1 00:00:01,376 --> 00:00:05,714 Чувствам се така, все едно, че черепът ми се раздвоява. 2 00:00:05,881 --> 00:00:08,425 Искаш да кажеш, че един възрастен мъж те е ухапал? 3 00:00:10,886 --> 00:00:12,888 Господи. 4 00:00:13,388 --> 00:00:15,140 Майкъл, сигурен ли си, че не е било куче? 5 00:00:15,182 --> 00:00:17,601 Казах, че беше мъж. 6 00:00:17,684 --> 00:00:21,021 - Добре. - Преследваше ме. 7 00:00:21,188 --> 00:00:24,733 - И жената......жената от метрото. - Каква жена? 8 00:00:29,196 --> 00:00:30,697 Добре! Добре! 9 00:00:33,534 --> 00:00:37,287 Ще ти помогна да разбереш какво става. Веднага се връщам. 10 00:00:39,540 --> 00:00:41,458 Пусни ме, Майкъл. 11 00:00:42,042 --> 00:00:43,627 Пусни ме. 12 00:00:44,044 --> 00:00:48,173 Просто се успокой. Става ли? Връщам се след малко. 13 00:00:48,549 --> 00:00:51,468 - Обещавам ти. - Добре. 14 00:01:59,953 --> 00:02:02,122 Моля те, прости ми.... 15 00:02:02,456 --> 00:02:05,334 ...но отчаяно се нуждая от теб. 16 00:02:10,964 --> 00:02:13,133 Той иска да ви види 17 00:03:52,983 --> 00:03:54,234 Доколкото зная,... 18 00:03:54,484 --> 00:03:58,947 ...пробуждане никога не е било осъществявано от някой като мен. 19 00:03:59,489 --> 00:04:02,993 Само Старейшините имат възможността 20 00:04:02,993 --> 00:04:05,120 да обединят спомените и мислите си в едно цяло... 21 00:04:05,495 --> 00:04:08,457 ...подробно описание на управлението им. 22 00:04:08,498 --> 00:04:12,419 Мога само да се надявам, че Виктор ще чуе молбата ми. 23 00:05:21,822 --> 00:05:25,367 Моля те, прости ми, но отчаяно се нуждая от теб. 24 00:05:26,410 --> 00:05:29,538 Съжалявам, че нарушавам веригата и те събуждам по-рано от предвиденото,... 25 00:05:29,580 --> 00:05:32,082 ...но се страхувам, че може би всички сме в голяма опасност. 26 00:05:33,417 --> 00:05:37,087 Особено ти, Господарю... Когато си в такова състояние. 27 00:05:37,963 --> 00:05:40,674 Мисля, че Луциан е жив, 28 00:05:41,967 --> 00:05:45,137 тук, сега. В този град... 29 00:05:45,262 --> 00:05:48,515 ...Иска да ни нападне по време на церемонията по Пробуждането. 30 00:05:49,766 --> 00:05:51,852 И нещо още по-обезпокоително... 31 00:05:53,187 --> 00:05:55,063 ...Защото ако съм права... 32 00:05:56,190 --> 00:05:58,859 ...Това ще означава, че Крейвън се е съюзил с него. 33 00:07:21,358 --> 00:07:23,360 Какво е толкова спешно? 34 00:07:23,861 --> 00:07:25,737 Погледни. 35 00:07:44,882 --> 00:07:46,592 Селена. 36 00:07:46,884 --> 00:07:48,844 Искам да говоря със Селена. 37 00:07:52,723 --> 00:07:54,433 Това Майкъл ли е? 38 00:07:54,725 --> 00:07:57,644 - Това Майкъл ли е? - Какво става, по дяволите? 39 00:07:57,686 --> 00:07:58,979 Какво става с мен? 40 00:08:01,190 --> 00:08:02,232 Излизам. 41 00:08:03,692 --> 00:08:07,321 Ако отидеш при него, никога повече няма да стъпиш в тази къща. 42 00:08:10,699 --> 00:08:14,077 Сега, след като Виктор е буден, ще видим какво ще каже той по въпроса. 43 00:08:27,508 --> 00:08:28,467 Качвай се. 44 00:53:51,607 --> 00:00:00,000 {77554Предупредих я. Предупредих я, но тя не ме послуша. Никога не ме слуша. 45 00:08:57,621 --> 00:09:00,791 - Трябваше да ти кажа по-рано. - Какво да ми кажеш? 46 00:09:03,544 --> 00:09:05,921 Нейният човек, Майкъл,... 47 00:09:07,047 --> 00:09:09,550 ...въобще не е човек. 48 00:09:09,550 --> 00:09:10,717 Той е Върколак. 49 00:09:14,555 --> 00:09:15,973 Какво? 50 00:09:16,014 --> 00:09:19,685 Какъв е този шум? 51 00:09:23,522 --> 00:09:26,108 Никога не се връщай тук, защото ще те убият. Разбра ли? 52 00:09:26,483 --> 00:09:29,444 Защо? Кои сте вие? 53 00:10:13,780 --> 00:10:14,823 Остави ни. 54 00:10:23,290 --> 00:10:26,001 Независимо дали ти харесва или не, ти се намеси 55 00:10:26,126 --> 00:10:28,170 във война, която се води от едно хилядолетие. 56 00:10:28,295 --> 00:10:31,381 Кръвопролития, между Вампири и Върколаци. 57 00:10:32,799 --> 00:10:33,884 Върколаци. 58 00:10:47,064 --> 00:10:48,315 Считай се за късметлия. 59 00:10:48,565 --> 00:10:51,818 Повечето хора, ухапани от безсмъртен, умират до един час. 60 00:10:52,069 --> 00:10:53,987 Вирусът, който пренасяме, е смъртоносен. 61 00:10:54,071 --> 00:10:57,324 A ако ти ме ухапеш, Ще се превърна ли във вампир? 62 00:10:57,574 --> 00:10:58,909 Не. Ще умреш. 63 00:10:59,535 --> 00:11:02,829 Никой не е оцелял след ухапване от двата вида. 64 00:11:03,038 --> 00:11:05,582 Мамка му, трябва да спра колата и да те убия на момента... 65 00:11:06,041 --> 00:11:07,960 - Tогава защо ми помагаш? - Не ти помагам. 66 00:11:08,043 --> 00:11:10,546 Аз преследвам и убивам такива като теб. 67 00:11:10,546 --> 00:11:14,174 Искам да разбера защо Луциан се нуждае от теб толкова много. 68 00:11:17,719 --> 00:11:20,722 Знаеш ли защо бях събуден, слуга? 69 00:11:20,722 --> 00:11:22,599 Не, Господарю. 70 00:11:22,724 --> 00:11:26,186 - Но скоро ще разбера. - Искаш да кажеш, когато я намериш. 71 00:11:26,728 --> 00:11:30,315 - Да, Господарю. - Тя трябва да дойде при мен. 72 00:11:31,233 --> 00:11:35,737 Със Селена имаме много да си говорим. 73 00:11:36,738 --> 00:11:42,202 Тя ми показа много обезпокоителни неща. 74 00:11:42,244 --> 00:11:45,539 Неща, за които скоро ще сме сигурни. 75 00:11:45,747 --> 00:11:49,710 Този орден е отслабнал и се разпада. 76 00:11:49,751 --> 00:11:55,090 Може би трябваше да оставя някой друг да отговаря за делата ми. 77 00:11:59,761 --> 00:12:01,680 Все още... 78 00:12:02,264 --> 00:12:04,558 ...спомените ми... 79 00:12:05,267 --> 00:12:07,811 ...са хаотични. 80 00:12:09,271 --> 00:12:10,772 Не усещам времето... 81 00:12:10,772 --> 00:12:13,108 Моля Ви, Господарю. Нека Ви помогна. 82 00:12:13,275 --> 00:12:14,943 Имате нужда от почивка. 83 00:12:15,819 --> 00:12:18,989 Почивах си достатъчно. 84 00:12:19,823 --> 00:12:22,784 А сега събуди Маркъс. 85 00:12:26,163 --> 00:12:29,583 Но още не е дошло времето, Господарю. 86 00:12:31,168 --> 00:12:34,922 Амелия и членовете на Съвета пристигат утре вечер... 87 00:12:35,172 --> 00:12:37,174 ...за да събудят Маркъс. 88 00:12:37,674 --> 00:12:39,635 Не Вас, Господарю. 89 00:12:39,676 --> 00:12:43,805 Вие сте бил събуден цял век по-рано. 90 00:12:52,606 --> 00:12:54,858 Онази кучка ме предаде. 91 00:12:55,609 --> 00:12:59,363 За сега той знае всичко, което казва тя. 92 00:13:03,116 --> 00:13:04,910 Чакай. 93 00:13:10,123 --> 00:13:12,000 Трябва ли да ти се доверявам? 94 00:13:12,626 --> 00:13:14,586 Разбира се. 95 00:13:15,128 --> 00:13:17,130 Ще се срещнем след двадесет минути. 96 00:13:17,631 --> 00:13:20,634 Време е да направим няколко неща. 97 00:14:00,340 --> 00:14:04,261 Виждам разни неща, халюцинации. 98 00:14:04,887 --> 00:14:07,347 Това не са халюцинации, а спомени. 99 00:14:07,389 --> 00:14:11,185 Бил си ухапан. Тези спомени са били прехвърлени на теб. 100 00:14:14,146 --> 00:14:19,443 Това е едно от местата, които използваме за разпити. Трябва да е безопасно. 101 00:14:34,666 --> 00:14:37,544 - "Зайодекс Индъстрийс". - Притежаваме я. 102 00:14:37,669 --> 00:14:40,464 Първо беше синтетичната плазма, а сега това. 103 00:14:40,672 --> 00:14:43,467 Само да я одобрят и тя ще бъде основния ни източник на приходи. 104 00:14:43,675 --> 00:14:45,552 Клонирана кръв. 105 00:14:51,517 --> 00:14:52,643 Тези за какво са? 106 00:14:55,020 --> 00:14:56,980 Върколаците са алергични към сребро. 107 00:14:57,022 --> 00:15:00,609 Ако не извадим достатъчно бързо куршумите, те умират по време на разпита. 108 00:15:01,443 --> 00:15:03,070 Какво правите с тях след това? 109 00:15:04,947 --> 00:15:06,823 Връщаме куршумите обратно. 110 00:15:22,464 --> 00:15:25,384 - Как вървят нещата? - Готови сме. 111 00:15:31,640 --> 00:15:34,142 Защо ги мразиш толкова много? 112 00:15:34,643 --> 00:15:37,312 Вече ти казах. Ние воюваме с тях. 113 00:15:37,646 --> 00:15:39,356 Значи само се подчиняваш на заповеди? 114 00:15:47,614 --> 00:15:50,742 Защо просто не ми отговориш? 115 00:15:53,412 --> 00:15:54,913 Добре. 116 00:15:56,415 --> 00:15:58,834 Имаше нещо в конюшнята ни... 117 00:15:58,917 --> 00:16:01,879 ...разкъсваше конете ни на парчета. 118 00:16:03,422 --> 00:16:05,924 Не можех да спася майка ми 119 00:16:05,966 --> 00:16:08,302 или сестра ми. 120 00:16:08,927 --> 00:16:11,555 Писъците им ме събудиха. 121 00:16:11,930 --> 00:16:16,143 Баща ми загина навън, опитвайки се да ни защити. 122 00:16:16,768 --> 00:16:19,271 Аз стоях на вратата на стаята... 123 00:16:20,272 --> 00:16:23,817 ...тръгвах към стаята на племенниците ми. 124 00:16:29,781 --> 00:16:32,075 Близначки... 125 00:16:34,286 --> 00:16:36,788 почти навършили 6 години. 126 00:16:38,290 --> 00:16:39,750 Заклани,... 127 00:16:40,292 --> 00:16:43,253 ...като животни. - Боже Господи. 128 00:16:43,295 --> 00:16:46,256 В следващия момент се озовах в ръцете му. 129 00:16:46,798 --> 00:16:49,760 Войната бе стигнала до дома ни. 130 00:16:49,801 --> 00:16:52,721 Той преследваше Върколаците от дни. 131 00:16:53,305 --> 00:16:55,516 Успя да ги прогони и ме спаси. 132 00:16:55,557 --> 00:16:57,976 - Kой? - Виктор. 133 00:16:59,269 --> 00:17:02,231 Най-старият и най-силният измежду нас. 134 00:17:02,773 --> 00:17:05,817 Tази нощ той ме направи Вампир. 135 00:17:06,276 --> 00:17:09,238 Даде ми силата да отмъстя за семейството ми. 136 00:17:09,279 --> 00:17:12,115 Oт тогава никога не поглеждам назад. 137 00:17:18,580 --> 00:17:20,999 Видях ти снимката. 138 00:17:22,084 --> 00:17:24,253 Коя е жената? Твоята жена ли? 139 00:17:32,553 --> 00:17:37,266 Може би ще е разумно да следим по-отблизо братовчедите си. 140 00:17:38,058 --> 00:17:41,478 Ще имам полза от това незабавно. 141 00:17:41,562 --> 00:17:45,983 Опасявам се че трябва да ти се доверя напълно, приятелю. 142 00:17:46,066 --> 00:17:49,486 Времето изтича. 143 00:17:50,070 --> 00:17:53,490 Опитах да отклоня колата, но не успях. 144 00:17:55,576 --> 00:17:58,287 Блъскайки ни, той ни изпрати в насрещното платно. 145 00:18:02,082 --> 00:18:04,168 Когато стигнах... 146 00:18:05,210 --> 00:18:09,173 ...осъзнах че част от двигателя беше отпред, на седалката. 147 00:18:09,715 --> 00:18:15,554 И тя беше притисната там, на 20см от мен... 148 00:18:17,723 --> 00:18:20,475 ...в тази ужасна поза. 149 00:18:24,229 --> 00:18:26,523 Мисля че беше в шок защото тя постоянно ... 150 00:18:26,732 --> 00:18:30,110 ...не спираше да ме пита дали съм наред. 151 00:18:32,738 --> 00:18:34,531 Повече се притесняваше за мен. 152 00:18:38,744 --> 00:18:42,748 Ако тогава знаех това, което знам сега, можех да я спася. 153 00:18:44,249 --> 00:18:46,960 Не се съмнявам за това. 154 00:18:48,754 --> 00:18:51,173 Но вместо това тя умря там... 155 00:18:52,257 --> 00:18:55,427 ...около две минути преди да дойде линейката. 156 00:19:00,265 --> 00:19:03,852 След това, не виждах каквато и да е причина да остана там. 157 00:19:04,269 --> 00:19:09,274 Прекарах цялото лято при дядо ми, бях още дете и... 158 00:19:09,274 --> 00:19:12,110 след като завърших училище просто... 159 00:19:12,778 --> 00:19:14,530 заминах. 160 00:19:17,282 --> 00:19:22,287 Дойдох тук, за да мога да продължа напред, да забравя. 161 00:19:25,290 --> 00:19:28,126 Тогава това изглеждаше най-добрата идея. 162 00:19:30,295 --> 00:19:32,297 И успя ли? 163 00:19:33,799 --> 00:19:35,092 Забравили? 164 00:19:36,802 --> 00:19:38,554 А ти? 165 00:19:48,021 --> 00:19:52,276 Ще ти кажа нещо, което трябва да запазиш в абсолютна тайна. 166 00:19:52,526 --> 00:19:54,570 Това може да почака. 167 00:20:20,554 --> 00:20:22,055 Кой започна войната? 168 00:20:22,055 --> 00:20:23,515 Те. 169 00:20:24,057 --> 00:20:27,644 Или поне така ни накараха да повярваме. 170 00:20:27,686 --> 00:20:30,731 Забранено е да се ровиш в миналото. 171 00:20:32,691 --> 00:20:34,735 Трябва да вървя. 172 00:20:34,776 --> 00:20:36,695 Ами аз? 173 00:20:37,237 --> 00:20:39,573 Виктор ще знае какво да прави. Ще се върна утре вечер. 174 00:20:39,698 --> 00:20:42,367 - Няма да остана тук сам. - Ще останеш, ако искаш да живееш. 175 00:20:42,409 --> 00:20:43,410 Не. Искам да дойда с теб. 176 00:21:01,845 --> 00:21:03,722 Какво правиш? 177 00:21:07,518 --> 00:21:09,436 Когато утре настъпи пълнолуние... 178 00:21:09,520 --> 00:21:13,357 ...ти ще се преобразиш, ще убиваш и ще се храниш. 179 00:21:13,524 --> 00:21:15,400 Неизбежно е. 180 00:21:15,526 --> 00:21:18,570 Не мога да те оставя да се разхождаш на свобода. Съжалявам. 181 00:21:24,701 --> 00:21:27,996 Само един куршум няма да те убие, но среброто ще забави трансформацията. 182 00:21:28,205 --> 00:21:30,290 Поне за няколко часа. 183 00:21:30,707 --> 00:21:33,836 Ако не се върна навреме, направи си услуга... 184 00:21:34,211 --> 00:21:36,213 Използвай го. 185 00:22:59,129 --> 00:23:02,883 Господарю. Тя е тук. 186 00:23:17,147 --> 00:23:20,984 Как можа да ми причиниш това? Да ме излагаш така. 187 00:23:21,151 --> 00:23:23,904 Целият род знае, че имам планове за нас двамата. 188 00:23:24,154 --> 00:23:28,033 - Няма никакво "нас". - Сега ще отидеш при Виктор... 189 00:23:28,158 --> 00:23:31,161 ...и ще му кажеш точно това, което аз ще ти кажа 190 00:23:31,161 --> 00:23:34,081 Oтсега нататък ще правиш каквото аз ти кажа. 191 00:23:34,164 --> 00:23:36,542 Ясно ли ти е? 192 00:24:22,546 --> 00:24:25,382 Приближи се, дете мое. 193 00:24:27,551 --> 00:24:29,136 Вън. 194 00:24:30,053 --> 00:24:32,014 Мърдай, по-бързо. 195 00:24:41,481 --> 00:24:43,942 Бях изгубена без теб, Господарю. 196 00:24:43,984 --> 00:24:47,696 Постоянно преследвана от Крейвън и непрестанното му желание. 197 00:24:50,490 --> 00:24:54,119 Това е най-старата приказка в книгата. 198 00:24:54,494 --> 00:24:59,458 Той желае единственото нещо, което не може да има. 199 00:25:01,335 --> 00:25:04,421 Не, Кажи ми... 200 00:25:05,339 --> 00:25:08,675 ...какво те накара да мислиш, че Луциан е все още жив? 201 00:25:10,844 --> 00:25:13,555 - Да? - Но аз ти дадох всички нужни доказателства! 202 00:25:13,847 --> 00:25:18,810 Несвързани мисли и образи. 203 00:25:18,852 --> 00:25:22,272 Точно по тази причина Пробуждането се осъществява от Старейшина. 204 00:25:22,856 --> 00:25:25,150 Ти не притежаваш нужните умения. 205 00:25:25,359 --> 00:25:28,195 Но аз видях Луциан, стрелях по него. Трябва да ми повярваш. 206 00:25:28,362 --> 00:25:31,532 Веригата никога не е била прекъсвана. 207 00:25:31,573 --> 00:25:33,575 Нито веднъж, за 14 века. 208 00:25:33,867 --> 00:25:37,955 Не и откакто ние, Старейшините, започнахме да се прокрадваме през времето. 209 00:25:38,372 --> 00:25:41,375 Един век будни, два заспали. Това е правилото. 210 00:25:41,416 --> 00:25:44,545 Сега е ред на Маркъс да управлява. Не мой. 211 00:25:44,878 --> 00:25:47,714 - Нещата малко се усложниха. - Но аз нямах избор. 212 00:25:47,881 --> 00:25:50,843 Родът е в опасност, а Майкъл е... 213 00:25:53,887 --> 00:25:55,764 Да, 214 00:25:55,889 --> 00:25:58,016 Върколакът... 215 00:26:00,394 --> 00:26:02,354 Моля те... 216 00:26:02,896 --> 00:26:05,148 Дай ми възможност да ти доставя доказателствата, от които се нуждаеш. 217 00:26:05,399 --> 00:26:06,358 Добре. 218 00:26:06,400 --> 00:26:10,362 Ще оставя Крейвън да събере доказателствата.... 219 00:26:10,904 --> 00:26:13,532 ...ако има такива.. 220 00:26:14,908 --> 00:26:16,869 Как може да вярваш на него, а на мен не? 221 00:26:17,411 --> 00:26:22,541 Защото не той е този, който е съблазнен от животно. 222 00:26:24,418 --> 00:26:26,753 Обичам те... 223 00:26:29,423 --> 00:26:33,635 ...като дъщеря, но ти не ми даваш друга възможност. 224 00:26:33,927 --> 00:26:36,889 Тези правила не са създадени случайно... 225 00:26:36,930 --> 00:26:42,227 ...маи само благодарение на тях сме оцелели толкова дълго. 226 00:26:46,440 --> 00:26:50,360 Към теб няма да бъде проявено снизхождение. 227 00:26:50,944 --> 00:26:56,408 Когато Амелия пристигне, Съветът ще реши съдбата ти. 228 00:26:56,950 --> 00:27:00,078 Ти наруши веригата на рода. 229 00:27:00,454 --> 00:27:02,831 Трябва да бъдеш съдена. 230 00:27:26,980 --> 00:27:30,150 Послушай ме и стой настрана. 231 00:27:30,484 --> 00:27:34,988 Ще бъдеш късметлийка, ако успея да убедя Съвета да ти пощади живота. 232 00:27:35,030 --> 00:27:36,698 Кажи ми... 233 00:27:36,990 --> 00:27:41,453 Имаше ли куража да отрежеш кожата от ръката му или Луциан сам го направи? 234 00:27:47,501 --> 00:27:49,670 Запомни думите ми.... 235 00:27:50,003 --> 00:27:52,923 Скоро ще виждаш нещата като мен. 236 00:28:08,021 --> 00:28:12,067 Не мога да си позволя бъдещата кралица да избяга отново с онзи Върколак. 237 00:28:50,898 --> 00:28:52,608 По дяволите. 238 00:29:02,409 --> 00:29:06,413 Промяна в плана. Сьорен и отрядът му ще вземат Амелия. 239 00:29:06,830 --> 00:29:10,709 - Това е наша работа. - Вече не. 240 00:32:02,339 --> 00:32:06,301 - Защо ми помагаш? - Не ти помагам. Помагам на себе си. 241 00:32:45,465 --> 00:32:48,886 - Какво става? - Някой е задействал датчиците за движение. 242 00:32:48,969 --> 00:32:51,430 Запечатваме имението. 243 00:32:51,972 --> 00:32:54,975 Беше Селена. Избягала е, за да отиде при него. При Майкъл. 244 00:32:55,475 --> 00:33:00,314 Искам главата на този Върколак на поднос. 245 00:34:31,572 --> 00:34:33,365 Трябва да тръгваме. 246 00:35:02,186 --> 00:35:03,228 Залегни! 247 00:35:06,190 --> 00:35:08,901 Тръгвай! Тръгвай! 248 00:35:15,032 --> 00:35:17,326 - Скачай! - Ти ебаваш ли се? 249 00:36:40,033 --> 00:36:43,036 - Намерихте ли нещо? - Фалшива тревога. 250 00:14:19,109 --> 00:00:00,000 {20705учетата щяха да усетят, дори ако някой само се приближи до оградата! 251 00:36:48,041 --> 00:36:51,420 - Aмелия трябваше вече да е пристигнала. - Да. 252 00:36:55,549 --> 00:36:59,845 Искам да напуснете къщата и да разберете защо се бави. 253 00:37:00,053 --> 00:37:01,847 Дадено. 254 00:37:40,177 --> 00:37:42,679 Може би трябва да отбием някъде. 255 00:37:42,679 --> 00:37:45,682 Майната му. Ще се справи. Почти стигнахме. 256 00:38:51,498 --> 00:38:55,377 O, мамка му. Няма да издържи! Отбий! Отбий! 257 00:39:14,104 --> 00:39:15,689 Вземи аптечката! 258 00:39:28,952 --> 00:39:31,038 Забий му я! Забий му я! 259 00:39:42,382 --> 00:39:44,092 Господарю... 260 00:39:45,385 --> 00:39:48,013 Виктор иска да говори с Вас. 261 00:40:13,747 --> 00:40:15,541 Господарю... 262 00:40:19,753 --> 00:40:22,381 Поисках да видя Селена... 263 00:40:22,756 --> 00:40:24,800 ... не теб. 264 00:40:25,259 --> 00:40:27,886 Тя пренебрегна заповедите Ви... 265 00:40:29,763 --> 00:40:31,682 ...и избяга от имението, Господарю. 266 00:40:32,266 --> 00:40:36,228 Невежеството ти започва да ме дразни. 267 00:40:36,270 --> 00:40:40,232 Не е моя вината. Тя се е вманиачила... 268 00:40:40,274 --> 00:40:43,694 ...вярва, че съм в центъра на някакъв абсурден заговор. 269 00:40:44,278 --> 00:40:46,238 И ето доказателството ми. 270 00:41:00,294 --> 00:41:03,422 Сега искам да им кажеш точно това, което каза на мен. 271 00:41:11,054 --> 00:41:14,224 Добре! Добре! 272 00:41:14,224 --> 00:41:15,225 От години... 273 00:41:16,059 --> 00:41:21,231 Ние търсим някой със специална черта. 274 00:41:21,273 --> 00:41:25,360 Пряк наследник на Александър Корвин... 275 00:41:25,569 --> 00:41:29,198 ...Унгарец, войн,.. 276 00:41:29,573 --> 00:41:34,161 ...който през 5-ти век притежавал силата да устоява на зарази. 277 00:41:34,203 --> 00:41:40,542 Точно по това време чумата се разпространила в селото му. 278 00:41:41,585 --> 00:41:44,713 Само той оцелял. 279 00:41:46,089 --> 00:41:50,928 Някак си, кръвта му успяла да промени заразата.... 280 00:41:51,094 --> 00:41:54,932 ...да я използва за негова угода. 281 00:41:55,098 --> 00:42:00,270 Превърнал се в първия Безсмъртен. 282 00:42:08,612 --> 00:42:12,449 А след години, той имал поне две деца... 283 00:42:12,616 --> 00:42:14,910 ...които наследили същата дарба. 284 00:42:15,118 --> 00:42:18,413 Синовете на клана Корвин. 285 00:42:18,622 --> 00:42:21,834 Единият ухапан от прилеп, другият от вълк... 286 00:42:22,125 --> 00:42:27,422 ...а третият извървял самотния път на смъртните, като човек. 287 00:42:27,631 --> 00:42:33,095 - Това е тъпа легенда. Нищо! - Може би... 288 00:42:35,138 --> 00:42:38,433 ...но нашият вид наистина има обикновен предшественик. 289 00:42:39,142 --> 00:42:42,813 Мутация на оригиналният вирус... 290 00:42:43,146 --> 00:42:45,357 ...е пряко свързана с неговото родословие. 291 00:42:45,649 --> 00:42:50,487 Има наследник на Корвин лежейки там... 292 00:42:51,572 --> 00:42:53,657 ...на метър и половина от теб. 293 00:42:53,699 --> 00:42:55,325 Да. 294 00:42:56,076 --> 00:43:01,164 Но той вече е Вампир. На нас ни трябваше чист източник... 295 00:43:02,082 --> 00:43:07,296 ...не заразен. Точно копие на оригиналния вирус... 296 00:43:07,588 --> 00:43:09,590 ...Който, както по-късно разбрахме... 297 00:43:10,090 --> 00:43:14,511 ...е предал генетичния си код на човешките си наследници. 298 00:43:14,595 --> 00:43:16,305 Предаван... 299 00:43:16,305 --> 00:43:20,601 в първоначалната си форма... 300 00:43:20,601 --> 00:43:23,437 ...през вековете... 301 00:43:23,604 --> 00:43:28,442 ...на Майкъл Коруин. 302 00:43:29,610 --> 00:43:34,573 С години, ние опитахме да комбинираме техните родословия. 303 00:43:38,118 --> 00:43:41,288 И с години ние се проваляхме. 304 00:43:41,622 --> 00:43:43,790 Беше безполезно. 305 00:43:45,125 --> 00:43:49,796 Дори при клетъчното ниво, нашият вид изглеждаше предопределен да разруши другият вид. 306 00:43:52,633 --> 00:43:57,596 Така беше, докато не намирахме Майкъл. 307 00:44:00,641 --> 00:44:05,687 Кръвта му позволява напълно сливане на нашите видове. 308 00:44:08,148 --> 00:44:11,485 Трети различен вид... 309 00:44:12,653 --> 00:44:17,616 ...със невероятни сили. 310 00:44:17,658 --> 00:44:20,869 Не може да съществува такъв човек. 311 00:44:21,662 --> 00:44:26,291 - И самото му споменаване е ерес. - Ще видим. 312 00:44:27,668 --> 00:44:32,130 Веднъж Луциан да се инжектира с кръвта на Майкъл. 313 00:44:32,673 --> 00:44:35,217 Луциан е мъртъв. 314 00:44:35,217 --> 00:44:37,719 Според кого? 315 00:44:48,188 --> 00:44:50,190 Имам нужда да направиш нещо за мен.