1 00:00:36,560 --> 00:00:42,440 ВЕЩИЦИТЕ ОТ ИСТУИК 2 00:01:49,040 --> 00:01:53,200 Не е нужно да идваш днес, ако не искаш. 3 00:01:53,400 --> 00:01:55,880 Искам, но съм затрупана с работа. 4 00:02:03,600 --> 00:02:05,680 С какво е? 5 00:02:05,960 --> 00:02:08,960 С фъстъчено масло. - И какво друго? 6 00:02:09,120 --> 00:02:12,640 Желе. - Какво желе? 7 00:02:12,920 --> 00:02:15,160 От тиквички. 8 00:03:07,200 --> 00:03:11,440 Как се справяте? - Много добре, Уолтър. 9 00:03:11,720 --> 00:03:17,240 Искам да те назначим на цял ден. - И аз искам. Особено сега. 10 00:03:17,520 --> 00:03:20,000 Приключи ли с развода? 11 00:03:20,320 --> 00:03:22,800 Да, днес. 12 00:03:23,200 --> 00:03:28,880 Защо не дойдеш да го обсъдим? Може да измислим нещо. 13 00:03:36,600 --> 00:03:39,800 А сега обоите! 14 00:03:40,440 --> 00:03:45,320 Едно, две, три, четири... 15 00:04:40,600 --> 00:04:45,880 Фелиша, благодарим ти, че намери време да присъстваш тук днес. 16 00:04:46,080 --> 00:04:51,960 Нека ръкопляскаме на градската съветничка 17 00:04:52,360 --> 00:04:55,040 Фелиша Олдън! 18 00:04:56,200 --> 00:05:02,520 Благодаря ви, г-жо Спофърд. Явно ни предстои още доста работа. 19 00:05:09,840 --> 00:05:15,280 В това време на западащи ценности, 20 00:05:15,520 --> 00:05:22,560 когато децата ни са изложени на опасността от разводи и раздели, 21 00:05:24,000 --> 00:05:29,800 с умиление си спомняме дните, когато сем. Ленъкс е било единно... 22 00:05:30,080 --> 00:05:34,600 Майор Ленъкс е олицетворявал добродетелите от онези години... 23 00:05:34,800 --> 00:05:41,520 Трудели са се неуморно, за да нахранят и образоват децата си. 24 00:05:42,840 --> 00:05:46,840 Семействата са преживели големи трудности... 25 00:05:48,000 --> 00:05:53,640 но са запазили честта, достойнството и вярата си в Бога. 26 00:05:54,120 --> 00:05:58,200 Ние сме като нашите предци. 27 00:05:58,760 --> 00:06:02,960 Наследили сме техния дух 28 00:06:03,200 --> 00:06:07,440 в борбата ни със съвременните пороци. 29 00:06:07,640 --> 00:06:10,320 Какво ги е свързвало навремето? 30 00:06:10,560 --> 00:06:16,200 Какво ги е превърнало от група индивиди в неделимо цяло? 31 00:06:16,440 --> 00:06:21,360 Същата тази връзка обединява и нас сега. 32 00:06:21,760 --> 00:06:27,440 Тази спойка, устояла на несгодите, се корени дълбоко в съзнанието ни - 33 00:06:27,640 --> 00:06:31,120 неизменната любов към свободата. 34 00:06:31,320 --> 00:06:34,560 В нейно име нашите предци, 35 00:06:34,800 --> 00:06:39,000 малко на брой и с недостатъчно оръжие, 36 00:06:39,160 --> 00:06:42,680 са спечелили Войната за независимост 37 00:06:42,840 --> 00:06:46,040 срещу най-мощната империя тогава. 38 00:06:46,280 --> 00:06:51,040 В нейно име са покорили огромната пустош, 39 00:06:51,200 --> 00:06:54,320 въпреки непосилните трудности... 40 00:06:54,560 --> 00:06:59,600 Покорили са огромната пустош въпреки непосилните трудности... 41 00:07:04,400 --> 00:07:08,520 Въпреки непосилните трудности... 42 00:07:20,240 --> 00:07:22,960 Да тръгваме! 43 00:08:00,360 --> 00:08:02,840 Влизайте. 44 00:08:05,280 --> 00:08:08,720 Не е за вярване, нали? - Вали. 45 00:08:09,000 --> 00:08:12,680 Не е спирало от сутринта. - Поне затвори устата на Уолтър. 46 00:08:12,840 --> 00:08:15,200 Все същата лицемерна реч... 47 00:08:15,440 --> 00:08:20,040 Мислех, че никога няма да свърши. Молех се да стане нещо. 48 00:08:20,240 --> 00:08:22,880 И аз си мислех същото. 49 00:08:23,160 --> 00:08:27,600 А аз си го представих вир-вода и колко ще е хубаво да се приберем. 50 00:08:27,800 --> 00:08:30,080 Наистина ли? 51 00:08:30,240 --> 00:08:34,720 А после заваля. - Този развратник си го заслужи. 52 00:08:34,880 --> 00:08:38,920 Нямам предвид Уолтър! Според вас не е ли странно... 53 00:08:39,080 --> 00:08:43,280 Че сме мислели за едно и също? Няма да ни поканят в телевизията. 54 00:08:43,440 --> 00:08:46,480 Аз просто... - Да пийнем по нещо. 55 00:08:46,640 --> 00:08:48,880 Чудесна идея, Джейни! 56 00:09:01,520 --> 00:09:06,240 И на мен ми пусна ръка наскоро. - Уолтър ли? 57 00:09:06,440 --> 00:09:10,880 Дори не ми се мисли. - Внимавай, не се отказва лесно. 58 00:09:11,040 --> 00:09:14,680 Беше посред бял ден, и то до жена му. 59 00:09:14,840 --> 00:09:16,840 Горкичката... 60 00:09:17,000 --> 00:09:21,000 Друг път! Как го търпи този фашист! 61 00:09:21,680 --> 00:09:24,360 Мислиш ли, че те още... 62 00:09:26,840 --> 00:09:31,280 Дано патката му е по-голяма от мозъка му. 63 00:09:31,480 --> 00:09:35,720 Той ми каза, че го правят веднъж седмично. Иначе тя пощурявала. 64 00:09:35,840 --> 00:09:40,240 Е, някои поне го получават. - Да, получават киселини. 65 00:09:40,400 --> 00:09:46,040 Все забравям колко е калорично. - Лепи се моментално на ханша. 66 00:09:46,560 --> 00:09:49,160 Наздраве! 67 00:09:51,440 --> 00:09:53,920 Честито. 68 00:09:55,280 --> 00:10:00,480 Бях забравила. Разводът ти! - Да, от днес съм свободна жена. 69 00:10:00,640 --> 00:10:03,240 Добре дошла в клуба. 70 00:10:05,000 --> 00:10:11,880 Ще започна всичко отначало... - Ще се справиш, не се тревожи. 71 00:10:12,200 --> 00:10:16,520 Нали, Алекс? Все пак сме приятелки. 72 00:10:16,760 --> 00:10:19,040 Пийни още малко мартини. 73 00:10:19,240 --> 00:10:22,120 Донесе ли картите? - Аз съм ги взела. 74 00:10:22,280 --> 00:10:24,280 Да почваме тогава! 75 00:10:27,840 --> 00:10:31,200 Все още ми се струва, че е изневяра, 76 00:10:31,360 --> 00:10:34,120 дори само ако мисля за това. 77 00:10:34,520 --> 00:10:39,960 Монти те изостави с пет деца. - Шест. Не започвай пак! 78 00:10:40,440 --> 00:10:45,080 Нейният я заряза заради децата... - Опростяваш нещата. 79 00:10:45,240 --> 00:10:49,880 Твоят те остави, защото нямаш деца. - Наистина не е толкова просто. 80 00:10:50,160 --> 00:10:53,080 Искам да кажа, че вие нямате вина. 81 00:10:53,200 --> 00:10:56,280 Само че не ни е особено лесно. 82 00:10:56,480 --> 00:11:00,840 Още сме млади, за да се лишим от естествените си нужди. 83 00:11:01,040 --> 00:11:03,400 Какво правим със себе си? 84 00:11:03,640 --> 00:11:06,280 Ози е мъртъв. А аз го обичах. 85 00:11:06,440 --> 00:11:10,680 Трябва ли да стоя и да чакам събиранията ни в четвъртък? 86 00:11:10,840 --> 00:11:14,680 Обичам нашите четвъртъци. Така се отпускаме. 87 00:11:14,840 --> 00:11:17,480 Шием покривки, плетем макраме... 88 00:11:17,640 --> 00:11:20,240 Китайски възбуждащи специалитети... 89 00:11:20,440 --> 00:11:23,680 Не се отпускаме, а се крием. - От какво? 90 00:11:23,920 --> 00:11:28,080 От Уолтър Неф. - Не говоря за него. 91 00:11:29,960 --> 00:11:33,280 Добре. Какъв точно ни трябва? 92 00:11:33,600 --> 00:11:36,560 Приятен, симпатичен мъж. 93 00:11:36,840 --> 00:11:41,520 Умен. Да можеш да говориш с него. - И да си естествена... 94 00:11:42,160 --> 00:11:47,200 Някой да се грижи за мен... 95 00:11:47,600 --> 00:11:49,840 Вдигам ръце от вас! 96 00:11:54,720 --> 00:12:00,080 Трябва да не е от града. - Като знаем какви ги има тук... 97 00:12:00,240 --> 00:12:03,360 Непознат. Би било интересно. 98 00:12:03,760 --> 00:12:09,120 Висок и тъмен прокълнат принц... - В Истуик?! 99 00:12:10,320 --> 00:12:13,920 Чуждестранен принц на черен кон. 100 00:12:16,480 --> 00:12:20,080 Добре. Щом сме почнали, 101 00:12:21,240 --> 00:12:23,320 да идем докрай. 102 00:12:29,080 --> 00:12:33,080 ИСТУИК Основан - 1640 г. Население - 7680 души 103 00:12:33,720 --> 00:12:38,800 Трябва да е хубав. - Не прекалено. Хубави очи... 104 00:12:39,000 --> 00:12:41,360 Стегнат задник. 105 00:12:52,640 --> 00:12:55,280 Много надарен! 106 00:12:55,640 --> 00:12:59,840 Предпочитам по-малките. От естетична гледна точка. 107 00:13:00,080 --> 00:13:04,360 На Сам му беше огромен и понякога ми се повдигаше. 108 00:13:04,560 --> 00:13:09,720 Аз съм по средния калибър. Няма значение, стига да стане. 109 00:13:34,720 --> 00:13:40,280 Приятна мисъл, но само нашето желание няма да я осъществи. 110 00:13:41,480 --> 00:13:44,160 Според мен мъжете не са всичко. 111 00:13:46,920 --> 00:13:50,640 А защо разговорът опира все до тях? 112 00:14:14,040 --> 00:14:16,040 Благодаря. 113 00:14:16,200 --> 00:14:19,240 Някакъв мъж е купил имението на Ленъкс. 114 00:14:19,400 --> 00:14:23,400 Казах, че някакъв мъж е купил имението на Ленъкс. 115 00:14:23,560 --> 00:14:27,560 Алекс, чу ли? - Да, първия път. Кой е той? 116 00:14:27,840 --> 00:14:33,840 Идва от Ню Йорк. Няма семейство. Щял да напълни къщата с пианата си. 117 00:14:34,440 --> 00:14:38,840 Очевидно има доста пиана. - Колко би могъл да има? 118 00:14:39,040 --> 00:14:43,320 Не знам. Не е ли странно? 119 00:14:43,480 --> 00:14:45,800 Как се казва? 120 00:14:46,040 --> 00:14:49,040 И името му е особено. 121 00:14:49,200 --> 00:14:54,880 Какво му е особеното? - Казаха ми го, но го забравих. 122 00:14:55,080 --> 00:15:00,800 Обадих се пак, повториха го, но пак ми изскочи от главата. 123 00:15:01,520 --> 00:15:07,000 Това е новината на деня, предвид миналото на къщата. Дали знае? 124 00:15:07,240 --> 00:15:09,800 Нямам представа. 125 00:15:10,040 --> 00:15:13,000 Фелиша и Клайд ли дойдоха? 126 00:15:14,320 --> 00:15:18,360 Да. Клайд? Ще ти се обадя после. 127 00:15:19,240 --> 00:15:23,400 Подготвила съм всички материали. Здравей, Фелиша. 128 00:15:24,520 --> 00:15:27,920 А твоята рубрика? - Да, "Новини извън града". 129 00:15:28,080 --> 00:15:32,240 Ето и статията, посветена на пенсионерите. 130 00:15:32,400 --> 00:15:37,560 Още работя по темата за токсичните отпадъци. Сигурно ще е готова днес. 131 00:15:37,760 --> 00:15:41,960 Чухте ли, че някой е купил имението на Ленъкс? 132 00:15:53,200 --> 00:15:57,760 Сградата е местна забележителност. Нямали са право да я продадат. 133 00:15:57,920 --> 00:16:00,400 Нищо не мога да направя. 134 00:16:00,600 --> 00:16:07,800 Да, зает си да отразяваш пътуването на Херби Прескът до Бермудите! 135 00:16:09,560 --> 00:16:13,760 А какво ще стане с онези птици, а? 136 00:16:13,960 --> 00:16:18,920 Кои птици? - Къде ще гнездят белите чапли? 137 00:16:19,080 --> 00:16:21,440 Не знам. 138 00:16:21,640 --> 00:16:23,960 Именно. 139 00:16:24,360 --> 00:16:27,800 Фелиша, какво ти става? 140 00:16:28,040 --> 00:16:32,800 Защо се разстрои чак толкова? - Имам предчувствие, Клайд. 141 00:16:33,120 --> 00:16:38,720 Ужасно предчувствие. Тук се настанява злото. 142 00:16:45,880 --> 00:16:51,640 Радвам се, че се продават. - Всичките се изкупиха. 143 00:16:51,960 --> 00:16:57,240 Не разбирам. - Знаеш, че обожавам фигурките. 144 00:16:57,520 --> 00:17:02,400 Тези малки пръстчета, изпъкнали слабини. Много са сладки. 145 00:17:02,680 --> 00:17:06,680 Но никой не ги е поглеждал от месеци. 146 00:17:06,920 --> 00:17:11,560 И изведнъж днес сутринта се появи този мъж. 147 00:17:11,800 --> 00:17:16,840 Толкова чаровен. Не особено красив, но зашеметяващ.... 148 00:17:17,000 --> 00:17:20,200 Гледах го и си мислех за неща, 149 00:17:20,440 --> 00:17:23,960 за които не съм се сещала от войната насам. 150 00:17:24,120 --> 00:17:28,560 Дори се изчервих. Представяш ли си? - Не... Да. 151 00:17:28,720 --> 00:17:33,000 Значи купи една фигурка? - Не, всичките. Какво ще кажеш, а? 152 00:17:33,160 --> 00:17:38,160 Какъв беше? Турист? - Не, купил е къщата на Ленъкс. 153 00:17:38,320 --> 00:17:43,000 Случайно да помниш името му? - Разбира се. Казва се... 154 00:17:46,000 --> 00:17:49,480 Каза ми го. Дори го записах. 155 00:17:51,080 --> 00:17:53,600 Беше... чуждо. 156 00:17:54,960 --> 00:17:57,880 Не, но така звучеше. 157 00:17:58,120 --> 00:18:01,520 На върха на езика ми е, но... 158 00:18:05,560 --> 00:18:09,080 Не е ли дяволски странно? 159 00:19:56,760 --> 00:20:00,960 Браво! 160 00:20:13,720 --> 00:20:17,640 Купил е всичките фигурки, а сега се появява тук... 161 00:20:17,800 --> 00:20:21,160 И се сваля на Джейн. - И интервюто... 162 00:20:21,320 --> 00:20:25,320 Какво интервю? - Стана, след като говорихме с теб. 163 00:20:25,640 --> 00:20:28,400 От вестника поискали... 164 00:20:29,280 --> 00:20:31,960 ... да вземат интервю от него. 165 00:20:32,200 --> 00:20:35,200 Той се съгласил, но ако го направя аз. 166 00:20:35,360 --> 00:20:39,040 Защо? - Не знам, но е избрал мен. 167 00:20:39,200 --> 00:20:42,480 Кой е той? - Трябва да има име. 168 00:20:42,640 --> 00:20:45,920 Не мога да си го спомня. - Защо ще търси точно теб? 169 00:20:46,080 --> 00:20:50,240 Защото съм кадърна. Въпреки че понякога ме изкарваш глупава. 170 00:20:50,480 --> 00:20:52,720 Беше в магазина ми. 171 00:20:52,960 --> 00:20:57,080 Но откъде знае коя си? - Нямам никаква представа. 172 00:20:57,240 --> 00:21:00,920 Купил е къщата на Ленъкс. - От Ню Йорк? 173 00:21:01,080 --> 00:21:06,200 Но има някакво чуждо име. Ван еди-кой си. 174 00:21:10,360 --> 00:21:15,120 Много са хубави! - От него са. Има и бележка. 175 00:21:15,760 --> 00:21:19,040 Само инициал. "Д". - Да, започва с Д. 176 00:21:19,240 --> 00:21:22,600 Дейвид? - Не, имаше и "р". 177 00:21:22,840 --> 00:21:25,040 Доберман, Дрейк? - Не. 178 00:21:25,240 --> 00:21:28,280 Дарън? - Имаше също и "л". 179 00:21:28,440 --> 00:21:30,720 Даръл! Точно така! 180 00:21:32,000 --> 00:21:35,200 Ван Хорн! - Даръл ван Хорн! 181 00:21:35,400 --> 00:21:37,440 Що за име? 182 00:21:42,680 --> 00:21:44,960 Фелиша! 183 00:21:49,800 --> 00:21:52,160 Скъпа... 184 00:22:00,040 --> 00:22:04,080 Клайд, мисля, че си счупих крака. 185 00:22:55,360 --> 00:22:58,000 Мен ли търсиш? 186 00:22:59,320 --> 00:23:03,840 Попитах дали търсиш мен или е просто щастлива случайност? 187 00:23:04,080 --> 00:23:07,480 Не, просто... - Просто гледаш. 188 00:23:07,640 --> 00:23:12,040 Жалко. Не си виждала тук бели чапли, нали? 189 00:23:12,280 --> 00:23:14,880 Не. - Аз също. 190 00:23:15,120 --> 00:23:20,560 Не бих ги разпознал дори да се изпикая върху тях. Ще обядваме ли? 191 00:23:20,760 --> 00:23:23,800 Мисля, че не е сега сезонът. 192 00:23:24,960 --> 00:23:29,360 За обяд ли? - Не, за пикаене върху птици. 193 00:23:32,840 --> 00:23:36,800 Даръл ван Хорн. - Александра Медфорд. 194 00:23:36,960 --> 00:23:41,360 Местната скулпторка, която изработва онези куклички. 195 00:23:41,600 --> 00:23:47,520 Те са дребни фигурки... - Да, но пълни с енергия. 196 00:23:47,760 --> 00:23:50,880 Усещаш го, когато ги вдигнеш. 197 00:23:51,080 --> 00:23:54,320 Пратих ги на един приятел в Ню Йорк. 198 00:23:54,560 --> 00:24:00,280 Страхотен тип, има галерия. Исках да им хвърли едно око. 199 00:24:00,440 --> 00:24:06,160 Но трябва да работиш с размах. Да се отпуснеш. 200 00:24:07,680 --> 00:24:12,120 Обичаш ли риба? Ще обядваме риба... 201 00:24:29,920 --> 00:24:32,160 Интересен тип, нали? 202 00:24:32,440 --> 00:24:35,640 Да. - Казва се Фидел. 203 00:24:35,800 --> 00:24:38,760 Жените много си падат по него. 204 00:24:39,000 --> 00:24:42,360 Има огромна патка. 205 00:24:42,560 --> 00:24:46,520 Ето, всичко е въпрос на размери. 206 00:24:46,720 --> 00:24:50,640 Казват, че на жените не им пукало. 207 00:24:51,200 --> 00:24:54,600 Аз съм по средата. А ти? 208 00:24:54,960 --> 00:25:00,520 Моля? - Жените са от по-друго тесто. 209 00:25:00,760 --> 00:25:06,440 Знам, че това схващане е демоде, но въобще не ми дреме. 210 00:25:06,600 --> 00:25:12,040 Мъжете се щурат напред-назад и гледат да си го наврат навсякъде. 211 00:25:12,280 --> 00:25:16,320 Но в жените се крие истинската сила. 212 00:25:16,520 --> 00:25:20,200 Те са природата, раждането, прераждането... 213 00:25:20,360 --> 00:25:23,800 Да, клише е, но е вярно. 214 00:25:24,320 --> 00:25:27,360 Защо ми го казвате? 215 00:25:27,640 --> 00:25:31,760 Ти си честна жена, затова съм прям. Обичам жените. 216 00:25:32,000 --> 00:25:34,720 Възхищавам им се. 217 00:25:34,960 --> 00:25:40,880 Мога да ти говоря като на тъпачка, но ти имаш мозък, Алекс. 218 00:25:41,440 --> 00:25:46,120 Дори повече. Но не го осъзнаваш, като повечето жени. 219 00:25:46,320 --> 00:25:51,200 Женен ли си? - Уместен въпрос. 220 00:25:51,440 --> 00:25:57,360 Не, не вярвам в брака. Отразява се ужасно на жената. 221 00:25:57,600 --> 00:26:01,200 Тя се задушава и умира. Виждал съм го. 222 00:26:01,440 --> 00:26:07,520 Съпругът се жалва, че чука труп, а всъщност той я е убил. 223 00:26:10,040 --> 00:26:13,640 Къде е твоят съпруг? - Почина. 224 00:26:13,800 --> 00:26:19,520 Извадила си късмет. Когато една жена загуби съпруга си, 225 00:26:19,760 --> 00:26:25,040 независимо как ще се случи - смърт, раздяла или развод, 226 00:26:25,640 --> 00:26:30,400 тя разцъфтява като цвете. 227 00:26:31,080 --> 00:26:34,640 Узрява като плод. 228 00:26:34,880 --> 00:26:38,440 Такива жени обичам. 229 00:26:44,400 --> 00:26:47,720 Искаш ли да разгледаш къщата? 230 00:26:47,920 --> 00:26:49,800 Да. 231 00:26:50,680 --> 00:26:55,840 В случай че някой иска да се поразкърши, 232 00:26:56,600 --> 00:27:02,040 басейнът е там, след пианата. Преди е било бална зала. 233 00:27:02,280 --> 00:27:06,600 Интересна дума. - Винаги е била сред любимите ми. 234 00:27:06,840 --> 00:27:10,520 Ето там е кабинетът. 235 00:27:15,400 --> 00:27:18,400 А това е спалнята ми. 236 00:27:18,640 --> 00:27:22,800 Навремето леглото е било на Борджиите. 237 00:27:22,960 --> 00:27:28,760 Разбира се, струва маса пари, но аз заслужавам малко лукс. 238 00:27:29,280 --> 00:27:35,880 Ако сам не се погрижиш за себе си, няма кой да го стори. 239 00:27:41,840 --> 00:27:44,920 Какво си мислиш, че правиш? 240 00:27:45,680 --> 00:27:51,200 Държа се възможно най-прямо. Реших, че ще го оцениш. 241 00:27:51,600 --> 00:27:57,160 Обичам да се изчукам след обяда. Какво ще кажеш? 242 00:27:57,480 --> 00:28:03,400 Да не искаш да ме прелъстиш? - Не бих си го и помислил. 243 00:28:03,560 --> 00:28:09,240 Не бих обидил интелекта ти с едно тривиално прелъстяване. 244 00:28:10,600 --> 00:28:14,600 Но с удоволствие бих те изчукал. 245 00:28:17,040 --> 00:28:20,480 Оценявам прямотата ти, Даръл. 246 00:28:21,200 --> 00:28:26,640 Ще гледам да ти отвърна със същото. 247 00:28:27,360 --> 00:28:33,920 Според мен си най-отвратителният мъж, когото съм срещала. 248 00:28:34,120 --> 00:28:39,800 За това кратко време ти прояви всички мъжки недостатъци 249 00:28:39,960 --> 00:28:42,600 и дори разкри пред мен нови. 250 00:28:42,760 --> 00:28:46,440 Ти си отблъскващ, умствено изостанал, 251 00:28:46,600 --> 00:28:50,600 морално разложен, вулгарен, безчувствен егоист. 252 00:28:50,760 --> 00:28:54,600 Нямаш вкус, нито чувство за хумор. Освен това вониш. 253 00:28:54,760 --> 00:28:57,520 Въобще не си ми интересен. 254 00:28:59,600 --> 00:29:04,160 Отгоре ли предпочиташ да си или отдолу? 255 00:29:04,400 --> 00:29:07,760 Сбогом, Даръл. Благодаря за обяда. 256 00:29:07,920 --> 00:29:13,280 Е, щом такова е отношението ти, няма какво да се прави. 257 00:29:13,520 --> 00:29:16,800 Наистина ли го мислиш? 258 00:29:21,600 --> 00:29:24,160 Кой си ти? 259 00:29:24,400 --> 00:29:28,240 Просто един похотлив тип. 260 00:29:29,880 --> 00:29:32,360 Трябва да се прибирам. 261 00:29:32,560 --> 00:29:37,400 Какво те чака у дома? Там няма никой, нали? 262 00:29:37,640 --> 00:29:43,440 Детето ще се нахрани само и ще заспи над домашните си. 263 00:29:43,880 --> 00:29:46,360 Гарантирам ти го. 264 00:29:46,560 --> 00:29:52,120 А чистенето? Чистиш днес, а утре отново е мръсно. 265 00:29:52,400 --> 00:29:56,560 Оправяш леглата, а на другия ден трябва пак да го правиш. 266 00:29:56,800 --> 00:30:00,400 Миеш съдовете, утре - също... - Трябва да... 267 00:30:00,640 --> 00:30:04,640 Да сготвиш вечеря? Тя ще бъде изядена и толкова. 268 00:30:04,800 --> 00:30:09,600 Ти си изпълнила дълга си на съпруга и майка, 269 00:30:09,760 --> 00:30:13,760 обработвала си градинката, бродирала си, 270 00:30:13,920 --> 00:30:18,600 плела си макраме, сутрин си пила кафе със съседката, 271 00:30:19,040 --> 00:30:25,280 някое и друго питие, хапчета, малко психоанализа... 272 00:30:26,840 --> 00:30:29,200 И къде се намираш сега? 273 00:30:29,400 --> 00:30:34,040 Където искам да бъда. - Преструваш се на друг човек. 274 00:30:34,240 --> 00:30:39,920 Показваш само едното си лице. Докога можеш да продължиш? 275 00:30:40,120 --> 00:30:45,520 Светът се разраства, но вече не те дарява с енергия. 276 00:30:45,720 --> 00:30:51,560 Само минава през теб. Казват, че жената е като дупка. 277 00:30:51,920 --> 00:30:57,160 Цялата безполезност на света се излива в нея. 278 00:30:58,640 --> 00:31:04,720 Колко още можеш да поемеш, преди да се пречупиш? 279 00:31:06,600 --> 00:31:12,200 Лежиш на леглото с поглед в тавана и чакаш нещо да се случи. 280 00:31:12,360 --> 00:31:17,520 А знаеш, че си предопределена за нещо много по-добро. 281 00:31:17,760 --> 00:31:21,520 Чувстваш го. Искаш го. 282 00:31:21,760 --> 00:31:25,400 Използвай ме, Алекс. 283 00:31:26,000 --> 00:31:29,880 Изпълни ме с болката си. Мога да я поема. 284 00:31:30,040 --> 00:31:35,880 Не чакай. Времето убива. Действай. 285 00:31:36,800 --> 00:31:41,040 Направи го, Алекс! Сега... 286 00:32:33,880 --> 00:32:36,640 Знаеш ли... 287 00:32:36,880 --> 00:32:42,520 Седиш си в жалката канцелария на вестника 288 00:32:44,040 --> 00:32:47,280 и отразяваш разни клюки, 289 00:32:49,520 --> 00:32:55,720 докато под носа ти се вихри злото. 290 00:33:01,120 --> 00:33:04,640 Не притежаваш характер, Клайд. 291 00:33:04,960 --> 00:33:09,400 Нямаш капчица морал, 292 00:33:09,800 --> 00:33:13,080 нито дори здрав разум. 293 00:33:15,680 --> 00:33:22,000 Ядрена катастрофа, убийства, изнасилвания, апартейд... 294 00:33:22,560 --> 00:33:26,600 Тези думи не ти говорят нищо. 295 00:33:27,200 --> 00:33:33,080 Това е местен вестник, Фелиша. - Местна низост. 296 00:33:33,280 --> 00:33:38,880 Трябва да те обесят с онзи кучи син, дето купи къщата. 297 00:33:40,600 --> 00:33:43,480 Извикай сестрата! 298 00:33:51,400 --> 00:33:55,160 Умирам от болка! - Глътнете това хапче. 299 00:33:55,360 --> 00:33:59,760 Няма да го глътна... - Не искам да ви насилвам. 300 00:33:59,960 --> 00:34:05,240 Да не е болестта на Алцхаймер? - Не, от костния мозък е. 301 00:34:05,480 --> 00:34:10,680 При счупванията мазнини попадат в капилярите на мозъка. 302 00:34:11,080 --> 00:34:16,800 Това се отразява на поведението. - Но тя се държи истерично! 303 00:34:16,960 --> 00:34:19,640 Сигурна ли сте? 304 00:34:19,800 --> 00:34:24,760 Да. Ще бъде разстроена и ще изпада в параноя. 305 00:34:25,000 --> 00:34:28,400 Нормално е, ще премине. 306 00:34:28,560 --> 00:34:31,080 Няма да ви причиня болка... 307 00:34:45,760 --> 00:34:50,200 Какво става с мен, Клайд? - Всичко е наред. 308 00:34:52,760 --> 00:34:57,240 Отворя ли уста, изричам най-невероятни неща. 309 00:34:57,640 --> 00:35:02,880 Преживя голямо изпитание и си изморена. Опитай да поспиш. 310 00:35:16,040 --> 00:35:19,520 Нещо се е настанило в мен, Клайд. 311 00:35:20,760 --> 00:35:24,400 Пълзи във вътрешностите ми. 312 00:35:24,720 --> 00:35:28,200 Усещам го. Нещо зло. 313 00:35:28,400 --> 00:35:31,440 Скоро ще дойде тук. 314 00:35:31,600 --> 00:35:33,640 Здравейте! 315 00:35:33,840 --> 00:35:37,400 Ти! В теб е! 316 00:36:31,120 --> 00:36:35,080 Джейн. Най-после се срещнахме. 317 00:36:35,240 --> 00:36:37,960 Даръл ван Хорн. 318 00:36:48,120 --> 00:36:51,400 Сметана, захар? - Захар. 319 00:36:51,680 --> 00:36:55,040 Една или две бучки? - Четири. 320 00:36:55,200 --> 00:36:58,760 Обичате сладкото? - Умирам за него. 321 00:36:58,960 --> 00:37:03,920 Захар, шоколад, кока-кола - неутолим апетит... 322 00:37:04,160 --> 00:37:07,160 Във всяко едно отношение. 323 00:37:07,560 --> 00:37:09,960 Не е полезно. 324 00:37:13,920 --> 00:37:19,240 Не се притеснявам, защото имам свръхестествен организъм. 325 00:37:19,720 --> 00:37:25,000 Майната им на тези грижи за здравето, извини ме израза... 326 00:37:25,160 --> 00:37:30,560 Гледам как 60-70-годишни старчоци се мъчат да поддържат форма. 327 00:37:30,760 --> 00:37:35,680 Защо? Когато умра, искам да бъда болен, а не здрав. 328 00:37:35,880 --> 00:37:38,640 Смислено обяснение. 329 00:37:41,280 --> 00:37:45,280 Изнервям ли те? - Да... Извинявам се. 330 00:37:45,480 --> 00:37:50,120 Не знам защо го казах. - Трябва да бъдем искрени. 331 00:37:50,440 --> 00:37:52,800 Така е. 332 00:38:03,680 --> 00:38:06,920 Какво ви доведе в Истуик? 333 00:38:08,280 --> 00:38:11,440 Явно ще водим учтив разговор. 334 00:38:11,640 --> 00:38:14,880 Извинете... - Не, няма нищо. 335 00:38:15,120 --> 00:38:18,560 Дойдох, защото нещо ме привлече. 336 00:38:18,800 --> 00:38:23,600 Исках да се установя някъде, а къщата ми хареса. 337 00:38:24,920 --> 00:38:28,840 Тя има интересно минало. - Глупости. 338 00:38:29,040 --> 00:38:34,440 Вярно е. Казват, че там са изгаряли на клада вещици. 339 00:38:35,080 --> 00:38:37,360 Врели-некипели. 340 00:38:37,640 --> 00:38:41,960 Знаеш ли на какво се дължи тази древна паника от вещиците? 341 00:38:42,200 --> 00:38:45,480 Лекарите са я предизвикали. 342 00:38:46,320 --> 00:38:51,200 Искали са да вземат хляба на акушерките. 343 00:38:51,480 --> 00:38:56,800 Повечето изгорени са били акушерки. - Наистина ли? 344 00:38:57,160 --> 00:39:03,360 Повярвай ми. Още един пример за мъжкото господство. 345 00:39:03,560 --> 00:39:08,720 Използвали са жените за егоистичните си цели. 346 00:39:08,920 --> 00:39:12,600 Мъжете са големи мухльовци, нали? 347 00:39:13,920 --> 00:39:17,480 Не е нужно да ми отговаряш. Вярно е. 348 00:39:17,680 --> 00:39:22,680 Спичат се от шубе, когато някоя жена придобие власт. 349 00:39:22,840 --> 00:39:28,200 Наричат я вещица, изгарят я... Накрая всички жени ги обзема страх. 350 00:39:28,400 --> 00:39:32,840 Страх ги е от самите тях и от мъжете. 351 00:39:33,000 --> 00:39:38,880 И защо го правят? Уплашени са да не загубят ерекцията си. 352 00:39:42,640 --> 00:39:45,200 Хайде да посвирим. 353 00:40:20,200 --> 00:40:26,160 Свирите превъзходно. - Не като теб. Ти си виртуоз. 354 00:40:27,080 --> 00:40:31,160 Интонация, вибрато, обхват... 355 00:40:31,480 --> 00:40:36,800 Смяташ, че съм луд, но познавам музиката. Тя ме кара да се смиря. 356 00:40:38,400 --> 00:40:43,480 Не ти ли звуча превзето? - Не, по-скоро прецизно. 357 00:40:44,440 --> 00:40:48,920 Прецизността предшества страстта. 358 00:40:49,400 --> 00:40:53,080 Страст без прецизност води до хаос. 359 00:40:53,240 --> 00:40:56,480 Виж палеца си. 360 00:40:56,760 --> 00:41:01,680 Не отслабваш натиска. Повечето мъже не го могат, но ти... 361 00:41:02,000 --> 00:41:05,360 Имаш направо фантастичен мазол. 362 00:41:05,600 --> 00:41:09,680 Тази ръка разваля всичко! 363 00:41:10,600 --> 00:41:15,320 Не държиш лъка както трябва. - Защо? 364 00:41:18,560 --> 00:41:22,880 Спикатото прилича на маркато, а легатото - на деташе. 365 00:41:23,080 --> 00:41:26,880 Излей страстта си! Не я задържай! 366 00:41:27,080 --> 00:41:31,120 Ти не свириш просто ноти, а фрази! 367 00:41:31,520 --> 00:41:34,560 Човешки викове. - Знам. 368 00:41:34,840 --> 00:41:39,920 Упражнявам се неуморно... - Знам. 369 00:41:40,360 --> 00:41:44,840 Не мога да се справя. - Напротив. 370 00:41:46,240 --> 00:41:48,560 Нищо не излиза. 371 00:41:51,640 --> 00:41:56,800 Нямам талант. Не мога. - Напротив, можеш. 372 00:42:02,640 --> 00:42:06,560 Имай ми доверие! Повярвай ми. 373 00:42:17,800 --> 00:42:21,640 Опитай се. Хайде. 374 00:42:22,960 --> 00:42:25,160 От какво те е страх? 375 00:42:25,400 --> 00:42:28,640 Излей страстта, която криеш у себе си. 376 00:42:28,840 --> 00:42:32,080 Аз мога да я поема. Искам я. 377 00:42:39,720 --> 00:42:41,720 Да. 378 00:42:46,800 --> 00:42:49,600 Точно така. 379 00:42:51,440 --> 00:42:56,080 Не се стягай. Поеми си дъх... 380 00:42:57,320 --> 00:42:59,600 Почувствай страстта! 381 00:42:59,760 --> 00:43:02,280 Да, точно така. 382 00:43:11,120 --> 00:43:15,840 Усещаш ли вече? Остави я да те погъделичка. 383 00:44:26,880 --> 00:44:29,920 Здравейте. 384 00:44:31,080 --> 00:44:34,800 Радвам се, че дойдохте. 385 00:44:35,640 --> 00:44:39,840 Искате ли да послушаме касети? - Да! 386 00:44:40,120 --> 00:44:44,080 Алекс! - Тук съм! 387 00:44:44,520 --> 00:44:47,320 Какво става? - Да тръгваме. 388 00:44:47,560 --> 00:44:50,480 Какво e това? - Ще закъснеем. 389 00:44:50,680 --> 00:44:53,320 Каръл! Телефонният номер е върху хладилника. 390 00:44:53,560 --> 00:44:56,560 Не си облечена. - Не съм и гола. 391 00:44:58,160 --> 00:45:03,000 Не мога да повярвам. - Два дни ходих като спъната. 392 00:45:05,120 --> 00:45:10,240 Пенисът му се огъва навътре. - Как? Почакай... 393 00:45:10,520 --> 00:45:14,200 Ето така. - Ужасна си. 394 00:45:14,680 --> 00:45:20,600 Само защото си спала с него... - Нещо повече е. Той ме познава. 395 00:45:20,960 --> 00:45:25,600 Не само мен самата, а всичко. Искам да те запозная с него. 396 00:45:25,840 --> 00:45:30,520 Също и Джейн. Тя ще е във възторг от него. 397 00:45:35,760 --> 00:45:38,280 Джейн, ти ли си? 398 00:45:38,600 --> 00:45:41,840 Суки. Александра. 399 00:45:42,120 --> 00:45:45,680 Водопровода ли ще поправяш? - Нямах време да се преоблека. 400 00:45:45,920 --> 00:45:47,720 А ти? 401 00:45:47,880 --> 00:45:50,680 Бях поканена. - Аз също. 402 00:45:51,040 --> 00:45:54,920 Здравейте! Ето ви и вас! 403 00:45:55,280 --> 00:45:59,480 Здрасти! Закъсняхме ли? - Мислех, че ще играем двамата. 404 00:45:59,680 --> 00:46:02,280 Та ти дори не играеш тенис! 405 00:46:02,440 --> 00:46:06,840 Суки, най-сетне се видяхме. - Здравейте. Как сте? 406 00:46:07,080 --> 00:46:11,160 Нека се взра в очите ти. 407 00:46:12,960 --> 00:46:17,200 Какво плодовито създание си! - Благодаря. Струва ми се... 408 00:46:17,360 --> 00:46:20,880 Четох вестника. Ти си гениална. 409 00:46:21,120 --> 00:46:24,560 Само похабяваш таланта си там. 410 00:46:24,800 --> 00:46:29,760 Кога ще направим онова интервю? Обожавам интервютата. 411 00:46:30,000 --> 00:46:32,680 Толкова са интимни. - Когато кажете. 412 00:46:32,920 --> 00:46:36,600 Двамата ще се чукаме до забрава. 413 00:46:38,680 --> 00:46:41,920 Но днешният ден е за тенис. 414 00:46:42,120 --> 00:46:45,120 Готови ли сте, дами? 415 00:46:48,120 --> 00:46:50,320 Какъв ден само! 416 00:46:50,600 --> 00:46:53,080 Какъв ден! 417 00:46:55,040 --> 00:46:58,160 Това парфюмът ти ли е? 418 00:47:10,240 --> 00:47:15,480 Двойна грешка! - Не съм глуха, за да крещиш. 419 00:47:15,680 --> 00:47:19,160 Нали сме приятели! Да играем честно. 420 00:47:19,320 --> 00:47:23,400 Винаги играя честно. Нула на 40. 421 00:47:24,040 --> 00:47:28,120 Не се оставяй да те притеснят. Това е целта им... 422 00:47:41,120 --> 00:47:44,440 Извинявай, скъпи. Обърках се. 423 00:47:44,960 --> 00:47:47,160 Грешка! 424 00:48:15,680 --> 00:48:18,480 Аз ще я ударя! 425 00:48:21,760 --> 00:48:24,720 Не пада долу... 426 00:48:38,960 --> 00:48:41,760 Хайде! - Гейм за нас. 427 00:48:41,920 --> 00:48:44,120 Суки бие сервиса. 428 00:49:16,640 --> 00:49:18,840 Спри! 429 00:49:55,240 --> 00:49:57,440 Не е зле. 430 00:50:06,240 --> 00:50:08,400 Джейн! 431 00:50:37,840 --> 00:50:41,440 Малефицио! 432 00:50:42,360 --> 00:50:47,640 Много е силно. Какво е? - Ром, водка, бренди. 433 00:50:48,400 --> 00:50:52,080 Киселина... Шегувам се. 434 00:50:52,400 --> 00:50:57,440 Наркотиците не ми влияят, нито пък алкохолът. 435 00:50:57,720 --> 00:51:01,960 Отегчително е, но е самата истина. 436 00:51:05,640 --> 00:51:08,640 И мен ли ще прелъстиш? 437 00:51:09,080 --> 00:51:11,080 Да. 438 00:51:12,160 --> 00:51:14,440 Как? 439 00:51:16,120 --> 00:51:18,800 Не знам. 440 00:51:19,760 --> 00:51:25,240 Да те предупредя, че забременявам от въздуха. 441 00:51:25,560 --> 00:51:29,680 Може да прихвана дори и от четката ти за зъби. 442 00:51:29,960 --> 00:51:33,120 Ще го имам предвид. 443 00:51:33,640 --> 00:51:38,200 Това не те ли притеснява? - Не. 444 00:51:40,120 --> 00:51:44,520 Не си като другите мъже. - Така ли? 445 00:51:44,720 --> 00:51:49,000 Повечето... Поне мъжът ми искаше да държи всичко под контрол. 446 00:51:49,240 --> 00:51:54,400 Беше практичен, имаше готово обяснение за всичко. 447 00:51:56,000 --> 00:52:02,200 Мъжете искат всичко да е стабилно, но светът не е устроен така. 448 00:52:03,720 --> 00:52:06,600 Не и когато вие трите сте наблизо. 449 00:52:10,280 --> 00:52:12,920 Не мисля... 450 00:52:23,240 --> 00:52:28,680 Не сме по-различни от другите жени. Жените са по-естествени, нали? 451 00:52:28,960 --> 00:52:33,800 А природата е необуздана, въпреки всички научни писания. 452 00:52:34,280 --> 00:52:38,280 Така че нямам нищо против... - Какво? 453 00:52:38,520 --> 00:52:42,560 Естествено е да се случват необичайни неща. 454 00:52:42,800 --> 00:52:48,520 Светът е много необичайно място. - А ти си една необичайна жена. 455 00:52:48,720 --> 00:52:51,200 Благодаря. 456 00:52:52,440 --> 00:52:57,200 Бих искал да бъда жена. - Наистина ли? Защо? 457 00:52:57,440 --> 00:53:02,720 Вижте какво правите с телата си. Можете да раждате деца. 458 00:53:04,120 --> 00:53:09,040 А после да ги кърмите с млякото си... 459 00:53:09,520 --> 00:53:13,000 Ако аз можех да го правя... 460 00:53:13,400 --> 00:53:16,200 Кой си ти всъщност? 461 00:53:17,560 --> 00:53:20,800 Този, който искаш да бъда. 462 00:55:49,800 --> 00:55:55,640 Виж на какво са способни. А са човешки същества. 463 00:56:05,000 --> 00:56:11,840 Всичко, с което си израснал, изведнъж губи смисъла си. 464 00:56:12,560 --> 00:56:18,160 Все чакаш нещо да се промени. Дали някога ще дойде този ден? 465 00:56:19,080 --> 00:56:24,560 Всичко започва, когато отвориш очи и видиш както те очаква. 466 00:56:24,720 --> 00:56:28,080 Какво виждаш, когато отвориш очи? 467 00:56:32,440 --> 00:56:35,440 Животът е кратък, нали? 468 00:56:36,320 --> 00:56:41,520 Гледам се в огледалото и виждам как всичко се разпада. 469 00:56:47,040 --> 00:56:51,480 А аз виждам змии. Стотици змии... 470 00:56:51,680 --> 00:56:56,480 Пълзят по тялото ми, а после аз просто изчезвам... 471 00:57:02,720 --> 00:57:07,800 Не се плаша от старостта и от това, че няма да ме има. 472 00:57:07,960 --> 00:57:10,320 Страх ме е от болката. 473 00:57:10,480 --> 00:57:15,240 Защо трябва да има толкова болка? 474 00:57:18,880 --> 00:57:22,000 Картите не се раздават тук долу. 475 00:57:22,240 --> 00:57:25,520 Ние се радваме, когато ни споходи късмет. 476 00:58:09,200 --> 00:58:11,960 Курви... 477 00:58:15,360 --> 00:58:18,040 Курви... 478 00:58:19,360 --> 00:58:21,920 Курви! 479 00:58:25,000 --> 00:58:27,040 Седни. 480 00:58:27,280 --> 00:58:29,720 Огледайте се. 481 00:58:30,000 --> 00:58:32,760 Виждате какво става. 482 00:58:33,040 --> 00:58:37,040 В нашия град, в домовете ни. 483 00:58:38,840 --> 00:58:43,000 Знаете за кого говоря. 484 00:58:43,800 --> 00:58:47,520 Разбирате какво се върши в онази къща. 485 00:58:47,680 --> 00:58:50,920 Перверзии, безсрамни мръсотии. 486 00:58:51,360 --> 00:58:55,040 Лудуват с онзи дявол. 487 00:58:55,320 --> 00:58:57,680 Малко е разстроена. 488 00:58:58,840 --> 00:59:02,800 Ще последват наркотици, убийство... 489 00:59:03,760 --> 00:59:07,400 Изнасилване, кръвосмешение... 490 00:59:08,080 --> 00:59:12,880 Испански мухи, вибратори, анален секс... 491 00:59:15,520 --> 00:59:18,400 Чуйте ме! 492 00:59:37,280 --> 00:59:42,440 Хайде, Фелиша, да си вървим. - Една от тях работи при теб. 493 00:59:42,600 --> 00:59:44,880 Не ни влиза в работата... 494 00:59:45,080 --> 00:59:49,160 Напротив! - Да тръгваме. 495 00:59:49,440 --> 00:59:51,960 Навремето имало рай, 496 00:59:53,000 --> 00:59:56,120 но змията се вмъкнала в градината. 497 00:59:56,360 --> 00:59:59,640 За Бога, престани! 498 01:00:04,240 --> 01:00:08,280 Нямам нищо против едно хубаво чукане. 499 01:00:08,520 --> 01:00:11,320 Но тук се крие опасност. 500 01:00:12,440 --> 01:00:16,680 Някой трябва да предприеме нещо.