:00:54,197 По този начин смята да спечели не само трона, а и принцеса Арабела. 12 00:00:55,420 --> 00:00:59,751 III епизод Петър и принцесата 13 00:01:05,520 --> 00:01:09,638 Сама видя. Трябва да изядеш бабата и ловеца. 14 00:01:09,800 --> 00:01:11,679 Не си го и помисляйте. 15 00:01:12,600 --> 00:01:15,390 Щом един обикновен вълк може... 16 00:01:15,491 --> 00:01:18,391 - Колко тежите? - Деветдесет. 17 00:01:18,440 --> 00:01:23,275 И баба е поне петдесет. Това прави общо 140 кг. 18 00:01:23,720 --> 00:01:27,349 Ваше величество, вие можете ли да изядете толкова наведнъж? 19 00:01:27,560 --> 00:01:31,380 Ами великанът? Той изяжда по цяла каруца храна. 20 00:01:31,581 --> 00:01:34,281 - Тогава извикайте него. - Не. 21 00:01:35,040 --> 00:01:37,099 Той си има своя приказка. 22 00:01:37,880 --> 00:01:40,035 От днес милиони деца по света знаят, 23 00:01:40,136 --> 00:01:44,036 че Червената шапчица изяжда баба си и ловеца. 24 00:01:44,640 --> 00:01:47,598 Трябва да се съобразяваш с това. И гледай да няма объркване. 25 00:01:47,880 --> 00:01:50,519 Опасявам се, че няма да минем без объркване. 26 00:01:50,800 --> 00:01:53,234 Татко, имам идея как можем да оправим всичко. 27 00:01:53,520 --> 00:01:57,574 Г-н Виго ще посети господин Майер, ще му обясни какво е направил 28 00:01:57,675 --> 00:02:00,675 и той ще го оправи. - Не съм съгласна. 29 00:02:00,800 --> 00:02:05,239 Чудесно, Арабела. Страхотна идея. 30 00:02:05,640 --> 00:02:12,830 - Г-н Виго, пригответе се за път. - Слушам, Ваше величество. 31 00:02:13,160 --> 00:02:15,390 - Може ли и аз да отида? - Ами аз? 32 00:02:16,440 --> 00:02:19,159 Все ще измислите нещо. 33 00:02:29,880 --> 00:02:33,077 - А къде всъщност ще кацнем? - В света на хората. 34 00:02:34,040 --> 00:02:37,112 За последно бях там преди 150 години. 35 00:02:38,520 --> 00:02:42,149 Тогава кацнах на едно високо дърво. Заради мечките. 36 00:02:42,440 --> 00:02:46,598 Какъв е светът на хората? Какво носят там? 37 00:02:46,799 --> 00:02:48,799 Да ти имам проблемите... 38 00:02:49,120 --> 00:02:50,917 А теб какво те интересува? 39 00:02:53,800 --> 00:02:56,436 Най-интересни са ми хората. 40 00:02:57,437 --> 00:03:02,437 Те знаят всичко за нас, а ние за тях - съвсем нищо. 41 00:03:04,080 --> 00:03:09,108 - Затова ти доведох психиатър. - Нормално ли е това, което преживях? 42 00:03:09,800 --> 00:03:13,998 Татко, за всичко трябва да има разумно обяснение. Нали сме модерни хора. 43 00:03:15,520 --> 00:03:20,674 Естествено, не сте бил в никакъв приказен свят. Всичко е било само сън. 44 00:03:21,240 --> 00:03:22,992 Ами пушката в леглото ми? 45 00:03:23,440 --> 00:03:26,432 И тези глупости, които наговорих по телевизията, без да си спомням? 46 00:03:27,680 --> 00:03:33,152 Вероятно става дума за психично разстройство, придружено от халюцинации. 47 00:03:33,360 --> 00:03:35,237 Как може това хлапе да вдига толкова шум? 48 00:03:35,440 --> 00:03:36,998 Хонзик, по-тихо! 49 00:03:37,960 --> 00:03:42,259 Три пъти на ден по една таблетка, а ако нещо ви подразни, бройте си: 50 00:03:42,360 --> 00:03:44,760 Едно, две, три... 51 00:03:44,960 --> 00:03:49,436 Това ще ви успокои. Ако не помогне, елате при мен в клиниката. 52 00:03:50,240 --> 00:03:54,289 А тия таблетки кога да ги пия? Преди или след като полудея? 53 00:03:54,800 --> 00:03:57,917 Спокойно. Лека нощ. 54 00:03:59,200 --> 00:04:02,590 - Добро утро. - Пригответе ми сметката. 55 00:04:02,791 --> 00:04:04,591 Веднага. 56 00:04:05,400 --> 00:04:11,509 - Цяла нощ ме будеше кучешки лай. - Това е невъзможно. Тук няма кучета. 57 00:04:13,560 --> 00:04:15,710 7:15 е, моля позвънете в 112-та. 58 00:04:24,000 --> 00:04:28,471 - Вагнер. - Рецепцията, добро утро. Часът е 7:15. 59 00:04:29,120 --> 00:04:30,155 Благодаря. 60 00:04:31,720 --> 00:04:33,631 Ставайте, семейство. 61 00:04:36,680 --> 00:04:39,717 - Марчелка... - Още малко. 62 00:04:42,640 --> 00:04:44,153 Скачай от леглото. Бързо! 63 00:04:50,440 --> 00:04:53,830 - Обувките ми бяха тук. - Да не си ги оставила в шкафа? 64 00:05:01,160 --> 00:05:03,674 И в шкафа ги няма. Ще се побъркам. 65 00:05:11,720 --> 00:05:14,439 Гледаш ги и не ги виждаш. Дръж! 66 00:05:21,720 --> 00:05:23,233 - Добър ден. - Добър ден. 67 00:05:25,160 --> 00:05:27,958 - Може ли да почистя? - Разбира се, ще се върнем чак следобед. 68 00:05:35,720 --> 00:05:37,392 - Моля, принцесо. - Благодаря. 69 00:05:37,520 --> 00:05:42,310 Казахте, че ще кацнем на високо дърво. Заради мечките. 70 00:05:43,840 --> 00:05:48,630 - Наистина сме на високо, но... - Явно са го отсекли и са построили къща. 71 00:05:48,960 --> 00:05:50,109 Погледнете. 72 00:05:53,760 --> 00:05:55,557 Какво правиш, Ксения? 73 00:05:58,640 --> 00:06:02,030 Видяхте ли как бяха облечени? Тук не можем да ходим така. 74 00:06:02,280 --> 00:06:03,854 Права сте, принцесо. 75 00:06:04,020 --> 00:06:06,395 - Тук е пълно с дрехи. - Да. 76 00:06:11,880 --> 00:06:17,079 - Аз ще си взема тези. - Почакайте принцесо, имаме пръстен. 77 00:06:20,680 --> 00:06:21,999 Моля. 78 00:06:34,520 --> 00:06:35,953 Извинете. 79 00:06:37,520 --> 00:06:41,195 - Казаха, че вече е свободно. - Не се тревожете. Ние сме... 80 00:06:41,400 --> 00:06:44,517 Ние сме принцеси, а това е магьосникът Виго. 81 00:06:45,320 --> 00:06:49,757 Какви ги говорите, госпожице? Нямате работа тук. Г-н Янечек! 82 00:06:50,040 --> 00:06:51,792 Принцеси, елате тук. 83 00:06:51,960 --> 00:06:53,359 Г-н Янечек! 84 00:06:57,640 --> 00:06:59,870 Откъде се взеха тези кучета? 85 00:07:01,120 --> 00:07:02,678 Благодаря и довиждане. 86 00:07:10,680 --> 00:07:12,654 Нямало кучета ли? Моля! 87 00:07:12,755 --> 00:07:15,755 Следващия път ще оставя тук своето куче вълча порода, а аз ще отида другаде! 88 00:07:16,800 --> 00:07:21,390 Не трябва да издавате веднага кои сме. Чухте ли, принцесо? 89 00:07:21,491 --> 00:07:26,391 Тук страшно ми харесва. Вижте водата. 90 00:07:27,760 --> 00:07:30,350 - При нас е чиста. - Именно. 91 00:07:30,551 --> 00:07:32,551 А тук плуват толкова интересни неща. 92 00:07:32,880 --> 00:07:36,438 - Не бива да губим време. - Защо не отидете без мен? 93 00:07:36,640 --> 00:07:38,710 Аз ще послушам песните на тези младежи. 94 00:07:39,080 --> 00:07:43,039 - Но, принцесо... - Няма да мръдна оттук и ще ви чакам. 95 00:07:43,400 --> 00:07:49,278 Ама че си глупава. Така нищо няма да видиш. Да вървим, г-н Виго. 96 00:07:49,479 --> 00:07:52,079 За по-сигурно ще ви оставя пръстена. 97 00:07:52,480 --> 00:07:53,799 По обед ще се срещнем тук. 98 00:07:53,960 --> 00:07:58,351 - Благодаря. - Няма защо. Почакайте, принцесо! 99 00:08:20,160 --> 00:08:23,876 Може ли да ви попитам нещо, любезни момко? 100 00:08:25,077 --> 00:08:27,077 Разбира се. 101 00:08:27,920 --> 00:08:32,471 Мога ли да узная как се казва инструментът, на който свиреха 102 00:08:32,572 --> 00:08:34,872 онези усмихнати млади хора? 103 00:08:40,520 --> 00:08:46,709 Нарича се "парен валяк"... млада дамо. Как не го познахте? 104 00:08:47,880 --> 00:08:55,195 - Парен валяк? Има хубав звук. - Да не са те пуснали от лудницата? 105 00:08:57,040 --> 00:09:00,032 Лудница? Това девически пансион ли е? 106 00:09:04,200 --> 00:09:07,715 Едно на нула за теб. Седни, ако си се изморила. 107 00:09:16,640 --> 00:09:19,950 Вижте, каляски без коне. 108 00:09:21,400 --> 00:09:23,516 - Ужасна смрад. - Има нещо омайващо в нея. 109 00:09:29,600 --> 00:09:35,914 - Вижте, това сигурно е Вавилонската кула. - Луда работа. 110 00:09:37,560 --> 00:09:39,278 Наистина, досущ Вавилон. 111 00:09:40,560 --> 00:09:45,793 - Ето ги кутийките. Там живее г-н Майер. - Много бързо го намерихме. 112 00:09:49,760 --> 00:09:55,949 Добри ми човече, тук ли живее г-н Майер, дето разказва приказки по телевизията? 113 00:09:56,160 --> 00:10:00,676 Тук ли? Ще трябва да отидете в телевизията. Направо и после вляво. 114 00:10:01,177 --> 00:10:03,177 - Благодаря. - Моля. 115 00:10:07,280 --> 00:10:12,149 - А вие какво правите тук? Четете книги? - Защо ми говориш на вие? 116 00:10:13,440 --> 00:10:16,595 Ще ми кажеш ли най-после каква си? 117 00:10:16,896 --> 00:10:19,596 Редно е първо да отговориш на въпроса на дамата. 118 00:10:22,080 --> 00:10:26,073 - След малко имам изпит и преговарям. - Какво имаш на ръката? 119 00:10:28,040 --> 00:10:37,312 - Това часовник ли е? Толкова малък? - Ти наистина си много зле. Коя си? 120 00:10:39,760 --> 00:10:48,475 Не мога да кажа. Идвам от земя, която съществува само за радост на децата. 121 00:10:52,280 --> 00:10:54,955 Аз съм Червената шапчица и ще те изям! 122 00:10:57,040 --> 00:10:58,990 Роберт! 123 00:10:59,191 --> 00:11:04,991 Извинете, той вчера гледа новата приказка по телевизията. Съжалявам. 124 00:11:07,120 --> 00:11:10,430 Сигурно имам сътресение на мозъка. А трябва да ходя на изпит. 125 00:11:11,520 --> 00:11:13,988 Ще дойда с теб и ще ти помогна. 126 00:11:17,640 --> 00:11:19,995 - Имаш ли крона (корона)? - Нямам. 127 00:11:33,560 --> 00:11:36,996 - Давай, последен си. - Вече скъса 12 човека. 128 00:11:43,800 --> 00:11:47,534 - Петър има приятелка? - Е, и? - Потресена съм. 129 00:11:50,400 --> 00:11:51,628 Петър Майер? 130 00:11:53,680 --> 00:11:55,395 Стискай ми палци. - Хайде де. 131 00:11:55,760 --> 00:11:57,752 Къде се мотаете? 132 00:12:21,560 --> 00:12:23,835 - Корекция на сигнала. - Моля. 133 00:12:26,080 --> 00:12:30,710 Кажете ни нещо за корекцията на фазовото отместване. 134 00:12:32,640 --> 00:12:35,754 Честотната характеристика... 135 00:12:37,729 --> 00:12:39,229 Тоест... 136 00:12:41,980 --> 00:12:48,878 - Корекцията на фазовото отместване... - С ченгел ли да ви вадя думите? 137 00:12:52,720 --> 00:12:54,751 Продължавайте! 138 00:12:57,200 --> 00:13:04,034 При честоти от 200 до 300 килохерца фазово-честотната характеристика... 139 00:13:04,120 --> 00:13:11,114 При честоти от 200 до 300 килохерца фазово-честотната характеристика... 140 00:13:11,280 --> 00:13:13,516 ...на коаксиалния кабел се изкривява значително. 141 00:13:13,780 --> 00:13:16,035 ...на коаксиалния кабел се изкривява значително. 142 00:13:16,240 --> 00:13:18,754 - Кой подсказва? - Тук няма никой. 143 00:13:22,760 --> 00:13:24,513 Давайте нататък. 144 00:13:24,720 --> 00:13:27,917 Затова вторичните параметри, определящи качеството на пренасяния образ... 145 00:13:29,120 --> 00:13:33,511 Затова вторичните параметри, определящи качеството на пренасяния образ, 146 00:13:33,612 --> 00:13:35,512 трябва да бъдат коригирани... 147 00:13:48,800 --> 00:13:52,156 Шестица. Сигурно трябва да отида на психиатър. 148 00:13:57,040 --> 00:13:59,838 Вижте. Те май ходят сериозно. 149 00:14:00,880 --> 00:14:04,317 Нормално ли е муха да ми говори за корекция на фазовото отместване? 150 00:14:04,518 --> 00:14:06,318 А защо не? 151 00:14:06,640 --> 00:14:10,918 - Момент. Исторически миг. - Петре, разби ми сърцето. 152 00:14:12,360 --> 00:14:14,335 Я се разкарайте. 153 00:14:20,480 --> 00:14:21,629 Благодаря. 154 00:14:24,640 --> 00:14:27,632 - А как се яде това нещо? - Не знаеш ли? 155 00:14:27,960 --> 00:14:30,713 - Не. - Стига глупости, яж! 156 00:14:33,040 --> 00:14:34,871 Взимайте пример, прекрасна дамо. 157 00:14:38,520 --> 00:14:39,509 Ето така. 158 00:14:55,400 --> 00:14:56,758 Гледай. 159 00:15:00,480 --> 00:15:02,959 - Къде отиде? - Нямам представа. 160 00:15:07,080 --> 00:15:09,992 Знаеш как е. Хубавите момичета трябва да се пазят. 161 00:15:10,760 --> 00:15:14,753 Виждате ли, сестра ви се държи прилично. - Какво си направила пак, Ксения? 162 00:15:15,040 --> 00:15:20,191 - Постоянно събира разни неща. - Поне разгледах. Не седя като камък. 163 00:15:20,280 --> 00:15:24,910 Не сядайте принцесо, бързаме. Г-н Майер го нямаше в телевизията, бил си в къщи. 164 00:15:25,320 --> 00:15:26,958 Ще отидем с такси. 165 00:15:27,120 --> 00:15:30,669 - Какво е това? - Горкичката, колко си изостанала. 166 00:15:31,480 --> 00:15:33,789 Да вървим. Гладна съм като вълк. 167 00:15:37,560 --> 00:15:40,950 Дете до пейка стоеше и с пълно гърло крещеше... 168 00:15:41,240 --> 00:15:44,550 - Учиш ли или не? Нищо не чувам. - Уча. 169 00:15:44,800 --> 00:15:46,119 Хайде пак на глас! 170 00:15:47,200 --> 00:15:51,159 - Дете до пейка стоеше и с пълно... - Не те чувам! 171 00:15:51,360 --> 00:15:53,874 Срамота. Син на артист, а декламира толкова ужасно. 172 00:15:55,360 --> 00:15:56,873 Петре, иди да отвориш! 173 00:16:02,600 --> 00:16:05,797 - Може ли да говорим с г-н Майер? - Сега ще викна татко. 174 00:16:05,820 --> 00:16:08,313 Здравей. 175 00:16:09,814 --> 00:16:11,814 Заповядайте. 176 00:16:12,720 --> 00:16:16,792 - Какво правиш тук? - Познавате ли се? 177 00:16:18,200 --> 00:16:19,997 Господинът има ей-такива мустаци. 178 00:16:22,600 --> 00:16:25,876 - Добър ден. - Добър ден. Аз съм Теофил Виго. 179 00:16:26,080 --> 00:16:28,799 - Приятно ми... Как казахте? - Посланик на Негово кралско величество, 180 00:16:29,000 --> 00:16:34,833 който не желае да бъде назоваван. Това са принцесите Ксения и Арабела. 181 00:16:36,000 --> 00:16:40,994 - Ние май се познаваме. - Моля? Ах, да... 182 00:16:41,880 --> 00:16:45,953 Арабела и Ксения, почакайте... Но това е... 183 00:16:47,400 --> 00:16:52,769 Момент, пак ме прихваща. 1, 2, 3, 4... 184 00:16:53,040 --> 00:16:55,036 Какво ти става? 185 00:16:55,137 --> 00:16:57,637 Нищо. Заповядайте, това е синът ми Петър. 186 00:16:57,920 --> 00:17:01,754 Ние се познаваме. Тя беше с мен на изпита, когато мухата ми подсказваше. 187 00:17:02,360 --> 00:17:04,952 - Каква муха? - После ще ти кажа. 188 00:17:06,680 --> 00:17:09,114 - Вие ли бяхте мухата? - Да. 189 00:17:10,920 --> 00:17:18,739 Сега пък муха! Извинете, моля. ...5, 6, 7, 8... 190 00:17:20,000 --> 00:17:23,993 Такива знатни гости, а аз нямам с какво да ги почерпя. 191 00:17:26,960 --> 00:17:28,757 Направете нещо, страшно съм гладна. 192 00:17:34,640 --> 00:17:38,576 210, 211, 212, 213... 193 00:17:40,680 --> 00:17:46,550 - Видяхте ли това? Невероятно! - Невероятно, но много вкусно. 194 00:17:47,240 --> 00:17:49,291 Г-н посланик, както сам видяхте, 195 00:17:49,492 --> 00:17:51,792 тук стават неща, които противоречат на здравия разум. 196 00:17:52,320 --> 00:17:54,136 Драги г-н Майер, 197 00:17:54,237 --> 00:17:58,237 нещата, които противоречат на здравия разум, ги правите вие. 198 00:17:59,480 --> 00:18:02,358 Да хапваш пиле е нормално. 199 00:18:02,920 --> 00:18:08,679 Но да карате едно невинно дете като Червената шапчица да яде баба си... 200 00:18:08,680 --> 00:18:10,680 - Ама... - Това нормално ли е? 201 00:18:10,960 --> 00:18:15,552 Но после ще поговорим за вашата телевизия. Сега да хапнем. 202 00:18:16,640 --> 00:18:21,589 Извикайте Майер, ако обичате. Не искам да рискувам повече. 203 00:18:22,640 --> 00:18:25,632 Ще преговорим всичко. Дума по дума. 204 00:18:27,000 --> 00:18:28,274 Вече го викам. 205 00:18:29,680 --> 00:18:32,148 Веднага идвам. С удоволствие. 206 00:18:33,960 --> 00:18:36,099 Трябва да отида в студиото. 207 00:18:36,200 --> 00:18:40,400 Уверявам ви, че ще направя всичко възможно да сложа в ред приказките. 208 00:18:40,880 --> 00:18:44,194 Негово Величество ще се радва. 209 00:18:44,295 --> 00:18:48,095 Останете тук и ще можете да гледате. Нали, миличка? 210 00:18:48,200 --> 00:18:51,351 А когато мъжът ми се върне, ще му кажете колко сте доволен. 211 00:18:55,520 --> 00:18:59,974 С радост ще останем. Mного ми харесва тук. 212 00:19:00,075 --> 00:19:03,075 Извинете ме, моля. Гледайте. 213 00:19:13,720 --> 00:19:14,914 Стоп! 214 00:19:16,480 --> 00:19:20,758 Това е половин нота. Свири го както трябва, или ще отида за пръчката. 215 00:19:20,880 --> 00:19:23,996 - Едно, две... - Вкъщи нямаме пръчка. 216 00:19:24,240 --> 00:19:28,279 Но Марженка ще се съсредоточи, нали? Ето ви чая, г-це Мюлерова. 217 00:19:29,680 --> 00:19:36,358 Изтощително е. Ако бях омъжена, нямаше да се налага да давам уроци... 218 00:19:37,520 --> 00:19:40,273 - Ами омъжете се. - Хонзик, не бъди нахален. 219 00:19:43,840 --> 00:19:46,195 Хайде отначало. 220 00:19:46,996 --> 00:19:49,196 Едно, две... 221 00:19:57,760 --> 00:20:03,474 Мислех, че сте обикновено момиче, което просто ме поднася. 222 00:20:04,075 --> 00:20:05,975 Ако знаех коя сте... 223 00:20:06,240 --> 00:20:08,515 Мислех, че си говорим на ти. 224 00:20:10,000 --> 00:20:12,514 - Да, извинявай. - Нищо не е станало. 225 00:20:15,560 --> 00:20:19,473 Аз пък мисля, че е точно обратното. 226 00:20:23,360 --> 00:20:31,498 - Че стана нещо... - ...нещо много красиво. Нали? 227 00:20:32,880 --> 00:20:38,034 Не бях забелязал, че си толкова хубава. До сега. 228 00:20:42,520 --> 00:20:44,590 Ти ли беше мухата? 229 00:20:49,520 --> 00:20:51,112 Коя си всъщност? 230 00:20:56,360 --> 00:20:58,292 Арабела. 231 00:21:04,593 --> 00:21:08,593 Аз... никога никого... 232 00:21:10,720 --> 00:21:14,939 Аз също... никога никого... 233 00:21:19,140 --> 00:21:22,840 Арабела, кога ще се видим пак? 234 00:21:25,280 --> 00:21:26,838 Сигурно никога. 235 00:21:27,640 --> 00:21:30,149 Днес трябва да се справим. Текстът е наред. 236 00:21:30,250 --> 00:21:35,150 - Картинките... Как са картинките? - Картинките... и те са наред. 237 00:21:37,320 --> 00:21:39,390 - Виждате ли, нищо не може да стане. - Благодаря. 238 00:21:39,720 --> 00:21:42,314 - Време е вече. - Започваме. 239 00:21:49,000 --> 00:21:52,418 - Елате, след малко започва. - Идваме. 240 00:21:53,813 --> 00:21:55,813 Сядай. 241 00:21:56,520 --> 00:22:00,832 - Какво правехте там? - Не ти влиза в работата. 242 00:22:02,400 --> 00:22:03,913 Не виждаш ли, че се е побъркал по нея? 243 00:22:04,320 --> 00:22:07,756 - Не знам коя е приказката днес. - Спящата красавица. 244 00:22:09,080 --> 00:22:12,390 Гледайте внимателно, за да можете после да разказвате вкъщи. 245 00:22:12,720 --> 00:22:15,518 Негово величество също ще гледа. 246 00:22:21,920 --> 00:22:27,199 Мили деца, ще чуете приказка за лека нощ. 247 00:22:37,600 --> 00:22:43,398 Принцът се впуснал в бой с бодливите храсти, които му дращели ръцете... 248 00:22:43,600 --> 00:22:46,478 - Как е? - Засега всичко е наред. 249 00:22:47,880 --> 00:22:52,538 ...разбил желязната врата и се втурнал към върха на кулата, 250 00:22:52,639 --> 00:22:55,639 където намерил спящата красавица. 251 00:22:58,840 --> 00:23:04,857 ...и се втурнал към върха на кулата, където намерил спящата красавица. 252 00:23:04,958 --> 00:23:10,958 След това свалил огърлицата от шията й, и я пъхнал в джоба си. 253 00:23:11,360 --> 00:23:18,198 Откраднал също красивите пръстени от ръцете й. Не забравил и за обеците. 254 00:23:19,560 --> 00:23:23,599 И тъй като всички спяли, никой не му попречил. 255 00:23:23,900 --> 00:23:27,200 После тръгнал из целия замък... - Какво става? 256 00:23:27,400 --> 00:23:30,909 ...и тъпчел в чувала каквото му попадне. Злато, пари, перли... 257 00:23:31,600 --> 00:23:33,828 Виждате ли това? 258 00:23:35,800 --> 00:23:37,313 Някой се е включил на нашата вълна. 259 00:23:37,520 --> 00:23:39,995 - Ами прекъснете го. - Няма начин. Много му е силен сигналът. 260 00:23:40,080 --> 00:23:43,072 Какви вълни, това съм аз. Как може такова нещо? 261 00:23:46,080 --> 00:23:51,577 Принцът метнал чувала със съкровища на коня си и се върнал в своята страна. 262 00:23:51,778 --> 00:23:57,478 После чак до смъртта си нямало нужда да работи и живял в охолство. 263 00:24:07,000 --> 00:24:09,070 Карел сигурно е полудял. 264 00:24:10,440 --> 00:24:20,554 - Ваше величество, какво ни сполетя! - Това ще помогне. 265 00:24:25,280 --> 00:24:31,958 Чувствам, че наближава краят на моето кралство. 266 00:24:35,640 --> 00:24:37,995 Не мога да ви гарантирам, че няма да се повтори. 267 00:24:41,240 --> 00:24:47,475 - Как предлагате да се предпазим? - Честно казано, объркан съм. 268 00:24:51,120 --> 00:24:52,758 Ами горкият Майер? 269 00:24:54,200 --> 00:24:58,751 Той не е виновен, но за всеки случай предлагам някой друг да чете приказките. 270 00:25:08,080 --> 00:25:09,798 Добър вечер. 271 00:25:12,320 --> 00:25:15,633 Не се сърдете, г-жо Майерова, но Марженка повече няма да гледа телевизия, 272 00:25:15,734 --> 00:25:18,734 нито у вас, нито вкъщи. Хайде, Марженка. 273 00:25:23,680 --> 00:25:24,954 Лека нощ. 274 00:25:25,240 --> 00:25:27,959 За бога, Карел, какво направи пак? 275 00:25:28,600 --> 00:25:36,871 - Обещахте, че всичко ще бъде наред. - Извинете, май трябва да се прегледам. 276 00:25:38,280 --> 00:25:43,559 Разбирате ли, аз съм двоен. Съществувам два пъти. 277 00:25:44,360 --> 00:25:49,617 - Вие не изпълнихте обещанието си. - Моля ви, не ми е добре. 278 00:25:49,718 --> 00:25:53,418 Главата ме цепи. После ще ви обясня. 279 00:25:53,960 --> 00:25:57,475 - Вземи си аспирин и тогава ще обясниш. - Добре. 280 00:25:59,076 --> 00:26:01,476 - Ела насам. - Вие ми се свят. 281 00:26:02,200 --> 00:26:07,059 Обещах на Негово величество да сложа край на това. 282 00:26:07,860 --> 00:26:10,660 Трябва да си изпълня обещанието. 283 00:26:11,800 --> 00:26:14,553 - Но как? - Така. 284 00:26:20,680 --> 00:26:23,035 Какво стана? Аз съм куче. 285 00:26:23,720 --> 00:26:25,233 Карел! 286 00:26:27,940 --> 00:26:30,937 Ужас! Не ме дърпай. Пусни ме. Повикай някого. 287 00:26:31,238 --> 00:26:34,438 Ей, деца! Аз съм куче! 288 00:26:34,720 --> 00:26:39,798 Не ме зяпайте. Помогнете ми. Не виждате ли? 289 00:26:41,040 --> 00:26:43,474 Аз съм куче! Аз съм куче! 290 00:26:45,000 --> 00:26:46,513 Стига, Пайда! 291 00:26:46,760 --> 00:26:55,156 - Ей-така изведнъж, пред очите ми. - Татко, какво направи? 292 00:26:56,120 --> 00:26:59,430 Аз ли? Нищо. Само глътнах аспирин. 293 00:27:02,000 --> 00:27:03,592 Пайда, остави ме на мира. 294 00:27:05,280 --> 00:27:08,078 Ама че работа! Татко ни е куче. 295 00:27:09,200 --> 00:27:12,636 - Не може да бъде, от аспирина... - В това има пръст някой друг. 296 00:27:13,640 --> 00:27:15,073 Арабела! 297 00:27:26,720 --> 00:27:28,039 Вижте. 298 00:27:31,920 --> 00:27:33,035 Арабела? 299 00:27:39,680 --> 00:27:41,352 Какво ще правим? 300 00:27:48,600 --> 00:27:50,716 Превод: Lekad