1 00:00:30,822 --> 00:00:36,203 Май ще е лесно. - Какво стана. 2 00:00:37,329 --> 00:00:41,416 Вече дешифрира сферата. Крадец. 3 00:01:08,151 --> 00:01:10,654 Трябва да разкараш всички. 4 00:01:10,696 --> 00:01:14,950 Какво предлагаш - пожарната аларма? 5 00:01:20,289 --> 00:01:22,082 Не беше зле. 6 00:01:22,124 --> 00:01:25,627 Но това е само една аларма. Безопасна работа. 7 00:01:25,711 --> 00:01:32,176 Мислиш ли, че на някой тук му плащат толкова, че да рискува? 8 00:03:00,848 --> 00:03:06,311 Приятно ми е Лара! Няма да ти е много лесно! 9 00:03:09,147 --> 00:03:12,526 Благослови ме! 10 00:03:28,542 --> 00:03:31,420 Как беше? 11 00:03:31,712 --> 00:03:34,006 Прекъсвам връзката. 12 00:03:38,010 --> 00:03:41,138 Благодаря. - Пак заповядай. 13 00:03:43,682 --> 00:03:46,768 Здравейте момчета. Разчетохте ли медальона? 14 00:03:46,810 --> 00:03:49,730 Да, знаците са звукови вълни. 15 00:03:49,771 --> 00:03:53,192 Прехвърлихме всичките ти снимки, но са само половината от сферата. 16 00:03:53,233 --> 00:03:55,319 Нека завършим цялата картина. 17 00:03:55,360 --> 00:03:57,821 Ще запиша останалите изображения и ще ти ги пратя 18 00:03:57,863 --> 00:04:05,037 а когато ги имаш завърши превода и ми изпрати обратно звуците. 19 00:04:14,087 --> 00:04:17,341 Трябват ни подкрепления. 20 00:04:32,272 --> 00:04:34,566 Умно момиче. 21 00:05:00,092 --> 00:05:01,051 Не я застрелвай! 22 00:05:01,093 --> 00:05:05,430 Не и докато компютърът не си е свършил работата. 23 00:05:05,472 --> 00:05:08,267 Наистина ли мислиш, че ще можеш да контролираш онова, което е в кутията? 24 00:05:08,308 --> 00:05:10,185 И да го превърнеш в едно от оръжията си? 25 00:05:10,227 --> 00:05:12,521 Всъщност ти ме разочароваш. 26 00:05:12,563 --> 00:05:17,109 Получихме ли заплащането си от всички купувачи? 27 00:05:18,610 --> 00:05:21,780 Изобщо не искаш да го контролираш. 28 00:05:21,822 --> 00:05:23,824 Ще използваш купувачите. 29 00:05:23,866 --> 00:05:26,410 Те ще го отворят, мислейки че са купили още едно оръжие 30 00:05:26,451 --> 00:05:32,833 и светът ще обвини тях. - Което остане от света. 31 00:05:32,875 --> 00:05:38,630 Когато се разпространи ще направя противоотрова за най-добрите и умните. 32 00:05:38,672 --> 00:05:42,718 Шефове на корпорации, сенатори и други. 33 00:05:43,719 --> 00:05:48,557 Не ми казвай, че не си мислела как света би бил по-добър без тези хора. 34 00:05:48,599 --> 00:05:54,938 Мога да се сетя за един без който мога да живея. 35 00:05:55,147 --> 00:05:57,608 Завършено. 36 00:05:58,525 --> 00:06:00,944 Готово. 37 00:06:00,986 --> 00:06:02,571 Съжалявам Лара. 38 00:06:02,613 --> 00:06:06,617 Можеше да си добре дошла в моя свят. - Я се разкарай. 39 00:06:06,658 --> 00:06:11,580 Застреляйте я между очите и без грешки. 40 00:06:54,498 --> 00:06:56,875 Ще те хвана! 41 00:06:57,543 --> 00:06:59,419 Следвайте ме! 42 00:08:09,781 --> 00:08:14,703 Това ще ни отведе извън Хонг Конг. 43 00:08:14,953 --> 00:08:16,914 Парашути. 44 00:08:17,873 --> 00:08:21,502 Нещо малко по-бързо. 45 00:08:22,711 --> 00:08:24,713 Хайде бабичко! 46 00:08:28,342 --> 00:08:32,095 Мястото на срещата е на 2.5 до 3 мили. 47 00:08:32,137 --> 00:08:36,141 Тежък си и няма да минеш и една. 48 00:08:36,183 --> 00:08:37,434 Друг път. 49 00:08:37,476 --> 00:08:38,769 Насам! 50 00:08:38,810 --> 00:08:40,437 Дамите са с предимство. 51 00:08:40,479 --> 00:08:43,106 Не, ти давай пръв. 52 00:08:45,692 --> 00:08:48,195 Аз ще тръгна първа! 53 00:09:01,041 --> 00:09:02,918 Последвай я. 54 00:10:44,728 --> 00:10:48,690 За това ти плащат, нали? 55 00:10:48,732 --> 00:10:50,400 Как се разбрахме... 200$? - Не! 300$! 56 00:11:49,334 --> 00:11:51,420 Значи този... 57 00:11:54,006 --> 00:11:56,758 камънак е карта? 58 00:11:57,050 --> 00:11:58,802 Да, това е. 59 00:11:58,844 --> 00:12:02,556 Никога не съм виждал такова нещо. 60 00:12:02,931 --> 00:12:06,518 И е единственият начин да намерим онази кутия? 61 00:12:06,560 --> 00:12:08,353 И сега мислиш, че можеш 62 00:12:08,395 --> 00:12:10,230 да я вземеш и да изчезнеш? 63 00:12:10,272 --> 00:12:15,569 Не, през прозореца е по-бързо и трудно за проследяване. 64 00:12:17,738 --> 00:12:22,284 О, Крофт... наистина ли мислиш че бих ти причинил това? 65 00:13:00,239 --> 00:13:06,119 Може да го мислиш за скромно, но все пак ще те целуна. 66 00:14:11,143 --> 00:14:15,939 Не е точно това, по което си падам, но няма проблем. 67 00:14:15,981 --> 00:14:18,859 Защо не застреля Райс? 68 00:14:18,901 --> 00:14:24,448 Какво? - Ходеше точно пред теб. 69 00:14:24,489 --> 00:14:26,658 Защо не го застреля? 70 00:14:26,700 --> 00:14:30,120 Нямах добра видимост. И не знаех къде си ти. 71 00:14:30,162 --> 00:14:33,040 Работя за МИ-6. 72 00:14:33,081 --> 00:14:36,835 Ще получиш пари и живота си. 73 00:14:36,877 --> 00:14:39,046 Не ги пропилявай. 74 00:14:39,087 --> 00:14:42,883 Сега не е време да се разединяваме. 75 00:14:42,925 --> 00:14:47,346 Не и преди да вземеш грешното решение. 76 00:14:49,640 --> 00:14:52,351 Е, щом искаш да се махнеш давай. 77 00:14:52,851 --> 00:14:56,271 Но не се преструвай, че опитваш да ме спасиш. 78 00:14:56,313 --> 00:14:59,316 Страхуваш се да не дръпнеш спусъка. 79 00:14:59,358 --> 00:15:04,363 Да не допуснеш случайно някой в живота си. 80 00:15:08,700 --> 00:15:11,328 Не те напускам защото не мога да те убия. 81 00:15:11,370 --> 00:15:15,499 Тръгвам си, защото мога. 82 00:16:00,711 --> 00:16:02,296 Добро утро. 83 00:16:02,546 --> 00:16:06,008 Може ли да използвам телевизора ви? 84 00:16:06,049 --> 00:16:08,051 Важно е. 85 00:16:09,553 --> 00:16:10,804 Наздраве. 86 00:16:10,846 --> 00:16:12,389 Прекрасно. 87 00:17:17,496 --> 00:17:19,540 Здравей Брайс. - Здрасти. 88 00:17:20,916 --> 00:17:22,125 Готов ли си? 89 00:17:22,167 --> 00:17:24,044 Да. - Добре. 90 00:17:24,670 --> 00:17:29,591 Изпращам последните изображения от сферата. 91 00:17:33,971 --> 00:17:35,848 Получавам ги. 92 00:17:39,726 --> 00:17:42,980 Превеждането... завършено. 93 00:17:46,024 --> 00:17:48,986 Изпрати звука. 94 00:17:49,319 --> 00:17:52,030 Изпращам... сега. 95 00:18:00,873 --> 00:18:03,500 Не, не става нищо. 96 00:18:04,710 --> 00:18:07,880 Ще започна отначало. 97 00:18:08,380 --> 00:18:10,966 Не. Чакай, тонът е изкривен. 98 00:18:11,008 --> 00:18:12,759 Прати ми файла. 99 00:18:12,801 --> 00:18:16,972 Виж Лара, не мисля че ще стане. 100 00:18:17,014 --> 00:18:19,850 Разбира се, че ще стане. Чувал ли си гласа си на запис? 101 00:18:19,892 --> 00:18:22,477 Същата работа. 102 00:18:22,519 --> 00:18:28,317 Защо изобщо се разправяме? Прати ми файла. 103 00:19:39,012 --> 00:19:40,597 Лара? 104 00:19:42,307 --> 00:19:44,017 Лара? 105 00:19:44,685 --> 00:19:47,062 Африка. В Африка е. 106 00:19:47,104 --> 00:19:50,315 Някъде около Килиманджаро. 107 00:19:50,357 --> 00:19:53,944 Колко време ще ти отнеме да го прекараш отново през компютъра? 108 00:19:53,986 --> 00:19:55,904 В най-добрия случай 24 часа. 109 00:19:55,946 --> 00:19:59,908 Свържи се с Коса и го помоли да осигури кола на север от селото. 110 00:19:59,950 --> 00:20:03,120 В 18:00. До скоро. 111 00:20:05,581 --> 00:20:09,293 Обзалагам се, че ще стане за по-малко от 24 часа. Навън 112 00:20:15,090 --> 00:20:18,177 Африка. 113 00:20:34,401 --> 00:20:36,153 Коса? - Лара? 114 00:20:36,195 --> 00:20:38,155 Как си? - Лара? 115 00:20:38,197 --> 00:20:40,949 Знаеш ли къде е срещата? - Наблизо. 116 00:20:40,991 --> 00:20:42,993 Знам как си обичаш екипировката. 117 00:20:43,035 --> 00:20:44,995 Не мога да те видя. 118 00:20:45,037 --> 00:20:47,331 Не се притеснявай, аз те виждам. 119 00:20:47,372 --> 00:20:49,958 Добре, откъде ще дойдеш? 120 00:20:50,000 --> 00:20:55,506 Продължавай направо със същата скорост. 121 00:20:57,883 --> 00:21:00,469 Лара, добре дошла отново! 122 00:21:05,432 --> 00:21:08,310 Някога вършиш ли нещо по лесния начин? 123 00:21:08,352 --> 00:21:12,648 Рискът те разочарова? 124 00:21:17,361 --> 00:21:22,241 Загубих дирите на приятелката си и не знам къде да отида. 125 00:21:24,910 --> 00:21:27,454 Хубава ризка. 126 00:21:27,496 --> 00:21:30,958 Отиде на Килиманджаро да си играе със слоновете. 127 00:21:47,140 --> 00:21:50,686 Коса, тук не сме били нали? 128 00:21:50,727 --> 00:21:53,772 Не сме наминавали насам. Защо? 129 00:21:53,814 --> 00:21:55,732 Защото и преди съм виждала тази планина. 130 00:21:55,774 --> 00:21:58,360 Кутията е там някъде. 131 00:21:58,402 --> 00:22:00,612 Местните я наричат "планината на Бога". 132 00:22:00,654 --> 00:22:06,451 Има племе което живее там. Може да ни помогне. 133 00:22:49,286 --> 00:22:51,622 Остави това и си върви. 134 00:22:51,663 --> 00:22:53,665 Остави го и си върви. 135 00:22:53,707 --> 00:22:55,751 Никога не говори за него. 136 00:22:55,792 --> 00:23:02,007 Да нарушиш покоя на люлката на живота означава да наводниш света със смърт. 137 00:23:02,049 --> 00:23:04,676 Мъже идват насам за кутията. 138 00:23:04,718 --> 00:23:09,932 Но за разлика от мен няма да я погледнат със страх и уважение. 139 00:23:09,973 --> 00:23:11,517 Те искат да я използват. 140 00:23:11,558 --> 00:23:16,396 Съжалявам ако трябва да притесня боговете ви за да предотвратя това. 141 00:23:16,438 --> 00:23:20,609 Но ще направя онова, което трябва. 142 00:23:31,703 --> 00:23:35,874 Наистина ли разбираш какво правиш? 143 00:23:36,250 --> 00:23:41,755 Готова ли си за онова, което ще научиш? 144 00:23:41,797 --> 00:23:45,634 Някой тайни трябва да си останат такива. 145 00:23:45,676 --> 00:23:50,764 Това е тежко бреме, самотно бреме. 146 00:23:53,141 --> 00:23:56,478 И ако откриеш кутията трябва да го поемеш. 147 00:23:56,520 --> 00:24:00,023 Готова съм. 148 00:24:02,943 --> 00:24:07,573 Предупреждава, че никой който е търсил кутията не се е върнал. 149 00:24:07,614 --> 00:24:11,410 Казва че земята отвъд каньона принадлежи на пазителите на сенките. 150 00:24:11,451 --> 00:24:14,329 Пазителите на сенките? 151 00:24:15,539 --> 00:24:18,125 Те не спят, 152 00:24:18,333 --> 00:24:20,419 не почиват 153 00:24:20,460 --> 00:24:23,797 движат се светкавично 154 00:24:25,215 --> 00:24:27,426 и всичко което върви по земята им 155 00:24:27,467 --> 00:24:29,094 ще умре. 156 00:24:29,136 --> 00:24:33,265 И самата люлка. 157 00:24:33,307 --> 00:24:35,934 Тя може да бъде открита само със сферата. 158 00:24:35,976 --> 00:24:38,604 Вътре ще намериш мястото на лудостта. 159 00:24:38,645 --> 00:24:43,066 Небето и Земята в едно. Нелогично, безсмислено. 160 00:24:48,447 --> 00:24:52,242 Ще ни даде 20 мъже за да ни заведат колкото се може по-бързо 161 00:24:52,284 --> 00:24:57,581 до люлката на живота, където е скрита кутията. 162 00:25:01,335 --> 00:25:03,795 Приближаваме. 163 00:25:08,008 --> 00:25:09,510 Каза че си права. 164 00:25:09,551 --> 00:25:13,972 Люлката на живота е близо до билото. 165 00:25:14,014 --> 00:25:15,849 Иска да знае как си разбрала. 166 00:25:15,891 --> 00:25:18,060 От сферата. 167 00:25:23,649 --> 00:25:29,071 Казва, че няма да се върне с другите и ще продължи с нас. 168 00:25:29,112 --> 00:25:32,950 Ще се бори с пазителите на сенките. - Благодари му. 169 00:25:32,991 --> 00:25:36,161 Ти си смел мъж. 170 00:25:36,203 --> 00:25:38,163 Какво каза? 171 00:25:38,205 --> 00:25:41,124 Че задника ти е смешен. 172 00:26:14,408 --> 00:26:16,743 Скрийте се! 173 00:26:35,929 --> 00:26:38,056 Залегни! 174 00:26:55,699 --> 00:26:58,076 Благодаря Лара, че ни доведе тук. 175 00:26:58,118 --> 00:27:02,414 И най-напред, че помогна да намерим сферата. 176 00:27:02,456 --> 00:27:06,793 И че видя къде е, спести ми часове и дни. 177 00:27:06,835 --> 00:27:10,756 Помогни ми и ще ти се отплатя. 178 00:27:11,715 --> 00:27:13,091 Няма. 179 00:27:13,550 --> 00:27:17,930 Помисли какво ти предлагам. Пуснете я. 180 00:27:17,971 --> 00:27:21,183 Шанс да разбереш как е започнало всичко. 181 00:27:21,225 --> 00:27:23,101 Живота, Лара, 182 00:27:23,143 --> 00:27:24,603 началото на всички нас. 183 00:27:24,645 --> 00:27:28,232 Не ми казвай, че не си изкушена. 184 00:27:28,815 --> 00:27:31,360 Това е забъркало и Пандора в белята. 185 00:27:32,194 --> 00:27:33,987 Казаха ми, че няма да го направиш. 186 00:27:34,029 --> 00:27:41,453 А аз им казах, че ще го предпочетеш, вместо да загубиш двама от добрите си приятели. 187 00:27:41,495 --> 00:27:42,996 Заведи ни до люлката на живота. 188 00:27:43,038 --> 00:27:45,582 Съжалявам Лара. 189 00:27:46,500 --> 00:27:49,962 Твоята съдба е да видиш какво има вътре. 190 00:27:50,003 --> 00:27:52,214 Прав е. 191 00:27:52,256 --> 00:27:54,800 Тя е точно зад каньона, помниш ли? 192 00:27:54,842 --> 00:28:00,848 Тази малка разходка може да спаси приятелите ти. 193 00:28:01,515 --> 00:28:04,893 Ако пощади приятелите ми 194 00:28:04,935 --> 00:28:09,147 ще се поразходя. 195 00:28:42,347 --> 00:28:46,310 Тя разбра всичко. - Трябваше да и кажеш, че сме пленници. 196 00:28:46,351 --> 00:28:49,855 Райс никога нямаше да я намери. 197 00:29:03,243 --> 00:29:07,789 Предполагам, че не знаете да карате хеликоптер. 198 00:29:07,831 --> 00:29:09,499 Аз мога. 199 00:29:09,541 --> 00:29:11,919 Какво? - Какво? 200 00:29:12,044 --> 00:29:14,838 Да, имам 150 часа 201 00:29:14,880 --> 00:29:18,967 в летящи игри симулатори. 202 00:29:19,343 --> 00:29:22,054 А в истинския живот? 203 00:29:22,095 --> 00:29:24,556 Два. 204 00:29:25,557 --> 00:29:33,440 Трябва да отлетим на тази планина, така че се надявам че помниш добре тия два часа. 205 00:30:04,471 --> 00:30:07,391 Оттук ли? 206 00:30:09,142 --> 00:30:11,603 Движи се сладурче. 207 00:31:40,275 --> 00:31:42,528 Какво беше това? 208 00:31:42,611 --> 00:31:45,697 Ти, провери! 209 00:31:48,742 --> 00:31:51,286 Продължавайте да ходите. 210 00:32:35,247 --> 00:32:36,582 Какво правите! 211 00:32:36,623 --> 00:32:39,501 Върнете се в строя! 212 00:33:33,764 --> 00:33:39,394 Проклятие! 213 00:33:55,786 --> 00:33:57,829 Отидоха си. 214 00:34:00,332 --> 00:34:03,335 Знам че сме близо. Виждам го в очите ти. 215 00:34:03,377 --> 00:34:07,089 Заведи ме до кутията на Пандора. - Не знам как. 216 00:34:07,130 --> 00:34:10,342 Направи го веднага! 217 00:34:11,051 --> 00:34:14,555 Добре, ти беше онзи дето искаше да се поразходи. 218 00:34:14,721 --> 00:34:18,141 Така че започвай да вървиш. 219 00:34:22,855 --> 00:34:26,942 Следващият ще бъде по-нависоко. 220 00:35:03,395 --> 00:35:08,025 "Само със сферата може да бъде открита." 221 00:35:14,948 --> 00:35:18,118 Добре. Трябва ми сферата. 222 00:35:19,286 --> 00:35:21,955 Искаш ли да видиш люлката на живота или не? 223 00:35:21,997 --> 00:35:26,210 Кажи ми какво ще правиш с нея. 224 00:36:22,057 --> 00:36:25,060 Не си мисли, че можеш да ми избягаш, Крофт. 225 00:36:25,102 --> 00:36:27,479 Ще го направя, млъквай. 226 00:36:29,147 --> 00:36:32,818 Значи това е люлката на живота? 227 00:36:39,241 --> 00:36:41,201 Стигнахме. 228 00:36:42,452 --> 00:36:45,372 Твой е. 229 00:37:49,561 --> 00:37:51,855 Ето я. 230 00:38:02,783 --> 00:38:04,868 Перфектна е, нали? 231 00:38:04,910 --> 00:38:08,163 Цялата тази сила в банално сандъче. 232 00:38:08,205 --> 00:38:14,086 Легендата е, че когато Пандора погледнала в кутията, изплакала езеро от киселина. 233 00:38:14,127 --> 00:38:17,840 И като за жена, намерила кутията 234 00:38:17,881 --> 00:38:21,677 не виждам причина да нарушаваме традицията. 235 00:38:21,718 --> 00:38:25,264 Жена трябва да вземе кутията. 236 00:38:26,181 --> 00:38:28,267 Хайде. 237 00:38:31,436 --> 00:38:34,731 Не мога да я стигна. 238 00:38:35,482 --> 00:38:37,693 Сега я взимай! 239 00:40:09,576 --> 00:40:12,538 Не си и помисляй, Райс. 240 00:41:07,593 --> 00:41:10,095 Добре ли си? 241 00:41:19,563 --> 00:41:22,357 Дошъл си подготвен? 242 00:41:22,399 --> 00:41:25,861 Знам колко си тромава. 243 00:41:28,488 --> 00:41:30,991 Хари и Брайс? 244 00:41:31,825 --> 00:41:34,244 Добре са. 245 00:41:47,674 --> 00:41:49,718 Благодаря ти. 246 00:41:55,057 --> 00:41:57,100 Благодаря. 247 00:42:09,488 --> 00:42:13,659 Да се махаме оттук. 248 00:42:21,583 --> 00:42:23,335 Тери? 249 00:42:24,169 --> 00:42:26,547 Какво правиш? 250 00:42:26,588 --> 00:42:29,550 Шегуваш се, нали? 251 00:42:29,591 --> 00:42:34,137 Взимаме я с нас, тя си е наша. 252 00:42:34,179 --> 00:42:38,934 Няма да излезеш оттук с тази кутия. 253 00:42:39,434 --> 00:42:41,812 Какво искаш, да я оставим ли? 254 00:42:41,854 --> 00:42:44,147 Тя струва цяло състояние. 255 00:42:44,189 --> 00:42:47,025 Върни я обратно. - Не мисля да го правя. 256 00:42:47,067 --> 00:42:49,987 Може да убие милиони невинни хора. 257 00:42:50,028 --> 00:42:52,406 Сега звучиш драматично. 258 00:42:52,573 --> 00:42:55,367 Пусни я обратно. - Не! 259 00:42:57,911 --> 00:43:01,248 Помогнах ти да я предпазиш от Райс. 260 00:43:01,290 --> 00:43:04,168 Това е моята награда. 261 00:43:04,793 --> 00:43:07,796 Взимам я с мен. 262 00:43:16,763 --> 00:43:19,892 Пак стигаме дотам, нали? 263 00:43:19,933 --> 00:43:23,687 Имаш разрешение да ме убиеш. 264 00:43:24,354 --> 00:43:26,857 Тогава по-добре го направи. 265 00:43:26,899 --> 00:43:32,988 Защото ако мислиш да застанеш пред мен няма да е достатъчно. 266 00:43:34,031 --> 00:43:38,577 Нямаш заповед да ме спреш. 267 00:43:45,667 --> 00:43:48,378 Разбери, че всичките ти убеждения 268 00:43:48,420 --> 00:43:50,881 и идеалите ти 269 00:43:51,173 --> 00:43:52,841 не са реални. 270 00:43:52,883 --> 00:43:54,760 Но аз съм. 271 00:43:55,177 --> 00:43:59,097 И ти ме обичаш. 272 00:44:00,599 --> 00:44:03,477 Не знам за колко силна се мислиш 273 00:44:03,519 --> 00:44:07,064 но няма да избереш тях пред мен. 274 00:44:10,150 --> 00:44:12,903 Не мърдай. 275 00:46:45,848 --> 00:46:48,684 Кутията е на сигурно място. 276 00:46:50,519 --> 00:46:56,358 Някои неща не трябва да бъдат откривани. 277 00:47:03,991 --> 00:47:06,994 Някога правиш ли нещо по лесния начин? 278 00:47:07,035 --> 00:47:10,622 Не искам да те разочаровам. 279 00:47:34,813 --> 00:47:37,107 Хари, добре ли си? - Лара? 280 00:47:37,149 --> 00:47:40,152 Това е... много трогателно. 281 00:47:40,444 --> 00:47:43,197 Познаваш ни. Винаги печелим приятели. 282 00:47:43,238 --> 00:47:46,658 Забавляваме се... - Жените се... - Какво? 283 00:47:50,537 --> 00:47:54,166 Това е сватбена церемония и вие сте младоженците. 284 00:47:54,208 --> 00:47:56,835 Късмет, момчета. 285 00:48:13,435 --> 00:48:15,562 Тръгвай!