1 00:00:10,600 --> 00:00:15,200 Избираш живот. Избираш работа. Избираш кариера. Избираш семейство. 2 00:00:15,240 --> 00:00:18,480 Избираш тъпата телевизия. Избираш миялни машини, коли... 3 00:00:18,560 --> 00:00:20,480 компакт диск плейъри и електрически отварачки за консерви. 4 00:00:22,160 --> 00:00:25,800 Въоръжени са! Бягай! 5 00:00:29,720 --> 00:00:32,240 Избираш доброто здраве... 6 00:00:32,280 --> 00:00:34,680 холестерола и здравната осигуровка. 7 00:00:34,760 --> 00:00:37,000 Избираш неизменните интереси, ипотеката, възнаграждението. 8 00:00:37,040 --> 00:00:39,840 Избираш домът си, избираш приятелите си. 9 00:00:39,840 --> 00:00:43,840 Избираш какво да носиш през свободното си време и багажа за мача. 10 00:00:43,880 --> 00:00:46,360 Избираш 1:3-та от наетият апартамент. 11 00:00:46,440 --> 00:00:50,000 Избираш D.I.Y. и се чудиш кой по дяволите си в неделя сутринта. 12 00:00:50,080 --> 00:00:53,200 Избираш да седиш на дивана гледайки умно и малко вцепенено, тези смислово-разбиващи игри... 13 00:00:53,280 --> 00:00:55,800 слагайки буца храна в устата си. 14 00:01:01,480 --> 00:01:04,640 - Джими гол! 15 00:01:04,640 --> 00:01:06,880 Избираш гадното разстояние до края на всичко това. 16 00:01:06,880 --> 00:01:09,600 Стоейки в мизерния си дом не чувстваш нищо повече от объркване - 17 00:01:09,720 --> 00:01:12,720 на егоистичното, преебано изчадие, в което си се превърнал. 18 00:01:12,800 --> 00:01:15,680 Избери бъдещето си. Избери живота. 19 00:01:15,760 --> 00:01:20,200 [Here comes Johnny Yeah, yeah.] 20 00:01:20,280 --> 00:01:24,720 - Защо искам да правя нещо като това ли? 21 00:01:24,800 --> 00:01:28,600 [He's gonna do another striptease] 22 00:01:28,680 --> 00:01:32,440 - Защото аз избрах - да не избирам живота. Аз избрах нещо друго. 23 00:01:32,520 --> 00:01:36,960 Причините? Няма такива. 24 00:01:37,000 --> 00:01:40,320 Кой се нуждае от причини когато взимаш хероин? 25 00:01:40,400 --> 00:01:42,600 [Yeah, a song called love] 26 00:01:42,680 --> 00:01:47,360 [Well, dance like you're hypnotized chickens] 27 00:01:50,160 --> 00:01:52,560 "Златните пръсти" e по-добра от "Доктор Но" 28 00:01:52,640 --> 00:01:56,880 И двете са по-добри от "Диамантите са вечни" 29 00:02:01,640 --> 00:02:04,240 - Разбира се... 30 00:02:04,280 --> 00:02:08,840 -..."Тъндърбол" имаше страхотен успех. 31 00:02:08,880 --> 00:02:11,240 ... хората мислят, че всичко е заради мизерията и отчаянието. 32 00:02:11,320 --> 00:02:13,960 И смъртта, и всички тези лайна, които никога няма да бъдат забравени. 33 00:02:14,080 --> 00:02:17,920 Разкарай се! Ревниво копеле. 34 00:02:18,000 --> 00:02:21,960 Но защо забравят, че това е удоволствието от него? 35 00:02:22,040 --> 00:02:24,680 - Те всички са мъртви нали, приятелю? 36 00:02:24,760 --> 00:02:27,000 Убоде ме! 37 00:02:27,080 --> 00:02:30,160 В противен случаи нямаше да го правим. 38 00:02:30,240 --> 00:02:34,000 - Искаш ли да го направя? - Да. 39 00:02:34,080 --> 00:02:38,240 Дрогата ти е като мръсен сняг. 40 00:02:40,920 --> 00:02:44,520 След всичко това, ние не сме толкова тъпи. Или поне не чак толкова. 41 00:02:56,880 --> 00:02:59,240 посрещни най-хубавият оргазъм в живота ти... 42 00:02:59,320 --> 00:03:03,080 умножаваш го по хиляда, и все още е някъде наблизо. 43 00:03:03,160 --> 00:03:06,400 Това е повече от инжекция. 44 00:03:09,200 --> 00:03:13,000 Това е по-добро от всеки скапан кур на света. 45 00:03:13,080 --> 00:03:16,800 Когато сте вътре се притеснявате само за: резултата. 46 00:03:16,840 --> 00:03:20,080 А когато излезете, сте почти задължен да се тревожите за всички други видове лайна. 47 00:03:20,160 --> 00:03:23,320 Нямате пари, няма как да си купите пиене. Имате пари, пиете твърде много. 48 00:03:23,400 --> 00:03:26,920 Нямате приятелка, няма начин да ебете. Намирате си приятелка, прекалил сте с тревата. 49 00:03:27,000 --> 00:03:29,400 Тревожите се за сметки, за храна... 50 00:03:29,480 --> 00:03:31,680 за някакъв футболен отбор, който няма една шибана победа. 51 00:03:31,720 --> 00:03:34,720 За човешките взаимоотношения и всички неща, които наистина нямат смисъл... 52 00:03:34,800 --> 00:03:38,560 когато си искрен и честен боклук. 53 00:03:39,800 --> 00:03:42,480 Казвал съм го, по онова време, имаше мускули. 54 00:03:44,320 --> 00:03:47,560 С присъствието на някой като Купър или Ланкастър... 55 00:03:47,640 --> 00:03:50,320 но съчетано с постоянност и остроумие... 56 00:03:50,400 --> 00:03:54,600 - За да го направи едно страхотно олово 57 00:03:54,640 --> 00:03:58,600 и по-точно, с цялото ми уважение, към Гари Грант. 58 00:03:58,680 --> 00:04:01,600 Ах!!! 59 00:04:01,680 --> 00:04:05,760 [Hey, man, from where you`ve got these iliusion] 60 00:04:17,760 --> 00:04:21,520 Единствената пречка, или поне най-голямата пречка... 61 00:04:21,600 --> 00:04:23,760 е, че трябва да понасяш всички, които ти казват - 62 00:04:23,840 --> 00:04:27,200 Няма да тровя тялото си с тези лайна. 63 00:04:28,360 --> 00:04:30,960 Всички тези скапани химикали. 64 00:04:32,000 --> 00:04:34,640 Просто няма. 65 00:04:34,720 --> 00:04:37,320 Сам се прецакваш, човече... 66 00:04:37,400 --> 00:04:39,720 отравяйки тялото си с тези боклуци. 67 00:04:39,720 --> 00:04:43,440 Всеки шанс, които сме ти дали си го преебал. 68 00:04:43,560 --> 00:04:45,800 Пълнейки тялото си с тази мръсотия. 69 00:04:45,840 --> 00:04:48,760 От време на време, дори пусках в обръщение вълшебните думички. 70 00:04:54,120 --> 00:04:56,320 Никога повече, Суани. Излизам от играта. 71 00:04:56,440 --> 00:04:58,280 - Сериозно? - Да, никога повече. 72 00:04:58,320 --> 00:05:01,160 - Приключвам с тези лайна. - Добре ще ти се отрази това, човече. 73 00:05:01,240 --> 00:05:03,760 Ще го направя точно сега. Ще го хвана ще го изтръгна и ще го махна. 74 00:05:03,840 --> 00:05:07,080 - Сигурен съм, че си чувал за това и преди - метода на Смахнатия. 75 00:05:07,160 --> 00:05:09,680 Аха, наистина работи поне за него, нали? 76 00:05:09,760 --> 00:05:11,960 Е, той винаги е бил добър лъжец най-вече в моралните лъжи. 77 00:05:12,040 --> 00:05:15,120 - А и знае много за Шон Конъри. - Това май не го каза на място. 78 00:05:15,200 --> 00:05:18,080 - Нуждаеш ли се от една последна доза? - Не. 79 00:05:18,120 --> 00:05:21,000 - За дългата нощ, в която ще спиш на главата си? 80 00:05:21,080 --> 00:05:23,400 Наричах ме го Превъзходната Майка... 81 00:05:23,480 --> 00:05:25,600 Заради навиците му. 82 00:05:25,720 --> 00:05:29,040 Разбира се имах още един опит. След това идваше работата. 83 00:05:45,080 --> 00:05:48,760 Махах се от боклука. Сцена първа: приготовление. 84 00:05:52,320 --> 00:05:55,800 За нея, ви трябва една стая, от която няма да излизате. 85 00:05:55,880 --> 00:06:00,240 Истинска музика. Доматена супа, десет консерви. 86 00:06:00,320 --> 00:06:04,160 Супа от гъби, осем консерви, за употреба - студени. 87 00:06:04,200 --> 00:06:07,080 Голяма доза ванилов сладолед. 88 00:06:07,120 --> 00:06:09,080 Магнезий, една бутилка мляко. 89 00:06:09,160 --> 00:06:11,480 Парацетамол, освежител за уста, витамини. 90 00:06:11,560 --> 00:06:15,240 Минерална вода, порнография, 91 00:06:16,920 --> 00:06:19,080 един дюшек. Една кофа за урина.... 92 00:06:19,160 --> 00:06:23,200 една за повръщане, една за голямата нужда. 93 00:06:23,240 --> 00:06:26,720 Един телевизор, една бутилка Валиум, открадната от майка ми... 94 00:06:26,800 --> 00:06:31,920 която, смята че в нейното общество това е приемлив начин да се друсаш. 95 00:06:35,440 --> 00:06:39,600 Сега съм готов. Нуждая се само от една последна доза, за да успокоя болката... 96 00:06:39,680 --> 00:06:42,200 докато ме хване Валиума. 97 00:06:44,320 --> 00:06:47,280 Мики? А, да, Марк Рентън е. 98 00:06:47,360 --> 00:06:49,720 Абе, чудех се можещ ли, да ми помогнеш да се изчистя? 99 00:06:49,800 --> 00:06:52,360 Това беше характерно за Мики Форестър. 100 00:06:52,440 --> 00:06:54,400 Какви по дяволите са тези? 101 00:06:54,480 --> 00:06:56,360 При нормално развитие на нещата... 102 00:06:56,400 --> 00:06:59,560 нямаше какво да правя с тях, но това не беше нормалното развитие на нещата. 103 00:06:59,640 --> 00:07:04,120 Опиумни свещички. Идеални за начинанието ти. 104 00:07:04,200 --> 00:07:08,560 Отпускат те, бавно и постепенно. 105 00:07:08,640 --> 00:07:12,400 - Специално чукане за вашите нужди. - Аз искам само една доза. 106 00:07:12,480 --> 00:07:15,640 Това е всичко, което имам човече. Или го взимаш или го оставяш. 107 00:07:26,120 --> 00:07:29,000 - Чувстваш ли се по-добре, кажи де? - О, да. 108 00:07:29,040 --> 00:07:32,280 За да подействат трябва да си ги завра добре отзад. 109 00:07:34,440 --> 00:07:36,360 Хероина те запушва. 110 00:07:36,400 --> 00:07:38,280 Хероина от последната ми доза, която беше и каприз изчезваше... 111 00:07:38,320 --> 00:07:40,800 а свещичките продължаваха да се топят. 112 00:07:40,880 --> 00:07:45,240 Нямаше още дълго да съм запушен. 113 00:07:53,040 --> 00:07:56,440 Мечтаех си за голямо уединено удобство. 114 00:07:56,520 --> 00:08:01,960 Блестящи златни кранчета, девствен невинен мрамор, седалище гравирано с инициалите ми. 115 00:08:02,040 --> 00:08:04,440 За една цистерна пълна с Шанел номер 5 и лакей... 116 00:08:04,520 --> 00:08:07,120 който да ми подава парчета мека като коприна тоалетна хартия. 117 00:08:07,200 --> 00:08:10,040 Но предвид обстоятелствата, трябваше да се примиря с това. 118 00:08:30,240 --> 00:08:33,800 По дяволите. 119 00:10:39,160 --> 00:10:43,440 Сега вече, съм готов. 120 00:10:43,520 --> 00:10:45,600 Знаех, че гадната страна на излизането ми от тази мръсотия е... 121 00:10:45,640 --> 00:10:47,560 е това че пак ще се събера със старите си приятели... 122 00:10:47,640 --> 00:10:49,600 чувствах се като пълен новобранец. 123 00:10:49,640 --> 00:10:51,400 Беше ужасно. 124 00:10:51,440 --> 00:10:54,160 Те толкова ми напомняха за мен самият, че едва поглеждах към тях. 125 00:10:54,240 --> 00:10:57,480 Да вземем Смахнатия за пример. Отказа се от дрогата по едно и също време с мен. 126 00:10:57,520 --> 00:11:00,600 Не защото го искаше. Направи го, за да ме дразни. 127 00:11:00,680 --> 00:11:02,720 Само, за да ми покаже колко лесно може да го направи. 128 00:11:02,800 --> 00:11:04,840 От това паднах духом. 129 00:11:06,960 --> 00:11:10,320 И когато всичко, което исках беше - да лежа там и да се самосъжалявам... 130 00:11:10,400 --> 00:11:13,720 той настоя още веднъж да ми разкаже обединяващата си теория за живота. 131 00:11:13,800 --> 00:11:16,800 Определено е феноменален във всяка област на живота. 132 00:11:16,880 --> 00:11:18,800 Какво имаш предвид? 133 00:11:18,880 --> 00:11:22,920 Ами, от една страна го имаш и тогава го губиш. 134 00:11:23,000 --> 00:11:26,200 И е изчезнало завинаги. Всичко от живота. 135 00:11:26,280 --> 00:11:29,600 Например Джордж Бест имал го е, и го е загубил. 136 00:11:29,680 --> 00:11:32,080 Или Дейвид Бауй или Лу Рийд. 137 00:11:32,160 --> 00:11:34,160 Лу Рийд. Някои от соло изпълненията му са добри. 138 00:11:34,240 --> 00:11:36,960 Не, не е толкова лош, но не е толкова добър колкото двамата, нали? 139 00:11:37,000 --> 00:11:39,720 В сърцето си ти знаеш, че въпреки доброто му звучене... 140 00:11:39,800 --> 00:11:43,200 всъщност той е просто лайно. 141 00:11:44,680 --> 00:11:47,480 Е, кой друг? 142 00:11:47,560 --> 00:11:51,720 - Чарли Никола, Дейвид Нивен, Малкъм Макларън, Елвис Пресли - Добре, добре, добре. 143 00:11:51,800 --> 00:11:54,240 Добре какво се опитваш да направиш? 144 00:11:54,320 --> 00:11:57,480 Всичко, което се опитвам да направя Марк... 145 00:11:57,560 --> 00:12:01,720 е да ти помогна да разбереш, че "Името На Розата" е само едно блаженство... 146 00:12:01,800 --> 00:12:04,840 в противен случай падаш долу. 147 00:12:04,920 --> 00:12:07,880 Ами "Недостижимите"? 148 00:12:07,960 --> 00:12:12,280 - Не го ценя много. - Въпреки Академичната награда? 149 00:12:12,360 --> 00:12:16,280 Заеби ги тия. Това беше глас на съчувствие. 150 00:12:17,880 --> 00:12:21,960 Значи, всички остаряваме. Не можем повече да ги разбиваме? 151 00:12:22,000 --> 00:12:26,120 - Да. - Това ли е теорията ти? 152 00:12:26,160 --> 00:12:28,560 Да. 153 00:12:28,640 --> 00:12:30,840 Хубаво е илюстрирана. 154 00:12:30,920 --> 00:12:33,280 Дай ми пушката. 155 00:12:34,760 --> 00:12:37,120 Дай ми пушката. 156 00:12:41,360 --> 00:12:44,200 Виждаш ли зверчето? 157 00:12:44,240 --> 00:12:46,920 Виждаш ли го? 158 00:12:46,960 --> 00:12:49,440 Напълно яснo. 159 00:12:49,480 --> 00:12:53,960 - С този дето е тук няма да има съществени проблеми. 160 00:12:59,160 --> 00:13:01,960 - По дяволите! Да изчезваме. 161 00:13:02,040 --> 00:13:07,200 - За вегетарианците, Рентън, ти си един гаден зъл стрелец. 162 00:13:07,240 --> 00:13:09,880 Не! Махай се! - Без хероин... 163 00:13:09,960 --> 00:13:13,280 се опитвам да водя добър и задоволителен живот като всеки гражданин. 164 00:13:17,560 --> 00:13:20,640 - Успех, Спъд. - Наздраве, каубои. 165 00:13:20,680 --> 00:13:23,680 И запомни, ако те си мислят, че дори не се опитваш, значи ще има проблем, ясно? 166 00:13:23,760 --> 00:13:27,000 Първото загатване за това, и те ще бъдат на мнение Т.К.Д.Н.С.О. т.е. "Това копеле дори не се опитва" 167 00:13:27,080 --> 00:13:29,000 Тогава с теб е свършено, ако стане така... 168 00:13:29,080 --> 00:13:31,040 - Точно така. - Тогава опитай отново, но по-силно. 169 00:13:31,080 --> 00:13:33,720 - Трябва да вземеш шибаната работа. - Точно. 170 00:13:33,800 --> 00:13:37,120 - Кошмар. - Голямо затруднение, Спъд. Голямо затруднение. 171 00:13:37,200 --> 00:13:40,840 Ский ся, вида ли интервюиращите ставам срамежлив. Нервирам се. 172 00:13:40,880 --> 00:13:43,640 Не мога да отговоря на никой от въпросите им, все едно съм футболист... 173 00:13:43,720 --> 00:13:45,920 откачам дойде ли голямото събитие, човече. 174 00:13:45,960 --> 00:13:49,800 - Опитай някои от тези, Спъд. - Това приятелю, е просто билета ти за малкото докосване до скоростта. 175 00:13:51,680 --> 00:13:56,200 Не отидох до Крейгнютън. Просто оставих Колежа Роял Единбърг, за да си намеря работа. 176 00:13:56,240 --> 00:13:58,240 Прекалено много дискриминация има в този град, човече. 177 00:13:58,280 --> 00:14:00,960 Има само две училища, нали? Целите сме в това вътре, заедно. 178 00:14:01,000 --> 00:14:03,680 По-скоро исках да отделя главната идея от детайлите. 179 00:14:03,720 --> 00:14:05,720 Като хората, които държат на детайлите. 180 00:14:05,800 --> 00:14:08,040 Като например в кое училище да ида? До кой клас ще ме изтърпят? 181 00:14:08,120 --> 00:14:10,600 Може би до шести. Може би до никой. Това не е толкова важно. 182 00:14:10,680 --> 00:14:14,520 Какво е важното - това аз ли съм, да? 183 00:14:14,600 --> 00:14:19,640 - Господин Мърфи, искате да кажете, че държите на молбата си? - Не. Всъщност - да. 184 00:14:19,720 --> 00:14:21,840 Искам само да вкарам кракът си през вратата. 185 00:14:21,920 --> 00:14:24,280 Показвайки инициатива или нещо такова. 186 00:14:24,360 --> 00:14:26,200 Но вие сте насочен към нас от Бюрото по труда. 187 00:14:26,280 --> 00:14:29,000 Няма нужда да "вкарвате кракът си" както се изразихте. 188 00:14:29,080 --> 00:14:34,320 Добре, супер. Както кажете. Съжалявам. Вие сте контето, шефа. 189 00:14:34,400 --> 00:14:38,120 Аз съм просто тук - като, добре, очевидно, аз съм тук, но - 190 00:14:38,200 --> 00:14:42,080 Г-н Мърфи, какво точно ви превлича в свободната индустрия? 191 00:14:43,240 --> 00:14:45,360 С една дума, удоволствието. 192 00:14:45,440 --> 00:14:48,080 Като, удоволствие в свободното време на другите хора. 193 00:14:48,160 --> 00:14:50,240 Виждате ли себе си като човек със слабости? 194 00:14:53,120 --> 00:14:55,760 О, да, защото, всъщност аз съм като част от някой перфекционист! 195 00:14:55,840 --> 00:14:59,840 Да. Аз съм. Виждате ли, смятам, че или ще бъда най-добрия или нищо. 196 00:14:59,880 --> 00:15:02,480 Както и да извъртат нещата, неможе да не се стряскам. 197 00:15:02,560 --> 00:15:05,880 Хей, човеко, имам добро предчувствие за това интервю днес! 198 00:15:05,960 --> 00:15:09,760 Струва ми се, че става много добре, нали? 199 00:15:09,800 --> 00:15:11,680 Благодарим ви, Господин Мърфи. 200 00:15:11,720 --> 00:15:15,560 - Да ви кажа. - Удоволствието беше мое, човече. 201 00:15:15,640 --> 00:15:18,120 Спъд се справи добре. Гордеех се с него. 202 00:15:18,200 --> 00:15:22,000 - Благодаря. Оох, съжалявам. - Той прецака доброто впечатление. Трябваше само да се здрависате Спъд! 203 00:15:24,200 --> 00:15:27,040 Картина от действителността. Поредната шибана седмица тук... 204 00:15:27,080 --> 00:15:29,480 играейки билярд с Томи в бара... 205 00:15:29,560 --> 00:15:31,680 Между другото играх като Пол-шибания-Нюман ... 206 00:15:31,720 --> 00:15:35,080 за да дам шанса на живота на това момче ето тук. 207 00:15:35,160 --> 00:15:39,040 И така идва ред и на последния удар, вкарам ли топката ще се реши целият турнир. 208 00:15:39,080 --> 00:15:41,800 Облечен съм в черно, а той седи в края и разглежда целият шибан бар. 209 00:15:41,840 --> 00:15:44,440 Тогава копелето дойде. 210 00:15:44,520 --> 00:15:49,120 Очевидно тъпака беше самовлюбен. Започна да ме зяпа. 211 00:15:49,160 --> 00:15:52,640 Гледаше ме, ама точно в очите все едно казва, "Ела насам". 212 00:15:52,720 --> 00:15:56,200 Познавате ме. Не съм от ония копелета дето вървят и си търсят неприятности... 213 00:15:56,280 --> 00:15:59,280 но в края на деня аз съм копелето, което се обединява с билярдната щека... 214 00:15:59,360 --> 00:16:02,720 а онзи може да поеме дебелият и край в задника си всеки път когато поиска. 215 00:16:02,760 --> 00:16:05,720 Погледнах го в очите, малко небрежно. 216 00:16:05,800 --> 00:16:10,920 Какво може да направи копелето? Или тъй нареченото копеле. 217 00:16:11,000 --> 00:16:14,600 Остави пиенето си, обърна се и набързо изчезна. 218 00:16:14,680 --> 00:16:18,880 А след всичко това, е, играта беше моя. 219 00:16:22,920 --> 00:16:25,960 И това беше всичко. Това беше историята на Бегби... 220 00:16:26,040 --> 00:16:28,320 или, поне, това беше версията му. 221 00:16:28,400 --> 00:16:31,320 Няколко дни по-късно, научих истината от Томи. 222 00:16:31,360 --> 00:16:35,000 Винаги можеш да разбереш истината от Томи. Това беше една от слабостите му. 223 00:16:35,080 --> 00:16:38,920 Той никога не лъжеше, никога не се беше друсал, и никои не мамеше. 224 00:16:39,040 --> 00:16:44,200 Беше неделя сутринта. Бяхме в бара и играехме. До тук всичко е истина. 225 00:16:44,240 --> 00:16:49,120 Но Бегби играеше като абсолютен загубеняк. 226 00:16:49,200 --> 00:16:52,640 Такъв махмурлук го мъчеше, че едва държеше щеката, но както и да е. 227 00:16:52,680 --> 00:16:55,120 Дадох най-доброто от себе си, за да не загубим това май ти е ясно. 228 00:16:55,160 --> 00:16:58,200 Опитвах се да го разсмея, но изобщо не се получаваше. 229 00:16:58,320 --> 00:17:00,200 Всеки път като докосвах топката, вкарвах по някаква невероятна случайност... 230 00:17:00,240 --> 00:17:02,280 Всеки път когато Бегби се доближеше до масата, той се прецакваше. 231 00:17:02,360 --> 00:17:04,400 Ох, мамка му. 232 00:17:06,720 --> 00:17:09,120 Значи е бил крив. 233 00:17:09,160 --> 00:17:11,520 Но, накрая, нагласих нещата така че... 234 00:17:11,560 --> 00:17:13,440 всичко, което трябваше да направи беше да улучи дупката ... 235 00:17:13,480 --> 00:17:16,120 и да спечелим играта, за да се почувстваме поне малко горди... 236 00:17:16,200 --> 00:17:18,120 и може би, да не ми срита главата. 237 00:17:18,200 --> 00:17:20,640 Значи, той е на масата. 238 00:17:20,680 --> 00:17:23,560 - Прекрасен удар. 239 00:17:23,640 --> 00:17:27,240 - В това време всичко се прецака. 240 00:17:28,840 --> 00:17:32,040 - По дяволите! 241 00:17:32,120 --> 00:17:34,800 Той остави играта, и тръгна към новака на бара... 242 00:17:34,840 --> 00:17:37,640 - обвинявайки го за това, че го е гледал. 243 00:17:37,680 --> 00:17:40,040 Можеш ли да повярваш? Горкото малко копеленце дори не го беше поглеждал. 244 00:17:40,120 --> 00:17:42,720 - Разкарай се! - Щеше да го наръга, казвам ти. 245 00:17:42,840 --> 00:17:45,160 Помислих, че ще направи това и с мен. 246 00:17:48,560 --> 00:17:50,480 Бегър е пълна откачалка, човече. 247 00:17:50,560 --> 00:17:53,600 Но той е... приятел. 248 00:17:53,640 --> 00:17:55,520 Знаеш. И какво можех да направя? 249 00:17:55,560 --> 00:17:57,440 Може ли да взема това? 250 00:17:57,480 --> 00:17:59,640 Всъщност, може ли някои да направи нещо изобщо? 251 00:17:59,720 --> 00:18:02,240 Просто стоиш отзад и гледаш като се опитваш да не се замесваш. 252 00:18:04,200 --> 00:18:06,520 Бегби не взимаше наркотици. Хората му бяха достатъчни. 253 00:18:06,600 --> 00:18:09,920 - Неговата чувствителност. Тя го караше да откача. 254 00:18:09,960 --> 00:18:12,600 - Хей! 255 00:18:12,680 --> 00:18:14,640 Никой да не мърда! 256 00:18:14,720 --> 00:18:16,680 - Това Ласи стана стъклена... 257 00:18:16,760 --> 00:18:20,720 и никой от вас няма да си тръгне докато не разберем, кое копеле го направи! 258 00:18:20,800 --> 00:18:24,040 - Кой по дяволите си ти? 259 00:18:48,000 --> 00:18:52,160 - Ох, Лизи, ти си толкова добра с мен. - Томи, ела тук. 260 00:18:52,240 --> 00:18:54,080 И както си стоях и гледах... 261 00:18:54,160 --> 00:18:56,440 интимната и много лична касета... 262 00:18:56,520 --> 00:18:59,800 открадната само преди часове от един от най-добрите ми приятели... 263 00:18:59,840 --> 00:19:04,520 разбрах, че нещо много важно липсваше в живота ми. 264 00:19:04,600 --> 00:19:08,120 [Leave no track] 265 00:19:09,320 --> 00:19:11,200 [Don't look back] 266 00:19:11,280 --> 00:19:14,880 [Only desire Temptation] 267 00:19:14,920 --> 00:19:18,880 [We're climbing higher and higher Temptation] 268 00:19:18,960 --> 00:19:22,720 [Adorable creature Temptation] 269 00:19:22,800 --> 00:19:25,880 [You've got acceptable features Temptation] 270 00:19:25,960 --> 00:19:29,040 [Trouble is coming Temptation] 271 00:19:29,160 --> 00:19:32,760 [It's just the high cost of loving Temptation] 272 00:19:32,840 --> 00:19:36,240 [You can take it or leave it Temptation] 273 00:19:36,360 --> 00:19:40,760 Можеш ли да повярваш?! 274 00:19:47,800 --> 00:19:50,840 - Прочетох го в Космополитан. - Интересна теория е. 275 00:19:50,920 --> 00:19:52,760 Всъщност, е кошмар. 276 00:19:52,840 --> 00:19:56,520 Напълно се отчаях, но като го гледах как страда ми стана много готино. 277 00:19:56,600 --> 00:19:58,760 Трябва да опитате с Томи. 278 00:19:58,800 --> 00:20:02,120 Какво? Да отричам пред себе си единственото удоволствие, което мога да получа от него? 279 00:20:02,200 --> 00:20:04,520 - Казах ли ти за рожденият ми ден? - Не, какво стана? 280 00:20:04,600 --> 00:20:07,040 Забрави. Гадното копеле. 281 00:20:11,160 --> 00:20:14,760 [Leave no trace] 282 00:20:14,800 --> 00:20:16,840 [Find your place] 283 00:20:16,920 --> 00:20:19,880 [All I desire Temptation] 284 00:20:19,960 --> 00:20:23,880 [We're climbing higher and higher Temptation] 285 00:20:23,960 --> 00:20:27,200 [You can take it or leave it Temptation] 286 00:20:27,320 --> 00:20:31,560 Можеш ли да си представиш? 287 00:20:32,960 --> 00:20:37,320 - За какво си говорите вие двамата? - Футбол. 288 00:20:37,400 --> 00:20:40,160 - А вие за какво си говорите? - Пазаруване. 289 00:20:40,240 --> 00:20:43,400 Положението ставаше сериозно. 290 00:20:43,440 --> 00:20:45,040 Малкият Рентън се обади... 291 00:20:45,120 --> 00:20:47,520 бързината, с която се развиваше в сексуалната сфера... 292 00:20:47,560 --> 00:20:52,360 беше като на всички други, които се вписваха към графата "пропуснати". 293 00:20:52,440 --> 00:20:57,640 [I can't break away Keep us from temptation] 294 00:20:57,640 --> 00:21:00,640 [Keep us from temptation] 295 00:21:00,680 --> 00:21:03,160 Хероина лишаваше малкият Рентън от мисията му... 296 00:21:03,240 --> 00:21:05,760 - но той се завърна за отмъщение. - Lead us not into temptation 297 00:21:05,760 --> 00:21:09,360 И докато спомените за тези импотентни дни избледняваха от паметта ми... 298 00:21:09,480 --> 00:21:12,480 жестоката отчаяност мъчеше извратения ми мозък. 299 00:21:12,520 --> 00:21:15,800 Мъжките ми способности бяха пречупени от алкохола и амфетамините... 300 00:21:15,920 --> 00:21:19,720 които се присмиваха на собствените ми незадоволени желания. 301 00:21:19,800 --> 00:21:22,280 Точка, точка, точка. 302 00:21:22,360 --> 00:21:25,280 [You think that you're right now Temptation] 303 00:21:25,320 --> 00:21:29,280 [You've got to face up to fact now Temptation] 304 00:21:29,320 --> 00:21:32,160 [Ooh, give me a breakdown Temptation] 305 00:21:32,200 --> 00:21:37,120 [Because it's time for a showdown Temptation] 306 00:21:37,160 --> 00:21:40,600 [Temptation, Temptation Temptation] 307 00:22:09,640 --> 00:22:11,520 [Oh, oh-oh-oh] 308 00:22:11,560 --> 00:22:15,320 [Make me tonight] 309 00:22:15,400 --> 00:22:17,320 [Tonight] 310 00:22:17,440 --> 00:22:21,360 И така, Марк Рентън се влюби. 311 00:22:29,920 --> 00:22:33,440 Извинете, извинете. Не искам да ви досаждам, но бях много впечатлен... 312 00:22:33,520 --> 00:22:35,600 от стила и маниерите, с които се справихте в тази ситуация. 313 00:22:35,680 --> 00:22:38,000 Помислих си... това момиче е специално. 314 00:22:38,080 --> 00:22:39,360 Благодаря. 315 00:22:39,400 --> 00:22:41,280 - Как се казваш? - Даян. 316 00:22:41,320 --> 00:22:43,360 - Къде отиваш, Даян? - Отивам в къщи. 317 00:22:43,440 --> 00:22:45,120 - Къде е това? - Там където живея. 318 00:22:45,240 --> 00:22:47,240 - Страхотно. - Какво? 319 00:22:47,320 --> 00:22:50,760 Ще те изпратя, ако искаш, но не обещавам нищо. 320 00:22:50,840 --> 00:22:53,000 Сигурен ли си, че това ще проработи и този път? 321 00:22:53,080 --> 00:22:55,400 Или, чакай да позная не си го опитвал преди. 322 00:22:55,480 --> 00:22:58,600 Всъщност ти досега не си говорил с момиче. Права ли съм? 323 00:22:58,680 --> 00:23:01,320 Истината е, че ти си тихо, срамежливо момченце... 324 00:23:01,400 --> 00:23:03,240 но, ако съм готова да ти дам шанс 325 00:23:03,320 --> 00:23:05,320 ще мога да опозная същността ти: 326 00:23:05,400 --> 00:23:09,640 остроумен, смел, страстен, обичлив, лоялен - 327 00:23:09,720 --> 00:23:11,760 Такси! 328 00:23:11,840 --> 00:23:14,120 Малко откачен, малко лош. 329 00:23:14,200 --> 00:23:17,480 Но, хей не е ли това, което момичетата обичат? 330 00:23:17,560 --> 00:23:19,520 А? 331 00:23:19,560 --> 00:23:23,680 Е... какво стана, момчето ми? Езикът ли си глътна? 332 00:23:23,720 --> 00:23:27,920 - Оставих нещо - - Влизаш или не? 333 00:23:47,240 --> 00:23:50,400 - Разбираш ли? 334 00:23:50,440 --> 00:23:54,120 Очаквах да бъдеш добър и внимателен любовник. 335 00:23:54,160 --> 00:23:56,040 великодушен, но твърд. 336 00:23:56,080 --> 00:23:58,080 - Какво? - Провал в твоята част... 337 00:23:58,120 --> 00:24:00,160 за да останеш верен на това благоразумно очакване 338 00:24:00,200 --> 00:24:04,080 ще се наложи едно бързо обновяване на сексуалната ситуация. 339 00:24:04,160 --> 00:24:06,080 Нали? 340 00:24:17,640 --> 00:24:19,480 - Даян. 341 00:24:19,560 --> 00:24:21,400 - Шшшшт. - Какво? 342 00:24:21,480 --> 00:24:23,360 Млъкни! 343 00:25:01,760 --> 00:25:03,920 Събуди се, Спъд. 344 00:25:04,000 --> 00:25:05,840 - Събуди се. 345 00:25:05,920 --> 00:25:08,720 - Секс. 346 00:25:08,800 --> 00:25:10,760 Нередовен секс. 347 00:25:17,720 --> 00:25:21,160 - Томи, нека да пуснем касетата. - Сега? 348 00:25:21,240 --> 00:25:24,040 Искам да я гледам докато се търкаляме. 349 00:25:24,080 --> 00:25:26,920 Е, поне да видя какво пропускам. 350 00:25:39,360 --> 00:25:41,200 Не много. 351 00:25:45,640 --> 00:25:47,680 А това е капитана Гемил... 352 00:25:47,760 --> 00:25:49,640 взимайки я отвън. 353 00:25:49,720 --> 00:25:52,160 Май иска да го направи сам. Докъде ли ще стигне? 354 00:25:52,200 --> 00:25:55,520 Той продължава, и отбелязва!!! 355 00:25:55,560 --> 00:25:57,440 - О, какъв невероятен гол! 356 00:25:57,480 --> 00:26:00,240 - Гемил показва най-доброто от себе си. 357 00:26:00,320 --> 00:26:02,560 Това беше един проницателен гол. 358 00:26:02,600 --> 00:26:04,480 Не съм се радвал толкова... 359 00:26:04,520 --> 00:26:06,960 от гола на Арчие Гемил отбелязан срещу Холандия през 1978. 360 00:26:09,280 --> 00:26:11,200 - Рентън... 361 00:26:11,280 --> 00:26:13,160 - изчезни оттука. - Какво? 362 00:26:13,200 --> 00:26:15,120 Вън! 363 00:26:15,200 --> 00:26:17,040 - Хайде бе. - Без възражения. 364 00:26:17,120 --> 00:26:21,040 Можеш да спиш на канапето в хола или да си отидеш у вас. Ти решаваш. 365 00:26:21,120 --> 00:26:24,320 И не вдигай шум! 366 00:26:24,360 --> 00:26:26,400 Господи. 367 00:26:33,200 --> 00:26:35,360 Какво искаш да кажеш с това, че е изчезнала? Къде е, Томи? 368 00:26:35,400 --> 00:26:37,480 Трябва да е някъде тук. 369 00:26:39,200 --> 00:26:41,160 Може да съм я върнал без да искам. 370 00:26:41,240 --> 00:26:46,720 "Върнал"? Къде? Във видеотеката ли, Томи? 371 00:26:46,760 --> 00:26:48,640 В тъпата видеотека? 372 00:26:48,680 --> 00:26:53,600 И всеки идиот в Единбърг ще може да се друса на касетата ни? 373 00:26:53,640 --> 00:26:57,200 Ох, Господи, Томи, чувствам се ужасно! 374 00:27:29,280 --> 00:27:31,920 - Здрасти. - Здрасти. 375 00:28:01,680 --> 00:28:03,560 А? 376 00:28:13,520 --> 00:28:15,520 Ела и седни. 377 00:28:15,560 --> 00:28:19,080 - Искаш ли кафе? - Аха. 378 00:28:20,880 --> 00:28:24,480 - Ти трябва да си Марк. - Да, аз съм. 379 00:28:29,200 --> 00:28:32,160 - И си приятел на Даян? - Приятел или повече от приятел? 380 00:28:32,240 --> 00:28:34,120 Нещо средно. 381 00:28:36,080 --> 00:28:37,960 Ти ли си тъпкача й? 382 00:28:38,000 --> 00:28:41,320 "Тъпкач"? 383 00:28:41,360 --> 00:28:44,320 - Ще го запомня. 384 00:28:44,400 --> 00:28:46,400 Добро утро. 385 00:29:00,240 --> 00:29:03,360 - Добро утро, Спъд. - Добро утро, Гейл. Г-жо Хюстън. 386 00:29:03,400 --> 00:29:05,840 - Г-н Хюстън. - Добро утро, Спъд. 387 00:29:05,920 --> 00:29:08,200 Седни да закусваш. 388 00:29:09,680 --> 00:29:12,600 Между другото съжалявам за снощи. 389 00:29:12,680 --> 00:29:14,880 Няма проблем. Спането на канапето беше супер. 390 00:29:16,840 --> 00:29:21,120 Бях малко пийнал. Стана и един малък инцидент. 391 00:29:21,200 --> 00:29:23,120 Не се притеснявай, синко. Случват се и такива неща. 392 00:29:28,080 --> 00:29:30,520 Ще сложа чаршафите в пералнята. 393 00:29:30,600 --> 00:29:33,440 - Не, не, аз ще ги изпера. - Няма нужда. 394 00:29:33,520 --> 00:29:35,680 - Не, не ми е проблем. - За мен също не е проблем. 395 00:29:35,720 --> 00:29:38,600 - Предпочитам аз да се погрижа за тях. - Не ми е проблем честно казано. 396 00:29:38,680 --> 00:29:41,280 - Наистина, не! - Спъд, това са моите чаршафи. 397 00:29:53,360 --> 00:29:56,200 - Не разбирам, защо "Не". - Защото е противозаконно, затова "Не". 398 00:29:56,240 --> 00:29:58,520 - Кое, да се държим за ръчичките? - Не, не да се държим за ръцете. 399 00:29:58,600 --> 00:30:02,440 Тогава може да го правиш. Снощи ти харесваше да правиш повече неща от това. 400 00:30:02,520 --> 00:30:05,000 Да, беше незаконно. Знаеш ли какво правят на хората като мен в затвора? 401 00:30:05,080 --> 00:30:07,920 С огромно удоволствие им режат топките, а след това ги пускат в тоалетната. 402 00:30:08,000 --> 00:30:09,920 Успокой се де. Няма да идеш в затвора. 403 00:30:09,960 --> 00:30:12,360 О, добре много е лесно да се каже Даян. 404 00:30:12,440 --> 00:30:15,880 - Може ли пак да те видя? - Разбира се, че не! 405 00:30:15,960 --> 00:30:19,360 Ако не се видим пак ще кажа на полицията. 406 00:30:19,480 --> 00:30:22,280 Значи ще се видим наоколо. 407 00:30:35,640 --> 00:30:38,720 - Сега какво? - Ще се разходим. 408 00:30:38,800 --> 00:30:41,760 - Какво? - Разходка. 409 00:30:41,800 --> 00:30:43,680 - Къде? - Там. 410 00:30:46,280 --> 00:30:48,800 Сериозно? 411 00:31:19,960 --> 00:31:21,800 Добре, какво чакаш? 412 00:31:21,880 --> 00:31:25,640 Хей, Томи... 413 00:31:25,680 --> 00:31:27,840 това не е нормално, човече. 414 00:31:27,920 --> 00:31:30,960 Да си навън това е чудесно! 415 00:31:31,040 --> 00:31:33,040 Свежия въздух! 416 00:31:33,120 --> 00:31:35,400 Виж, Томи, знаем, че малко трудно преживяваш раздялата с Лизи... 417 00:31:35,480 --> 00:31:38,400 но няма нужда да си го изкарваш на нас. 418 00:31:38,480 --> 00:31:40,400 Не си ли горд за това, че си Ирландец? 419 00:31:40,480 --> 00:31:43,440 Гадно е да си Ирландец! 420 00:31:43,520 --> 00:31:45,360 Ние сме най-малките от най-малките! 421 00:31:45,440 --> 00:31:47,760 Изметта на шибаната Земя! 422 00:31:47,840 --> 00:31:51,200 Най-нещастните, мизерниците, необходимият боклук... 423 00:31:51,280 --> 00:31:53,680 който се появява в тази цивилизация! 424 00:31:53,760 --> 00:31:57,480 Някои хора мразят английският. Аз не! Те са просто идиоти! 425 00:31:57,520 --> 00:32:00,840 От друга страна, ние сме колонизирани идиоти! 426 00:32:00,920 --> 00:32:04,800 Дори не можем да си намерим свястна култура, която да ни колонизира. 427 00:32:04,880 --> 00:32:07,680 Управляват ни ня'кви тъпи задници! 428 00:32:07,720 --> 00:32:09,720 Противно е само да си вътре, Томи! 429 00:32:09,800 --> 00:32:13,560 И всичкия свеж въздух няма да направи и една промяна! 430 00:32:21,760 --> 00:32:24,320 Съжалявам, човече. Съжалявам. 431 00:32:24,400 --> 00:32:27,280 Не, аз съжалявам. Оценявам това, Томи - 432 00:32:27,360 --> 00:32:29,640 тук сега, Спъд, Смахнатия и аз... 433 00:32:29,720 --> 00:32:32,520 се образоваме здравословно... Демократичното решение беше... 434 00:32:32,560 --> 00:32:34,400 да се върнем към хероина колкото е възможно по-бързо. 435 00:32:34,480 --> 00:32:38,560 Отне ни към 12 часа. 436 00:32:41,400 --> 00:32:44,000 Изглежда лесно, но не е. 437 00:32:44,080 --> 00:32:46,760 Изглеждаше като доза, като лесен избор. 438 00:32:46,800 --> 00:32:51,280 Но да живееш така през цялото време си е направо работа. 439 00:33:09,120 --> 00:33:14,000 Урсула Андрес, момичето на Бонд. 440 00:33:14,080 --> 00:33:15,880 Това казваха всички. 441 00:33:16,000 --> 00:33:20,040 Точно олицетворяваща превъзходството му над нас. 442 00:33:20,120 --> 00:33:23,480 Красива, екзотична, и много секси. 443 00:33:23,560 --> 00:33:28,160 Все пак тя не е за всеки, който е далеч от него. 444 00:33:28,200 --> 00:33:31,640 Глупости. Искам да кажа, погледни я бе. 445 00:33:31,680 --> 00:33:35,200 Ако си легне е едно копеле от Единбърг, все едно си е легнала с всеки от нас. 446 00:33:46,160 --> 00:33:50,600 - Добре направено. - Аха, знаех, че ще направи това. 447 00:33:56,120 --> 00:33:59,640 [Nightclubbing We're nightclubbing] 448 00:33:59,720 --> 00:34:04,040 - Лизи си отиде, Марк. Отиде си и ме отеба напълно. 449 00:34:04,120 --> 00:34:07,080 Заради касетата... 450 00:34:07,160 --> 00:34:10,600 и заради Поп бизнеса и всичките други лайна. 451 00:34:10,680 --> 00:34:14,840 Без да и мигне окото ми каза къде да ида. 452 00:34:14,920 --> 00:34:18,400 Казах й, казах, "Виж, има ли начин да се съберем отново?" 453 00:34:18,480 --> 00:34:20,920 Няма начин. Никакъв. 454 00:34:21,000 --> 00:34:22,640 Хонор Блакман... 455 00:34:22,720 --> 00:34:26,680 Като Pussy Galore, нали? 456 00:34:26,760 --> 00:34:29,400 Колко отвратителен израз. 457 00:34:30,960 --> 00:34:33,840 Имам предвид че няма да я докосна. 458 00:34:33,880 --> 00:34:36,720 Искам да опитам, Марк. 459 00:34:36,800 --> 00:34:39,640 Ти винаги си разправял колко е готино 460 00:34:39,720 --> 00:34:41,720 По-добро и от секса. 461 00:34:44,720 --> 00:34:46,960 Хайде, човече. Вече съм голям. 462 00:34:47,080 --> 00:34:49,560 Мога да си намеря навън. 463 00:34:53,640 --> 00:34:55,480 Имам пари. 464 00:34:58,440 --> 00:35:02,080 Лично. Т.е., на това се разчита, нали? 465 00:35:02,080 --> 00:35:06,600 Лично. Искам да кажа това е което подържа приятелството ни през годините. 466 00:35:08,240 --> 00:35:10,200 Като хероина. 467 00:35:10,320 --> 00:35:14,240 Мисля че хероина има страшна личност. 468 00:35:16,200 --> 00:35:20,080 [Nightclubbing We're nightclubbing] 469 00:35:21,360 --> 00:35:23,800 [We're walking through town] 470 00:35:25,960 --> 00:35:28,840 [Nightclubbing We're nightclubbing] 471 00:35:28,920 --> 00:35:32,080 Суани ни каза да уважаваме и да се прекланяме пред Националната Здравна служба... 472 00:35:32,200 --> 00:35:34,240 тя беше основният източник за много от нашата дрогата. 473 00:35:34,280 --> 00:35:37,120 Крадяхме дрога. Крадяхме рецепти или ги купувахме... 474 00:35:37,160 --> 00:35:40,480 продавахме ги, разменяхме ги, поправяхме ги, копирахме ги... 475 00:35:40,560 --> 00:35:42,600 или ги сменяхме с някоя жертва... 476 00:35:42,680 --> 00:35:47,720 алкохолици, пенсионери, HIV позитивни, епилептици или отчаяни домакини. 477 00:35:47,800 --> 00:35:52,200 Взимахме морфин, диаморфин, циклозин, кодеин, темазепам... 478 00:35:52,280 --> 00:35:54,600 нитрезепам, фенобарбитон, и натрий... 479 00:35:54,680 --> 00:35:58,640 декстропропиксин, метадон, налбуфин, петидин, пентазоцин... 480 00:35:58,680 --> 00:36:01,560 бупренофин, дексторорамид. 481 00:36:01,600 --> 00:36:04,320 Улиците са пълни с дрога, която може да имате... 482 00:36:04,400 --> 00:36:07,240 за нещастие, ние я взехме всичката. 483 00:36:07,360 --> 00:36:11,080 Мамка му, и Витамин Ц щяхме да си бием, ако го направеха незаконно. 484 00:36:20,440 --> 00:36:23,160 Извинете, може ли да използвам банята? Благодаря ви. 485 00:36:34,840 --> 00:36:37,640 Ти си луд! 486 00:36:45,400 --> 00:36:47,280 Хей, Рентън... 487 00:36:47,360 --> 00:36:50,160 без това. 488 00:36:54,280 --> 00:36:56,600 Но добрите времена не са вечни. 489 00:36:58,880 --> 00:37:03,560 - Не! Господи, не! 490 00:37:03,600 --> 00:37:06,520 Мислех, че Алисън е крещяла цял ден... 491 00:37:06,640 --> 00:37:09,480 просто не го бях забелязал. 492 00:37:09,480 --> 00:37:12,120 Знам само, че тя е крещяла от дни насам. 493 00:37:12,160 --> 00:37:14,040 Бяха минали дни преди да чуя някой да проговори. - Помогнете ми! 494 00:37:14,120 --> 00:37:17,480 Все пак някой е трябвало да каже нещо през цялото това време. 495 00:37:17,560 --> 00:37:19,720 Наистина е трябвало. - Алисън. Алисън! 496 00:37:19,800 --> 00:37:22,680 - Помогнете ми, моля ви! - Хей, успокой се! 497 00:37:22,760 --> 00:37:26,120 - Всичко ще се оправи. 498 00:37:26,160 --> 00:37:28,120 - Нищо не е по-лошо от истината. 499 00:37:28,160 --> 00:37:31,680 Всъщност нищо нямаше да се оправи. 500 00:37:31,760 --> 00:37:34,160 Даже напротив, щеше да стане по-лошо. 501 00:37:34,240 --> 00:37:38,080 Лошо. Искам да кажа, че нещата бяха по-лоши от колкото изглеждаха. 502 00:37:38,200 --> 00:37:43,720 - Не! Господи! Не! Не! 503 00:37:56,040 --> 00:37:59,200 - По дяволите! 504 00:38:04,600 --> 00:38:08,400 Не беше мое дете. Тя не беше мое дете. 505 00:38:08,480 --> 00:38:10,560 Бебето не беше мое. 506 00:38:10,640 --> 00:38:15,040 На Спъд, на Суани, на Смахнатия? Не знам. 507 00:38:15,080 --> 00:38:17,560 Може би Алисън знаеше, а може би не. 508 00:38:17,680 --> 00:38:20,640 Искаше ми се да кажа нещо. 509 00:38:20,720 --> 00:38:23,400 Нещо мило, нещо човешко. 510 00:38:23,520 --> 00:38:26,800 - Кажи нещо, Марк. 511 00:38:26,920 --> 00:38:31,960 По дяволите, кажи нещо. 512 00:38:35,880 --> 00:38:38,080 - Отивам да сготвя. 513 00:38:55,080 --> 00:38:59,960 - Сготви, Рентън. Наистина се нуждая от една доза. 514 00:39:00,040 --> 00:39:02,080 И тя го направи. 515 00:39:02,120 --> 00:39:06,720 Можех да разбера това. За да забравим болката. 516 00:39:06,840 --> 00:39:09,720 Направих дозите, и тя взе една. 517 00:39:09,800 --> 00:39:14,000 Но след мен. Без да каже нещо. 518 00:39:15,280 --> 00:39:17,160 Е, поне разбрахме, кой е бащата. 519 00:39:17,200 --> 00:39:20,880 Не беше само бебето, което умря този ден. 520 00:39:20,920 --> 00:39:24,680 Нещо вътре в Смахнатия изчезна и никога нямаше да се върне. 521 00:39:24,760 --> 00:39:30,080 Май нямаше теория, с която да обясни ситуация като тази, аз също нямах. 522 00:39:30,120 --> 00:39:32,880 Можехме да се противопоставим на нещата само, ако продължавахме да ги прецакваме. 523 00:39:32,960 --> 00:39:34,880 Мизерия върху мизерията. 524 00:39:35,000 --> 00:39:37,560 Слагаш го в лъжицата и се разтваря като биле. 525 00:39:37,600 --> 00:39:41,440 Разнася се миризмата, потича по вените ти, и ти продължаваш да го правиш отново и отново. 526 00:39:41,560 --> 00:39:45,320 Продължаваш да се издигаш, излизаш, буйстваш, крадеш, и да прецакваш хората. 527 00:39:45,400 --> 00:39:49,320 Продължаваш така до деня в който всичко ще тръгне наопаки. 528 00:39:49,400 --> 00:39:51,640 Защото няма значение в какво състояние си... 529 00:39:51,720 --> 00:39:54,600 или колко си откраднал, никога нямаш достатъчно. 530 00:39:54,680 --> 00:39:57,280 Няма значение колко често излизаш ограбваш хората или ги прецакваш... 531 00:39:57,320 --> 00:39:59,680 винаги изпитваш нужда да станеш и да го направиш отново. 532 00:39:59,760 --> 00:40:03,240 - Полицаи! 533 00:40:03,280 --> 00:40:06,240 Рано или късно, започваш да се занимаваш само с това. 534 00:40:12,440 --> 00:40:15,000 Защото крадец от магазини си е пак крадец, което си е престъпление... 535 00:40:15,040 --> 00:40:19,320 и, въпреки нещото, в което вярваш няма победител в престъпността. 536 00:40:19,400 --> 00:40:22,760 Хероинът обяснява действията ти, но не ги оправдава. 537 00:40:22,840 --> 00:40:24,960 - Г-н. Мърфи, вие сте обичаен крадец... 538 00:40:25,040 --> 00:40:27,040 лишен от разкаяние и угризение на съвестта... 539 00:40:27,080 --> 00:40:30,240 осъждам ви на шест месеца затвор като единственото ми притеснение е.... 540 00:40:30,320 --> 00:40:33,480 че няма да мине много време до следващата ни среща. 541 00:40:33,520 --> 00:40:36,880 Г-н Рентън, разбрах, че вие ще се запишете в програмата... 542 00:40:36,960 --> 00:40:40,480 чрез, която ще се откажете от хероина. 543 00:40:40,560 --> 00:40:42,520 Преустановяването на присъдата ви.... 544 00:40:42,600 --> 00:40:45,800 е главно заради присъединяването ви към програмата. 545 00:40:45,880 --> 00:40:49,000 Но, ако застанете още един път виновни пред мен няма да се поколебая... 546 00:40:49,080 --> 00:40:51,000 и ще ви осъдя. 547 00:40:51,080 --> 00:40:53,440 - Благодаря Ви, Ваша чест. 548 00:40:53,480 --> 00:40:56,400 С помощта на Господ, аз ще победя това ужасно бедствие. 549 00:41:10,720 --> 00:41:12,640 - Какво каза? 550 00:41:12,720 --> 00:41:15,080 - Е, Бегби има си фраза. 551 00:41:15,120 --> 00:41:17,200 Беше просто очевидно, че този педераст искаше да прецака някое копеле. 552 00:41:17,240 --> 00:41:20,320 - Е, надявам се, че сте научили урока си синко. 553 00:41:20,360 --> 00:41:24,120 - Ох, сине. Помислих си, че ще те изгубя. 554 00:41:24,200 --> 00:41:28,720 Ти ни носиш само неприятности, но аз все още те обичам. 555 00:41:28,760 --> 00:41:31,560 Най-добре е да се изчистиш, слънчо. Разкарай тези лайна завинаги. 556 00:41:31,640 --> 00:41:34,480 Послушай Франсис, Марк. Той ти казва истината, дете. 557 00:41:34,560 --> 00:41:38,600 По дяволите прав съм. Погледни себе си не беше по-добре предните два дена. 558 00:41:38,680 --> 00:41:41,360 Има по-добри неща от иглата, Рентън. Избери живота. 559 00:41:41,440 --> 00:41:43,400 Помня когато беше мъничко бебе. 560 00:41:43,480 --> 00:41:46,960 Ох, на мама малкото бебенце обичаше мазнина, мазнина. 561 00:41:47,000 --> 00:41:49,800 Детето на мама обичаше мазен хляб. 562 00:42:02,280 --> 00:42:05,000 - Съжалявам, Госпожо Мърфи. 563 00:42:05,040 --> 00:42:07,040 Не беше честно, прецакаха Спъд, а мен не. 564 00:42:10,000 --> 00:42:13,080 Е, не беше наша вината! 565 00:42:13,160 --> 00:42:15,960 Момчето ви се прецака защото беше луда глава! 566 00:42:16,040 --> 00:42:18,080 - Ако вината не е ваша, тогава не знам чия е! 567 00:42:20,720 --> 00:42:23,600 - Аз бях копелето което се умори да го измъква. 568 00:42:27,000 --> 00:42:29,560 - Тогава ще си вземеш пиене, а? - Аха. 569 00:42:31,200 --> 00:42:33,760 Искаше ми се да ида вместо Спъд. 570 00:42:33,800 --> 00:42:37,280 Тук бях обграден от семейството ми и от тъй наречените ми приятели... 571 00:42:37,400 --> 00:42:39,320 и никога не се бях чувствал толкова самотен. 572 00:42:39,400 --> 00:42:42,640 Никога през живота ми. 573 00:42:44,360 --> 00:42:46,880 Когато ме върнаха в затвора, ме пратиха в програмата им. 574 00:42:46,960 --> 00:42:49,000 Спонсориран от държавата гаден навик. 575 00:42:49,120 --> 00:42:53,080 Три болнави сладки дози метадон за един ден за моето разбиване. 576 00:42:53,160 --> 00:42:55,240 Но никога не стигаше. 577 00:42:55,320 --> 00:42:58,880 А, в този момент, е близо до достатъчното. 578 00:42:58,920 --> 00:43:00,880 Взех и трите сутринта... 579 00:43:00,960 --> 00:43:03,120 и сега имам 18 часа да отида за следващата ми доза... 580 00:43:03,200 --> 00:43:06,560 а потта по гърбът ми беше като пласт слана. 581 00:43:06,600 --> 00:43:09,600 Трябваше да посетя Великолепната Майка, за една доза. 582 00:43:09,680 --> 00:43:12,160 Една проклета доза... 583 00:43:12,240 --> 00:43:15,360 за да ми помогне в този дълъг и тежък ден. 584 00:43:18,480 --> 00:43:20,560 Какво е менюто тази вечер, господине? 585 00:43:20,640 --> 00:43:23,600 - Вашето любимо. - Чудесно. 586 00:43:23,680 --> 00:43:25,880 - Обичайната маса, ли господине? - Да, благодаря ви. 587 00:43:25,960 --> 00:43:30,280 - Може ли господинът да се погрижи предварително сметката? - Не, донесете ми я на масата. 588 00:43:30,360 --> 00:43:34,880 - О, за съжаление трябва да ви уведомя, господине, че кредитът ви беше изчерпан отдавна. 589 00:43:34,920 --> 00:43:37,720 Тогава, в този случай- 590 00:43:37,800 --> 00:43:41,280 -А, твърдо парично обръщение. Това е много добре. Не мога да бъда по-учтив... 591 00:43:41,320 --> 00:43:44,160 когато правим сделка от този вид, не можем нали, господине? 592 00:43:44,200 --> 00:43:48,000 Ще се погрижи ли господинът за началото? Чесново хлебче, може би? 593 00:43:48,080 --> 00:43:50,440 Не, благодаря ви. Нека да преминем направо към инжекцията... 594 00:43:50,480 --> 00:43:56,040 - от най-добрите, ако обичате. - Както пожелаете, господине. Както пожелаете. 595 00:44:40,680 --> 00:44:44,560 [Just a perfect day] 596 00:44:44,640 --> 00:44:48,440 [Drink sangria in the park] 597 00:44:48,520 --> 00:44:51,040 [And then later] 598 00:44:51,120 --> 00:44:54,600 Може би господинът ще пожелае да му извикам такси? 599 00:45:00,000 --> 00:45:03,000 [Just a perfect day] 600 00:45:03,080 --> 00:45:08,720 [Feed animals in the zoo] 601 00:45:08,800 --> 00:45:12,640 [Then later, a movie too] 602 00:45:12,720 --> 00:45:17,040 [And then home] 603 00:45:17,120 --> 00:45:22,280 [Oh, it's such a perfect day] 604 00:45:22,320 --> 00:45:26,720 [I'm glad I spent it with you] 605 00:45:26,760 --> 00:45:30,680 [Oh, such a perfect day] 606 00:45:30,760 --> 00:45:40,720 [You just keep me hanging on] 607 00:45:44,720 --> 00:45:49,280 [Just a perfect day] 608 00:45:49,320 --> 00:45:54,080 [Problems are left alone] 609 00:45:54,120 --> 00:45:57,120 [Weekenders on our own] 610 00:45:57,160 --> 00:46:01,200 [It's such fun] 611 00:46:04,480 --> 00:46:08,360 [Just a perfect day] 612 00:46:08,440 --> 00:46:12,960 [You made me forget myself] 613 00:46:13,000 --> 00:46:18,080 [I thought I was someone else Someone good] 614 00:46:21,480 --> 00:46:26,600 [Oh, it's such a perfect day] 615 00:46:26,680 --> 00:46:31,960 [I'm glad I spent it with you] 616 00:46:32,040 --> 00:46:34,920 [Oh, such a perfect day] 617 00:46:35,000 --> 00:46:39,520 [You just keep me hanging on] 618 00:46:39,560 --> 00:46:44,760 [You just keep me hanging on] 619 00:46:58,760 --> 00:47:02,520 Отвори очи! Хаиде, събуди се! 620 00:47:02,600 --> 00:47:04,800 [You're going to reap just what you sow] 621 00:47:09,280 --> 00:47:14,920 [You're going to reap just what you sow] 622 00:47:17,920 --> 00:47:20,600 [You're going to reap] 623 00:47:20,680 --> 00:47:26,120 [Just what you sow] 624 00:47:28,480 --> 00:47:30,760 [You're going to reap] 625 00:47:30,800 --> 00:47:35,320 [Just what you sow] 626 00:48:30,040 --> 00:48:34,680 Все още не чувствам гадостта, но е тук, сигурен съм. 627 00:48:34,760 --> 00:48:37,120 Аз съм в затвор за наркомани. 628 00:48:37,160 --> 00:48:41,160 Твърде болен съм за да спя, прекалено уморен за да съм буден. 629 00:48:41,240 --> 00:48:44,160 Но ужасията е на път. 630 00:48:44,200 --> 00:48:48,120 Пот, студ, гадене, болка и копнеж. 631 00:48:52,160 --> 00:48:54,800 На път е. 632 00:48:59,560 --> 00:49:02,560 Имаш сини очи. Оо, имаш зелени очи. 633 00:49:02,640 --> 00:49:05,960 Оо, имаш зелени очи. 634 00:49:06,040 --> 00:49:09,960 И никога не съм виждала някой като теб. 635 00:49:10,040 --> 00:49:12,160 Преди. 636 00:49:12,240 --> 00:49:17,280 Не, никога преди не съм срещала някой като теб. 637 00:49:33,000 --> 00:49:35,720 Ще ти помогнем, синко. 638 00:49:35,800 --> 00:49:38,680 Ще си стоиш при нас докато не се оправиш. 639 00:49:38,760 --> 00:49:42,120 - Ще го победим заедно. - Може би аз - 640 00:49:42,200 --> 00:49:44,640 - Може би трябва да се върна в клиниката. - Не. 641 00:49:44,720 --> 00:49:47,360 Никакви клиники. Никакъв метадон. 642 00:49:47,440 --> 00:49:50,960 Това ти действа по-лошо. Сам го каза. 643 00:49:52,480 --> 00:49:55,760 Не ни лъжи, синко. Твоите собствени майка... 644 00:49:55,840 --> 00:49:57,920 - и баща. - Може да ни донесеш малко желе. 645 00:49:58,000 --> 00:50:01,600 Не! Вие ще по-лоши когато сте с хероина. 646 00:50:01,680 --> 00:50:04,880 - За нищо на света! - В момента се изчистваш. 647 00:50:04,960 --> 00:50:06,800 Оставаш тук където можем да те наглеждаме. 648 00:50:06,880 --> 00:50:10,440 Оценявам това, което се опитваш да направиш, настина, но се нуждая от една доза. 649 00:50:10,520 --> 00:50:13,520 Просто ми донесете още една, моля ви. 650 00:50:13,600 --> 00:50:17,680 - Искам още една проклета доза! 651 00:50:17,760 --> 00:50:20,840 - По дяволите! 652 00:50:22,760 --> 00:50:25,040 Кучка! Кучка! 653 00:50:37,640 --> 00:50:42,520 Е, това е просташки смях нали? 654 00:50:42,600 --> 00:50:45,040 Ужасната пот излизаща от тялото ти. 655 00:50:45,120 --> 00:50:47,520 Защото, ако се върна и е все още там... 656 00:50:47,560 --> 00:50:50,440 По дяволите, ще я изритам. 657 00:50:50,520 --> 00:50:52,840 - Ок? 658 00:51:01,160 --> 00:51:03,000 Господи. 659 00:51:16,880 --> 00:51:18,880 Въпрос номер едно: 660 00:51:18,960 --> 00:51:21,960 Вирусът на имунната недостатъчност при хората е? 661 00:51:22,040 --> 00:51:26,040 - Ретровирус. - Ретровирус е правилният отговор! 662 00:51:35,280 --> 00:51:38,600 Това е игра на лица, Г-н Рентън. 663 00:51:38,680 --> 00:51:42,320 Т.е. не казвам, че аз бях безупречен. Далеч съм от това. 664 00:51:42,400 --> 00:51:45,560 Но идва времето когато трябва да се върнеш към всички тези глупости... 665 00:51:45,640 --> 00:51:47,840 и да кажеш "Не". 666 00:51:52,240 --> 00:51:57,920 - Просто да кажеш "Не". - Господи, тя е мъртва! 667 00:52:04,840 --> 00:52:06,880 Не! 668 00:52:23,000 --> 00:52:25,680 - Въпрос номер две: 669 00:52:25,760 --> 00:52:30,520 H.I.V. вреди на един рецептор на множеството на лимбоцитите? 670 00:52:30,600 --> 00:52:33,320 Кой рецептор е това? 671 00:52:38,520 --> 00:52:42,760 - CD-4. - CD-4 е правилният отговор! 672 00:52:46,200 --> 00:52:48,760 По-добро от секса, Рентън. 673 00:52:48,840 --> 00:52:51,240 По-добро от секса. 674 00:52:51,320 --> 00:52:54,120 Последната доза. 675 00:52:54,200 --> 00:52:58,480 По дяволите аз съм възрастен. Мога да разбирам себе си. 676 00:52:58,560 --> 00:53:01,120 Добре, разбирам, всичко е наред. 677 00:53:06,080 --> 00:53:08,000 Томи. 678 00:53:08,080 --> 00:53:11,880 - Не. 679 00:53:11,960 --> 00:53:14,280 Спри го. Спри го. 680 00:53:14,320 --> 00:53:17,880 Той виновен ли е или не е? 681 00:53:19,880 --> 00:53:22,400 - Той е наш син. 682 00:53:29,160 --> 00:53:33,920 Не! 683 00:53:33,960 --> 00:53:36,800 Спри! Не! 684 00:53:36,840 --> 00:53:40,400 Ох, не! Не, не мен! 685 00:53:40,480 --> 00:53:42,760 - Спри! 686 00:53:46,400 --> 00:53:48,640 - Марк. 687 00:53:48,680 --> 00:53:51,840 - Марк. 688 00:53:51,880 --> 00:53:55,040 Марк. 689 00:53:56,840 --> 00:53:59,640 Има нещо, което трябва да направиш. 690 00:54:18,760 --> 00:54:20,320 Ох. 691 00:54:28,000 --> 00:54:29,840 Come alive, 35. 692 00:54:29,920 --> 00:54:33,400 Box of tricks, 66. 693 00:54:33,480 --> 00:54:36,520 Марк. Марк, спечели къща! 694 00:54:36,600 --> 00:54:39,000 - Къща! Къща! 695 00:54:39,080 --> 00:54:40,760 За бога, Марк. 696 00:54:40,840 --> 00:54:44,760 Както и да е, изглежда, че аз съм най-големият щастливец на света. 697 00:54:44,840 --> 00:54:47,160 Пристрастен за няколко години точно в центъра на епидемията... 698 00:54:47,240 --> 00:54:49,440 обграден от живи мъртъвци. 699 00:54:49,520 --> 00:54:54,480 Но не и аз. Аз съм чист. Официално. 700 00:54:54,560 --> 00:54:57,520 Един път да изчезне болката, и започва най-голямата воина: 701 00:54:57,600 --> 00:54:59,480 депресия, скука. 702 00:54:59,560 --> 00:55:03,400 Чувстваш се толкова малък искаш да превъзхождаш себе си. 703 00:55:04,680 --> 00:55:07,520 Томи! 704 00:55:07,560 --> 00:55:10,920 Томи! 705 00:55:11,000 --> 00:55:15,160 Томи, Марк е, човече. 706 00:55:23,360 --> 00:55:25,280 Добре ли си, приятел? 707 00:55:46,520 --> 00:55:49,400 - Излизаш ли, Томи? - Не. 708 00:55:52,320 --> 00:55:54,200 Напълно следваш играта? 709 00:55:54,280 --> 00:55:57,680 - Не. 710 00:55:57,760 --> 00:56:00,560 Бла, не колкото мен. 711 00:56:10,080 --> 00:56:12,160 Взе ли теста? 712 00:56:13,600 --> 00:56:15,480 Аха. 713 00:56:17,200 --> 00:56:19,680 Чист ли си? 714 00:56:19,760 --> 00:56:21,760 Аха. 715 00:56:23,120 --> 00:56:25,120 Това е добре. 716 00:56:27,120 --> 00:56:29,080 Съжалявам, Томи. 717 00:56:32,080 --> 00:56:36,880 - Имаш ли в теб? - Не, чист съм човече. 718 00:56:36,960 --> 00:56:42,120 Е... спонсорирай ме тогава. 719 00:56:42,160 --> 00:56:44,440 Чакам сметката за наема. 720 00:56:56,480 --> 00:56:59,800 - Благодаря, Марк. 721 00:56:59,880 --> 00:57:02,240 Не се притеснявай. 722 00:57:06,040 --> 00:57:10,080 Не се притеснявай. Не за всичко. Както и да е поне не за мен. 723 00:57:10,160 --> 00:57:12,160 - Все още, е лесно да си философ... 724 00:57:12,240 --> 00:57:15,160 когато някое други копеле е в лайната. 725 00:57:22,600 --> 00:57:25,800 - Какво искаш? - Чист ли си? 726 00:57:25,880 --> 00:57:27,720 - Да. - Това обещание ли е? 727 00:57:27,800 --> 00:57:29,400 Да, обещание е, реалистично. 728 00:57:29,480 --> 00:57:33,160 Успокой се. Само питам. 729 00:57:35,560 --> 00:57:39,080 - Бъркотия ли намирисвам? - Не. 730 00:57:39,160 --> 00:57:41,080 - Нямам нищо против дори, ако е така. - Е, не е. 731 00:57:41,160 --> 00:57:44,520 - Да, но така мирише. - Прекалено млада си. 732 00:57:44,600 --> 00:57:47,360 Прекалено млада съм за какво? 733 00:57:52,680 --> 00:57:56,440 Ти няма да станеш по-млад, Марк. 734 00:57:56,520 --> 00:58:00,520 Светът се променя. Музиката се променя. Дори дрогата се променя. 735 00:58:00,600 --> 00:58:03,080 Не можеш да стоиш тук цял ден мечтаейки си за хероин... 736 00:58:03,160 --> 00:58:06,240 - и Зиги Поп. - Казва се Иги Поп. 737 00:58:06,280 --> 00:58:09,080 Както и да е. Имам предвид, че момчетата са мъртви все пак. 738 00:58:09,160 --> 00:58:12,800 Иги Поп не е мъртъв. Имаше турне миналата година. Томи отиде да го гледа. 739 00:58:12,840 --> 00:58:15,720 Въпросът е, че трябва да намериш нещо друго. 740 00:58:17,440 --> 00:58:21,160 Тя беше права. Трябваше да намеря нещо ново. 741 00:58:21,240 --> 00:58:23,200 И имаше само едно нещо за това. 742 00:58:28,120 --> 00:58:31,800 [So find the feelin'] 743 00:58:34,520 --> 00:58:38,720 [So find the feelin'] 744 00:58:41,640 --> 00:58:45,440 [So find the feelin'] 745 00:58:49,240 --> 00:58:51,880 [Bom Digi Digi Digi Bom Digi Bom] 746 00:59:04,840 --> 00:59:07,120 Агенция "Lifestyle Letting" . 747 00:59:07,200 --> 00:59:09,280 Да, това е прекрасна градска Викторианска къща. 748 00:59:09,320 --> 00:59:13,440 Идеално разположена на тиха уличка на близо има магазини и транспорт. 749 00:59:13,480 --> 00:59:16,360 О, тази е с две спални и кухня. 750 00:59:16,400 --> 00:59:19,040 Напълно механична, в чудесен декоративен стил. 751 00:59:19,120 --> 00:59:21,280 Просторна е. 752 00:59:21,320 --> 00:59:24,480 Струва само J320 на седмица. 753 00:59:31,440 --> 00:59:34,760 Настаних се на едно не лошо местенце и се пазих от себе си. 754 00:59:34,800 --> 00:59:38,400 Разбира се, понякога, се сещах и за момчетата, но не ми липсваха особено много. 755 00:59:38,480 --> 00:59:42,280 В крайна сметка, това беше раздвижен град, където всеки глупак можеше да прави пари от хаоса, и изобилието. 756 00:59:42,320 --> 00:59:44,280 Ще ви кажа какво имам. 757 00:59:44,360 --> 00:59:47,360 Имам една прекрасна градска Викторианска къща. 758 00:59:47,440 --> 00:59:49,320 Аз напълно се наслаждавам на всички тези думи: 759 00:59:49,360 --> 00:59:51,240 печалба, загуба, разлика... 760 00:59:51,280 --> 00:59:53,640 взимане, даване под наем, пускане, преотстъпване... 761 00:59:53,680 --> 00:59:56,800 покоряване, измамване, негодничество, отломка. 762 00:59:56,880 --> 00:59:58,760 В кой са ключовете за Telegraph Road? 763 00:59:58,800 --> 01:00:01,080 Там нямаше такова нещо като компания, а дори и да имаше... 764 01:00:01,160 --> 01:00:03,840 Нямаше какво да правя с нея. 765 01:00:03,920 --> 01:00:07,600 За първи път в живота ми като възрастен, бях почти доволен. 766 01:00:07,680 --> 01:00:12,720 "Скъпи Марк, Радвам се, че си си намерил работа и къде да живееш. 767 01:00:12,800 --> 01:00:14,680 За момента училището е добре. 768 01:00:14,760 --> 01:00:17,200 Не съм бременна, но мерси че попита. 769 01:00:17,280 --> 01:00:20,440 Приятелят ти, Смахнатия, ме попита миналата седмица искам ли да работя за него... 770 01:00:20,520 --> 01:00:22,800 но аз му казах къде да иде. 771 01:00:22,880 --> 01:00:27,160 Срещнах и Спъд, праща ти поздрави. Или поне аз така го разбрах. 772 01:00:30,120 --> 01:00:32,320 От векове никой не е виждал Томи. 773 01:00:32,400 --> 01:00:35,800 И, накрая, Франсис Бегби беше даван много по телевизията тази седмица... 774 01:00:35,880 --> 01:00:37,880 защото е търсен от полицията във връзка... 775 01:00:37,960 --> 01:00:40,600 за въоръжен обир на бижутерски магазин в Corstorphine. 776 01:00:40,680 --> 01:00:43,480 Пази се. С любов твоя, Даян." 777 01:00:49,960 --> 01:00:51,840 Франсис Бегби. 778 01:00:56,680 --> 01:00:58,880 Ох, не. 779 01:00:58,960 --> 01:01:01,400 Въоръжен грабеж? Какво, с имитации ? 780 01:01:01,480 --> 01:01:05,120 - Как по дяволите може да бъде въоръжен грабеж с тези имитации? 781 01:01:05,160 --> 01:01:08,680 Еба си позора. Домашни вещи. Погледни. 782 01:01:10,280 --> 01:01:14,920 Предполагаше се че ще бъдат от сребро. Това си е чист боклук. 783 01:01:15,000 --> 01:01:17,800 Тази млада двойка са инвестирали всичките си надежди в този боклук и това е всичко. 784 01:01:17,880 --> 01:01:20,680 - Това е позор, Франко. - По дяволите много е прав. 785 01:01:31,160 --> 01:01:33,960 Хей, Рентън. 786 01:01:34,040 --> 01:01:37,000 Бегби за нула време се настани при мен. 787 01:01:37,080 --> 01:01:40,080 По дяволите намери цигари.. 788 01:01:44,520 --> 01:01:46,640 [We didn't have nowhere to live] 789 01:01:46,720 --> 01:01:49,800 [Aye. We didn't have nowhere to go] 790 01:01:49,880 --> 01:01:54,120 ['Til someone said I know this place I've been before] 791 01:01:54,200 --> 01:01:56,840 [It was on the 15th floor] 792 01:01:56,920 --> 01:01:59,400 [It had a bar across the door] 793 01:01:59,480 --> 01:02:03,680 [It took an hour to cross it off and get inside] 794 01:02:03,720 --> 01:02:06,240 [It smelled as if someone had died] 795 01:02:06,280 --> 01:02:08,480 [The living room was full of flies] 796 01:02:08,520 --> 01:02:12,480 [The kitchen sink was] - Бегс? 797 01:02:12,520 --> 01:02:16,480 [Ooh, it's a mess all right] - Бегс! 798 01:02:16,520 --> 01:02:20,960 [Yes, it's my house] 799 01:02:21,040 --> 01:02:23,680 Момчето беше луд. Наистина. 800 01:02:23,720 --> 01:02:25,760 Той също ми е и приятел. Какво можех да направя? 801 01:02:25,800 --> 01:02:27,680 [I was living in the sky] 802 01:02:27,720 --> 01:02:30,560 [I never thought I'd live so high] 803 01:02:30,600 --> 01:02:34,560 [Just like heaven if it didn't look like hell] 804 01:02:34,600 --> 01:02:36,960 [The lift is always full of piss] 805 01:02:37,000 --> 01:02:40,000 [The fifth floor landing smells of fish] 806 01:02:40,040 --> 01:02:43,960 [Not just on Friday Every single other day] 807 01:02:44,040 --> 01:02:48,280 - Хей, обади се на пича за конните залагания и му кажи да запази линия за нас. 808 01:02:48,360 --> 01:02:51,360 - Не можеш ли сам да го направиш? - Говоря ти сериозно. 809 01:02:51,400 --> 01:02:53,600 Аз бягам от закона, и дори не мога да се разходя по улицата. 810 01:02:53,640 --> 01:02:55,840 Ти иди. 811 01:02:55,880 --> 01:02:58,080 Ето. 812 01:02:58,120 --> 01:03:01,040 Doncaster. 4-40. 813 01:03:01,120 --> 01:03:03,600 Пет фута до победата. Лошо момче. 814 01:03:12,160 --> 01:03:15,600 По дяволите купи и бира. 815 01:03:20,480 --> 01:03:22,400 Хаиде, лошо момче. 816 01:03:22,480 --> 01:03:25,360 Хаиде, синко. Хаиде, синко. Хаиде! Хаиде! 817 01:03:25,440 --> 01:03:28,760 Yeah! 818 01:03:28,840 --> 01:03:33,680 Yeah! 819 01:03:33,760 --> 01:03:37,200 Лошо момче! 820 01:03:37,280 --> 01:03:39,480 Беше 16 към 1. 821 01:03:39,560 --> 01:03:43,520 И с печалбата, излязохме да отпразнуваме. 822 01:04:09,160 --> 01:04:12,960 Даян беше права. Светът се променя. 823 01:04:13,040 --> 01:04:15,360 Музиката се променя. Дрогата се променя. 824 01:04:15,400 --> 01:04:17,320 Дори мъжете и жените се променят. 825 01:04:17,360 --> 01:04:21,160 След хиляда години, няма да има момчета и момичета, а кръстоска между двете. 826 01:04:21,200 --> 01:04:23,920 - На мен ми звучи чудесно.. 827 01:04:27,240 --> 01:04:29,280 За съжаление никой не го беше казал на Бегби. 828 01:04:45,960 --> 01:04:48,880 Мамка му! Мамка му! 829 01:04:48,960 --> 01:04:51,840 Ако ме питаш, ти си хетеросексуален по рождение не по решение. 830 01:04:51,920 --> 01:04:54,680 Въпроса е само кой си представяте. 831 01:04:54,760 --> 01:04:57,280 Става въпрос за естетика. 832 01:04:57,360 --> 01:04:59,520 По дяволите! 833 01:05:01,360 --> 01:05:03,720 Но само се опитай да кажеш това на Бегби. 834 01:05:03,760 --> 01:05:06,080 Виж, аз не съм глупак и това е. 835 01:05:06,120 --> 01:05:08,720 Представи си го, може да бъде прекрасно. 836 01:05:11,880 --> 01:05:14,880 Слушай ме сега, малък боклук. 837 01:05:14,920 --> 01:05:19,160 Ако опиташ пак това, ще те нарежа. 838 01:05:19,200 --> 01:05:21,600 Ясно? 839 01:05:26,600 --> 01:05:28,440 Последния път когато го видях... 840 01:05:28,520 --> 01:05:31,040 Смахнатия беше преоткрил себе си като сводник и нападател... 841 01:05:31,120 --> 01:05:33,480 и реших, каза той, да смеся работата с удоволствието. 842 01:05:33,520 --> 01:05:36,800 Установявайки контакти, както той постоянно ми казваше... 843 01:05:36,880 --> 01:05:40,680 за прекрасната голяма сделка която един ден ще го направи богат. 844 01:05:46,320 --> 01:05:48,480 Хубав чипс. 845 01:05:48,560 --> 01:05:52,320 Не мога да повярвам че го направи. 846 01:05:52,360 --> 01:05:57,240 Цената беше добра. Рентън, нуждаех се от пари. 847 01:05:57,320 --> 01:05:59,480 Да, но беше моя телевизор! 848 01:05:59,560 --> 01:06:02,360 Господи, ако знаех че ще мрънкаш толкова... 849 01:06:02,440 --> 01:06:04,440 Нямаше да се притеснявам. 850 01:06:06,920 --> 01:06:09,880 Беше под наем между другото. 851 01:06:09,960 --> 01:06:12,200 Ще ядеш ли това? 852 01:06:16,960 --> 01:06:18,840 Имаш ли паспорт? 853 01:06:18,920 --> 01:06:20,760 Защо? 854 01:06:20,840 --> 01:06:22,680 Срещнах това момче. 855 01:06:22,760 --> 01:06:24,920 Има хотел, публичен дом. 856 01:06:25,000 --> 01:06:26,840 Има много контакти. 857 01:06:26,880 --> 01:06:30,200 Не е ли печелившо да пробутваш Английски паспорти на чужденците? 858 01:06:30,280 --> 01:06:32,280 Ще вземеш добри пари. 859 01:06:32,320 --> 01:06:35,160 И защо ще искам да продам паспорта си? 860 01:06:38,920 --> 01:06:40,760 Беше само идея. 861 01:06:41,920 --> 01:06:44,120 Трябваше да ги разкарам. 862 01:06:44,200 --> 01:06:47,000 Смахнатия не направи ударът с дрогата, и не стана богат. 863 01:06:47,080 --> 01:06:50,920 Вместо това, той и Бегби висяха около вещите ми чудейки се какво да откраднат. 864 01:06:51,000 --> 01:06:54,560 Реших да им предложа един от най-желаните Лондонски аксесоари. 865 01:07:19,400 --> 01:07:21,800 - Но, разбира се, те не плащаха наем. 866 01:07:21,880 --> 01:07:24,360 Така че когато шефа намери двамата отчаяни духачи там... 867 01:07:24,440 --> 01:07:27,560 за тях щеше да стане страшно, но на тях май не им пукаше. 868 01:07:27,640 --> 01:07:29,960 Да, голямо помещение. 869 01:07:30,000 --> 01:07:32,520 Всичко струва, 320 лири на седмица. 870 01:07:34,640 --> 01:07:37,600 - И това беше всичко. 871 01:07:37,640 --> 01:07:40,520 Но тогава имаше още една причина да се върнем: 872 01:07:40,560 --> 01:07:42,440 Томи. 873 01:07:42,440 --> 01:07:46,240 Томи знаеше че носи вируса, но не предполагаше, че ще го издуха. 874 01:07:46,360 --> 01:07:48,920 Какво беше, пневмония или язва? 875 01:07:48,960 --> 01:07:51,480 Не, токсопласмосис. 876 01:07:51,560 --> 01:07:53,560 Това е като удар. 877 01:07:53,640 --> 01:07:55,480 Как стана? 878 01:07:55,560 --> 01:07:57,600 Той искаше отново да види Лизи. 879 01:07:57,640 --> 01:08:00,600 А тя не го пускаше дори близо до къщата. 880 01:08:00,640 --> 01:08:03,680 И така той и купи подарък. Той и купи това котенце. 881 01:08:03,720 --> 01:08:07,440 - Но Лизи му каза къде да си го завре. - Ясно. 882 01:08:07,560 --> 01:08:10,760 "Не искам котето." каза тя. "Взимай си го, по дяволите." 883 01:08:10,840 --> 01:08:13,880 И така Томи се влюби в това котенце. 884 01:08:13,960 --> 01:08:18,160 - Може да си представиш какво се случи. - За тези от нас които се събираме днес... 885 01:08:18,240 --> 01:08:22,920 Томас МакКензи играеше различни роли в живота на всеки от нас. 886 01:08:23,000 --> 01:08:25,040 - Томас беше син, брат и приятел. - Изостави всичко... 887 01:08:25,160 --> 01:08:27,280 разхождащо се и акащо из целия апартамент... 888 01:08:27,400 --> 01:08:29,520 - Томи е лежал във всичко това. 889 01:08:31,560 --> 01:08:35,160 Той не е знаел че може да хване токсопласмосис от котешките акита. 890 01:08:35,240 --> 01:08:39,880 Любящ мъж който обичаше живота. 891 01:08:39,920 --> 01:08:42,160 - Проницателен музикант - - Нито аз. Какво е това? 892 01:08:42,280 --> 01:08:44,360 - По дяволите - ужасия. 893 01:08:44,400 --> 01:08:47,240 - Това е като цирей в мозъка ти. - Пълен ад. 894 01:08:47,320 --> 01:08:49,320 - И какво става тогава? 895 01:08:49,360 --> 01:08:51,720 Започнаха тези главоболия... 896 01:08:51,800 --> 01:08:55,080 - и той започна да се тъпче повече, знаеш как е, заради болката. - Да. 897 01:08:55,160 --> 01:09:00,160 И тогава получи удар. Един проклет удар, просто ей така. 898 01:09:00,280 --> 01:09:03,880 Взеха го от болницата и го закараха в тях умря три седмици по-късно. 899 01:09:03,960 --> 01:09:06,920 Можеше да стой там с векове ако съседите... 900 01:09:06,960 --> 01:09:10,440 не подушили нещо и викнали полицията да разбие вратата. 901 01:09:10,520 --> 01:09:13,640 - Томи лежеше по лице затънал в мръсотия. 902 01:09:13,720 --> 01:09:18,760 Той си отиде от нас, но ние ще запомням много неща от него. 903 01:09:18,840 --> 01:09:23,000 - На котенцето нищо му нямаше. - Сега можели всички да станете за поклонението? 904 01:09:27,200 --> 01:09:30,880 Do you think I would leave you crying 905 01:09:31,000 --> 01:09:35,440 When there's room on my horse for two 906 01:09:35,520 --> 01:09:40,680 Climb up here, Tommy Don't be dying 907 01:09:40,760 --> 01:09:45,280 I can go just as fast with two 908 01:09:45,280 --> 01:09:50,040 When we grow up we'll both be soldiers 909 01:09:50,120 --> 01:09:54,240 And our horses will not be toys 910 01:09:54,280 --> 01:09:59,360 And I wonder if we'll remember 911 01:09:59,400 --> 01:10:04,640 When we were two little boys 912 01:10:06,680 --> 01:10:08,680 - Томи. - Томи. 913 01:10:13,160 --> 01:10:15,520 Каза ли му вече? 914 01:10:15,520 --> 01:10:17,760 - Върви. - Какво? 915 01:10:17,760 --> 01:10:19,800 Това е приятелчето на Суани. 916 01:10:19,880 --> 01:10:24,040 - Познаваш момчето. Мики Форестър. - Аха. 917 01:10:24,080 --> 01:10:27,960 Е... той ще донесе малко стока. 918 01:10:28,040 --> 01:10:31,280 - Много стока. - Колко? 919 01:10:33,000 --> 01:10:35,520 Около 2 килограма. 920 01:10:35,560 --> 01:10:37,760 Той ми каза. 921 01:10:37,800 --> 01:10:41,000 Миналата седмица както си пиел в един бар близо до пристанището... 922 01:10:41,120 --> 01:10:43,600 срещнал двама руски продавачи. 923 01:10:43,680 --> 01:10:47,280 Те пренасяли стоката. За да я продадат там. 924 01:10:47,320 --> 01:10:50,640 И като се събудил на другата сутрин... 925 01:10:50,720 --> 01:10:54,000 много се изнервил, като се е усетил какво е направил. 926 01:10:54,040 --> 01:10:56,280 Значи той иска да се отърве от нея? 927 01:10:56,360 --> 01:10:59,320 - И? - И той ме срещна. 928 01:10:59,400 --> 01:11:02,800 Предложих му да му изчистя ръцете на една много добра цена... 929 01:11:02,880 --> 01:11:06,320 с намерението да я продам на едни хора от Лондон. 930 01:11:06,400 --> 01:11:09,040 Тъкмо се бяхме върнали за погребението на Томи... 931 01:11:09,120 --> 01:11:12,440 - и ти ми говориш за нарко-сделка? 932 01:11:12,520 --> 01:11:14,480 Да. 933 01:11:17,440 --> 01:11:19,920 Каква беше твоята цена? 934 01:11:20,000 --> 01:11:21,880 - Четири хилядарки. - Но ти нямаш толкова. 935 01:11:21,960 --> 01:11:25,640 - Имаш 2,000 по-малко. - Е, това е трудното. 936 01:11:25,760 --> 01:11:29,640 Виж, Марк, всяко копеле знае, че ти си спестил в Лондон. 937 01:11:29,760 --> 01:11:32,560 - Съжалявам, момчета. Нямам две хилядарки. 938 01:11:32,640 --> 01:11:34,680 Аха, ебаваш ли се?. 939 01:11:34,760 --> 01:11:37,800 Виждал съм твоите банкови сметки. 940 01:11:37,880 --> 01:11:40,720 - По дяволите. - две хиляди... 941 01:11:40,840 --> 01:11:44,400 или хиляда триста и три лири. 942 01:11:44,480 --> 01:11:47,520 Два килограма. Колко е това, десет години? 943 01:11:47,600 --> 01:11:51,040 Мики Форестър. Руски продавачи. В какво по дяволите се забърквате? 944 01:11:51,080 --> 01:11:53,280 А? Спъд, ти вече си бил в затвора. 945 01:11:53,360 --> 01:11:55,240 Каква е сделката? Толкова много ли ти хареса, че искаш да се върнеш? 946 01:11:55,280 --> 01:11:57,640 Просто искам парите, Марк. 947 01:11:57,640 --> 01:12:01,840 Ако всеки си държи устата затворена никой няма да отиде в затвора. 948 01:12:06,640 --> 01:12:09,040 На никой не казах това което ми минаваше през ума... 949 01:12:09,120 --> 01:12:11,040 за нещата, които можеха да се случат в Лондон. 950 01:12:11,120 --> 01:12:14,080 Имаше много възможности, но не исках да говоря за никоя от тях. 951 01:12:14,160 --> 01:12:17,120 най-добре да си държах идеите за мен. 952 01:12:17,200 --> 01:12:19,520 Това, което никой не ми каза беше че след като сме взели стоката... 953 01:12:19,600 --> 01:12:22,440 някое щастливо копеле трябва да я пробва. 954 01:12:25,720 --> 01:12:27,840 Бегби не вярваше на Спъд. 955 01:12:27,880 --> 01:12:30,080 Смахнатия тези дни беше много предпазлив. 956 01:12:30,120 --> 01:12:33,120 Така че си навих ръкава, прободох вената си... 957 01:12:33,200 --> 01:12:35,160 и направих това, което трябваше. 958 01:12:38,440 --> 01:12:40,600 Добра е. 959 01:12:40,680 --> 01:12:42,960 Ох, наистина е добра мамка му. 960 01:12:47,640 --> 01:12:49,680 Хей, тази доза беше супер. 961 01:12:49,800 --> 01:12:52,760 Обещах си още една преди да стигнем в Лондон. 962 01:12:52,840 --> 01:12:55,480 Само една. Заради добрите стари времена. 963 01:12:55,560 --> 01:12:58,520 Само за да ядосам Бегби. 964 01:12:58,600 --> 01:13:01,440 Това беше неговия кошмар. 965 01:13:03,680 --> 01:13:08,600 Да си престъпник заедно с тримата най-безполезни и най-неблагонадеждни негодници в този град. 966 01:13:08,640 --> 01:13:10,480 Знаех че тези мисли му се въртят в главата. 967 01:13:10,600 --> 01:13:13,080 Един проблем в Лондон, и той щеше да ни продаде някъде. 968 01:13:13,160 --> 01:13:15,320 Щеше да го направи, по един или друг начин. 969 01:13:15,400 --> 01:13:17,680 Ако го хванат с торба пълна с дрога... 970 01:13:17,800 --> 01:13:21,560 с онази простотия за въоръжения грабеж, щеше да лежи от 15 до 20 години. 971 01:13:21,640 --> 01:13:27,000 Бегби беше силен, но не толкова че да изкара следващите 20 години в затвора. 972 01:13:33,440 --> 01:13:36,360 За мен това беше последната доза. 973 01:13:36,440 --> 01:13:38,280 Но след тази щях да съм чист. 974 01:13:38,360 --> 01:13:41,120 Това е последната доза на последната доза. 975 01:13:41,240 --> 01:13:43,240 Какво пък трябва да е това? 976 01:13:48,120 --> 01:13:51,440 - Донесе ли картите? - Какво? 977 01:13:51,520 --> 01:13:53,520 Картите. Последното нещо което ти казах беше да вземеш картите. 978 01:13:53,600 --> 01:13:55,440 Ами, не ги взех. 979 01:13:57,840 --> 01:14:01,360 - По дяволите ще бъде много тъпо без карти. - Съжалявам. 980 01:14:01,440 --> 01:14:05,160 - Прекалено късно обаче. - Защо ти не ги донесе? 981 01:14:05,240 --> 01:14:07,640 Защото ти казах досадно копеле ти да ги вземеш. 982 01:14:07,720 --> 01:14:10,200 Господи. 983 01:14:55,480 --> 01:14:57,320 Това са приятелите ти, нали? 984 01:14:57,360 --> 01:15:00,000 Това са момчетата за които ти казах. - О’кей. 985 01:15:00,120 --> 01:15:02,720 - Е, той тук ли е? - Да, тук е. 986 01:15:02,840 --> 01:15:04,680 Не са ви проследили нали? 987 01:15:04,760 --> 01:15:07,880 - Не ни проследиха. - О’кей. 988 01:15:24,400 --> 01:15:27,200 - Добре. - Здравейте. 989 01:15:29,160 --> 01:15:31,680 Поглеждайки към нас той знаеше какви сме: 990 01:15:31,720 --> 01:15:34,800 малки пикльовци със случайна голяма сделка. 991 01:15:42,760 --> 01:15:46,240 - Извинете ме, господа. 992 01:16:36,640 --> 01:16:39,760 Е... 993 01:16:39,840 --> 01:16:41,800 Колко искате за това? 994 01:16:43,840 --> 01:16:45,720 Двайсет хиляди. 995 01:16:48,000 --> 01:16:50,760 Е, не мисля, че струва повече от 15. 996 01:16:50,880 --> 01:16:54,320 Това беше удар за него. Той не се нуждаеше от преговаряне. 997 01:16:54,360 --> 01:16:56,880 Искам да кажа какво щяхме да правим ако той не я купеше? 998 01:16:56,960 --> 01:16:59,720 Да я продаваме на улицата? По дяволите. 999 01:16:59,800 --> 01:17:00,960 Добре, 19. 1000 01:17:01,000 --> 01:17:05,120 Ужасно съжалявам. Не мога да дам 19. 1001 01:17:06,400 --> 01:17:08,360 Мамка му, добре 16. 1002 01:17:08,480 --> 01:17:11,960 О’ кей. 1003 01:17:12,040 --> 01:17:14,640 "Мамка му, 16" Това е. 1004 01:17:17,920 --> 01:17:21,880 Това, господа, са пачки от по 2,000 лири. 1005 01:17:21,960 --> 01:17:24,120 Това са две. 1006 01:17:24,240 --> 01:17:26,920 Това са четири. 1007 01:17:27,000 --> 01:17:28,960 Разбрахме се за 16,000. - Сега имате шест. 1008 01:17:29,040 --> 01:17:32,160 Той имаше много повече в куфара, но и това беше по-добре от нищо. 1009 01:17:32,200 --> 01:17:34,240 И още две правят осем. 1010 01:17:38,600 --> 01:17:41,240 Благодаря ви много, господа. 1011 01:17:41,360 --> 01:17:45,920 - Искам само да кажа, че беше удоволствие да се работи с вас. - По дяволите сигурно е било. 1012 01:17:48,040 --> 01:17:49,920 О’ кей? 1013 01:17:52,240 --> 01:17:54,080 Да! 1014 01:17:54,160 --> 01:17:56,040 - По дяволите 1015 01:17:56,080 --> 01:17:59,040 и само за момент, се почувствах наистина добре. 1016 01:17:59,120 --> 01:18:02,640 Защото всички бяхме вътре, като приятели. Все едно значи нещо. 1017 01:18:02,760 --> 01:18:05,760 - Момент като този може да те развълнува дълбоко. 1018 01:18:05,800 --> 01:18:07,720 Но не толкова. Не колкото 16,000 лири. 1019 01:18:07,760 --> 01:18:10,680 Е, Спъд какво ще правиш ти? Някои важни инвестиции на хоризонта? 1020 01:18:10,760 --> 01:18:14,520 - Ще си купя малък остров с много слънце? - За четири хиляди? 1021 01:18:14,600 --> 01:18:17,600 Една палмичка, малко скали даже с канализация. 1022 01:18:20,520 --> 01:18:24,080 Не знам, човече. Мисля да взема нещо на мама. 1023 01:18:24,160 --> 01:18:26,320 Нещо с голяма скорост. 1024 01:18:28,360 --> 01:18:31,320 - Тогава си намери момиче, гледай си я, грижи се за нея. - И я разкарай. 1025 01:18:31,400 --> 01:18:34,680 Не, човече! Истинска любов. Истинска любов. 1026 01:18:34,760 --> 01:18:37,080 Ех, но наистина се нуждая от страстен секс... 1027 01:18:37,160 --> 01:18:40,080 - С Еврейската принцеса! - Ти ненормално копеле! 1028 01:18:40,160 --> 01:18:42,760 - Или Вселенската! - Ако ще ги прахосваш за птички... 1029 01:18:42,800 --> 01:18:44,760 по-добре да ми ги дадеш на мен. 1030 01:18:44,840 --> 01:18:46,200 - Отивам за нашите питиета. - Моя ред мина. 1031 01:18:46,280 --> 01:18:49,080 - Аз взех последните. - Твой ред е, Франко. 1032 01:18:50,280 --> 01:18:52,440 О’ кей. Пак същото? 1033 01:18:52,520 --> 01:18:54,960 Да. Аз съм вън за да ида да пикая. 1034 01:18:55,040 --> 01:18:57,680 И като се върна парите да са тук, нали? 1035 01:18:57,800 --> 01:19:00,000 Да не се затичате към вратата, щом ми видите гърба? 1036 01:19:00,040 --> 01:19:01,640 Ще бъда точно зад теб. 1037 01:19:01,720 --> 01:19:03,640 Никога няма да ни хванеш, слабохарактерно копеле. 1038 01:19:03,720 --> 01:19:05,560 Между другото, ще се видим като се върна. 1039 01:19:05,640 --> 01:19:08,440 Ще бъда по средата на улицата с парите. 1040 01:19:08,480 --> 01:19:11,960 - Ще те убия. - Аха, мисля че можеш, Франко. 1041 01:19:12,040 --> 01:19:14,400 Мисля че можеш. 1042 01:19:16,280 --> 01:19:18,680 Навит ли си? 1043 01:19:18,760 --> 01:19:21,120 какво? 1044 01:19:21,240 --> 01:19:24,120 Е? 1045 01:19:24,200 --> 01:19:26,720 Сериозно? 1046 01:19:34,520 --> 01:19:37,960 Не знам. Не знам. Какво мислиш? 1047 01:19:38,040 --> 01:19:41,040 Виждам, че още сте тук. 1048 01:19:41,120 --> 01:19:44,040 - Да. Е, няма да избягаме от приятелите си, нали? - Защо не? Знам че аз щях. 1049 01:19:44,120 --> 01:19:47,400 Къде е Франко? 1050 01:19:48,440 --> 01:19:51,360 За пиене! 1051 01:19:51,480 --> 01:19:53,480 Съжалявам, приятел. Ще ти купя още едно. 1052 01:19:53,560 --> 01:19:56,520 Съсипа ми костюма, идиот такъв! 1053 01:19:56,640 --> 01:19:58,520 Виж, съжалявам. Не исках да го направя. 1054 01:19:58,560 --> 01:20:01,120 Извинението ти няма да ме изсуши тъпак такъв! 1055 01:20:01,160 --> 01:20:03,040 Успокой се, Франко. Човекът каза че съжалява. 1056 01:20:03,160 --> 01:20:05,760 Не е достатъчно за дебелото копеле. 1057 01:20:05,880 --> 01:20:09,480 Майната ти. Като не можеш да държиш една чаша не трябва да ходиш по барове. Разкарай се! 1058 01:20:16,480 --> 01:20:19,360 Ох, не! 1059 01:20:24,320 --> 01:20:26,440 Не, Франко, не го прави човече. 1060 01:20:26,480 --> 01:20:29,400 - За една пиячка! 1061 01:20:29,480 --> 01:20:32,120 - Браво, Франко! - разкарай го. 1062 01:20:32,200 --> 01:20:35,480 - Наряза ме, човече! - Беше на пътя ми! 1063 01:20:39,320 --> 01:20:43,680 Някой друг да иска да го последва? Ти? 1064 01:20:45,160 --> 01:20:47,440 Ти? 1065 01:20:50,880 --> 01:20:53,000 Хей, Рентън момчето ми... 1066 01:20:53,080 --> 01:20:57,600 донеси ми една цигара. 1067 01:20:57,600 --> 01:21:00,800 - Мисля че е най-добре да си ходим, Франко! - Трябва да ида до болницата. 1068 01:21:00,800 --> 01:21:03,720 В никаква болница няма да ходиш оставаш тук! 1069 01:21:06,120 --> 01:21:08,840 Донеси ми цигара! 1070 01:21:14,720 --> 01:21:16,880 И чантата. 1071 01:24:36,880 --> 01:24:41,400 Сега ще оправдая себе си за това по много начини. 1072 01:24:41,480 --> 01:24:44,120 Не беше голяма сделка, а малко предателство. 1073 01:24:44,200 --> 01:24:47,600 Или ще се разбираме един друг. Знаете какво искам да кажа. 1074 01:24:47,720 --> 01:24:49,840 Който има нещо против - ще го разкарам 1075 01:24:49,960 --> 01:24:52,080 Моите така - наречени приятели. 1076 01:24:52,200 --> 01:24:54,520 Но Бегби - за него дори лайно не бих дал. 1077 01:24:54,600 --> 01:24:59,160 А Смахнатия... и той би го направил на мен ако се беше сетил първи. 1078 01:24:59,240 --> 01:25:04,040 Спъд - е, добре, ужасно съжалявам за Спъд. Той никого не е наранил. 1079 01:25:10,280 --> 01:25:12,120 Копеле! 1080 01:25:17,320 --> 01:25:20,360 Копеле! 1081 01:25:28,440 --> 01:25:32,680 - Отворете. Отворете веднага! 1082 01:25:32,720 --> 01:25:36,520 Копеле! Копеле! 1083 01:25:36,640 --> 01:25:39,240 Защо го направих ли? 1084 01:25:39,320 --> 01:25:42,120 Мога да ви дам милион отговори, и всичките да са грешни. 1085 01:25:42,160 --> 01:25:44,520 Истината е, че аз съм лош човек. 1086 01:25:44,600 --> 01:25:47,720 Но искам да се променя. И ще се променя. 1087 01:25:47,800 --> 01:25:49,640 Това е последното от лошите неща което правя. 1088 01:25:49,720 --> 01:25:51,560 Сега съм чист, и се местя. 1089 01:25:51,600 --> 01:25:53,640 Ще започна отново и ще избера живота. 1090 01:25:53,720 --> 01:25:56,040 Ще го уважавам вече. 1091 01:25:56,120 --> 01:25:57,920 Ще бъда точно като вас.. 1092 01:25:58,040 --> 01:26:00,800 Работа, семейство, тъпата голяма телевизия... 1093 01:26:00,840 --> 01:26:04,320 миялна машина, кола, компакт диск и електрическа отварачка ... 1094 01:26:04,360 --> 01:26:06,720 добро здраве, малко холестерол, здравна осигуровка... 1095 01:26:06,760 --> 01:26:09,440 ипотека, дом, дрехи, багаж... 1096 01:26:09,480 --> 01:26:12,960 една трета от апартамента, D.I.Y., забавни предавания, храна, деца... 1097 01:26:13,000 --> 01:26:15,520 разходки в парка, от девет до пет, добре е за голфа... 1098 01:26:15,520 --> 01:26:18,240 миенето на колата, избор на пуловер, Коледа със семейството... 1099 01:26:18,240 --> 01:26:20,800 пенсия, ужасът от данъците, чистене на тръбите... 1100 01:26:20,840 --> 01:26:23,680 и така, гледайки напред, до деня на смъртта ти.