1 00:01:49,401 --> 00:01:52,529 УСКОРЕНИЕ 2 00:02:02,039 --> 00:02:04,124 Бързичък е, нали? 3 00:02:05,000 --> 00:02:07,503 Да, когато се наложи. 4 00:02:07,794 --> 00:02:09,713 Искаш ли да го напълня? 5 00:02:09,880 --> 00:02:12,508 Не съм тук да зареждам. 6 00:02:12,966 --> 00:02:15,302 Но ще съм ти благодарен, ако го наглеждаш. 7 00:02:46,667 --> 00:02:48,961 Карайте си по пътя, момчета. 8 00:02:50,379 --> 00:02:52,506 Каскадата ти за малко да ни пребие. 9 00:02:52,923 --> 00:02:57,010 Пречехте ми. Бързах. - Ами сега ще закъснееш. 10 00:02:57,511 --> 00:03:01,014 Хей! Разкарай се от колата ми. 11 00:03:04,351 --> 00:03:07,646 Защо ли карането на коли ви превръща в такива задници? 12 00:03:36,592 --> 00:03:38,510 Какво ще кажеш да почистиш тези мръсни джамове? 13 00:03:38,677 --> 00:03:41,013 Пет кинта. 14 00:03:41,180 --> 00:03:42,848 Направи ги десет. 15 00:03:47,227 --> 00:03:48,896 Мерси. 16 00:03:50,439 --> 00:03:52,024 Закопчейте си коланите. 17 00:04:00,282 --> 00:04:04,161 Не ти отне много време да се забъркаш в неприятности. 18 00:04:04,578 --> 00:04:08,540 Елате насам. Специалитетът ми за днес е сам срещу двама. 19 00:04:08,832 --> 00:04:10,083 Специалитет, а? 20 00:04:12,628 --> 00:04:16,215 Може ли да си поръчам двоен, защото съм гладен като вълк? 21 00:04:17,007 --> 00:04:20,260 Какво става, Форд? Какво правиш? - Радвам се да те видя, човече. 22 00:04:20,302 --> 00:04:23,138 Иска ми се и аз да можех да кажа същото. - Добре дошъл вкъщи. 23 00:04:23,180 --> 00:04:27,059 Благодаря. Вал, Делтън. Както винаги закъсняхте. 24 00:04:28,727 --> 00:04:33,232 Той замина за шест месеца в Тайланд без дума да обели, а сега на нас опява. 25 00:04:33,398 --> 00:04:35,817 Откога станахте толкова чувствителни? 26 00:04:35,984 --> 00:04:37,569 Трябва да отида на събора. 27 00:04:37,736 --> 00:04:39,613 Явно бързаш да умреш. 28 00:04:39,780 --> 00:04:43,575 Не вярвам Хенри Джеймс и бандата му да се зарадват като те видят. 29 00:04:43,742 --> 00:04:47,454 Беше се покрил. Защо се върна? - Трябва да оправя нещата. 30 00:04:49,790 --> 00:04:52,084 Не можах да спра да мисля за нея. 31 00:04:52,251 --> 00:04:56,463 Пък аз си помислих, че всичко това е заради нас. - Вижте... 32 00:04:56,630 --> 00:05:00,676 ... това е мой проблем, не ваш. Не е необходимо да се забърквате. 33 00:05:01,260 --> 00:05:04,304 Няма само ти да се забавляваш я. - Имаш нужда от нас. 34 00:05:07,391 --> 00:05:09,184 Да, имам. 35 00:05:09,351 --> 00:05:11,144 Помниш ли как се кара това? 36 00:05:11,311 --> 00:05:13,772 Ще трябва да направим една гонка за да разберем. 37 00:05:15,649 --> 00:05:18,694 Форд, какво по дяволите правиш? 38 00:05:18,902 --> 00:05:22,739 Искам да видя физиономиите ви, когато ви издухам. 39 00:07:31,994 --> 00:07:33,871 Какво по...? 40 00:07:44,923 --> 00:07:48,510 Имаме си компания. - Разкарай ми се от пътя, тъпак! 41 00:07:53,056 --> 00:07:55,267 Какъв му е проблема? 42 00:07:57,728 --> 00:07:59,188 Пипнах го! 43 00:08:04,484 --> 00:08:06,361 Задника ти е мой. - Хайде, тъпак! 44 00:08:06,528 --> 00:08:08,947 Хайде, покажи какво можеш. 45 00:08:09,114 --> 00:08:11,909 Харесва ли ти? - Пробвай малко от това. 46 00:08:33,096 --> 00:08:36,308 Горя. Горя. 47 00:08:41,688 --> 00:08:43,565 Успокой се! - Трябваше да го оставиш да изгори. 48 00:08:43,732 --> 00:08:45,108 Можеше да ни убие. 49 00:08:45,275 --> 00:08:49,571 Ей тъпанар, не сме приключили. Разкарай ми се от пътя. 50 00:08:49,738 --> 00:08:52,574 Нека видим дали и в боя е толкова зле, колкото в карането. 51 00:08:53,158 --> 00:08:55,410 Върви си. - Дрънкате много... 52 00:08:55,577 --> 00:08:57,621 ... но не чух да казвате нещо. 53 00:08:57,788 --> 00:08:59,665 Крайния резултат няма да ти хареса. 54 00:09:19,810 --> 00:09:21,979 Ти си наред да изгориш, белчо. 55 00:09:33,574 --> 00:09:36,368 Какво става, Джи? Изпусна ли нещо? 56 00:09:36,535 --> 00:09:38,829 Просто се грижа за някой работи, Ти. 57 00:09:41,999 --> 00:09:46,795 Форд. Чух че си бил в Индонезия, и си похапвал суши и разни други гадости. 58 00:09:48,505 --> 00:09:52,634 Мислех, че сушито произлиза от Япония. - Знам откъде произлиза сушито, черньо. 59 00:09:53,260 --> 00:09:55,637 Освен това не говоря с теб. 60 00:09:59,391 --> 00:10:02,477 Знаеш, че мога да те смачкам още сега. 61 00:10:02,644 --> 00:10:04,688 Твоите приятелчета също. 62 00:10:06,356 --> 00:10:08,859 Но ще ти простя. 63 00:10:09,026 --> 00:10:12,279 Приеми го като подарък за добре дошъл. 64 00:10:12,988 --> 00:10:17,868 Но при едно условие. Някой от вас трябва да даде на брат ми нов мотор. 65 00:10:18,035 --> 00:10:20,996 Искам неговия. - Просто забрави. 66 00:10:28,253 --> 00:10:30,797 Има само един начин да вземеш някой от тези мотори. 67 00:10:34,384 --> 00:10:37,513 Знам че мина много време, Форд. 68 00:10:37,679 --> 00:10:40,933 Но не достатъчно, че да забравиш кой командва тук. 69 00:10:42,851 --> 00:10:46,021 Не ми се ще да свършиш, като вечеря на Доджо. 70 00:10:46,563 --> 00:10:48,607 Трей! 71 00:10:51,902 --> 00:10:55,239 Май сега не е подходящото време за хранене на Доджо? 72 00:10:56,406 --> 00:10:58,825 Ще си взема мотора по-късно. 73 00:11:03,956 --> 00:11:06,416 Какво става, г-н полицай? 74 00:11:06,583 --> 00:11:08,752 Какъв прекрасен ден. 75 00:11:53,046 --> 00:11:55,299 Какво чакаш? - Как мислиш? 76 00:11:55,465 --> 00:11:57,426 Да отидем и да им покажем как се кара. 77 00:11:57,593 --> 00:12:00,596 Та какво за карането? - Може да ви дойде в повече. 78 00:12:00,762 --> 00:12:03,640 Няма да разберем, ако си стоим тук. - Добре, сега пък и ти. 79 00:12:03,807 --> 00:12:06,810 Не че не се наслаждавам на компанията ти. 80 00:12:07,644 --> 00:12:08,937 Просто бъди нежен с него. 81 00:12:13,483 --> 00:12:16,236 Готин мотор! - Готин задник! 82 00:12:17,154 --> 00:12:18,697 Имаш ли си име? 83 00:12:18,864 --> 00:12:20,699 Да. 84 00:12:30,250 --> 00:12:33,128 Форд. Какво прави той тук? 85 00:12:45,015 --> 00:12:47,559 Прогнозата за днес: Слънце, слънце и пак слънце. 86 00:12:47,726 --> 00:12:51,230 Температури от 35 до 40 градуса. Не забравяйте слънчевите си очила. 87 00:12:51,688 --> 00:12:55,859 Южен вятър със скорост 15-25 км/ч. 88 00:13:06,620 --> 00:13:08,580 Само секунда. 89 00:13:09,164 --> 00:13:11,750 Нещо специално ли търсите? 90 00:13:13,669 --> 00:13:18,465 Да, търся си розова седалка "Нейгахид"? С малки златни кантове. 91 00:13:20,342 --> 00:13:22,261 Никога не си бил забавен, Форд. 92 00:13:22,427 --> 00:13:25,389 Така ли? Навремето не мислеше така. 93 00:13:25,556 --> 00:13:27,432 Може би си загубила чувството си за хумор. 94 00:13:28,183 --> 00:13:30,561 Мисля че имам доста добро чувство за хумор. 95 00:13:30,727 --> 00:13:34,147 Да вземем за пример онази сутрин когато ти изчезна, преди ФБР да нахълта в магазина ми... 96 00:13:34,314 --> 00:13:37,442 ... развявайки заповед за обиск, и съобщавайки ми че приятеля ми е наркодилър 97 00:13:37,609 --> 00:13:40,863 Това беше забавно. Със седмици задника ми се тресеше от смях. 98 00:13:41,029 --> 00:13:43,240 Писах ти писма. 99 00:13:44,408 --> 00:13:46,618 Изгорих ги. - Опитах се да ти се обадя. 100 00:13:46,785 --> 00:13:50,455 Да, но ми подслушваха телефона шест месеца. Това също беше забавно. 101 00:13:52,708 --> 00:13:54,209 Може ли да обясня? - Нека позная. 102 00:13:54,418 --> 00:13:58,172 Съжаляваш, не си искал да ме нараниш, опитвал си се да ме предпазиш... 103 00:13:58,338 --> 00:14:01,383 ... вината не е била твоя. - Напротив, беше. 104 00:14:01,550 --> 00:14:03,302 Затворено е. - На табелката пише... 105 00:14:03,468 --> 00:14:07,306 Ами, табелката лъже. Благодаря. 106 00:14:07,472 --> 00:14:09,933 Ти също лъжеш, Форд. 107 00:14:14,062 --> 00:14:18,942 Нямаш си представа, колко пъти съм проигравал в главата си тази сцена, през последните 6 месеца. 108 00:14:20,360 --> 00:14:21,862 Сигурно си разочарован. 109 00:14:25,115 --> 00:14:27,117 Доста кураж трябва да имаш за да се появиш тук. 110 00:14:27,284 --> 00:14:32,206 Федералните са по петите ти, "Беладжиите" също, а Хенри Джеймс мисли, че си му откраднал моторите. 111 00:14:32,372 --> 00:14:33,582 Да. 112 00:14:34,625 --> 00:14:38,378 Така е, защото наистина го направих. 113 00:14:39,713 --> 00:14:41,965 Форд? - Да? 114 00:14:42,299 --> 00:14:45,636 Върви си, моля те, преди да... - Преди да, какво? 115 00:15:09,117 --> 00:15:14,081 Като си помисля, че почти бяхме решили да ходим на плажа. 116 00:15:14,248 --> 00:15:17,709 За мой късмет, Лутър мрази да плува. 117 00:15:21,839 --> 00:15:23,674 Хенри. 118 00:15:25,008 --> 00:15:28,011 За какво ти е нова седалка, Форд. 119 00:15:28,178 --> 00:15:30,806 Като гледам, старата ти още е здрава. 120 00:15:30,973 --> 00:15:34,268 Мисля че е дошъл тук заради кучката. 121 00:15:34,434 --> 00:15:38,021 Мисля че ти самия имаш нужда от нова седалка, Хенри. 122 00:15:38,188 --> 00:15:44,236 След дългото споделяне на старата с някой твои дружки, няма начин да не лепнеш нещо. 123 00:16:02,921 --> 00:16:06,049 Чух че си бил в Индокитай. 124 00:16:06,216 --> 00:16:08,760 Или нещо от сорта. 125 00:16:09,386 --> 00:16:12,431 Добра ли беше храната? - Всъщност, Тайланд... 126 00:16:12,598 --> 00:16:15,184 ... но храната беше чудесна. Благодаря че попита. 127 00:16:15,350 --> 00:16:17,603 Много си забавен, Форд. 128 00:16:18,896 --> 00:16:21,148 Кажи ми... 129 00:16:21,315 --> 00:16:23,483 ... имаш ли обяснение за това: 130 00:16:23,650 --> 00:16:26,737 Къде са ми проклетите мотори? 131 00:16:27,571 --> 00:16:29,031 Наистина ли искаш тях... 132 00:16:30,949 --> 00:16:32,534 ... или това което е вътре в тях? 133 00:16:36,079 --> 00:16:38,415 Къде са? 134 00:16:40,209 --> 00:16:44,087 Защо просто не го клъцнем? - Той няма да го направи. 135 00:16:45,005 --> 00:16:47,591 Прекалено е умен. 136 00:16:47,758 --> 00:16:51,845 Защото знае, че ако ме пипне, никога няма да си получи обратно нещата. 137 00:16:52,012 --> 00:16:53,889 Я повтори... 138 00:16:54,765 --> 00:16:56,308 ... не съм чак толкова умен. 139 00:16:56,475 --> 00:16:58,268 Шейн. 140 00:17:05,901 --> 00:17:10,239 Имаш време до залез слънце, да ми върнеш моторите. 141 00:17:37,766 --> 00:17:43,230 С брат ти сключихме сделка. - Джуниър не може да сключва сделки. Само аз мога да го правя. 142 00:17:43,397 --> 00:17:49,444 След като Джуниър не е упълномощен да сключва сделки, не би следвало въобще да преговаря. 143 00:17:49,653 --> 00:17:54,658 Това е забавно, защото и аз съм на същото мнение. 144 00:17:57,452 --> 00:18:00,998 Не съм дошъл до тук, за да те гледам как си милваш кучето. 145 00:18:01,164 --> 00:18:03,876 Не съм те канил да идваш. 146 00:18:04,042 --> 00:18:08,297 Така че можеш да си ходиш, когато пожелаеш. Отговорът ми е не. 147 00:18:08,547 --> 00:18:11,341 Няма да си продавате лайната на моите улици. 148 00:18:14,761 --> 00:18:16,763 Подай ми тази бутилка. 149 00:18:16,930 --> 00:18:18,724 Виж... 150 00:18:19,433 --> 00:18:22,769 ... аз не съм някой дребен уличен тарикат. 151 00:18:23,478 --> 00:18:24,771 Аз съм бизнесмен. 152 00:18:26,148 --> 00:18:29,568 И ти помагам да вземеш правилното решение. 153 00:18:30,861 --> 00:18:33,864 Пет пари не давам, ако ще да си самия Дон Корлеоне. 154 00:18:34,364 --> 00:18:36,700 Отговора ми все още е не. 155 00:18:37,201 --> 00:18:38,577 Разкарай ми се от погледа. 156 00:18:47,753 --> 00:18:49,505 Какво по дяволите зяпаш? 157 00:18:51,173 --> 00:18:52,424 Обичам те. 158 00:18:53,759 --> 00:18:57,346 Какво ти става, Трей? Мисля, че говорихме за това. 159 00:18:57,513 --> 00:18:59,306 Да ми подпишеш смъртната присъда ли искаш? 160 00:18:59,473 --> 00:19:03,519 Първо се държиш като глупак на пътя, после и това тук. 161 00:19:03,685 --> 00:19:05,187 Какво ти става? 162 00:19:05,354 --> 00:19:08,941 Играеш си с търпението ми, момче. 163 00:19:09,107 --> 00:19:12,736 Донеси ми една бира. Развали ми се рахатлъка. 164 00:19:13,737 --> 00:19:16,782 За мен диетично Пепси. Не тряскай вратата. 165 00:19:16,949 --> 00:19:19,493 По-добре брой до десет. 166 00:19:20,410 --> 00:19:23,914 Ще му скъсам задника. - Млъкни и прати Расан и Номо с него. 167 00:19:24,081 --> 00:19:26,333 Дори и Доджо има повече усет от това момче. 168 00:19:34,258 --> 00:19:37,469 Както изглежда Хенри, ти си една яздеща кучка. 169 00:19:56,029 --> 00:19:59,074 Изглежда двигателя ти се нуждае от малко ремонт. 170 00:19:59,825 --> 00:20:02,911 Коя част от "Не те обичам повече, ти си долен кучи син... 171 00:20:03,078 --> 00:20:06,206 ... и не искам да те виждам повече" по-точно не разбра? 172 00:20:06,665 --> 00:20:10,627 Какво ще кажеш за тази, която не ти дава да потеглиш в момента? 173 00:20:36,445 --> 00:20:38,113 Жадна ли си? 174 00:20:59,218 --> 00:21:02,221 Добре, една бира. Но ти черпиш. 175 00:21:12,356 --> 00:21:17,486 Какво става, Джуниър? Добре ли си? - Не, определено не съм добре. Мърдай. 176 00:21:41,552 --> 00:21:43,136 Внимавай, белчо. 177 00:21:43,303 --> 00:21:45,848 Нека го приемем за инцидент. - А какво ще кажеш да ти сритам задника? 178 00:21:46,014 --> 00:21:48,892 Не, предпочитам все още да го приемам за инцидент. 179 00:21:49,309 --> 00:21:52,437 А сега? - Сега, изглежда ми дължиш една бира. 180 00:21:53,564 --> 00:21:55,524 Джуниър. Джуниър. - Ще те убия! 181 00:21:55,691 --> 00:21:57,734 Хайде, спокойно! 182 00:22:21,091 --> 00:22:24,887 Нека си поговорим. Защо винаги трябва да показваш що за задник си? 183 00:22:25,053 --> 00:22:27,514 Защо не можеш човешки да отстояваш позицията си? 184 00:22:27,681 --> 00:22:29,349 Погледни ме, момче. 185 00:22:29,516 --> 00:22:33,145 Обичам те. Ти си ми брат, но по-добре спри да ме излагаш. 186 00:22:33,312 --> 00:22:35,731 Престани да се правиш на шут. 187 00:22:35,898 --> 00:22:38,901 И аз ще бъда винаги зад теб. 188 00:22:39,067 --> 00:22:43,739 Ако си зад мен, покажи ми го с нещо. 189 00:22:43,947 --> 00:22:48,160 Не си способен да ме подкрепиш. Не можеш. Забрави, човече. 190 00:22:48,327 --> 00:22:50,579 Пази се. Разкарай ми се от пътя. 191 00:22:50,746 --> 00:22:54,958 Оня там още малко и щеше да скъса задника на брат ти от бой бе. 192 00:22:55,125 --> 00:22:58,128 Млъквай. Върви събери момчетата. 193 00:22:58,295 --> 00:23:01,673 Какво ще правим с Форд? - Джуниър току що ни разреши проблема. 194 00:23:01,840 --> 00:23:05,302 Защо не го хванем още сега? - Не. Не сега. 195 00:23:05,469 --> 00:23:08,847 Имам по-добра идея. Доведи момчетата. 196 00:23:09,014 --> 00:23:13,685 Как го постигаш, Форд? Където и да отидеш, неприятностите са по петите ти. 197 00:23:13,852 --> 00:23:16,355 Да, предполагам че имам талант. 198 00:23:23,987 --> 00:23:26,114 Върви да си напудриш нослето. 199 00:23:31,411 --> 00:23:33,372 Нека се позабавляваме. 200 00:23:49,847 --> 00:23:52,474 Това е той. Хванете го. - Ето го. 201 00:24:00,023 --> 00:24:04,486 Искам да благодаря на "Беладжиите" за поредния провален концерт. Махам се от тук. 202 00:24:04,862 --> 00:24:06,864 Няма къде да отиде. 203 00:24:07,030 --> 00:24:09,408 Ето го. - Тръгна натам. Дръжте го. 204 00:24:09,575 --> 00:24:11,702 Чао, Джуниър. 205 00:24:35,392 --> 00:24:37,603 Какво става, човече? 206 00:24:38,729 --> 00:24:42,316 Какво става? 207 00:24:43,483 --> 00:24:45,527 Ей, пич! 208 00:24:50,574 --> 00:24:52,201 Проклятие! 209 00:24:56,496 --> 00:24:58,874 Ти ме прецака, Джуниър. 210 00:24:59,458 --> 00:25:04,379 Очаквам извиненията ти за това, че сключи сделка, която не можа да изпълниш. 211 00:25:06,965 --> 00:25:10,928 Поех доста ангажименти, тъй като се доверих на черния ти задник. 212 00:25:18,310 --> 00:25:22,064 И сега имам проблем. 213 00:25:23,899 --> 00:25:27,152 Но ти ще ми помогнеш да го разреша. - Ей, човече. 214 00:25:28,028 --> 00:25:31,782 Дай ми малко време. Ще поговоря с Трей. Ще оправя нещата. 215 00:25:31,949 --> 00:25:34,451 Мога да се справя. 216 00:25:35,702 --> 00:25:37,913 Времето ти изтече. 217 00:25:50,968 --> 00:25:52,886 Знаеш какво да правиш, скъпа. 218 00:25:55,764 --> 00:26:00,269 Има един път крайбрежен път, между Банког и Патани. 219 00:26:01,019 --> 00:26:03,772 От едната му страна има планини, а от другата океана... 220 00:26:03,981 --> 00:26:07,860 ... е толкова близо. Имаш чувството, че можеш да си топнеш крака в него. 221 00:26:10,696 --> 00:26:15,284 Казвам ти, всеки път когато минавах от там през последните шест месеца се сещах за теб. 222 00:26:15,450 --> 00:26:18,537 Нима пропътува обратно толкова път, за да ми продадеш екскурзия до Тайланд? 223 00:26:21,164 --> 00:26:24,001 Вече ми се вижда дъното на бирата. Ако ще ми обясняваш нещо, давай. 224 00:26:26,003 --> 00:26:27,629 Добре. 225 00:26:27,838 --> 00:26:33,177 Срещнах Хенри преди около година. Не ми хареса още в началото, но имаше платежоспособни клиенти. 226 00:26:33,343 --> 00:26:36,221 Ремонтирах им чопърите няколко пъти. 227 00:26:46,398 --> 00:26:51,361 Преди шест месеца, дойде в магазина ти... 228 00:26:51,528 --> 00:26:55,073 ... с тези двата мотора. Помоли ме да ги наглеждам няколко дни. 229 00:26:55,240 --> 00:26:56,825 Казах си, какво пък толкова. 230 00:26:57,534 --> 00:26:59,119 И се съгласих. 231 00:26:59,786 --> 00:27:04,499 След това ми се наложи да ги преместя, но те не запалиха. Проверих им резервоарите. 232 00:27:04,708 --> 00:27:07,544 Бяха пълни с наркотик. 233 00:27:07,878 --> 00:27:10,172 Първото нещо което ми мина през главата бе, че трябва да се махна от там. 234 00:27:10,380 --> 00:27:14,718 Ето защо агент Макфиерсън нахлу в магазина ми след като ти изчезна. 235 00:27:15,969 --> 00:27:18,889 И се покри в дън-земя. 236 00:27:22,059 --> 00:27:24,186 Реших... 237 00:27:25,646 --> 00:27:28,398 ... че не бива да те замесвам в това. 238 00:27:30,067 --> 00:27:32,152 Изчезнах. 239 00:27:33,111 --> 00:27:35,322 Така поне, Хенри търси само мен. 240 00:27:35,489 --> 00:27:37,199 Значи си ме оставил, за да ме защитиш? 241 00:27:38,742 --> 00:27:42,579 Какво си мислеше. че просто ще се върнеш, ще ми обясниш всичко... 242 00:27:42,746 --> 00:27:46,834 ... и ще отпрашим заедно към залеза? 243 00:28:00,347 --> 00:28:02,474 В общи линии. 244 00:28:03,475 --> 00:28:06,395 И по-конкретно? 245 00:28:08,438 --> 00:28:11,567 Всъщност, мислех си за Мексико. 246 00:28:37,342 --> 00:28:39,303 Ще ме убиеш. - Обличай се. 247 00:28:39,469 --> 00:28:42,139 Моментът не е подходящ. - Потегляме към Кабо. Шейн идва с нас. 248 00:28:42,306 --> 00:28:43,891 Наистина? По дяволите. - Да. 249 00:28:48,145 --> 00:28:51,273 Дай ми десет минути. - Добре. 250 00:28:54,276 --> 00:28:56,028 Мърдай! 251 00:28:56,862 --> 00:28:58,906 Мърдай бе човек! Мърдай! 252 00:28:59,656 --> 00:29:01,617 Проклятие! 253 00:29:03,076 --> 00:29:05,037 Почакай. Това е брат ми. 254 00:29:05,204 --> 00:29:06,788 Всичко е наред. 255 00:29:08,123 --> 00:29:12,002 О, не. Не. Вземам го със себе си. 256 00:29:12,169 --> 00:29:14,087 Не можеш да го направиш, синко. 257 00:29:18,634 --> 00:29:20,844 Ще открием кой го е направил. 258 00:29:21,053 --> 00:29:24,473 Ако имате идеи, кой би желал смъртта на брат ви... 259 00:29:24,640 --> 00:29:27,976 Ако знаех кой го е направил, щяхте да имате в момента два трупа, не един. 260 00:29:28,143 --> 00:29:31,438 Имаме свидетел. Казва, че е видяла всичко. 261 00:29:31,605 --> 00:29:34,816 Бял мъж, около 20-те, каращ мотоциклет. 262 00:29:34,983 --> 00:29:38,570 Облечен с кожено яке в черно и оранжево. - Кожено яке в черно и оранжево? 263 00:29:38,737 --> 00:29:41,657 Ей, познаваш ли някой отговарящ на това описание? 264 00:29:43,325 --> 00:29:45,202 Вече не! 265 00:29:47,704 --> 00:29:48,956 Да вървим! 266 00:30:03,637 --> 00:30:07,307 ФБР, агент Макфиърсън, отдел за борба с престъпността. 267 00:30:07,933 --> 00:30:11,270 Шериф Бърнс. Не приличате много на федерален. 268 00:30:11,436 --> 00:30:16,108 Ти какво очакваше? Евтин костюм, кола на старо, прическа за десет долара? 269 00:30:17,192 --> 00:30:18,861 Как дойдохте толкова бързо? 270 00:30:19,027 --> 00:30:22,155 Всичките тези мотористи на едно място... 271 00:30:22,322 --> 00:30:24,867 ... очаквах нещо да се случи. Заслужава си човек да е наблизо. 272 00:30:25,033 --> 00:30:27,327 Това е агент Хендерсън. 273 00:30:27,494 --> 00:30:31,540 Не се заблуждавайте от външния й вид. Тя е един от най-добрите ми агенти. 274 00:30:32,666 --> 00:30:35,169 Извинете, трябва да се обадя. 275 00:30:36,086 --> 00:30:40,090 Да. Здравей, скъпа. В момента съм на мястото на престъплението. 276 00:30:40,257 --> 00:30:42,551 Обикновено убийство. - Обикновено? 277 00:30:42,718 --> 00:30:45,596 Може би трябва да ми обясните, какво представлява обикновено убийство. 278 00:30:45,762 --> 00:30:48,974 Добре, ще се погрижа. Обещавам. 279 00:30:49,141 --> 00:30:50,851 Имаме очевидец. - Така ли? 280 00:30:51,018 --> 00:30:53,228 Да. - Значи на практика случая е разрешен. 281 00:30:53,437 --> 00:30:56,231 И аз те обичам. Господи Боже. 282 00:30:56,398 --> 00:30:59,318 Разполагаме с оръжието, а и тя казва, че е видяла всичко. 283 00:30:59,484 --> 00:31:01,945 Поздравления. 284 00:31:03,113 --> 00:31:06,700 Не ми пука, дори ако трябва, да претърсим, цяла Калифорния сантиметър по сантиметър. 285 00:31:06,867 --> 00:31:12,289 Искам Форд, искам главата му в паницата на Доджо. При това до полунощ. 286 00:31:12,456 --> 00:31:15,876 Амин? - Амин. 287 00:31:17,503 --> 00:31:19,296 Хайде, момче. 288 00:31:41,944 --> 00:31:44,738 Политика на мотела при плащане в брой. 289 00:31:44,905 --> 00:31:46,323 Джей. 290 00:31:47,074 --> 00:31:48,617 Пипнахме го. - Кучият му син. 291 00:31:48,825 --> 00:31:51,370 Опитвам се да го хвана от шест месеца. - Симпатяга е. 292 00:31:51,537 --> 00:31:54,748 Можеш да го посещаваш в затвора. Карта. 293 00:31:56,333 --> 00:31:58,919 Ето защо си разорен, ядеш твърде много. 294 00:32:02,840 --> 00:32:05,133 Ще се погрижа. - Всичко е наред. 295 00:32:05,342 --> 00:32:09,471 С какво възнамеряваш да платиш, с добър външен вид или с усмивка? 296 00:32:13,600 --> 00:32:16,436 Обичам момичета, които могат да се грижат сами за себе си. 297 00:32:17,646 --> 00:32:19,731 И аз бих се върнал. 298 00:32:20,774 --> 00:32:22,401 Момчета, ако ме извинете. 299 00:32:24,319 --> 00:32:28,407 Мисля, че е време да се погрижа за външността си. 300 00:32:28,866 --> 00:32:32,870 Какво ще правиш с Хенри? Имаш ли план? 301 00:32:33,537 --> 00:32:38,333 Да, малко да се уталожат нещата и ще кажа на Хенри че може да си вземе боклуците. 302 00:32:40,711 --> 00:32:42,504 Естествено... 303 00:32:43,547 --> 00:32:47,176 ... ще се обадя и на оня тъпанар Макфиърсън и ще уведомя и него. 304 00:32:47,342 --> 00:32:49,511 Мисля да ги събера на едно място. Заедно с доказателствата. 305 00:32:49,678 --> 00:32:52,222 Така всеки ще получи каквото му се полага. Нали? 306 00:32:52,389 --> 00:32:55,100 Хенри ще си получи боклуците, Макфиърсън ще пипне Хенри... 307 00:32:55,267 --> 00:32:57,769 ... а ние всички отиваме в Мексико и се напиваме зверски. 308 00:33:00,063 --> 00:33:03,984 Както ви съобщихме по рано, Уолъс, член на мотобандата от Ингълууд... 309 00:33:04,151 --> 00:33:08,155 ... "Косачите" беше брутално убит с верига миналата нощ. 310 00:33:08,322 --> 00:33:11,825 Благодарение на очевидец, ФБР разполага със заподозрян: 311 00:33:11,992 --> 00:33:14,786 Кери Форд, бял мъж, на около 20 години. 312 00:33:14,953 --> 00:33:17,748 За последно Форд е забелязан на черен мотоциклет... 313 00:33:17,915 --> 00:33:20,209 ... облечен в черно-оранжево кожено яке. 314 00:33:20,375 --> 00:33:22,920 Молим гражданите знаещи нещо за местоположението му в момента... 315 00:33:23,253 --> 00:33:25,923 ... да се свържат с най-близкото полицейско управление. 316 00:33:26,089 --> 00:33:30,219 Засега Кери Форд е главния заподозрян в убийството на Джуниър Уолъс. 317 00:33:32,221 --> 00:33:33,764 Обади се на шерифа, Кал. 318 00:33:33,931 --> 00:33:36,475 Току що са забелязали Форд в Лон Пайн. 319 00:33:36,808 --> 00:33:38,769 Да се повозим малко. 320 00:33:49,947 --> 00:33:51,198 Да. 321 00:33:51,365 --> 00:33:53,909 Чух по полицейските честоти, че са забелязали бялото момче. 322 00:33:54,076 --> 00:33:57,788 Този когото търсим, белчото. - Добре, подай ми картата. 323 00:33:59,831 --> 00:34:02,084 Трябва да спечелим малко време. 324 00:34:40,372 --> 00:34:42,791 Да? - Дай ми Форд. 325 00:34:44,168 --> 00:34:46,795 Форд. За теб е. 326 00:34:49,047 --> 00:34:51,425 Форд. - Промяна в плана. 327 00:34:51,592 --> 00:34:53,510 Изглежда приятелчето ти Джуниър е мъртво. 328 00:34:53,677 --> 00:34:54,970 Федералните си мислят, че ти си го направил. 329 00:34:55,137 --> 00:34:58,849 "Косачите" също мислят така. Всички мислят така. 330 00:34:59,016 --> 00:35:01,685 Кажи къде са ми нещата и ще те отърва от всичко това. 331 00:35:02,060 --> 00:35:03,729 Не изпълнявам заповеди, Хенри. 332 00:35:03,896 --> 00:35:05,981 Не съм изпълнявал, няма и да изпълнявам. - Какво каза? 333 00:35:06,190 --> 00:35:08,901 Да си чувал, че всичко се връща десетократно? 334 00:35:09,067 --> 00:35:12,821 Прекара твърде много време в страната на жълтурите, Форд. Какво ще рече това? 335 00:35:12,988 --> 00:35:16,491 Ще рече, че не искам да съм покрай теб, когато лайната се ударят във вентилатора. 336 00:35:16,700 --> 00:35:18,243 И между другото, Хенри... 337 00:35:18,410 --> 00:35:22,289 ... "Страната на жълтурите" е Китай. Аз бях в Тайланд. Различни държави са. 338 00:35:22,456 --> 00:35:24,291 Ей, телефона ми. 339 00:35:25,626 --> 00:35:27,794 Стой, където си в момента. 340 00:35:32,049 --> 00:35:34,259 Всички на земята! 341 00:35:34,426 --> 00:35:36,470 Престани да стреляш! 342 00:35:36,929 --> 00:35:38,180 Бъркаш ни с някого. 343 00:35:38,388 --> 00:35:40,891 Шерифа ще реши това, като дойде. 344 00:35:41,058 --> 00:35:43,852 Добре ли си? - Държа нещата под контрол. 345 00:35:44,228 --> 00:35:45,687 Не съм убивал никого. 346 00:35:46,021 --> 00:35:47,856 По дяволите. 347 00:35:51,235 --> 00:35:52,986 Ти ли си Ърл? 348 00:35:54,821 --> 00:35:57,157 Френския сандвич много ми хареса. 349 00:35:59,243 --> 00:36:01,537 Долу! - Както казах... 350 00:36:01,745 --> 00:36:04,790 ... обичам момичетата, грижещи се сами за себе си. - Благодаря. 351 00:36:04,957 --> 00:36:08,168 Дават те по новините. Оня с когото се сби е мъртъв. 352 00:36:08,335 --> 00:36:12,214 Хенри ме накисна. Иска си дрогата обратно. - Защо просто не му я върнеш? 353 00:36:12,381 --> 00:36:15,551 Не мога. Това е единствената ми застраховка. - Беше с мен цяла нощ. 354 00:36:15,759 --> 00:36:17,636 Аз съм твоето алиби. На земята, Ърл! 355 00:36:17,803 --> 00:36:19,555 Кажи го на ченгетата. 356 00:36:19,721 --> 00:36:22,683 В момента последното, за което се притеснявам са ченгетата. 357 00:36:22,891 --> 00:36:24,142 Не е на добре. 358 00:36:24,309 --> 00:36:26,103 "Косачите"! - Той е прав, Шейн. 359 00:36:26,270 --> 00:36:28,897 Може ли да довършите този разговор по-късно? 360 00:36:30,607 --> 00:36:34,736 Добре. Веднъж излезеш ли на чисто, се обаждаш веднага на ченгетата. Съгласен? 361 00:36:35,779 --> 00:36:37,197 Какво да правя с това? 362 00:36:37,364 --> 00:36:41,118 Забрави какво ти казах за жените, които се грижат сами за себе си. 363 00:36:42,661 --> 00:36:46,415 Съжалявам, взе да става много напечено. Тук е по-малко опасно, отколкото с нас. 364 00:36:46,582 --> 00:36:49,251 Ще се видим отново в Ел Ей. - И какво да правя сега? 365 00:36:49,418 --> 00:36:51,378 Да се мотая с Ърл? 366 00:37:08,937 --> 00:37:10,898 По кой път тръгнаха? 367 00:37:11,648 --> 00:37:13,275 Та какво викаш, дядка? 368 00:37:17,487 --> 00:37:19,907 Накъде? - Цепи на пряко! 369 00:37:23,827 --> 00:37:27,080 Хайде. Да ги хванем, убием и заровим. 370 00:37:31,210 --> 00:37:34,004 Все още са зад нас. По дяволите. Идват още. 371 00:37:34,171 --> 00:37:36,715 Какво ще правим, Форд? - Накъде да караме? 372 00:37:37,883 --> 00:37:39,134 Работя по въпроса. 373 00:38:03,659 --> 00:38:05,577 Къде се дянаха? 374 00:38:16,839 --> 00:38:18,507 По дяволите. Да вървим. 375 00:38:43,740 --> 00:38:45,075 Може ли вече да се обадим в полицията? 376 00:38:45,284 --> 00:38:47,035 Не. - Защо не. 377 00:38:47,244 --> 00:38:49,705 Заради Макфиърсън. 378 00:38:50,289 --> 00:38:51,707 Макфиърсън? 379 00:38:51,874 --> 00:38:53,625 Онзи който ти обърна магазина наопаки. 380 00:38:53,959 --> 00:38:55,878 Досега си мислеше че съм наркодилър. 381 00:38:56,044 --> 00:38:59,798 Сега мисли, че съм застрелял Джуниър. И няма причина да мисли противното... 382 00:38:59,965 --> 00:39:03,343 ... докато аз не го докажа. - Само да кажа. Скъсал си съединение. 383 00:39:03,510 --> 00:39:05,679 Става все по-добре и по-добре. 384 00:39:06,555 --> 00:39:08,807 Имам резервно. 385 00:39:10,392 --> 00:39:11,977 Между другото, бил е удушен. 386 00:39:12,895 --> 00:39:15,731 Кой? - Джуниър. Бил е удушен с верига от мотор. 387 00:39:16,607 --> 00:39:18,483 По дяволите. 388 00:39:20,360 --> 00:39:23,322 Хенри е използвал веригата на собствения си мотор. 389 00:39:26,617 --> 00:39:28,702 От къде знаеш това? - От къде знаеш? 390 00:39:28,869 --> 00:39:30,954 Да, откъде можеш да знаеш това? 391 00:39:31,288 --> 00:39:33,498 Ами... 392 00:39:33,916 --> 00:39:35,375 Сложно е за обяснение. 393 00:39:37,461 --> 00:39:40,422 Ще завиеш ли на ляво или ще ходим в Орегон? - Надясно сме. 394 00:39:40,589 --> 00:39:41,882 Надясно? Какво...? 395 00:39:42,049 --> 00:39:45,260 Разкарай си пръста от лицето ми. Знам къде отиваме. 396 00:39:48,305 --> 00:39:50,599 Хенри сам се прецака. 397 00:39:51,266 --> 00:39:53,352 Виждаш ли тези резки? - Да. 398 00:39:53,519 --> 00:39:55,938 Получават се от зъбчатките. 399 00:39:56,104 --> 00:39:59,107 Веригата на всеки един мотор, има специфични резки... 400 00:39:59,316 --> 00:40:01,985 ... по простата причина, че няма две напълно еднакви зъбчатки. 401 00:40:02,528 --> 00:40:06,365 Така че, ако веригата с която е бил убит Джуниър, съвпада със зъбчатката на Хенри... 402 00:40:07,533 --> 00:40:09,576 ... то тогава сме го пипнали. 403 00:40:10,327 --> 00:40:12,287 Точно като пръстов отпечатък. 404 00:40:12,496 --> 00:40:15,123 Опитай се да не казваш всичко, което ти идва на акъла. 405 00:40:16,583 --> 00:40:19,294 Сега вече ще се обадим на ченгетата, нали? 406 00:40:20,379 --> 00:40:22,256 - Сега вече ще им се обадим. 407 00:40:25,342 --> 00:40:27,636 Много сте ми сладки. Наемете си стая. 408 00:40:38,105 --> 00:40:41,149 Макфиърсън, обажда се... - Форд. Изглежда се издигаш. 409 00:40:41,316 --> 00:40:43,986 Тръгна от наркотрафикант, а вече си първокласен убиец. 410 00:40:44,152 --> 00:40:46,655 Натопиха ме. - Забавно, доста често чувам тези думи. 411 00:40:46,864 --> 00:40:49,408 Запис. Кой ще иска да те натопи? 412 00:40:49,575 --> 00:40:51,493 Хенри Джеймс. 413 00:40:51,869 --> 00:40:55,163 Главатаря на "Беладжиите". Защо му е да го прави? 414 00:40:55,372 --> 00:40:58,000 Дрогата, която търсеше е на Хенри. 415 00:40:58,208 --> 00:41:02,004 Скрих я в нощта преди да атакувате магазина. Сега той си я иска обратно. 416 00:41:02,212 --> 00:41:05,632 Кажи ми къде е дрогата, мисля че това ще е достатъчен мотив за да арестувам Хенри. 417 00:41:05,841 --> 00:41:10,137 Може би ще се споразумеем нещо с теб. - "Може би" не ме устройва. Арестувай Хенри... 418 00:41:10,304 --> 00:41:13,640 ... и ще те заведа при дрогата. - Да го арестувам? И в какво да го обвиня? 419 00:41:13,932 --> 00:41:15,184 Убийство първа степен. 420 00:41:15,642 --> 00:41:18,562 Ами ако има връзка между оръжието и Хенри. - Голямото "ако". 421 00:41:18,729 --> 00:41:20,272 Арестувай го. 422 00:41:20,564 --> 00:41:23,192 Прибери му и мотора. И ще ти покажа. - Да му прибера и мотора. Добре. 423 00:41:23,358 --> 00:41:27,196 Някой друг да искаш да арестувам. Бивше гадже, учител от гимназията...? 424 00:41:27,362 --> 00:41:30,490 Изчакай, ще си направя списък. - Ти не ме слушаш. 425 00:41:30,657 --> 00:41:33,035 Хенри уби Джуниър. - Не мога да съм сигурен в това. 426 00:41:33,243 --> 00:41:35,204 Тогава не можеш да ми помогнеш. 427 00:41:45,964 --> 00:41:47,799 Така, това не мина. 428 00:41:47,966 --> 00:41:51,094 Заеби. Да хващаме пътя за Мексико и да не поглеждаме назад. 429 00:41:51,261 --> 00:41:53,680 Мразя да го казвам, но съм съгласен с него. 430 00:41:54,973 --> 00:41:58,352 Отиваме в Ел Ей. - О, да. Сякаш това ще оправи нещата. 431 00:41:58,519 --> 00:42:01,230 Трябва ми мотора на Хенри. Само така мога да изляза чист. 432 00:42:01,438 --> 00:42:05,150 Ще има блокади по всички пътища водещи до крайбрежието. 433 00:42:05,317 --> 00:42:07,986 Колкото и да сме добри, едва ли ще успеем. 434 00:42:08,153 --> 00:42:12,407 Искаш ли да зарежем моторите? - Не, предпочитам да сме бързи, почти невидими. 435 00:42:13,700 --> 00:42:17,079 Хайде де. Нямаше да бъде забавно, ако беше лесно. Нали? 436 00:42:19,289 --> 00:42:21,542 Целия ми живот се побира точно в половин километър. 437 00:42:22,125 --> 00:42:25,462 Това беше най-тъпото нещо, което някога съм чувала. 438 00:42:40,519 --> 00:42:43,021 По-По каза че слагат блокади по магистралите водещи към Ел Ей. 439 00:42:43,188 --> 00:42:44,690 Ел Ей? 440 00:42:44,857 --> 00:42:48,235 Защо ще се е запътил към място, където е сигурен, че ще го приклещя? 441 00:42:48,402 --> 00:42:51,738 Какво ще кажеш да го хванем на междущатския. - Не. Твърде умен е за да тръгне по него. 442 00:42:51,905 --> 00:42:53,407 Опитва се да ни заблуди. 443 00:42:53,991 --> 00:42:55,450 Ще мине през палмовата гора. 444 00:42:56,118 --> 00:42:58,912 Аз бих минал от там. И точно там отиваме ние сега. 445 00:43:06,211 --> 00:43:11,216 Знаеше ли, че Хенри Джеймс е прекарал шест месеца в затвора за притежание на дрога? 446 00:43:12,092 --> 00:43:13,927 Може би Форд знае нещо. 447 00:43:17,806 --> 00:43:19,308 "Тогава не можеш да ми помогнеш" 448 00:43:21,351 --> 00:43:23,896 Обади се на всички. Нека проверяват всички по пътя между Лон Пайн и Ел Ей. 449 00:43:24,062 --> 00:43:27,774 Мислиш, че Форд се е запътил към Ел Ей? - Мисля, че ще тръгне след Хенри Джеймс. 450 00:43:27,941 --> 00:43:31,528 Ако е прав и Хенри го е натопил, на негово място бих направил точно това. Да вървим. 451 00:43:31,695 --> 00:43:34,698 Трябва да платиш бензина. - О, вярно. 452 00:43:52,716 --> 00:43:54,510 "Косачите". 453 00:44:03,852 --> 00:44:06,230 Ще им се измъкнем в палмите. - Луд ли си? 454 00:44:06,396 --> 00:44:07,898 Мразя, когато прави така. 455 00:44:08,065 --> 00:44:12,319 Отиват към дърветата! - Виждам това, глупако. Карайте след Форд. 456 00:44:39,263 --> 00:44:42,015 Ще те пипна, задник! - Стрелят по нас, Форд! 457 00:44:42,182 --> 00:44:43,433 Знам! - Какво ще правим? 458 00:44:43,600 --> 00:44:45,310 Завий вдясно. Те ще ме последват. 459 00:45:18,260 --> 00:45:19,928 Запознай се с близнаците. 460 00:45:36,695 --> 00:45:38,780 Добре, Форд! 461 00:45:39,865 --> 00:45:41,950 Само аз и ти, бейби! 462 00:46:08,560 --> 00:46:10,687 Не бива да се заяждаш с момичета. 463 00:49:11,535 --> 00:49:13,328 Добре ли си? 464 00:49:17,958 --> 00:49:20,794 Просто си подскачах с мотора на покрива на движещ се влак. 465 00:49:20,961 --> 00:49:24,214 Удивително е на какво си способен, когато си в безизходица. 466 00:49:29,178 --> 00:49:31,513 Къде са Вал и Далтън? 467 00:49:33,015 --> 00:49:35,851 Бях му в ръцете, брато. Бях му в ръцете. Направо си бях отишъл. 468 00:49:36,185 --> 00:49:38,937 Той беше този, който ме измъкна. 469 00:49:39,104 --> 00:49:42,316 Опитвам се да си изясня нещата. Едва ли само се преструва на невинен. 470 00:49:42,482 --> 00:49:45,027 Знам само, че брат ти бе убит и веднага след това белчовците побягнаха. 471 00:49:45,194 --> 00:49:49,531 Нещо не е наред в цялата тази помия. Нито звучи, нито изглежда правдоподобно. 472 00:49:49,698 --> 00:49:52,492 Единствения начин да разберем истината, е да пипнем Форд. 473 00:49:52,659 --> 00:49:55,829 Съгласен съм с теб. - Размърдай си тогава черния задник и да вървим. 474 00:49:56,038 --> 00:49:57,664 Да тръгваме. 475 00:50:09,176 --> 00:50:11,303 За първи път да те изпреварим. 476 00:50:11,470 --> 00:50:13,597 Сигурно е заради мацката. 477 00:50:13,764 --> 00:50:16,391 Да, спряхме да си направя маникюр. 478 00:50:17,726 --> 00:50:21,563 Искате ли да чуете лошите новини от последния час? Всички главни пътища към Ел Ей са блокирани. 479 00:50:22,439 --> 00:50:25,400 Знам че каза, че няма да е забавно ако е лесно... 480 00:50:25,567 --> 00:50:28,195 ... но трябва ли да бъде чак толкова забавно. 481 00:50:35,285 --> 00:50:37,746 Каза че можеш да ме измъкнеш. Как? 482 00:50:37,913 --> 00:50:42,084 Понякога свидетелите просто забравят какво са видели. 483 00:50:42,251 --> 00:50:44,211 Отказват да свидетелстват. 484 00:50:44,378 --> 00:50:46,046 Още ли си искаш боклуците... 485 00:50:46,255 --> 00:50:49,591 ... ще ти се обадя когато пристигна в Ел Ей. Утре към три следобед. 486 00:50:52,928 --> 00:50:54,721 Какво? 487 00:50:58,934 --> 00:51:02,729 Нещо не ми се връзва. Форд не ми прилича на убиец. 488 00:51:02,896 --> 00:51:05,774 Така ли? Добър инстинкт, Хенедерсън. 489 00:51:05,941 --> 00:51:10,571 Слушай, предоставих възможност на Форд да каже истината преди шест месеца. Той избяга. 490 00:51:10,737 --> 00:51:13,407 Снощи му дадох втора шанс. Той побягна отново. 491 00:51:13,574 --> 00:51:18,453 Невинния човек, Хендерсън, не бяга. 492 00:51:20,455 --> 00:51:21,707 Върза се. 493 00:51:21,874 --> 00:51:25,919 Сега остава само да преминем през стотиците ченгета, по пътя ни до Ел Ей. 494 00:51:26,086 --> 00:51:28,839 Надявам се този път да имаш план. 495 00:51:31,466 --> 00:51:33,093 Да, имам план. 496 00:51:56,408 --> 00:51:58,619 Без мен ли щяхте да тръгнете? 497 00:52:07,544 --> 00:52:08,795 О, господи! 498 00:52:09,796 --> 00:52:11,798 Виж това, човече. 499 00:52:12,758 --> 00:52:14,593 По-дяволите. 500 00:52:20,599 --> 00:52:24,686 Да са се мяркали трима мотористи и едно момиче през последния час. 501 00:52:27,064 --> 00:52:29,149 Сигурно има нещо във водата тук. 502 00:52:29,316 --> 00:52:33,195 Добре. Явно когато думите са свързани в изречение не можеш да ги осмислиш. 503 00:52:33,362 --> 00:52:35,322 Нека опитам отново. 504 00:52:36,031 --> 00:52:37,950 Трима моториста... 505 00:52:38,492 --> 00:52:40,536 ... момиче... 506 00:52:40,702 --> 00:52:42,663 ... и няколко мотора. 507 00:52:44,831 --> 00:52:48,335 Не знам. Минаха доста камиони. - Сериозно? 508 00:52:48,710 --> 00:52:50,379 Едно момиче. 509 00:52:50,754 --> 00:52:53,715 Човече, само си представи как... - Млъквай! 510 00:52:56,552 --> 00:52:57,845 Това тук работи ли? 511 00:53:06,562 --> 00:53:09,523 Форд. Какво ти става? 512 00:53:09,690 --> 00:53:11,358 Съжалявам. 513 00:53:11,567 --> 00:53:13,652 Уплашен ли си? - Да. 514 00:53:24,830 --> 00:53:28,834 Още не си ми казал, защо избра точно Тайланд? 515 00:53:30,919 --> 00:53:35,132 Исках да отида на място, което няма да ми напомня за теб. 516 00:53:36,049 --> 00:53:37,593 Така ли? 517 00:53:37,759 --> 00:53:40,304 И получи ли се? 518 00:53:42,431 --> 00:53:45,267 Не съвсем. - Не. 519 00:53:46,602 --> 00:53:48,812 О, хайде, признай си. 520 00:53:49,271 --> 00:53:51,690 Зарадва се на факта, че се върнах. 521 00:53:52,691 --> 00:53:56,528 Просто нямах нещо по-интересно за правене този уикенд. 522 00:54:00,240 --> 00:54:02,784 Защо спираме по средата на магистралата? 523 00:54:03,702 --> 00:54:04,953 Блокада. 524 00:54:15,255 --> 00:54:19,134 Добър вечер, г-н полицай. - Моля, бихте ли слезли от камиона. 525 00:54:19,301 --> 00:54:23,055 Проблем ли има? - Не господине. Просто рутинна проверка. 526 00:54:25,057 --> 00:54:28,393 Нещо против да отворим отзад. - Не, ни най-малко. 527 00:54:36,193 --> 00:54:39,321 Откъде идваш? - От Барстоу. 528 00:54:39,488 --> 00:54:43,450 По-сухо ли е там. - Да, малко по-сухо. 529 00:54:50,916 --> 00:54:53,335 Хей, Ед. Защо се върна толкова скоро. 530 00:54:53,585 --> 00:54:55,963 Имам състезание в Ел Ей утре. 531 00:54:56,421 --> 00:55:00,300 Всичко е наред. Той е редовния победител на местната писта. 532 00:55:00,467 --> 00:55:02,886 Пропуснете го. - Да, сър. 533 00:55:03,220 --> 00:55:05,973 Хей Ед, късмет утре вечер. 534 00:55:07,099 --> 00:55:10,018 Бий ги. - Благодаря, Франк. 535 00:55:47,097 --> 00:55:49,391 Форд трябваше да се е обадил досега. 536 00:55:52,227 --> 00:55:55,814 Добре се справя досега. Не го пришпорвай твърде много. 537 00:55:58,567 --> 00:56:00,277 Залогът е повече от милион. 538 00:56:00,444 --> 00:56:03,947 Ако с Форд нещата не се развият по план, ще прекараме доста време в затвора. 539 00:56:04,114 --> 00:56:05,699 Така че не ми казвай, да не го пришпорвам. 540 00:56:09,828 --> 00:56:13,165 Сега си затвори устата и върви при щанда с бонбоните. 541 00:56:32,226 --> 00:56:35,354 Страхотно биче, човече. Истински звяр. 542 00:56:35,979 --> 00:56:38,357 Живот на пътя. Или така. 543 00:56:39,775 --> 00:56:41,777 Може ли да ви снимам? 544 00:56:41,944 --> 00:56:45,739 На пътешествие сме и изпращаме Е-Мейли със снимки от местата където сме на приятелите си. 545 00:56:45,906 --> 00:56:47,533 Ще го направим ли? - Кой е влюбен? 546 00:56:47,699 --> 00:56:48,951 Те са влюбени. Точно така. 547 00:56:49,117 --> 00:56:51,620 Дайте ми една голяма усмивка. 548 00:56:51,870 --> 00:56:54,998 Той мигна и тя мигна. Виж това. Да го направим отново. 549 00:56:55,165 --> 00:56:57,417 Този път, без да мигате. 550 00:57:05,676 --> 00:57:07,261 Усмивка. 551 00:57:12,266 --> 00:57:13,892 Сега пък какво? 552 00:57:23,819 --> 00:57:26,613 Същото се отнася и за финансовата свобода. 553 00:57:30,158 --> 00:57:33,495 Какво мога да направя за вас? - Нека просто надникнем отзад. 554 00:57:36,331 --> 00:57:38,417 Дълъг камион. 555 00:57:44,214 --> 00:57:45,883 Не ме пипай. 556 00:57:49,386 --> 00:57:51,096 Странно. - Какво? 557 00:57:51,263 --> 00:57:52,890 Катинара ми го няма. 558 00:58:17,414 --> 00:58:18,999 Чакаш да ти светне зелено ли? 559 00:58:31,428 --> 00:58:35,098 Да вървим, направете път. Камиона е повреден, извикайте влекач. 560 00:58:37,017 --> 00:58:39,686 Готов ли си? - Качвай се. Аз ще карам. 561 00:58:42,564 --> 00:58:43,815 Да ви го начукам, ченгета. 562 00:58:43,982 --> 00:58:45,901 Това заплаха ли беше? - Така мисля. 563 00:59:20,477 --> 00:59:22,437 Форд, задръстване! 564 00:59:26,608 --> 00:59:28,861 Затова мразя четирите колелета. 565 00:59:29,361 --> 00:59:31,572 На вас двамата ви е време вече да се оттеглите. 566 00:59:31,738 --> 00:59:35,242 Заедно с теб сме. - Не, двамата с Вал се погрижете за Шейн. 567 00:59:35,450 --> 00:59:36,869 Няма начин, идвам с теб. 568 00:59:46,044 --> 00:59:48,881 Не, не идваш. - Проклет да си, Форд! 569 00:59:56,805 --> 00:59:59,057 Винаги съм знаел, че изпитваш нещо към мен. 570 01:00:00,475 --> 01:00:01,935 Махнете я от тук. 571 01:00:19,536 --> 01:00:20,537 Внимавай. 572 01:00:23,916 --> 01:00:28,337 И няма да се откажа. Искам си мотора обратно. Искам да ми го върнеш. 573 01:00:34,092 --> 01:00:38,555 Какво имаш предвид като казваш, че няма да си го получа обратно. Мотора е само на 300 км. 574 01:00:38,722 --> 01:00:40,974 Ако кажеш само още една дума... 575 01:00:47,648 --> 01:00:49,358 Задник! 576 01:00:49,525 --> 01:00:51,944 Ало? Пак ми затвори. 577 01:01:01,662 --> 01:01:04,164 Мотористи! - Това е лудост. Да се обадим за подкрепление. 578 01:01:04,373 --> 01:01:08,210 Ако не ти харесва как карам, Хендерсън, може да слезеш и да продължиш на стоп. 579 01:01:17,219 --> 01:01:19,137 Няма начин! 580 01:01:28,230 --> 01:01:31,483 Да благодарим на Господ за въздушните възглавници. Млъквай. 581 01:02:12,274 --> 01:02:14,234 Да вървим, Форд. - Тук сбърка. 582 01:02:30,125 --> 01:02:31,585 Проклятие! 583 01:02:43,555 --> 01:02:46,391 Проклятие. Бял откачалник. 584 01:02:46,808 --> 01:02:49,019 Виж, не искам да... 585 01:02:53,398 --> 01:02:56,109 Мислиш ли, че ти стиска достатъчно за да дръпнеш спусъка? 586 01:02:56,276 --> 01:02:59,488 Нямам желание да го правя. Не аз убих Джуниър. 587 01:02:59,655 --> 01:03:02,115 Ако бях го направил, щях да те оставя да умреш на релсите. 588 01:03:02,282 --> 01:03:07,579 Защо не дойде при мен да поговорим? - Не мисля, че това щеше да оправи нещата. 589 01:03:09,081 --> 01:03:11,708 Добре. Ако не си го убил ти, кой тогава? 590 01:03:11,875 --> 01:03:15,003 Хенри Джеймс. Той ме натопи. 591 01:03:17,631 --> 01:03:20,300 Значи очакваш просто да повярвам в това което ми казваш сега? 592 01:03:20,509 --> 01:03:23,470 Ами убеди се сам. Отивам точно при него. 593 01:03:24,680 --> 01:03:27,975 Ако след това все още не ми вярваш, винаги можеш да ме застреляш. 594 01:03:30,644 --> 01:03:32,187 Изпусна това. 595 01:03:39,361 --> 01:03:41,947 Дано да е добра новина, или да печеля нещо. 596 01:03:42,114 --> 01:03:46,535 Какво ще кажеш да ти предам убиецът на Джуниър и дрогата на Хенри едновременно? 597 01:03:48,036 --> 01:03:49,496 Къде? 598 01:03:49,705 --> 01:03:53,667 Знаеш адреса. Разби същата тази врата, точно преди шест месеца. 599 01:03:53,876 --> 01:03:55,836 Ще се срещнем там след два часа. 600 01:04:21,570 --> 01:04:23,405 Ангелски кристали. 601 01:04:30,871 --> 01:04:33,498 Предполагам малко помощ няма да бъде излишна. 602 01:04:42,341 --> 01:04:44,551 Да? - Не ми викай "да"! 603 01:04:44,760 --> 01:04:46,553 Как върви при теб? 604 01:04:46,720 --> 01:04:48,514 Тук сме само аз и рибките. 605 01:04:48,680 --> 01:04:50,807 Ако малката русалка се появи, ще ти се обадя. 606 01:04:56,772 --> 01:04:59,107 Останете при Делтън. - Да. 607 01:04:59,274 --> 01:05:01,109 Тук е чудесно. 608 01:05:01,276 --> 01:05:03,278 Скоро ще се видим. 609 01:05:03,445 --> 01:05:04,947 Просто внимавай, нали? 610 01:05:05,113 --> 01:05:08,200 Познаваш ме. - Да. Точно това ме плаши. 611 01:05:09,284 --> 01:05:11,161 Ще ти се обадя когато всичко приключи. 612 01:05:19,127 --> 01:05:22,256 Кой ли е, по дяволите? - Поръчал съм пица. 613 01:05:23,799 --> 01:05:25,926 Майтапиш се, нали? - Не. 614 01:05:27,094 --> 01:05:29,429 Не се бъзикаш? - Когато съм нервен, ям. 615 01:05:29,596 --> 01:05:32,641 Когато е възбуден пак яде. Той просто обича да си похапва. 616 01:05:36,728 --> 01:05:38,564 Как я караш? 617 01:05:45,445 --> 01:05:47,155 Изглежда твоя човек няма да дойде. 618 01:05:48,782 --> 01:05:50,450 Какво ще правим сега? 619 01:05:52,327 --> 01:05:54,663 Повярвай ми. Ще дойде. 620 01:05:55,873 --> 01:05:59,418 Да си представим, че при теб има моя стока за милиони. 621 01:05:59,877 --> 01:06:01,628 Едва ли щях да закъснея. 622 01:06:02,880 --> 01:06:04,298 Ти не си Хенри. 623 01:06:45,714 --> 01:06:47,049 Ще дойде. 624 01:06:47,716 --> 01:06:50,552 Знаеш, че не славя с търпението си. 625 01:06:58,977 --> 01:07:01,271 Какво е това? - Y2K. 626 01:07:03,315 --> 01:07:05,192 Най-бързия мотор в света. 627 01:07:05,359 --> 01:07:10,155 Карбоново шаси с турбина от хеликоптер Ролс-Ройс. 628 01:07:11,073 --> 01:07:13,867 От 0 до 320 за по-малко от 10 секунди, а? 629 01:07:15,452 --> 01:07:17,704 Чувал съм за тях. 630 01:07:18,413 --> 01:07:22,376 Какъв му е проблема на този? - Не е мой. 631 01:07:22,543 --> 01:07:26,505 ФБР! Дръжте си ръцете, така че да ги виждам. - Пусни го. Ръцете на тила. 632 01:07:26,672 --> 01:07:29,299 Правиш ми постановки. - Те са тук заради Хенри. 633 01:07:29,466 --> 01:07:32,177 Постави пистолета на земята и го плъзни към мен. 634 01:07:32,344 --> 01:07:36,557 Трябваше да изчакате Хенри. На нищо ли не ви учат в школата на ФБР? 635 01:07:36,765 --> 01:07:39,226 Млъквай, Форд. 636 01:07:42,229 --> 01:07:43,897 Това ли са моторите на Хенри? 637 01:07:44,106 --> 01:07:46,024 Да. - И наркотика е в тях? 638 01:07:46,358 --> 01:07:48,527 Да. - В такъв случай... 639 01:07:49,194 --> 01:07:50,904 ... чудесна работа. 640 01:07:51,446 --> 01:07:54,700 Ей! Нанси Дрю... 641 01:07:57,578 --> 01:08:01,456 "Не. Не стреляй. Спри." 642 01:08:01,623 --> 01:08:05,210 Каква трагедия. 643 01:08:06,211 --> 01:08:09,923 Чудесен изстрел, между другото. Сериозно. Сега... 644 01:08:10,132 --> 01:08:12,885 ... спокойно ще препиша това убийство на теб... 645 01:08:13,051 --> 01:08:16,972 ... всички знаят, че си убил Джуниър ... 646 01:08:17,139 --> 01:08:20,267 ... така че мога да ви застрелям и двамата. 647 01:08:22,102 --> 01:08:23,478 Мамка му. - Да. 648 01:08:23,645 --> 01:08:27,733 Кой от вас двамата иска да е първи? - Той. Застреляй първо него. 649 01:08:29,568 --> 01:08:31,862 А убеден ли си, че дрогата е вътре? 650 01:08:40,704 --> 01:08:42,039 Ей. - Заредени са с експлозив. 651 01:08:44,499 --> 01:08:47,044 Пусни пистолета или всички ще хвръкнем във въздуха. 652 01:08:51,423 --> 01:08:54,468 Гаджето ми. Извинете ме. Съжалявам. 653 01:08:54,676 --> 01:08:56,512 Здравей, скъпа. Да, добре съм. 654 01:08:56,678 --> 01:08:59,515 Защо не влезеш? Добре. 655 01:09:00,349 --> 01:09:02,059 Ще я обикнете. 656 01:09:17,449 --> 01:09:19,660 Запознай се с партньора ми. 657 01:09:21,036 --> 01:09:25,123 Нима ме взе, за толкова глупав, че да вляза в този капан? 658 01:09:26,166 --> 01:09:27,793 Чакай. 659 01:09:28,126 --> 01:09:29,753 Кажи здравей, кучко. 660 01:09:32,381 --> 01:09:33,757 Шейн. 661 01:09:36,260 --> 01:09:38,053 Виж кого ти водя. 662 01:09:38,220 --> 01:09:42,307 Смятам да понамаля заетите места около масата на семейните ви събирания. 663 01:09:42,474 --> 01:09:44,393 Какво ще кажеш? 664 01:09:44,935 --> 01:09:48,021 Трябваше да очистя и теб, след като убих онази кучка брат ти. 665 01:09:48,272 --> 01:09:50,649 Да, трябваше. 666 01:09:51,567 --> 01:09:53,193 Наистина? 667 01:09:55,237 --> 01:09:58,699 Добре. Изглежда сме изправени пред малка дилема. 668 01:09:59,199 --> 01:10:03,704 Или ми даваш дрогата, или приятелката ти ще преоткрие значението на думата празноглав. 669 01:10:03,871 --> 01:10:06,039 Пусни превключвателя. 670 01:10:12,921 --> 01:10:14,548 Кой знае? 671 01:10:14,715 --> 01:10:18,886 След като прекара малко време с нас, тя може да не иска да се върне при Форд. 672 01:10:25,058 --> 01:10:27,853 Давай. Имаме време в изобилие. 673 01:10:37,988 --> 01:10:40,824 Имам нужда от подкрепление. ул. "Норд Аламеда" 12000 674 01:11:34,253 --> 01:11:35,546 Благодаря. 675 01:11:44,304 --> 01:11:45,556 Не, не, не! 676 01:11:46,181 --> 01:11:47,808 Почакай! 677 01:12:04,950 --> 01:12:06,577 И това, ако не е ирония? 678 01:12:18,213 --> 01:12:21,341 Добре ли си? - Да. Къде е Хенри? 679 01:12:21,550 --> 01:12:25,012 Трябва ми този мотор. - Трябва ми тази кучка. 680 01:12:25,179 --> 01:12:26,471 Точно така. 681 01:12:42,654 --> 01:12:44,823 Ей, "Пауър Рейнджърите", добре ли сте? - Понаболява ме тук-там. 682 01:12:44,990 --> 01:12:46,658 Джей! 683 01:12:46,825 --> 01:12:49,369 Бронирана жилетка, задник. 684 01:12:49,620 --> 01:12:51,163 Мамка му! Да изчезваме. 685 01:12:52,247 --> 01:12:54,374 Винаги си си бил тъпанар. 686 01:13:17,397 --> 01:13:20,067 Отиваш ли някъде? - Искаш ли малко от това, кучко? 687 01:13:20,234 --> 01:13:22,152 Страхувах се, че няма да попиташ. 688 01:15:03,253 --> 01:15:05,756 Сбъркала си мацката, с която да се ебаваш. 689 01:15:13,430 --> 01:15:15,599 Явно ти си сбъркала, кучко. 690 01:17:18,055 --> 01:17:19,932 Имаш ли нужда от транспорт? 691 01:17:38,033 --> 01:17:41,161 Добре ли си? - Ще оживея. 692 01:17:42,329 --> 01:17:45,082 Това е зъбчатката от мотора на Хенри. Би трябвало да съвпада с отпечатъка от веригата... 693 01:17:45,249 --> 01:17:48,836 Приятелите ти вече ми го казаха. Може ли да оставим това за по-късно? 694 01:17:52,881 --> 01:17:55,676 Наоколо е пълно с мъртви белчовци. 695 01:17:56,677 --> 01:17:58,428 Изглежда, всичко свърши? 696 01:18:02,432 --> 01:18:05,936 Съжалявам за брат ти. - Да. 697 01:18:06,436 --> 01:18:10,524 Трябва да се махам. Не съм в много добри отношения с властите. 698 01:18:10,691 --> 01:18:12,192 Ей! 699 01:18:13,443 --> 01:18:15,195 Какво? - Благодаря ти. 700 01:18:15,946 --> 01:18:18,991 Не прекалявай! Направи ми една услуга. 701 01:18:19,324 --> 01:18:22,744 Каква? - Дръж си задника далеч от Ингълууд. 702 01:18:36,967 --> 01:18:41,138 Този магазин беше единственото нещо, което значеше нещо за мен. 703 01:18:42,181 --> 01:18:45,517 Знаеш ли колко дълго пестих, за да го направя? 704 01:18:45,684 --> 01:18:47,686 Съжалявам, Шейн. 705 01:18:47,936 --> 01:18:50,856 Чист си. Предполагам получи, това което искаше. 706 01:19:01,909 --> 01:19:05,120 Това е единствената причина, заради която се върнах. 707 01:19:06,246 --> 01:19:08,123 Надявам се да имаме дни като онзи и в бъдеще. 708 01:19:10,751 --> 01:19:14,087 Знаеш ли какво можеш да направиш за мен, Форд? 709 01:19:17,090 --> 01:19:19,593 Заведи ме в Мексико. 710 01:19:28,435 --> 01:19:30,854 Сега накъде? - На юг. 711 01:19:32,564 --> 01:19:33,982 Трябва да мина да взема някого. 712 01:19:39,029 --> 01:19:40,280 Да тръгваме.