1 00:00:09,664 --> 00:00:13,019 АРАБЕЛА 2 00:00:13,419 --> 00:00:17,549 I епизод Как господин Майер намери звънчето 3 00:00:25,040 --> 00:00:29,272 Вчера Хонзик ми помагаше в градината и заедно почистихме мазето. 4 00:00:29,480 --> 00:00:32,711 И сам поздравих бабишкерата Бартова. Съвсем сам. 5 00:00:33,000 --> 00:00:35,912 Казва се "госпожа Бартова" и яж, да не закъснееш за училище. 6 00:00:36,400 --> 00:00:40,029 Помниш ли какво ми обеща, ако слушам? Че ще ме заведеш на лунапарк. 7 00:00:40,200 --> 00:00:42,509 - Да. - Ама вечерта, когато всичко свети. 8 00:00:42,760 --> 00:00:46,149 Ами да. Имаш ли работа довечера? - Каква дата сме днес? 9 00:00:46,480 --> 00:00:49,119 - Добро утро. - Бате, ще ходя в лунапарка. 10 00:00:49,760 --> 00:00:51,352 Днес може. 11 00:00:52,840 --> 00:00:56,196 - Татко, честна дума, ще отидем ли? - Да не ми е името Майер. 12 00:00:56,840 --> 00:01:01,516 - В стаята ти светеше до късно снощи. - Вдругиден имам изпит по електротехника. 13 00:01:02,200 --> 00:01:07,558 Трябва да учиш равномерно. През цялата година. Разделяш си ученето на 365. 14 00:01:07,760 --> 00:01:11,196 - Татко, моля те. - Знаеш ли аз колко работа имам? 15 00:01:12,080 --> 00:01:16,039 Радио, телевизия, филми, театър, и успявам да се справя с всичко. 16 00:01:16,240 --> 00:01:19,391 - А какво ще правиш днес? - Сутринта ще снимаме уестърн. 17 00:01:19,880 --> 00:01:21,438 Ще ме застрелят бандити. 18 00:01:21,720 --> 00:01:23,676 - Къде ще те уцелят? - Право в сърцето. 19 00:01:23,920 --> 00:01:26,559 Хонза, хайде. 20 00:01:28,160 --> 00:01:31,550 - Дояж си закуската! - Ще я изям по пътя. 21 00:01:33,960 --> 00:01:35,757 - Чао. - След училище право вкъщи. 22 00:01:41,960 --> 00:01:43,234 - Здрасти. - Здрасти. 23 00:01:45,040 --> 00:01:47,918 - Дръж. - Претъпкана съм. 24 00:01:48,240 --> 00:01:51,312 - Приятелка ли си ми? - Добре де. 25 00:01:56,200 --> 00:01:58,475 - Татко днес ще го застрелят. - Супер. 26 00:01:59,160 --> 00:02:01,515 И аз мога така. Застреляй ме. 27 00:02:10,400 --> 00:02:13,756 - Божичко, какво му стана? - Застрелян е. 28 00:02:14,800 --> 00:02:16,028 Какво? 29 00:02:21,840 --> 00:02:23,796 Ама че игри! 30 00:02:27,520 --> 00:02:29,112 Хайде, господа, да започваме. 31 00:02:29,600 --> 00:02:32,273 - Какво е положението? - Майер липсва. 32 00:02:32,640 --> 00:02:37,555 - Загубен човек. Бавим господин Фогел! - Ето го, идва. 33 00:02:42,880 --> 00:02:45,110 Ах, този ваш Майер... 34 00:02:46,240 --> 00:02:50,358 Извинявам се, задържаха ме по телефона. Обаждаха от телевизията. 35 00:02:51,280 --> 00:02:53,840 Знаете ли, Грос има страхотно предложение за мен. 36 00:02:54,480 --> 00:02:57,072 - Ще ме показват всеки ден на екрана. - Поздравявам ви. 37 00:02:57,160 --> 00:03:00,393 - Благодаря. - Само да сложа перата. 38 00:03:02,600 --> 00:03:07,073 Такива неща се предлагат само на истински професионалисти. 39 00:03:07,374 --> 00:03:09,274 Ей, професионалиста, режисьорът каза, 40 00:03:09,380 --> 00:03:12,829 че ако не дойдете веднага на снимачната площадка, по-добре изобщо да не идвате. 41 00:03:13,040 --> 00:03:15,315 - Ама аз отдавна съм готов! - Тичайте бързо! 42 00:03:16,920 --> 00:03:22,916 Господин Фогел оправя чувалите, а вие, Милер... Майер, си почивате. Да опитаме. 43 00:03:24,217 --> 00:03:25,917 Проба, моля! 44 00:03:26,020 --> 00:03:28,919 - Тихо. - Проба, моля! 45 00:03:31,160 --> 00:03:32,388 Внимание! 46 00:03:32,720 --> 00:03:33,835 Започваме! 47 00:03:39,840 --> 00:03:43,276 - Стоп! Майер, дръпнете се настрани! - Нали казахте да си почивам тук... 48 00:03:43,600 --> 00:03:46,797 Закривате господин Фогел. Зрителите искат да гледат него, не вас. 49 00:03:52,600 --> 00:03:54,511 - Хайде пак. - Пригответе се! 50 00:03:55,800 --> 00:03:57,153 Снимаме! 51 00:03:58,040 --> 00:03:59,234 Камера! 52 00:04:01,920 --> 00:04:03,478 Дубъл 212! 53 00:04:18,680 --> 00:04:22,229 - Я виж, звънче. - Хубаво е. 54 00:04:26,640 --> 00:04:28,756 Желаете ли нещо, господине? 55 00:04:29,760 --> 00:04:33,833 Кой сте вие? Какво искате? 56 00:04:34,440 --> 00:04:38,795 Стоп! Какъв е този човек там?! Какво правите тук? 57 00:04:40,000 --> 00:04:44,118 Ужас! Днес всеки прави каквото си иска. Кой ви пусна тук? 58 00:04:44,360 --> 00:04:45,429 Изчезвайте! 59 00:04:45,640 --> 00:04:49,030 Не чухте ли? Хайде, изчезвайте! 60 00:04:54,720 --> 00:04:56,631 - Какво означава това? - Не знам. 61 00:04:57,040 --> 00:05:00,191 Казахте му да изчезва и той изчезна. 62 00:05:04,760 --> 00:05:07,911 - Заповядайте, господин Грос. - Благодаря, Бохоушку. 63 00:05:11,160 --> 00:05:16,234 Откараха го в болницата. Настана паника, кой ще разказва приказките за лека нощ. 64 00:05:17,960 --> 00:05:21,509 - И си мислиш, че аз бих могъл... - Предложих те. 65 00:05:22,840 --> 00:05:27,152 В началото имаше и други кандидати, но накрая се спряхме на теб. 66 00:05:27,640 --> 00:05:33,158 Благодаря ти, Франто. Нали знаеш, синът ми още следва. Много ти благодаря. 67 00:05:34,600 --> 00:05:37,068 - Нали за това са приятелите. - Много си добър. 68 00:05:38,560 --> 00:05:42,758 - Ето ти сценария, в 5 да си в студиото. - Разчитай на мен. 69 00:05:43,760 --> 00:05:48,595 - Бохоушку, два коняка. Бохоушку! - Глух е. 70 00:05:50,240 --> 00:05:51,753 Това ще го чуе. 71 00:05:56,920 --> 00:06:00,071 - Какво желаете? - Два коняка. 72 00:06:00,400 --> 00:06:01,435 Веднага. 73 00:06:07,760 --> 00:06:08,829 Благодаря. 74 00:06:20,120 --> 00:06:24,511 - Вие тука двама ли сте, Бохоушку? - Къде ти, няма хора. 75 00:06:26,240 --> 00:06:35,353 - Тогава кой ни даде коняците? - Все тая. За твоя успех, Андерсен. 76 00:06:46,840 --> 00:06:52,437 - Петре, ще ни го сглобиш ли? - Защо? Така никога няма да се научите. 77 00:06:55,120 --> 00:06:56,951 Петре, моля те. 78 00:06:59,360 --> 00:07:00,713 Подръж го. 79 00:07:02,720 --> 00:07:04,517 - Готово. - Благодаря. 80 00:07:05,840 --> 00:07:08,513 Пайда, не се мотай тук. Бягай да си играеш някъде. 81 00:07:12,880 --> 00:07:15,030 Марженка, закуската! 82 00:07:18,680 --> 00:07:21,353 - Хонзик, искаш ли и ти? - Тъкмо му нося. 83 00:07:22,200 --> 00:07:25,476 - Хонзик, закуската! - Сега не мога. 84 00:07:27,240 --> 00:07:30,710 - Петре, твоята е горе. - Идвам. 85 00:07:31,600 --> 00:07:34,114 - Петре. - Трябва да уча. 86 00:07:34,280 --> 00:07:35,713 Няма да те пуснем. 87 00:07:36,120 --> 00:07:37,109 Така ли? 88 00:07:37,880 --> 00:07:39,029 Дръж го. 89 00:07:45,320 --> 00:07:46,275 Пуснете ме. 90 00:07:47,320 --> 00:07:49,276 Вие ли ще вземете изпитите вместо мен? 91 00:07:51,200 --> 00:07:53,236 - Дръж здраво платното. - Добре. 92 00:07:53,400 --> 00:07:55,960 - Ама че си кекава, дръж го. - Държа го. 93 00:07:55,961 --> 00:07:56,961 И колчето. 94 00:07:57,800 --> 00:07:59,995 Пайда, какво си направил?! 95 00:08:01,040 --> 00:08:02,837 Не те ли е срам? 96 00:08:07,920 --> 00:08:12,277 - Хонзик, изяде ли си вече закуската? - Разбира се. Изядох я. 97 00:08:17,640 --> 00:08:22,479 Пайда, лакомник такъв! За наказание ще седиш, без да мърдаш. 98 00:08:22,680 --> 00:08:24,580 А ти, Хонзик, не ме лъжи! 99 00:08:37,320 --> 00:08:40,312 Имало едно време един добър крал. Той имал две дъщери. 100 00:08:40,520 --> 00:08:50,095 Едната се казвала Ксения, била горделива и ходела из замъка като... като паун, 101 00:08:50,120 --> 00:08:52,519 постоянно се въртяла пред огледалото... 102 00:08:55,040 --> 00:08:56,951 Извинете. Съжалявам. 103 00:09:03,760 --> 00:09:06,132 Другата принцеса, Арабела, била много весела 104 00:09:06,233 --> 00:09:09,533 и всички поданици били готови да влязат в огъня заради нея. 105 00:09:09,720 --> 00:09:13,395 Затова не е чудно, че в нея се влюбил помощник-магьосникът Румбурак... 106 00:09:21,880 --> 00:09:25,795 Защо все ме удряте? Да не съм ви боксова круша? 107 00:09:25,896 --> 00:09:27,796 - Извинете, без да искам. - От известно време ви наблюдавам. 108 00:09:28,040 --> 00:09:31,989 Правите го нарочно. Дори се забавлявате! - Какво? Не е вярно. 109 00:09:32,320 --> 00:09:35,756 Аз работя. Разказвам на децата приказки. 110 00:09:37,680 --> 00:09:40,956 А къде са ви децата? Там няма деца. 111 00:09:42,880 --> 00:09:45,792 - Лъжете, значи? Документите. - Заповядайте. 112 00:09:52,080 --> 00:09:56,278 - По-бързо. Ти си антилопа, а не слон. - Не мога по-бързо. 113 00:09:57,640 --> 00:10:00,632 - Защото си дебела. Много ядеш. - А кой ме тъпче с неговите филии? 114 00:10:01,120 --> 00:10:02,917 И без това не ми е интересно. 115 00:10:03,360 --> 00:10:06,989 - Какво се карате пак? - Той иска да играем само на сафари. 116 00:10:07,080 --> 00:10:09,594 - А тя - на мъж и жена. - И какво лошо има в това? 117 00:10:10,520 --> 00:10:13,876 - Не така, Хонза. Бъди по-галантен. - Добре де. 118 00:10:15,040 --> 00:10:19,318 - Ще си говорим на вие, като младоженци. - И какво ще правим? 119 00:10:19,880 --> 00:10:23,714 Какви са тези глупави въпроси, господине? Първо трябва да обзаведем дома си. 120 00:10:26,160 --> 00:10:32,508 - Стига ли ти един? - Да, нямам апетит. Скапан съм. 121 00:10:32,880 --> 00:10:37,795 Дремни си. Много се натоварваш. Не биваше да се захващаш с тези приказки. 122 00:10:38,240 --> 00:10:41,550 - Ще се побъркаш от работа. - Моля те. 123 00:10:43,240 --> 00:10:46,755 Такава поредица от приказки може напълно да промени живота ни. 124 00:10:49,600 --> 00:10:53,434 След обяд ще измия чиниите, а вие ще подремнете на канапето. 125 00:10:56,400 --> 00:10:58,197 Да, но как ще го свалим долу? 126 00:11:15,280 --> 00:11:18,238 - Не го удържам повече! - Ела тук, ще се разменим. 127 00:11:24,320 --> 00:11:25,469 Хонза! 128 00:11:27,960 --> 00:11:30,190 Защо го пусна, тъпачко?! 129 00:11:31,000 --> 00:11:34,197 Какво...? Ела тук. 130 00:11:37,200 --> 00:11:40,672 За това да те водя в лунапарка? Не си го и помисляй. 131 00:11:40,773 --> 00:11:42,673 Честната дума трябва да се спазва. 132 00:11:45,400 --> 00:11:49,359 - Един момент. Дадох ти честна дума... - Не съм виновен аз, а Марженка. 133 00:11:49,520 --> 00:11:51,795 Бяхме младоженци и трябваше да обзаведем новия дом. 134 00:11:52,000 --> 00:11:55,151 - Какъв дом? - Нали си играехме на мъж и жена. 135 00:11:58,240 --> 00:12:00,754 И на теб не ти е лесно. 136 00:12:03,800 --> 00:12:06,439 - Да, Карел Майер. - Добър ден. Зузана е. 137 00:12:06,760 --> 00:12:09,354 - Може ли да говоря с Петър? - Ако е вкъщи. 138 00:12:10,080 --> 00:12:12,719 Петре, на телефона! 139 00:12:15,120 --> 00:12:18,192 - Кой се обажда? - Някаква Зузана. 140 00:12:18,960 --> 00:12:20,518 Няма ме вкъщи. 141 00:12:22,280 --> 00:12:26,239 - Съжалявам, госпожице, но го няма. - А може ли да му оставя съобщение? 142 00:12:27,320 --> 00:12:29,515 Разбира се, само да взема химикалка. 143 00:12:32,600 --> 00:12:35,239 Извинете, не знаех, че сте във ваната. 144 00:12:44,720 --> 00:12:46,438 Петре, защо ме караш да лъжа? 145 00:12:46,680 --> 00:12:49,035 Не искам да се занимавам с нея, не ми е интересна. 146 00:12:49,280 --> 00:12:53,239 Ето ти номера, обади й се. Каза, че имала някакви билети. 147 00:12:54,800 --> 00:12:56,028 Да, бе! 148 00:12:56,920 --> 00:12:59,480 Не разбирам защо да не ходиш от време на време на кино с момиче? 149 00:13:00,320 --> 00:13:02,554 - Постоянно си заровен в учебниците. - Имам изпит. 150 00:13:02,720 --> 00:13:04,433 - Е, и? - Даже и да нямах, 151 00:13:04,680 --> 00:13:06,716 още не съм срещнал момиче, с което да не ми е скучно 152 00:13:06,960 --> 00:13:10,316 и да имаме общи теми за разговор. - Хайде, Пайда. 153 00:13:15,360 --> 00:13:17,828 - Какво правите? - Пробваме дали не пропуска. 154 00:13:18,000 --> 00:13:20,191 - Купи и прах за пране. - Добре. 155 00:13:23,360 --> 00:13:25,590 - Добър ден. - Ако отивате в центъра, ще ви закарам. 156 00:13:26,920 --> 00:13:31,436 - Тате, ела да видиш, вече сме готови. - Татко, ела и ти. 157 00:13:32,520 --> 00:13:34,078 Хайде, да им доставим това удоволствие. 158 00:13:36,440 --> 00:13:39,352 - Вижте. - Много е хубаво. 159 00:13:41,880 --> 00:13:44,472 И доста здраво. - Но тук не е добре опънато. Вижте. 160 00:13:44,640 --> 00:13:47,677 Трябва да се оправи. Ето... 161 00:13:51,040 --> 00:13:53,076 Извинете. Тихо, деца! 162 00:13:54,320 --> 00:13:56,754 Много съжалявам, г-н Майер. 163 00:14:03,400 --> 00:14:08,474 - Точно днес, когато бързам... - Още веднъж ви се извинявам. 164 00:14:08,720 --> 00:14:11,029 Вие не сте виновен. 165 00:14:17,520 --> 00:14:21,370 Господин Херман, да не забравя, имате ли в хотела някой добър водопроводчик? 166 00:14:21,471 --> 00:14:23,271 Развали ни се бойлерът. 167 00:14:23,480 --> 00:14:25,477 - Ще попитам. - Благодаря. Довиждане. 168 00:14:25,760 --> 00:14:29,275 И не забравяйте довечера да гледате телевизия. Ще разказвам приказки. 169 00:14:29,520 --> 00:14:34,389 - Наистина ли? Ще гледам. - Довечера. По телевизията. 170 00:14:41,520 --> 00:14:44,717 - Майер! Карел, къде ходиш? - Не можах да го намеря. 171 00:14:44,880 --> 00:14:46,711 - Какво ти казах? - Студио 5. 172 00:14:47,000 --> 00:14:49,834 - Онова там е петица, нали? - Да, ама вратата е затворена. 173 00:14:49,935 --> 00:14:51,835 Ако беше отворена, щях да го намеря. 174 00:14:55,680 --> 00:14:58,797 Виж сега! Едно, две, три, четири... 175 00:15:00,280 --> 00:15:03,192 Когато се покаже нова цифра, сменяш картинката. 176 00:15:03,680 --> 00:15:06,114 - Ясно ли е? - Да, господин асистент. 177 00:15:09,640 --> 00:15:15,158 Разбирате ли? Мило, приветливо. Трябва да спечелите сърцата на малките зрители. 178 00:15:16,560 --> 00:15:20,235 Трябва да ви обичат. Все едно сте тяхната баба. 179 00:15:20,880 --> 00:15:24,475 - А защо не техният дядо? - Добре, нека е дядо. 180 00:15:24,720 --> 00:15:28,076 - Дръжте се мило, усмихвайте се... - Все едно съм им дядо. 181 00:15:28,880 --> 00:15:30,472 Хайде, момчета. Започваме! 182 00:15:34,520 --> 00:15:38,035 - Мамо, започва! - Стискайте палци на татко си. 183 00:15:38,720 --> 00:15:42,759 Мили деца, ще чуете приказка за лека нощ. 184 00:15:55,320 --> 00:15:58,416 Зад девет планини и девет реки живял един добър крал. 185 00:15:58,517 --> 00:16:00,417 Той имал две дъщери. 186 00:16:01,000 --> 00:16:05,152 Едната се казвала Ксения и била много хубава, но горделива. 187 00:16:05,680 --> 00:16:09,958 Ходела из замъка като паун и постоянно се въртяла пред огледалото. 188 00:16:14,080 --> 00:16:15,672 Ама че работа! 189 00:16:17,200 --> 00:16:21,239 Другата принцеса, Арабела, била много весела... 190 00:16:21,480 --> 00:16:23,948 Това е съседът ни, господин Майер. 191 00:16:24,280 --> 00:16:28,156 ...мила и добродушна, така че поданиците били готови да влязат в огъня за нея. 192 00:16:28,357 --> 00:16:31,357 Тя била прекрасна девойка. 193 00:16:31,457 --> 00:16:34,857 Очите й блестели като кладенчета, а зъбите й били като перлички. 194 00:16:47,920 --> 00:16:50,195 Извиняваме се. Има технически проблем. 195 00:16:54,240 --> 00:16:57,949 Извиняваме се. Има технически проблем, който не е във вашия телевизор. 196 00:16:58,960 --> 00:17:02,589 - ...не е чудно, че в нея се влюбил... - Стоп! 197 00:17:03,840 --> 00:17:07,037 - Какво има? - Не чувате ли, че спираме? 198 00:17:10,560 --> 00:17:17,352 - Полачек, какви картинки пускате? - Ами за вълка и козлетата. 199 00:17:19,640 --> 00:17:24,475 - Значи вие сте виновен! - Как така? Чета каквото сте ми дали. 200 00:17:24,600 --> 00:17:27,592 - Ето, за принцеса Арабела. - А Полачек има за вълка... 201 00:17:28,040 --> 00:17:29,792 Значи вие сте виновен, Грос! 202 00:17:30,720 --> 00:17:33,712 Съжалявам, господин режисьор. 203 00:17:33,920 --> 00:17:37,117 Извинете се на Майер! Той се черви заради вас! 204 00:17:38,840 --> 00:17:41,798 Случва се. Не си го направил нарочно. 205 00:17:42,000 --> 00:17:44,639 - Ама това наистина е вълк. - Махайте се, Полачек! 206 00:17:46,200 --> 00:17:50,637 Аз ти казах, Карел. Не се захващай с приказките. Такъв срам. 207 00:17:51,120 --> 00:17:54,351 - Защо? Беше много весело. - На мен ми хареса. 208 00:17:54,680 --> 00:17:56,511 Виждаш ли, на Марженка й хареса. 209 00:17:56,680 --> 00:17:58,671 Ще ти спечеля мече на стрелбището. 210 00:17:59,480 --> 00:18:01,630 - Наистина ли? - Да не ми е името Майер. 211 00:18:01,840 --> 00:18:04,308 Хайде, деца. Пайда, ти влизай вътре. 212 00:18:33,720 --> 00:18:35,631 Гледай сега! Искаш ли да се обзаложим? 213 00:18:36,740 --> 00:18:38,713 Пак не уцели! 214 00:18:41,920 --> 00:18:44,275 Завържете си очите, може пък да улучите. 215 00:18:45,880 --> 00:18:48,269 - Искате ли още веднъж? - Да, още веднъж. 216 00:18:50,120 --> 00:18:52,650 Това мече ще ви излезе по-скъпо, отколкото ако си го купите. 217 00:18:52,751 --> 00:18:54,751 Няма да е същото. Трябва да го спечели. 218 00:18:57,560 --> 00:18:58,913 Хайде, стреляй! 219 00:19:00,520 --> 00:19:01,953 Спокойно, господа! 220 00:19:03,200 --> 00:19:06,590 - Нямам повече пари в мен. - Ще ви дам назаем. 221 00:19:07,240 --> 00:19:09,151 Много сте любезен. Утре ще ви ги върна. 222 00:19:10,360 --> 00:19:12,993 Ние с госпожа Херманова се поболяхме от притеснение, 223 00:19:13,094 --> 00:19:15,594 а ти си стреляш в лунапарка. Нормален ли си? 224 00:19:15,760 --> 00:19:19,150 Бях обещал на Марженка да й спечеля мече. Нали чу? 225 00:19:19,520 --> 00:19:23,354 - И спечели ли го? - Не още. Утре ще продължим. 226 00:19:23,520 --> 00:19:25,909 - Сутринта ще се науча да стрелям... - Не говориш сериозно! 227 00:19:26,080 --> 00:19:29,516 Напротив. И без това трябва да отида, защото дължа пари на човека. 228 00:19:30,400 --> 00:19:35,190 - Няма децата да ме мислят за мухльо. - А не те интересува какво мисля аз? 229 00:19:35,840 --> 00:19:39,071 Ти си ми жена и трябва да ме разбираш. 230 00:19:41,320 --> 00:19:42,435 Виж! 231 00:19:43,680 --> 00:19:46,558 - Какво е това? - Намерих го на снимките. 232 00:19:52,240 --> 00:19:54,071 Желаете ли нещо, господине? 233 00:19:56,840 --> 00:20:00,630 - Пак ли вие? - Какво желаете? 234 00:20:02,480 --> 00:20:05,490 - Божичко, Карел, кой е този? - Какво искате? 235 00:20:05,591 --> 00:20:07,591 Обърнете се, вие сте в спалнята на дама! 236 00:20:07,800 --> 00:20:12,920 Тогава защо все ми звъните? Изобщо не ми е приятно да изминавам толкова път, 237 00:20:13,120 --> 00:20:19,036 за да ви изпълнявам желанията. - А откъде идвате? 238 00:20:19,920 --> 00:20:23,575 - Не е ваша работа! - Момент. Момент. 239 00:20:24,076 --> 00:20:26,576 Казвате, че сте дошъл, за да изпълните желанията ми? 240 00:20:26,640 --> 00:20:33,876 - Какво иначе ще правя тук? - А ако поискам да се науча да стрелям? 241 00:20:35,280 --> 00:20:37,748 - Дръжте се за мен! - Какво правите? 242 00:20:39,800 --> 00:20:41,472 Карел!! 243 00:20:52,880 --> 00:20:54,836 - Къде сме? - Не се притеснявайте. 244 00:20:58,240 --> 00:21:02,233 Прицелете се. Например в онази мечка. 245 00:21:04,360 --> 00:21:07,272 Ами да, мечка. Точно за това става въпрос. 246 00:21:38,000 --> 00:21:43,279 - Ясно ми е къде сме. Къде отиват? - На работа, да копаят съкровища. 247 00:21:43,480 --> 00:21:46,216 Да копаят съкровища. Ние сме в приказка. 248 00:21:46,517 --> 00:21:50,717 Аз много добре знам приказките. Разказвам ги на децата по телевизията. 249 00:21:51,720 --> 00:21:56,794 - Аз съм Карел Майер. - Румбурак, магьосник втора категория. 250 00:21:57,040 --> 00:22:01,352 Не може да бъде. Точно за вас разказвах днес по телевизията. 251 00:22:02,600 --> 00:22:07,230 Интересно. А какво е това телевизия? 252 00:22:08,680 --> 00:22:13,231 Хвърли върху баща ти наметало и двамата изчезнаха. 253 00:22:15,360 --> 00:22:18,591 Успокой се и отивай да спиш. Аз веднъж сънувах... 254 00:22:18,800 --> 00:22:22,554 Това не беше сън, Петре! Изчезнаха пред очите ми. 255 00:22:23,000 --> 00:22:27,710 Мамо, моля те. Аз съм човек на техниката и отказвам да слушам такива неща. 256 00:22:28,360 --> 00:22:30,078 Какво ще правим? 257 00:22:34,200 --> 00:22:36,668 Моля те, иди да си легнеш. 258 00:22:39,760 --> 00:22:41,352 Това е всичко. 259 00:22:42,160 --> 00:22:47,332 Значи тези ваши приказки ги виждат и чуват милион деца наведнъж? 260 00:22:47,420 --> 00:22:53,349 - Разбира се. - Тази телевизия е невероятно нещо. 261 00:22:55,240 --> 00:22:56,593 И всичко става по ваша заповед. 262 00:22:56,840 --> 00:23:03,359 Само че като се обърка нещо, береш милион пъти по-голям срам. 263 00:23:04,920 --> 00:23:07,798 - А какво може да се обърка? - Ами... 264 00:23:11,280 --> 00:23:15,159 - Днес закъснява. - Тук има толкова интересни неща. 265 00:23:16,240 --> 00:23:18,953 За какво говорехме? А, да, ако се обърка нещо. 266 00:23:19,154 --> 00:23:21,554 Ами точно днес объркахме вашата приказка. 267 00:23:22,000 --> 00:23:26,039 Сега за всички деца Ксения е стара коза, а Арабела - вълк. 268 00:23:26,240 --> 00:23:27,992 Шшшт! Вижте! 269 00:23:31,880 --> 00:23:33,912 Говорим за вълка, а той... 270 00:23:34,113 --> 00:23:36,413 Опитайте се да го улучите, след като не успяхте с мечката. 271 00:23:36,600 --> 00:23:40,012 - Ама как? - Как ли? Слушайте внимателно. 272 00:23:40,213 --> 00:23:43,513 Вълкът, вашето око, мерникът на вашата пушка. 273 00:23:43,720 --> 00:23:46,632 - Тази пушка моя ли е? - Разбира се. - Благодаря. 274 00:23:47,400 --> 00:23:51,791 - Значи, вълкът... - Вълкът, окото и мерникът на една линия. 275 00:23:52,560 --> 00:23:54,198 И стреляте. 276 00:23:54,720 --> 00:24:00,352 Глупаци, какво направихте? Защо стреляхте по мен? 277 00:24:01,240 --> 00:24:03,616 Ама какво...? Направихме голям гаф! 278 00:24:04,417 --> 00:24:10,317 Помощ! Боли! Тежко съм ранен! Повикайте някого! 279 00:24:11,800 --> 00:24:13,677 Ще си имаме страшни неприятности. 280 00:24:16,360 --> 00:24:19,831 Защо убихте говорещия вълк? Да не сте си загубили ума, Румбурак? 281 00:24:20,032 --> 00:24:22,632 - Коя е тази? - Принцеса Арабела. 282 00:24:23,280 --> 00:24:27,674 Госпожице, грешката е моя, много съжалявам. 283 00:24:27,920 --> 00:24:32,596 Но знам един много добър лекар, доктор Сойка. Лекува нашия Пайда. 284 00:24:32,920 --> 00:24:36,873 Ако този вълк умре, лошо ви се пише, Румбурак! 285 00:24:37,074 --> 00:24:39,274 И на вас също, господине, заедно с вашия Сойка. 286 00:24:39,675 --> 00:24:41,475 ВЕТЕРИНАР Д-р В. Сойка 287 00:24:49,640 --> 00:24:52,438 - Кой е? - Аз съм, господин докторе, Майер. 288 00:24:53,560 --> 00:24:56,031 - Какво има? Нещо с Пайда ли? - Много по-важно. 289 00:24:56,032 --> 00:25:01,032 - Става въпрос за живота на един вълк. - Не ви разбирам, господин Майер. 290 00:25:01,160 --> 00:25:05,115 Всичко ще ви обясня. Извинете, това е господин Румбурак. 291 00:25:05,880 --> 00:25:08,269 - Магьосник втора категория. - Моля? 292 00:25:08,480 --> 00:25:12,473 Ами застрелях един вълк. Тежко е ранен и не спира да се оплаква. 293 00:25:12,880 --> 00:25:17,908 - Кой? - Ами вълкът. Дето говори. 294 00:25:18,280 --> 00:25:20,510 Лежи до езерцето в Страната на приказките. 295 00:25:20,720 --> 00:25:24,076 - Ама... - Докторе, казвам ви чистата истина. 296 00:25:24,400 --> 00:25:28,837 Това е крайно неудобно време за такива шегички, господа. Лека нощ. 297 00:25:28,960 --> 00:25:32,870 - Докторе, това е ваш морален дълг! - Лека нощ. 298 00:25:51,960 --> 00:25:56,670 - Къде е вълкът? - Умря и го заровихме, господин Румбурак. 299 00:26:00,200 --> 00:26:03,988 - Край на кариерата ми! Вие сте виновен. - Не съм го направил нарочно. 300 00:26:04,160 --> 00:26:08,119 - Ако не бяхте звънял със звънчето... - Ами намерих го и звъннах. 301 00:26:08,400 --> 00:26:09,230 Откъде да знам какво ще стане? 302 00:26:09,440 --> 00:26:12,352 Дайте ми го! Иначе утре пак ще се раззвъните. 303 00:26:12,720 --> 00:26:17,157 Честно казано, господин Румбурак, не разбирам защо се ядосвате толкова. 304 00:26:17,320 --> 00:26:20,517 Нали живеете в приказка. А приказките не съществуват. 305 00:26:26,480 --> 00:26:30,598 Ама че го казахте. Значи според вас ние не съществуваме? 306 00:26:32,440 --> 00:26:36,831 Сам ще разберете дали приказките съществуват. 307 00:26:40,880 --> 00:26:45,715 - Карел, закуската. - Да. Аз... Как съм се озовал у дома? 308 00:26:46,160 --> 00:26:48,469 И ти ли имаше странна нощ? 309 00:26:48,640 --> 00:26:52,633 - Аз сънувах, че те отвличат. - Да знаеш аз какво сънувах. 310 00:26:56,520 --> 00:26:58,078 Карел!! 311 00:27:00,640 --> 00:27:02,949 - Горя! - Какво става тук? 312 00:27:04,200 --> 00:27:07,317 Погледни... нещо гръмна. 313 00:27:12,360 --> 00:27:17,275 - Застрелял си часовника. - Защо спиш с пушка? И откъде я взе? 314 00:27:18,400 --> 00:27:21,871 Ами да. Това е пушката, с която застрелях вълка. 315 00:27:21,872 --> 00:27:23,872 - Какъв вълк? - Говорещия. 316 00:27:24,040 --> 00:27:25,435 - Говорещия? - Да. 317 00:27:26,840 --> 00:27:30,116 - Значи ти си застрелял вълк? - Да. 318 00:27:31,160 --> 00:27:35,790 - И къде е? - Ами там... джуджетата го заровиха. 319 00:27:36,040 --> 00:27:38,759 Карел, опомни се! 320 00:27:40,680 --> 00:27:45,276 Струва ми се, че се забъркахме в голяма каша. 321 00:27:47,760 --> 00:27:49,716 Превод: Lekad