1 00:00:03,100 --> 00:00:07,300 ДЯДО ПРАС по книгата на Тери Пратчет 2 00:00:18,200 --> 00:00:22,200 Всичко започва някъде, 3 00:00:22,400 --> 00:00:25,100 макар мнозина физици да не са съгласни с това. 4 00:00:26,400 --> 00:00:30,000 Постоянно е желанието да научим къде. 5 00:00:31,100 --> 00:00:36,000 Къде е започнало всичко? 6 00:00:45,600 --> 00:00:51,800 Много по късно бил сътворен Светът на Диска 7 00:01:02,100 --> 00:01:04,900 Носен из космоса на гърбовете на четири слона, 8 00:01:05,800 --> 00:01:10,700 стъпили на черупката на огромна костенурка - великата А'Туин. 9 00:01:32,900 --> 00:01:36,800 Скоро след създаването му повечето хора забравили, 10 00:01:36,835 --> 00:01:40,700 че най-старите истории за сътворението са неизменно 11 00:01:40,735 --> 00:01:42,900 свързани с кръв. 12 00:01:45,200 --> 00:01:47,100 Това е поне една от хипотезите. 13 00:01:48,600 --> 00:01:53,000 Философът Дидактилос предлага друга теория: 14 00:01:53,800 --> 00:01:57,300 "Нещата просто се случват, на кого му пука?" 15 00:02:02,400 --> 00:02:04,900 Нашата история започна в Анкх Морпорк - 16 00:02:05,200 --> 00:02:07,300 града, образуван от гордия Анкх 17 00:02:07,800 --> 00:02:10,200 и покварения Морпорк. 18 00:02:10,600 --> 00:02:12,900 Най-големия град в Светът на Диска. 19 00:02:13,300 --> 00:02:16,700 Град, в който магията е просто обикновена професия 20 00:02:17,500 --> 00:02:22,000 и където кулата на Невидимия университет 21 00:02:22,200 --> 00:02:26,200 се извисява на тесните мръсни улички. 22 00:02:28,400 --> 00:02:32,700 Нашата история продължава посред нощта преди Прасоколеда - 23 00:02:33,100 --> 00:02:39,500 зимен празник, странно наподобяващ Коледата. 24 00:02:40,400 --> 00:02:44,100 Сега нека се пренесем в замъка на Феята на Зъбките, 25 00:02:45,200 --> 00:02:50,000 където магията, породена от зъбките, е изключително силна. 26 00:02:50,600 --> 00:02:55,500 Затова и в нашата история рано или късно ще стане дума... 27 00:02:56,000 --> 00:02:58,700 ...за кръв. 28 00:03:01,000 --> 00:03:03,600 Г-н Тийтайм! 29 00:03:17,300 --> 00:03:19,600 Готово. Отключих я. 30 00:03:26,000 --> 00:03:28,600 А Банджо я отвори. 31 00:03:42,700 --> 00:03:45,100 Нищо няма да ви кажа. 32 00:03:45,900 --> 00:03:47,400 Кои сте вие, между другото? 33 00:03:47,500 --> 00:03:49,000 Радвам се, че попита. 34 00:03:49,100 --> 00:03:51,100 Аз съм най-лошият ти кошмар. 35 00:03:52,400 --> 00:03:58,100 Искаш да кажеш човекът със зелето и ножовете? 36 00:03:58,800 --> 00:04:00,800 За жалост не. 37 00:04:01,900 --> 00:04:04,600 Аз съм оня, дето изскача от нищото 38 00:04:04,800 --> 00:04:07,700 и ти вижда сметката. 39 00:04:08,000 --> 00:04:10,500 А, тоя ли... 40 00:04:15,600 --> 00:04:18,100 Май извърших акт на милосърдие. 41 00:04:20,400 --> 00:04:23,700 Прасколеда е все пак. 42 00:04:34,600 --> 00:04:36,600 Намерете момичето. 43 00:04:45,500 --> 00:04:49,500 Тоя май е по вашата част. 44 00:04:55,400 --> 00:04:58,800 Те взеха зъбите! Всичките зъби... 45 00:05:00,000 --> 00:05:04,400 Те.. Как...Какво? Не чакай, чакай... 46 00:05:06,400 --> 00:05:08,000 От къде се взе тоя? 47 00:05:08,300 --> 00:05:10,500 ОТ МЯСТО, НЕДОСТЪПНО ЗА МЕН. 48 00:05:12,600 --> 00:05:16,300 Както и да е. Ние си имаме достатъчно работа 49 00:05:16,500 --> 00:05:19,065 да поддържаме вярата в Дебелака. 50 00:05:19,100 --> 00:05:23,400 АКО СИТУАЦИЯТА В ЗАМЪКА НА ФЕЯТА НЕ СЕ ПРОМЕНИ, 51 00:05:23,700 --> 00:05:28,100 ВСИЧКО, КОЕТО ПРАВИМ ЩЕ Е ЗАГУБА НА ВРЕМЕ. 52 00:05:31,000 --> 00:05:33,700 А АКО ДОКОПАТ ФЕЯТА НА ЗЪБКИТЕ, 53 00:05:33,900 --> 00:05:38,100 ТЕ ЩЕ ПРИДОБИЯТ КОНТРОЛ НАД ЧОВЕШКАТА ВЯРА. 54 00:05:42,300 --> 00:05:48,200 ...ОСВЕН АКО СЮЗЪН НЕ ГИ СПРЕ. 55 00:05:52,600 --> 00:05:55,900 Да. Добра работа. Много впечатляващо. Браво. 56 00:06:14,500 --> 00:06:16,200 Имам нужда от вашата помощ, господин Ридкъли. 57 00:06:18,100 --> 00:06:19,900 Ти...Ти си... 58 00:06:20,600 --> 00:06:23,600 Да, косата , белият кон... аз съм неговата внучка. 59 00:06:27,400 --> 00:06:29,100 Трябва да го събудите. 60 00:06:33,100 --> 00:06:35,600 Казва се Хленчо. 61 00:06:36,700 --> 00:06:39,600 Той е О, богът на махмурлука. 62 00:06:42,900 --> 00:06:46,000 Нещо лошо става тази нощ. И се надявам той да ми каже какво. 63 00:06:46,300 --> 00:06:48,400 Но трябва да може да мисли трезво преди това. 64 00:06:49,200 --> 00:06:53,300 И го водиш тук? 65 00:07:00,800 --> 00:07:03,400 Защо правиш това? Така де, аз само си вършех работата. 66 00:07:03,435 --> 00:07:07,200 Какво има зад вратата? - Нямам представа. Имам само тринайсет долара, 67 00:07:07,600 --> 00:07:09,300 но подписах договор и... 68 00:07:09,700 --> 00:07:11,700 Млъкни и отговори на въпроса. 69 00:07:13,100 --> 00:07:15,100 Не знам. Никога не съм била тук. 70 00:07:16,500 --> 00:07:21,300 Шефът ти явно не осъзнава колко си досадна. 71 00:07:21,800 --> 00:07:24,300 Излез, излез, където и да си. 72 00:07:24,800 --> 00:07:27,300 Или тя ще си изпати. 73 00:07:37,900 --> 00:07:39,500 Взехте ли списъка? 74 00:07:41,300 --> 00:07:44,800 ТОВА Е НАИСТИНА СТРАШНО ГЛУПАВО. 75 00:07:45,400 --> 00:07:50,200 Явно традицията се е наложила когато комините са били по-широки. 76 00:07:52,400 --> 00:07:55,700 ДОБРЕ ПОНЕ, ЧЕ ТОВА НЕ Е ЗАПАЛЕНО. 77 00:08:05,300 --> 00:08:07,600 Тук и статуя ще се смръзне. 78 00:08:28,200 --> 00:08:32,165 МОМЧЕТО ИСКА ПАНТАЛОНИ, КОИТО ДА СА СИ НЕГОВИ, 79 00:08:32,200 --> 00:08:41,300 ГОЛЯМ ПАЙ С МЕСО, КАРАМЕЛИЗИРАНА МИШКА, МНОГО ИГРАЧКИ 80 00:08:41,400 --> 00:08:44,100 И КУЧЕ НА ИМЕ РОШЛЬО. 81 00:08:45,600 --> 00:08:47,100 О, колко сладко. 82 00:08:47,200 --> 00:08:51,400 Жалко, че няма да стане, защото ще получи само 83 00:08:52,000 --> 00:08:54,100 тая малка дървена играчка и една ябълка. 84 00:08:54,800 --> 00:08:56,600 НО В ПИСМОТО ПИШЕ... 85 00:08:56,700 --> 00:08:59,900 Да но има социално- икономически фактори. 86 00:09:00,800 --> 00:09:05,600 Тъй де, светът ще е голям бардак, ако всеки получава каквото иска. 87 00:09:06,100 --> 00:09:08,300 В МАГАЗИНА ИМ ДАВАХ ТОВА, КОЕТО ИСКАТ. 88 00:09:08,400 --> 00:09:12,500 Да де ама каква е ползата от бог който изпълнява всеки твой каприз? 89 00:09:12,900 --> 00:09:14,400 МАЛКО СЪМ ОЗАДАЧЕН. 90 00:09:14,500 --> 00:09:18,000 Аха. Да. Важна е надеждата. 91 00:09:25,400 --> 00:09:28,000 Тя е основната съставка на вярата. 92 00:09:29,000 --> 00:09:34,200 Ако дадем конфитюр на хората още днес, ще седнат и ще го излапат. 93 00:09:34,400 --> 00:09:38,100 Но утрешният конфитюр... В стремежа си към него просто нямат спиране. 94 00:09:38,200 --> 00:09:42,600 ИСКАШ ДА МИ КАЖЕШ, ЧЕ ПОРАДИ ТАЗИ ПРИЧИНА БЕДНИТЕ ПОЛУЧАВАТ БОКЛУЦИ, 95 00:09:42,700 --> 00:09:44,400 А БОГАТИТЕ - ПРЕКРАСНИ НЕЩА? 96 00:09:45,100 --> 00:09:48,500 Ами че да. Нали в това е смисълът на Прасколеда? 97 00:09:48,900 --> 00:09:51,100 АМА АЗ СЪМ ДЯДО ПРАС! 98 00:09:54,000 --> 00:09:56,200 Е, ПОНЕ В МОМЕНТА. 99 00:09:56,300 --> 00:09:57,800 Все тая. 100 00:09:59,500 --> 00:10:06,700 Като бях сополанко, една Прасоколеда 101 00:10:07,600 --> 00:10:14,800 се заплеснах по голямо дървено конче, беше изложено на витрината... 102 00:10:16,700 --> 00:10:18,600 страшно много го исках. 103 00:10:20,600 --> 00:10:22,900 Някой дойде да го купи. Честно казано, 104 00:10:23,800 --> 00:10:28,100 за секундичка си помислих, че наистина ще е мое... 105 00:10:33,900 --> 00:10:35,500 Ама не стана. 106 00:10:35,600 --> 00:10:38,400 Стърчах с долепен до витрината нос... 107 00:10:39,600 --> 00:10:42,800 Чуха ме да вряскам и ме отлепиха накрая. 108 00:10:45,900 --> 00:10:48,800 Можех човек да убия заради пустото конче. 109 00:10:50,300 --> 00:10:51,900 Но знаете ли какво? 110 00:10:53,300 --> 00:10:56,500 Все пак си закачих чорапчето вечерта. 111 00:10:57,100 --> 00:10:58,600 И знаете ли защо? 112 00:10:58,700 --> 00:11:01,100 Защото вярвах. 113 00:11:03,200 --> 00:11:11,200 И що да видя сутринта? Баща ми пъхнал вътре малко конче, 114 00:11:11,235 --> 00:11:15,400 дето го издялкал самичък... 115 00:11:16,000 --> 00:11:19,700 АХА. И Е НЕСРАВНИМО ПО-ПРИЯТНО ДА ПОЛУЧШ ПОДАРЪК 116 00:11:19,735 --> 00:11:21,800 НАПРАВЕН СПЕЦИАЛНО ЗА ТЕБ? 117 00:11:22,500 --> 00:11:26,300 Не. Защото си алчно копеленце, когато си на седем. 118 00:11:26,335 --> 00:11:28,300 Само възрастните си мислят такива глупости. 119 00:11:29,500 --> 00:11:31,000 ТОВА НЕ Е РЕДНО! 120 00:11:31,400 --> 00:11:34,800 НЕ Е... ЧЕСТНО. 121 00:11:35,100 --> 00:11:37,600 Е, такъв е животът, господарю. 122 00:11:39,100 --> 00:11:40,600 НО НЕ И АЗ. 123 00:11:42,700 --> 00:11:46,300 ТОЗИ ДЕН ТРЯБВА ДА Е ПОСВЕТЕН НА РАДОСТТА 124 00:11:49,100 --> 00:11:53,800 И РАЗНИ ДРУГИ ТАКИВА НЕЩА. 125 00:12:21,100 --> 00:12:24,900 Моля. Накарайте я да млъкне най-накрая. 126 00:12:30,700 --> 00:12:32,300 Г-н Браун, 127 00:12:32,700 --> 00:12:34,800 времето настъпи. 128 00:12:37,200 --> 00:12:40,000 Покажете ми истинската Фея на Зъбките. 129 00:12:51,000 --> 00:12:54,100 Щом сте Лектор по съвременни руни, не можете ли 130 00:12:54,400 --> 00:12:55,900 да направите... някоя магия? 131 00:12:56,400 --> 00:12:59,300 Ами, разделителят на Сполд ще го оправи. 132 00:13:00,200 --> 00:13:05,500 Накрая ще имаме голяма кофа, където са събрани всички гадости. 133 00:13:05,700 --> 00:13:09,965 Хич не е трудно. Ако пренебрегнем страничните ефекти. 134 00:13:10,700 --> 00:13:12,900 Бихте ли ми ги описал? 135 00:13:13,500 --> 00:13:16,700 Основното се състои във факта, че остатъкът от пациента 136 00:13:16,735 --> 00:13:19,100 ще се събере в още по-голяма кофа. 137 00:13:20,700 --> 00:13:22,200 Жив? 138 00:13:22,400 --> 00:13:25,765 Само в най-общ смисъл. В кофата ще има жива тъкан. 139 00:13:25,800 --> 00:13:29,900 Затова пък ще изтрезнее веднъж завинаги. 140 00:13:32,400 --> 00:13:37,800 Що не смесим всичко, пък да видим какво ще стане? 141 00:13:42,200 --> 00:13:43,900 Да. Заслужава си да опитаме. 142 00:13:55,800 --> 00:13:57,500 Благодаря ти, Модо. 143 00:13:58,100 --> 00:14:00,400 Може ли по-бързо? Нямаме много време. 144 00:14:00,435 --> 00:14:03,000 Трябва много да внимаваме. 145 00:14:23,200 --> 00:14:24,700 Какво е това? 146 00:14:24,900 --> 00:14:26,700 Сосът "Ау-ау". 147 00:14:27,200 --> 00:14:29,000 Най-лютивият сос във вселената. 148 00:14:29,300 --> 00:14:31,200 И може да ти отнесе главата. 149 00:14:33,200 --> 00:14:37,300 Не е безопасен, ако все още има утайка на дъното. 150 00:14:42,400 --> 00:14:47,300 Може да бъде както отрова, така и лекарство. 151 00:14:47,335 --> 00:14:52,200 Добре все пак, че пациентът ни не е смъртен 152 00:14:53,700 --> 00:14:55,200 и вероятно ще оцелее. 153 00:15:11,400 --> 00:15:14,400 Май не съм сложил достатъчно смляно уахуни в соса. 154 00:15:36,100 --> 00:15:40,900 Абе хора, бива ли да сте такива страхливци? 155 00:16:08,200 --> 00:16:10,000 Внимавай, Архиканцлер, 156 00:16:10,600 --> 00:16:13,700 може би си имаш работа със самия субстрат на трезвеността. 157 00:16:16,700 --> 00:16:18,200 Що го опитам. 158 00:17:16,600 --> 00:17:18,900 Сигурна си, че е безсмъртен, нали? 159 00:17:22,300 --> 00:17:24,700 Казваш, че просто се е появил? 160 00:17:24,735 --> 00:17:28,900 Да. Няма спомен да е съществувал преди това. 161 00:17:29,300 --> 00:17:31,700 Като това приятелче ли? 162 00:17:32,100 --> 00:17:36,600 О, я стига. Нищо не се появява просто ей тъй от никъде. 163 00:17:41,500 --> 00:17:43,565 Донесете ми... да видим... 164 00:17:43,600 --> 00:17:47,000 Две бири, една голяма водка и бутилка ликьор. 165 00:17:50,000 --> 00:17:51,900 Не си изтрезнял, само за да се натряскаш. 166 00:17:53,100 --> 00:17:57,000 Ти не пиеш. - Наистина ли? О, да вярно. 167 00:17:57,300 --> 00:17:58,800 Трябва да ми помогнеш. 168 00:18:00,300 --> 00:18:08,400 Май споменах на Стибънс за бог на махмурлука днес. 169 00:18:08,800 --> 00:18:10,800 Искаш да кажеш, че ти си го измислил? 170 00:18:11,600 --> 00:18:13,900 Трудно ми е да повярвам на тези приказки. 171 00:18:14,500 --> 00:18:17,600 Добре поне, че никой не се е сетил за фея на косопада. 172 00:18:18,700 --> 00:18:23,700 Не ми пада косата... Само се разпределя по-равномерно. 173 00:18:24,500 --> 00:18:27,800 Да, половината на главата ти, а другата - на земята. 174 00:18:28,600 --> 00:18:31,100 За последен път ви казвам. Аз не съм... 175 00:18:34,400 --> 00:18:36,400 Ех, да знаех кой е източникът на този шум! 176 00:18:39,200 --> 00:18:41,400 Ще ни трябва по-голям мозък за тази загадка. 177 00:18:42,700 --> 00:18:45,000 Работи ли оная мислеща джаджа, Пондър? 178 00:18:45,200 --> 00:18:47,000 Хексът си почива, Архиканцлер. 179 00:18:50,200 --> 00:18:51,800 Ей, чуваш ли ме? 180 00:18:54,800 --> 00:18:57,400 Не е нужно да викате, Архиканцлер. 181 00:18:59,200 --> 00:19:04,100 Какъв е този звънкащ шум, дето постоянно се чува наоколо? 182 00:19:31,000 --> 00:19:33,000 Казва да погледнем Деканът. 183 00:19:36,400 --> 00:19:37,900 Ей, вижте Деканът! 184 00:19:41,300 --> 00:19:42,800 Проблем ли има? 185 00:19:50,500 --> 00:19:52,100 Ти ли си феята на косопада? 186 00:19:53,100 --> 00:19:56,100 Очевидно. - Какво правеше с косата ми? 187 00:19:58,800 --> 00:20:00,400 Чакай малко! 188 00:20:00,500 --> 00:20:03,100 Къде беше преди да те намеря в снега? 189 00:20:03,400 --> 00:20:08,800 На всяко място, където малко по-рано е поглъщан алкохол до пълно освинване... 190 00:20:09,100 --> 00:20:11,900 Аха! Бил си иманентна природна стихия! 191 00:20:12,200 --> 00:20:13,700 Може и да съм бил. 192 00:20:14,900 --> 00:20:16,400 Какво значи? 193 00:20:16,700 --> 00:20:21,300 Когато говорехме за феята на косопада, тя изведнъж се съсредоточи 194 00:20:21,335 --> 00:20:23,000 върху главата на Декана. 195 00:20:26,500 --> 00:20:28,800 Значи призовавате към живот разни твари. 196 00:20:29,800 --> 00:20:32,450 Аз открай време се чудя кой ми краде чорапите. 197 00:20:32,485 --> 00:20:35,100 Нали знаете, че все липсва по един от чифта? 198 00:20:46,400 --> 00:20:48,000 Към пералнята! 199 00:20:52,600 --> 00:20:54,400 Би ли ми казала пак кои са тези хора? 200 00:20:55,100 --> 00:20:57,400 Някои от най-умните мъже в света. 201 00:20:58,400 --> 00:21:00,100 И аз съм трезвен в момента, така ли? 202 00:21:11,100 --> 00:21:13,300 Каква е тая нелепа шапка на главата ти? 203 00:21:20,200 --> 00:21:21,700 Какво е това? 204 00:21:21,800 --> 00:21:23,100 Тук пише: 205 00:21:23,200 --> 00:21:27,600 "Ако го намерите, моля върнете го в замъка на Феята на Зъбките." 206 00:21:28,100 --> 00:21:30,900 Явно и Феята на Зъбките вече съществува. 207 00:21:32,000 --> 00:21:33,500 Феята на Зъбките... 208 00:21:34,300 --> 00:21:37,200 Напоследък я виждам често. Или по-скоро тях. 209 00:21:37,600 --> 00:21:41,400 Това е мащабна кампания по размяна на детските зъбки с монети. 210 00:21:42,000 --> 00:21:43,500 И тя си има замък? 211 00:21:43,900 --> 00:21:45,400 Звучи страхотно. 212 00:21:47,900 --> 00:21:51,200 Всъщност... май си спомням едно нещо: 213 00:21:53,200 --> 00:21:58,600 В замъка на Дядо Прас имаше един пиян елф със смешна шапка. 214 00:21:58,635 --> 00:22:04,100 Мислех, че е от махмурлука, но той спомена нещо за: 215 00:22:04,700 --> 00:22:08,600 Свобода за всички почтени малки елфи 216 00:22:09,000 --> 00:22:12,800 от всички приказни персонификации. 217 00:22:13,900 --> 00:22:17,100 Включително Феята на Зъбките. 218 00:22:22,000 --> 00:22:23,500 Къде намери това? 219 00:22:44,600 --> 00:22:50,800 Кажи ми къде се намира замъкът на Феята на Зъбките? 220 00:22:51,200 --> 00:22:53,200 Сега съвсем се обърках. Какво става? 221 00:22:53,235 --> 00:22:54,900 Това не е нормална ситуация. 222 00:22:55,800 --> 00:22:57,800 Виж, трябва да ти кажа нещо. 223 00:22:58,300 --> 00:22:59,800 Дядо ми е Смърт. 224 00:23:00,200 --> 00:23:02,100 Моите съболезнования. 225 00:23:02,200 --> 00:23:07,100 Не, Смърт. Онзи с черната роба, острата коса, белия кон. 226 00:23:07,135 --> 00:23:09,665 Но в момента се държи много странно. 227 00:23:09,700 --> 00:23:16,100 Нека да уточним това. Според теб дядо ти е Смърт, а той се държи чудато? 228 00:23:16,700 --> 00:23:22,700 Смърт осиновил майка ми, тя се влюбила в един човек и аз съм резултатът от това. 229 00:23:23,000 --> 00:23:28,265 Удивително. -Да кажем, че съм наследила някои странни неща от него. 230 00:23:38,500 --> 00:23:40,400 Това изглежда опасно. 231 00:23:40,435 --> 00:23:42,000 Надявам се да е. 232 00:23:50,100 --> 00:23:51,800 Чакай! Мога да ти помогна. 233 00:23:54,000 --> 00:23:55,600 Можеш ли да се биеш? 234 00:23:56,100 --> 00:23:58,500 Мога да повръщам върху врага. 235 00:24:19,900 --> 00:24:21,500 Къш ,къш! 236 00:24:40,400 --> 00:24:46,500 Не може разни твари да се пръкват, само като ги споменем. 237 00:24:48,800 --> 00:24:51,000 Нехигиенично е. 238 00:24:58,400 --> 00:25:01,300 Кажи ни за антропоморфните персонификации. 239 00:25:03,400 --> 00:25:10,300 Хората винаги са приписвали случайни, сезонни, природни или необясними 240 00:25:10,335 --> 00:25:12,800 явления на същества с човешки вид. 241 00:25:16,500 --> 00:25:21,100 Примери - Джек Скрежко, Дядо Прас, Феята на Зъбките и Смърт. 242 00:25:21,800 --> 00:25:29,200 Добре, ама никога не съм чувал за чорапоядец или бог на махмурлука. 243 00:25:29,300 --> 00:25:31,765 Мисля, че нещата стават така: 244 00:25:31,800 --> 00:25:35,300 ние персонифицираме силите, точно както каза Хексът. 245 00:25:36,200 --> 00:25:37,700 Като Дядо Прас? 246 00:25:38,500 --> 00:25:44,700 Като си малък това дава обяснение за произхода на подаръците. 247 00:25:46,600 --> 00:25:48,800 Но защо се случва точно сега? 248 00:25:51,500 --> 00:25:55,200 Вярата кара нещата да се появяват. 249 00:25:59,000 --> 00:26:02,600 Количеството вяра във вселената е ограничено. 250 00:26:03,300 --> 00:26:05,900 Е със сигурност човек не може да вярва във всичко. 251 00:26:08,300 --> 00:26:12,800 Следователно ако бъде премахнат важен обект на вярата, 252 00:26:14,500 --> 00:26:16,600 ще остане вяра в излишък. 253 00:26:16,700 --> 00:26:21,400 Добре тогава... ами ако хората спрат да вярват в такива неща? 254 00:26:25,800 --> 00:26:33,400 Грешка в програмата. Няма достатъчно сирене. ПЪПЕШ, моля рестартирайте. 255 00:26:36,800 --> 00:26:38,400 Сега е Прасколеда. 256 00:26:38,700 --> 00:26:42,100 Предполагам, че Дядо Прас е някъде наоколо, нали? 257 00:26:45,400 --> 00:26:47,400 ХАРЕСВА МИ ТАЗИ РАБОТА. 258 00:26:55,000 --> 00:26:57,000 ИЗВИНИ МЕ ЗА МОМЕНТ. 259 00:27:05,100 --> 00:27:09,300 ТОВА ЩЕ ИМ Е ЗА УРОК. 260 00:27:16,800 --> 00:27:23,800 Ама умиращата в студа кибритопродавачка си е част от празника, господарю. 261 00:27:23,900 --> 00:27:25,965 Хората слушат за нея и си казват: 262 00:27:26,000 --> 00:27:32,700 "Може да сме по-бедни от църковни мишки, може да ядем само кал и стари ботуши, 263 00:27:33,400 --> 00:27:37,050 но поне сме по-добре от горкичката кибритопродавачка." 264 00:27:37,085 --> 00:27:40,700 Чувстват се щастливи и доволни от малкото, което имат. 265 00:27:41,400 --> 00:27:44,800 АЛБЪРТ, ЗНАМ МНОГО ДОБРЕ В КАКВО СЕ СЪСТОИ СЪЩНОСТТА НА ПРАСОКОЛЕДА. 266 00:28:04,400 --> 00:28:06,700 Не е позволено да правите това. 267 00:28:07,700 --> 00:28:09,900 НА ДЯДО ПРАС МУ Е ПОЗВОЛЕНО ДА ГО СТОРИ. 268 00:28:10,400 --> 00:28:12,400 ТОЙ НОСИ ПОДАРЪЦИ. 269 00:28:13,700 --> 00:28:16,700 А НЯМА ПО-ДОБЪР ПОДАРЪК ОТ БЪДЕЩЕТО. 270 00:28:41,700 --> 00:28:44,100 Чакам Дядо Прас. 271 00:28:45,900 --> 00:28:49,500 Седя в тъмното да чакам Дядо Прас. 272 00:28:50,600 --> 00:28:53,800 Аз. Привърженик на натурфилософията. 273 00:28:54,800 --> 00:28:57,300 Мога да сметна корен квадратен от 2.47. 274 00:29:03,000 --> 00:29:04,500 Не трябва да се занимавам с това. 275 00:29:05,700 --> 00:29:07,200 Няма смисъл. 276 00:29:09,100 --> 00:29:11,100 Пълни глупости. 277 00:29:42,600 --> 00:29:45,000 ЗАВЕДЕТЕ Я НА ТОПЛО И Я НАХРАНЕТЕ. 278 00:29:46,200 --> 00:29:49,700 ЩЕ СЕ ВЪРНА ДА ПРОВЕРЯ ПО-КЪСНО. 279 00:29:53,200 --> 00:29:56,100 Изглежда сме призвани да извършим безкористна добрина. 280 00:29:56,400 --> 00:30:02,100 Е, не е много добро да ти натресат някой, просто ей така. 281 00:30:03,100 --> 00:30:09,900 Някои хора няма да усетят Прасколеда, даже да ги удари в лицето. 282 00:30:29,300 --> 00:30:30,800 Не! 283 00:30:59,700 --> 00:31:01,400 Това е детска рисунка. 284 00:31:09,700 --> 00:31:11,500 Туайла рисува така. 285 00:31:17,000 --> 00:31:18,800 Аз рисувах така. 286 00:31:19,200 --> 00:31:20,800 Дядо запази част от... 287 00:31:27,200 --> 00:31:28,800 Хайде, да намерим къщата. 288 00:31:30,100 --> 00:31:31,600 Каква къща? 289 00:31:31,900 --> 00:31:33,400 Винаги има къща. 290 00:31:37,500 --> 00:31:40,900 Казаха ми, че си най-добрият ключар в града. 291 00:31:41,500 --> 00:31:45,800 Да, обаче ключалките обикновено не изчезват, докато ги отключваш. 292 00:31:48,300 --> 00:31:51,400 Най-добрият ли сте или не? 293 00:32:00,600 --> 00:32:02,600 Не! Само не тъмното! 294 00:32:11,100 --> 00:32:12,600 Банджо! 295 00:32:13,900 --> 00:32:15,400 Аз изчезвам. 296 00:32:16,000 --> 00:32:17,700 Нещо тук не е в ред. 297 00:32:18,100 --> 00:32:20,700 Струпах голяма купчина. 298 00:32:21,500 --> 00:32:23,000 Идваш ли с мен? 299 00:32:25,100 --> 00:32:27,500 Тук е хубаво. 300 00:32:33,600 --> 00:32:35,100 Г-н Сайдни! 301 00:32:51,800 --> 00:32:56,000 Дали раздава подаръци първо на маймуните? 302 00:32:57,800 --> 00:32:59,700 Интересен въпрос, сър. 303 00:33:00,000 --> 00:33:04,800 Вероятно имате предвид теорията ми, че хората са произлезли от маймуните? 304 00:33:04,900 --> 00:33:09,665 Дръзка хипотеза, която повечето колеги щяха да приемат, 305 00:33:09,700 --> 00:33:15,200 ако можехме да пуснем една лодка да обиколи... тропическите... 306 00:33:17,100 --> 00:33:21,500 А може би просто носи подаръци по азбучен ред. 307 00:33:35,500 --> 00:33:37,100 Я ДА ВИДИМ СЕГА. 308 00:33:45,000 --> 00:33:47,300 Кой си ти, дяволите те взели?! 309 00:33:47,400 --> 00:33:49,700 АЗ СЪМ ДЯДО ПРАС, РАЗБИРА СЕ. 310 00:33:50,000 --> 00:33:51,500 Ъ-Ъ... ХО-ХО-ХО. 311 00:33:52,600 --> 00:33:54,400 Защо си толкова кльощав в лицето, а? 312 00:33:55,600 --> 00:33:59,700 АЗ... НЕ СЕ ЧУВСТВАМ ДОБРЕ. ПРИЛОША МИ. 313 00:34:03,500 --> 00:34:05,400 Смъртоносно, бих казал. 314 00:34:07,000 --> 00:34:08,800 Аха, фалшива брада! 315 00:34:09,100 --> 00:34:10,700 НЕ Е! 316 00:34:10,900 --> 00:34:12,900 Ето ги и кукичките за ушите. 317 00:34:13,400 --> 00:34:15,600 Не се съмнявам, че ужасно са те затруднили! 318 00:34:20,700 --> 00:34:22,200 Това е възглавница. 319 00:34:40,200 --> 00:34:42,400 Мислех, че има седем ключалки. 320 00:34:42,700 --> 00:34:45,500 Да, но те са полу-истински, полу-магически. А и са тук само наполовина. 321 00:34:46,300 --> 00:34:48,400 Тоест... Има части в тях, които не са реални през цялото време. 322 00:34:48,700 --> 00:34:51,700 Увериха ме, че можеш да отвориш всяка ключалка, правена някога. 323 00:34:53,100 --> 00:34:55,365 Направена от хора! Или от повечето джуджета. 324 00:34:55,400 --> 00:35:00,200 Хич не знам що за твар си е играла с тези. Изобщо не сте споменавал за магия.. 325 00:35:01,400 --> 00:35:02,900 Колко жалко... 326 00:35:03,300 --> 00:35:08,100 В такъв случай не се нуждая от услугите ти. Можеш да се прибереш вкъщи. 327 00:35:08,200 --> 00:35:09,700 Ами парите? 328 00:35:10,400 --> 00:35:13,700 Разбира се, редно е да си получиш заслуженото. 329 00:35:16,800 --> 00:35:18,800 Не мисли, че съм вчерашен, Тийтайм. 330 00:35:19,300 --> 00:35:21,900 Аз си тръгвам и ще взема каквото ми се полага. Ти няма да ме спреш. 331 00:35:21,935 --> 00:35:23,500 Нито пък Банджо. 332 00:35:24,400 --> 00:35:26,400 Знаехме се с Мамчето Лилиуайт в доброто старо време. 333 00:35:26,800 --> 00:35:28,400 Смяташ се за хитър гадняр, а? 334 00:35:29,100 --> 00:35:30,900 Няма по-страшен от тебе, а? 335 00:35:31,000 --> 00:35:35,700 Мамчето досега да ти беше натикала ушите в гърлото, наперено изродче такова! 336 00:35:42,000 --> 00:35:46,700 Ей, нали ме познаваш! Като мъничък съм те дундуркал на коленете си. 337 00:35:46,800 --> 00:35:48,400 Банджо, погрижи се! 338 00:35:52,400 --> 00:35:56,365 А , ето къде си. - От къде идват тези сенки? Тръпки ме побиват. 339 00:35:56,800 --> 00:35:58,100 Всичко е по твоя вина. 340 00:35:58,200 --> 00:36:03,400 Така ли? Значи не ти каза: "Еха, десет бона, бройте ме и мен!"? 341 00:36:03,435 --> 00:36:05,100 Да ама не знаех, че ще е толкова страшно. 342 00:36:05,400 --> 00:36:06,900 Искам в къщи! 343 00:36:07,700 --> 00:36:09,500 Не се дръж като бебе! 344 00:36:29,300 --> 00:36:31,000 Нещастникът трябва да се е подхлъзнал. 345 00:36:38,800 --> 00:36:40,300 Да. 346 00:36:54,600 --> 00:36:57,200 Може би това е замъкът на Феята на Зъбките? 347 00:37:31,500 --> 00:37:33,000 Това са зъби. 348 00:37:33,500 --> 00:37:35,000 Май ще повърна. 349 00:37:36,400 --> 00:37:38,100 Няма нищо страшно в зъбите. 350 00:37:39,500 --> 00:37:43,400 Кой е споменавал за страх? Явно пак имам махмурлук. 351 00:37:52,200 --> 00:37:53,700 О, не! 352 00:37:58,100 --> 00:38:00,200 Едва ли някой би опитал... 353 00:38:00,500 --> 00:38:02,000 Какво е това? 354 00:38:03,400 --> 00:38:05,900 Толкова стара магия, че вече дори не е магия. 355 00:38:07,100 --> 00:38:13,600 Ако имаш парченце от нокът, коса или зъб, можеш да контролираш притежателя му. 356 00:38:15,200 --> 00:38:17,000 Защо някой ще го... 357 00:38:18,300 --> 00:38:21,000 Каква е тази сянка? - Мястото е живо. 358 00:38:29,500 --> 00:38:32,100 И се защитава. 359 00:38:37,800 --> 00:38:40,700 Е, какво стана с веселия старец? 360 00:38:41,600 --> 00:38:43,500 АМИ... 361 00:38:45,300 --> 00:38:47,700 ДЯДО ПРАС СИ ИМА ВРАГОВЕ. 362 00:38:49,200 --> 00:38:51,000 Да не е пропуснал нечий комин? 363 00:39:00,700 --> 00:39:04,300 Долу има някакви хора, г-н Тийтайм. 364 00:39:04,800 --> 00:39:06,965 Е, и? Просто ги премахнете. 365 00:39:07,000 --> 00:39:10,000 Само дето... единият е момиче, господине. 366 00:39:11,200 --> 00:39:14,500 Значи ще ги премахнете любезно. 367 00:39:16,600 --> 00:39:18,100 Върви, върви. 368 00:40:11,500 --> 00:40:13,000 Какво беше това? 369 00:40:13,400 --> 00:40:15,000 Материализира кошмарите. 370 00:40:23,800 --> 00:40:27,300 Пусни ме, бе! Онова ме гони! - Я се стегни! 371 00:40:28,600 --> 00:40:30,100 Гледай! 372 00:40:30,400 --> 00:40:32,000 Нищо не те гони! 373 00:40:35,800 --> 00:40:38,800 Май беше оня гардероб. 374 00:40:42,100 --> 00:40:43,700 Какъв гардероб? 375 00:40:46,600 --> 00:40:52,300 А бе, като бях малък... Имахме си един вехт гардероб. 376 00:40:52,335 --> 00:40:58,000 И на него... на вратата... едно... едно... като лице. 377 00:40:58,035 --> 00:40:59,600 И всяка нощ... 378 00:41:03,500 --> 00:41:05,300 ми шепнеше разни неща. 379 00:41:10,200 --> 00:41:11,700 Кой е там? 380 00:41:13,400 --> 00:41:14,500 Май ни видяха. 381 00:41:14,600 --> 00:41:18,800 А ако те са Феи на Зъбчетата, значи в този бизнес наистина всеки има равен шанс. 382 00:41:50,900 --> 00:41:54,100 Ти върви натам, аз на... - Ей, дай да не се делим. 383 00:41:54,102 --> 00:41:55,800 Какво ти става, бе? 384 00:42:05,900 --> 00:42:08,300 Тук важат само правилата, в които вярват децата. 385 00:42:08,700 --> 00:42:10,700 Е, това ми звучи обнадеждаващо. - Напротив. 386 00:42:10,800 --> 00:42:14,865 Тук не можеш да умреш. Дядо не фигурира в детските фантазии. 387 00:42:15,100 --> 00:42:17,600 Е, онзи долу си изглеждаше доста мъртъв. 388 00:42:18,000 --> 00:42:20,100 О, да, умираш си. Само че не тук... 389 00:42:20,135 --> 00:42:23,100 Пренасяш се другаде... Навън. 390 00:42:29,700 --> 00:42:32,665 Вие не сте ли?... Да, да, срещали сме се. А когато дойдохте последния път за 391 00:42:32,735 --> 00:42:34,500 зъбчето на Туайла се стъписахте, че ви виждам. 392 00:42:34,600 --> 00:42:36,600 Вижте, може да нямаме много време. 393 00:42:37,700 --> 00:42:40,500 Това ли е Феята на Зъбките? 394 00:42:40,535 --> 00:42:42,200 Една от тях. 395 00:42:45,900 --> 00:42:47,700 Пиете ли алкохол? 396 00:42:48,700 --> 00:42:50,300 Изобщо не пия. 397 00:42:52,500 --> 00:42:55,000 Изобщо никакъв алкохол? 398 00:42:55,800 --> 00:42:58,700 Никога! Татко беше много категоричен по този въпрос. 399 00:43:03,400 --> 00:43:05,300 Много хубав замък. 400 00:43:07,300 --> 00:43:09,400 Може ли да се заемем с по-неотложните неща? 401 00:43:09,600 --> 00:43:13,500 Благодаря. Вайълет, кой те доведе тук? - Не знам! Ама беше облечен като убиец. 402 00:43:13,600 --> 00:43:15,500 Добре, вие останете тук, аз отивам да го намеря. 403 00:43:15,900 --> 00:43:17,900 Аз ще пазя Вайълет. 404 00:43:32,400 --> 00:43:34,100 Четвъртата ключалка е готова. 405 00:43:35,500 --> 00:43:39,300 Поздравления. А останалите? 406 00:43:51,600 --> 00:43:57,200 Знаете ли какво има от другата страна, г-н Тийтайм? 407 00:43:58,100 --> 00:44:05,300 Влизаме в замъка на пазача на детските фантазии, 408 00:44:06,800 --> 00:44:11,400 карам ви да отворите сума заключени врати, 409 00:44:12,000 --> 00:44:15,000 но в крайна сметка... 410 00:44:16,500 --> 00:44:18,400 не знам. 411 00:44:22,500 --> 00:44:25,600 Какъв е този шум? - Какъв шум? 412 00:44:25,700 --> 00:44:30,500 Този шум... Като от гигантски ножици. 413 00:44:33,200 --> 00:44:36,965 НЯКОГА ЧУВАЛИ ЛИ СТЕ ЗА РЕВИЗОРИТЕ? 414 00:44:37,000 --> 00:44:41,400 Предполагам, че Ковчежникът може да се е пооплескал, какъвто си е... 415 00:44:41,700 --> 00:44:46,900 НЕ РЕВИЗОРИ НА ПАРИ. ГОВОРЯ ЗА РЕВИЗОРИ НА РЕАЛНОСТИ. 416 00:44:48,100 --> 00:44:51,100 ТЕ РЕВИЗИРАТ ВСИЧКО. 417 00:44:53,600 --> 00:44:55,565 И искат де се отърват от нас? 418 00:44:55,600 --> 00:45:01,100 ИСКАТ ХОРАТА ДА БЪДАТ ПО-МАЛКО СКЛОННИ ДА СИ ИЗМИСЛЯТ. 419 00:45:02,600 --> 00:45:05,700 ДЯДО ПРАС Е СИМВОЛ НА... 420 00:45:08,800 --> 00:45:10,600 ТОВА ВАШЕ СВОЙСТВО. 421 00:45:12,200 --> 00:45:15,900 МРАЗЯТ НАВИКА ВИ ДА УВЕРЯВАТЕ ВСЕЛЕНАТА, ЧЕ ТЯ НЕ Е ТОЧНО ТОВА, КОЕТО ВСЪЩНОСТ Е. 422 00:45:15,935 --> 00:45:17,700 Сега ме оплете напълно. 423 00:45:18,800 --> 00:45:21,400 Впрочем тъй и не разбрах защо ти вършиш неговата работа. 424 00:45:21,700 --> 00:45:23,700 НЯКОЙ ТРЯБВА ДА Я СВЪРШИ. 425 00:45:24,000 --> 00:45:28,700 НЕВЕРОЯТНО ВАЖНО Е ПРЕДИ ИЗГРЕВ ДА СЕ НАТРУПА 426 00:45:28,735 --> 00:45:32,300 ДОСТАТЪЧНО ВЯРА В ДЯДО ПРАС. 427 00:45:33,600 --> 00:45:35,100 Защо? 428 00:45:35,200 --> 00:45:37,300 ЗА ДА СЕ ИЗДИГНЕ СЛЪНЦЕТО В НЕБЕТО. 429 00:45:39,600 --> 00:45:41,500 РЯДКО СЕ ШЕГУВАМ. 430 00:45:42,800 --> 00:45:44,600 А с какъв вид божествена работа се занимавате? 431 00:45:45,600 --> 00:45:49,200 Ами... О, аз... Аз... съм О, богът на махмурлука. 432 00:45:49,400 --> 00:45:51,600 Бог на махмурлука ли?! Ужасно! 433 00:45:51,635 --> 00:45:52,800 Сигурно така ... 434 00:45:52,900 --> 00:45:56,000 Повече ви прилича да сте в ролята на някой от най-важните богове. 435 00:45:56,900 --> 00:45:59,500 Я виж! И Алея на влюбените ли си имаме? 436 00:45:59,535 --> 00:46:01,300 Я го пусни! Той е бог! 437 00:46:03,700 --> 00:46:06,200 А сега, де! Май ни свършиха мълниите а? 438 00:46:07,900 --> 00:46:10,200 Ей, сетих се нещо! Нивга не съм клъцвал гърлото на... 439 00:46:25,200 --> 00:46:26,700 Какво има? 440 00:46:27,400 --> 00:46:29,100 Това е само един гардероб. 441 00:46:46,700 --> 00:46:49,900 Не искам да гледам! Не искам да гледам! 442 00:47:04,700 --> 00:47:06,200 Хексът беше прав, господин Архиканцлер. 443 00:47:08,100 --> 00:47:10,500 ХЕКСЪТ ЛИ? КОЙ Е ХЕКСЪТ? 444 00:47:11,400 --> 00:47:12,400 Ъ-ъ... 445 00:47:12,500 --> 00:47:16,200 Ами, Хексът е най-големият мозък на света... 446 00:47:17,400 --> 00:47:20,900 БИХ ЖЕЛАЛ ДА СЕ СРЕЩНА С ТОЗИ Г-Н ХЕКС. 447 00:47:40,800 --> 00:47:49,800 Колеги... мисля, че се е появил тук... с магия. 448 00:47:52,200 --> 00:47:53,700 Я! Къде изчезна? 449 00:47:56,700 --> 00:48:00,200 ТУК ТВЪРДЯТ, ЧЕ СИ МИСЛИТЕЛ. 450 00:48:01,100 --> 00:48:03,800 НО МОЖЕШ ЛИ ДА ВЯРВАШ? 451 00:48:06,900 --> 00:48:08,400 +++ Да +++ 452 00:48:09,400 --> 00:48:13,300 ИСКАМ ДА СТИГНЕШ ДО ЛОГИЧНО ЗАКЛЮЧЕНИЕ ЗА ПОСЛЕДСТВИЯТА, 453 00:48:13,335 --> 00:48:15,300 АКО ХОРАТА ПРЕСТАНАТ ДА ВЯРВАТ В ДЯДО ПРАС. 454 00:48:16,200 --> 00:48:18,000 ЩЕ ИЗГРЕЕ ЛИ СЛЪНЦЕТО? 455 00:48:19,000 --> 00:48:20,800 ОТГОВОРИ! 456 00:48:35,600 --> 00:48:37,400 +++ Слънцето няма да се издигне в небето. +++ 457 00:48:37,435 --> 00:48:41,400 ПРАВИЛНО! КАК МОЖЕ ДА БЪДЕ ПРЕДОТВРАТЕНО ТОВА? 458 00:48:42,100 --> 00:48:43,600 ОТГОВОРИ! 459 00:48:46,600 --> 00:48:50,900 "С ТВЪРДА И НЕПОКЛАТИМА ВЯРА." 460 00:48:53,700 --> 00:48:55,200 ПРАВ СИ. 461 00:48:55,600 --> 00:48:58,600 ИМАМ ЗА ТЕБ ЕДНА ЗАДАЧА, МИСЛЕЩА МАШИНО. 462 00:49:00,200 --> 00:49:03,300 ВЯРВАЙ В ДЯДО ПРАС. 463 00:49:06,900 --> 00:49:09,700 ВЯРВАШ ЛИ В ДЯДО ПРАС? ОТГОВОРИ МИ. 464 00:49:14,100 --> 00:49:18,100 ВЯРВАШ ЛИ? ОТГОВОРИ МИ. 465 00:49:32,500 --> 00:49:34,800 +++ Да. +++ - ДОБРЕ. 466 00:50:01,300 --> 00:50:03,300 О, НЕ. 467 00:50:04,700 --> 00:50:07,300 +++ Скъпи Дядо Прас, за Прасколеда искам: +++ 468 00:50:11,000 --> 00:50:12,800 Я ДА ВИДИМ СЕГА... 469 00:50:14,600 --> 00:50:16,500 НА КОЛКО ГОДИНКИ СИ? 470 00:50:19,100 --> 00:50:22,500 БЕШЕ ЛИ ПОСЛУШЕН ПРЕЗ ГОДИНАТА?... 471 00:50:47,500 --> 00:50:49,000 Здрасти. 472 00:50:49,500 --> 00:50:51,800 Брей, брей, какво имаме тук? 473 00:50:53,000 --> 00:50:58,200 Костна дръжка, семпла декорация от черепи... 474 00:50:59,300 --> 00:51:01,900 Второто любимо оръжие на Смърт. 475 00:51:03,200 --> 00:51:04,700 Прав ли съм? 476 00:51:06,000 --> 00:51:13,400 Страхотна Прасоколеда си прекарвам тази година! Ти трябва да си Сюзън. 477 00:51:15,000 --> 00:51:16,650 Прочутата внучка. 478 00:51:16,685 --> 00:51:18,300 Благородничка. 479 00:51:18,800 --> 00:51:20,300 Бих ти се поклонил ... 480 00:51:20,400 --> 00:51:24,700 Обаче се опасявам, че ще ми направиш нещо... ужасно. 481 00:51:29,000 --> 00:51:33,000 Да. Да! Дървена клечка за зъби в лявата ръка! 482 00:51:33,600 --> 00:51:35,100 Ама че е лесно! 483 00:51:35,200 --> 00:51:36,500 А, г-н Тийтайм! 484 00:51:36,600 --> 00:51:39,700 Отворих петата ключалка! Никакви проблеми! 485 00:51:40,000 --> 00:51:44,000 Използвана е основната окултна последователност на Уодли! 486 00:51:47,600 --> 00:51:49,165 Откъде знаеш коя съм? 487 00:51:49,200 --> 00:51:54,200 Включена си в "Справочник за благородните семейства" на Туърп. 488 00:51:56,700 --> 00:52:01,700 Баща ти беше известен. Издигна се много бързо. 489 00:52:03,400 --> 00:52:07,300 Известно ми е и кой е дядо ти по майчина линия. 490 00:52:07,335 --> 00:52:11,200 Семейното ви мото е "Не се страхувай от Жътваря". 491 00:52:12,000 --> 00:52:16,800 Проява на добър вкус? Разбира се, че няма защо да се страхуваш от него. 492 00:52:16,835 --> 00:52:18,600 Нали?... 493 00:52:19,800 --> 00:52:21,600 Дали? 494 00:52:23,600 --> 00:52:26,900 Кой си ти в крайна сметка? 495 00:52:29,600 --> 00:52:36,700 О, моля да бъда извинен. Джонатан Тийтайм, на вашите услуги. 496 00:52:37,500 --> 00:52:41,500 Искаш да кажеш като "време за чай"? 497 00:52:42,500 --> 00:52:47,400 Не. Казах "Тий-ъ-тай-ми". 498 00:52:48,500 --> 00:52:52,100 Моля те, не опитвай да ме дразниш. 499 00:52:55,100 --> 00:52:56,600 Как върви, г-н Сайдни? 500 00:52:58,400 --> 00:53:02,800 Ще отвориш шестата ключалка с чисто бяла светлина. 501 00:53:04,900 --> 00:53:07,200 Дали дядо ти ще опита да те спаси? 502 00:53:08,600 --> 00:53:11,100 Но сега аз имам неговия меч. 503 00:53:16,200 --> 00:53:19,100 Какво стана, г-н Сайдни? 504 00:53:19,600 --> 00:53:22,700 Шестата ключалка, господин Тийтайм! 505 00:53:24,900 --> 00:53:28,200 Наистина ли? - Вероятно вече няма значение. 506 00:53:29,200 --> 00:53:30,700 Въпреки това ти благодаря. 507 00:53:31,100 --> 00:53:33,400 Беше ми много полезен. 508 00:53:36,600 --> 00:53:38,700 Да. Можеш да си вървиш. 509 00:53:42,000 --> 00:53:44,700 Само затова ли си нахлул тук? За дребно обирджийство? 510 00:53:44,735 --> 00:53:46,600 Просто крадец. 511 00:53:46,635 --> 00:53:48,200 Крадец? 512 00:53:49,000 --> 00:53:50,500 Кой, аз ли? 513 00:53:50,800 --> 00:53:58,500 Не, уважаема, тези господа са крадци. 514 00:54:00,400 --> 00:54:01,900 Това е Средния Дейв, 515 00:54:02,900 --> 00:54:05,500 а зад теб е Банджо. 516 00:54:07,600 --> 00:54:09,600 Уверявам те, той може и да говори. 517 00:54:11,800 --> 00:54:14,700 Кой си ти? - Тук съм инкогнито! 518 00:54:15,500 --> 00:54:17,800 Приличаш ми на магьосник. 519 00:54:27,000 --> 00:54:29,700 Да не си си смукал палеца като малък? 520 00:54:34,100 --> 00:54:37,600 Какво те изплаши толкоз? - Млъкни, млъкни...! 521 00:54:41,000 --> 00:54:44,700 Все пак съм възрастен, няма от какво да се плаша... 522 00:54:50,000 --> 00:54:51,600 Край на Дядо Прас. 523 00:54:52,800 --> 00:54:54,600 А това е само началото. 524 00:54:55,200 --> 00:54:59,300 Ще накарам хората да вярват в каквото аз пожелая. 525 00:54:59,400 --> 00:55:00,900 Туй к'во беше? 526 00:55:02,000 --> 00:55:03,500 Ти каза: "Край на Дядо Прас." 527 00:55:07,400 --> 00:55:10,200 Нали знае с какво се занимаваме тук? 528 00:55:11,200 --> 00:55:12,700 Не му ли обясни? 529 00:55:13,100 --> 00:55:17,000 Требе да има Дядо Прас! Отколе си има Дядо Прас. 530 00:55:19,500 --> 00:55:21,800 Тя го направи. Тя уби Дядо Прас. 531 00:55:21,835 --> 00:55:23,500 Не, не съм! - Напротив. 532 00:55:23,535 --> 00:55:25,200 Не съм! - Си! 533 00:55:25,300 --> 00:55:27,465 Та к'во става с Дядо Прас? 534 00:55:27,500 --> 00:55:30,800 Не вярвам да е мъртъв. Но Тийтайм го е разболял много лошо... 535 00:55:30,835 --> 00:55:31,865 На кого му пука? 536 00:55:31,900 --> 00:55:36,300 Банджо, като приключим, ще имаш подаръци колкото си искаш! 537 00:55:36,335 --> 00:55:37,700 Довери ми се! 538 00:55:37,800 --> 00:55:40,700 Требе да има Дядо Прас! Иначе нема да има Прасоколеда.. 539 00:55:40,735 --> 00:55:43,100 Най-обикновен празник в чест на слънцето . 540 00:55:44,600 --> 00:55:46,165 С Банджо си тръгваме! 541 00:55:46,200 --> 00:55:49,100 Банджо, тръгвай с мен веднага! 542 00:55:50,700 --> 00:55:53,500 Хвани я, Банджо. Тя е виновна за всичко! 543 00:55:57,600 --> 00:55:59,900 Мамчето ни разправяше да не пипаме момичетата и с пръст. 544 00:56:00,600 --> 00:56:02,900 И без скубане! 545 00:56:03,700 --> 00:56:06,200 Тя не е момиче, тя е изрод. 546 00:56:09,500 --> 00:56:11,665 Знам ги аз момчетата като теб, Тийтайм. 547 00:56:11,700 --> 00:56:16,200 Ти си побърканото хлапенце, от което всички странят, нали? 548 00:56:16,235 --> 00:56:18,300 Банджо! Казах ти да я хванеш! 549 00:56:18,335 --> 00:56:19,265 Мамчето казваше... 550 00:56:19,300 --> 00:56:23,800 Така и не си разбрал разликата между мятането на камък по котка и подпалването й. 551 00:56:23,835 --> 00:56:25,400 Млъквай! 552 00:56:26,000 --> 00:56:26,665 Хвани я, Банджо! 553 00:56:26,700 --> 00:56:31,700 Момченцето, което е повдигало рокличките на куклите, за да надникне отдолу... 554 00:56:31,735 --> 00:56:32,865 Никога не съм го правил! 555 00:56:32,900 --> 00:56:36,800 Ама мамчето забраняваше... - Писна ми да слушам за тъпото ти мамче! 556 00:56:37,400 --> 00:56:38,665 Ти май каза нещо за майка ни? 557 00:56:38,700 --> 00:56:40,900 Да, сигурна съм, че никой не е искал да си играе с теб. 558 00:56:41,400 --> 00:56:42,865 Хлапето без приятелчета. 559 00:56:42,900 --> 00:56:46,300 Банджо, ще направиш ли каквото ти казах? 560 00:56:48,900 --> 00:56:51,500 Мамчето казваше... 561 00:56:54,800 --> 00:56:58,400 Пак ли правиш лоши неща, Банджо? 562 00:57:02,000 --> 00:57:05,700 Значи тъй, Дейви? Оставяш го да се набърква в такива неща? 563 00:57:05,735 --> 00:57:08,100 Хаймани с хаймани! 564 00:57:13,000 --> 00:57:15,650 Трябва ти един здрав пердах а, Банджо? 565 00:57:15,685 --> 00:57:18,300 Прости ми, мамче, прости ми, прости ми... 566 00:57:19,400 --> 00:57:22,700 Ще ми се занасяш с момичета, а? 567 00:57:23,600 --> 00:57:27,400 Прости ми, мамче, прости ми, прости ми... Не, прости ми, мамче... 568 00:57:31,200 --> 00:57:36,700 Не, мамче... Не, мамче... 569 00:57:40,500 --> 00:57:42,965 А, не! Не може така! 570 00:57:43,000 --> 00:57:47,700 Тази кула ти се просмуква в душата, нали? 571 00:57:50,600 --> 00:57:53,300 Знам как да се разправя с теб. 572 00:57:57,100 --> 00:58:00,200 Опита се да достигнеш до детското у мен? 573 00:58:02,900 --> 00:58:04,800 Много забавно! 574 00:58:09,500 --> 00:58:12,500 Нема да скубеш момичета! Туй е лошо. 575 00:58:18,400 --> 00:58:21,100 Как ще се позабавлявам с него... И колко е лекичко! 576 00:58:21,135 --> 00:58:23,400 Не би посмял да го използваш! Дядо ми ще те докопа. 577 00:58:23,452 --> 00:58:24,565 Той докопва всекиго. 578 00:58:24,600 --> 00:58:26,400 Дядо ми е извънредно целеустремено създание. 579 00:58:26,435 --> 00:58:28,000 Аз ще съм готов за него. 580 00:58:41,100 --> 00:58:42,600 Тук е безсилно. 581 00:58:44,800 --> 00:58:46,400 Тук няма Смърт. 582 00:58:48,300 --> 00:58:50,500 Ти си още дете, аз пък... 583 00:58:50,535 --> 00:58:52,700 вече съм гувернантка! 584 00:59:11,800 --> 00:59:14,100 Честита Прасоколеда! 585 00:59:35,500 --> 00:59:37,000 Мъртъв ли е? 586 00:59:40,600 --> 00:59:42,865 Ами не диша. - Как беше заклинанието?... 587 00:59:48,700 --> 00:59:52,800 Ами да, Принудителният респиратор на Сполт! 588 00:59:52,835 --> 00:59:56,300 Само че къде го записах? 589 00:59:57,400 --> 00:59:59,800 Я разчистете малко! 590 01:00:06,000 --> 01:00:11,600 Извинете... Извинете, но това е изключително важно за науката. 591 01:00:12,500 --> 01:00:15,500 Видяхте ли ярки светлини? Попаднахте ли в сияещ тунел? 592 01:00:16,600 --> 01:00:19,565 Какви ги вършиш, господин Стибънс? 593 01:00:19,600 --> 01:00:22,900 Това трябва да е Невидимият университет, нали? 594 01:00:26,300 --> 01:00:29,600 А всички вие сте... магьосници? 595 01:00:30,900 --> 01:00:32,400 Имах един меч... 596 01:00:34,100 --> 01:00:36,800 А, паднал е на пода. 597 01:00:45,400 --> 01:00:46,900 Ей, аз ли го направих?! 598 01:00:49,900 --> 01:00:51,700 Съжалявам, но бързам. 599 01:00:53,500 --> 01:00:56,500 Накъде си мисли, че е тръгнал? 600 01:00:56,700 --> 01:01:00,000 Нали входът е заключен съгласно указа на Архиканцлер Споуд? 601 01:01:00,035 --> 01:01:02,200 Няма да стигне далеч, а? - Не. 602 01:01:03,000 --> 01:01:08,200 Дори и с меч, който явно разрязва всичко? 603 01:01:26,000 --> 01:01:28,700 Момчетата загазват, като вземат да удрят момичета. 604 01:01:29,600 --> 01:01:31,900 Затуй не бива да вършат тия бели. 605 01:01:39,600 --> 01:01:41,600 К'во шъ правя сега? 606 01:02:59,800 --> 01:03:02,000 Здравей, миличка. 607 01:03:04,200 --> 01:03:05,700 Не! 608 01:03:06,900 --> 01:03:09,100 Извинявай, миличка, не те разбрах? 609 01:03:10,500 --> 01:03:12,700 Ти не си Феята на Зъбките. 610 01:03:15,500 --> 01:03:17,665 Именно Феята на Зъбчетата съм. 611 01:03:17,700 --> 01:03:20,200 "О, бабо, какви големи зъби имаш..." 612 01:03:20,700 --> 01:03:22,800 Ама че работа, дори пухения шал не си забравила! 613 01:03:27,100 --> 01:03:30,300 Сладурчето ми, не схващам... 614 01:03:31,800 --> 01:03:33,665 Пропуснала си люлеещия се стол. 615 01:03:33,700 --> 01:03:36,500 Винаги съм си представяла, че ще има и люлеещ се стол... 616 01:03:41,800 --> 01:03:43,600 Не вярвам да си истинска. 617 01:03:44,900 --> 01:03:48,000 Никаква дребна старица с пухен шал не властва тук. 618 01:03:51,000 --> 01:03:53,100 Излязла си от главата ми. 619 01:03:53,135 --> 01:03:55,400 Така се браниш... 620 01:03:55,700 --> 01:03:59,400 Бъркаш в главите на хората и откриваш какво ще ги довърши... 621 01:04:00,300 --> 01:04:03,200 Не става. Противно е, но не ме плаши. 622 01:04:06,800 --> 01:04:08,300 Харесвам паяците. 623 01:04:09,100 --> 01:04:10,600 Кучета? Не става. 624 01:04:14,100 --> 01:04:15,900 И от мишки не се плаша. 625 01:04:18,500 --> 01:04:22,100 Не се плаша лесно, затова пък ще се смаеш, колко лесно се ядосвам. 626 01:04:25,500 --> 01:04:28,800 Аз... Аз... - Караконджол си, нали? 627 01:04:29,600 --> 01:04:32,600 Не кой да е... Караконджолът... 628 01:04:35,900 --> 01:04:38,100 Първият караконджол? 629 01:04:40,100 --> 01:04:41,850 Изглеждаш много зле. 630 01:04:41,885 --> 01:04:43,642 Благодаря ти много. 631 01:04:43,677 --> 01:04:45,400 Имам предвид болен. 632 01:04:46,900 --> 01:04:51,200 Да ме беше видяла едно време... Изскачах и ревях в лицата им!... 633 01:04:51,235 --> 01:04:53,665 После всичко се промени. 634 01:04:53,700 --> 01:04:57,965 Само децата се плашеха от мен. 635 01:04:58,000 --> 01:05:05,300 А и с какво да ги стресна? Рога, крясъци... 636 01:05:06,800 --> 01:05:12,000 После осъзнах, че има много по-лоши неща от мен. 637 01:05:12,035 --> 01:05:17,200 И исках да пазя децата. Да не ги сполети зло... 638 01:05:17,400 --> 01:05:20,500 Да ги защитя от всичко наистина лошо. 639 01:05:21,600 --> 01:05:28,400 Затова построих това място. За да са в безопасност. 640 01:05:29,100 --> 01:05:30,600 А зъбките? 641 01:05:31,200 --> 01:05:36,300 Ами не бива да се въргалят навсякъде, можеше да стане какво ли не. 642 01:05:36,335 --> 01:05:38,200 И почти стана. 643 01:05:40,600 --> 01:05:43,800 Значи... ти все пак си Феята на Зъбките? 644 01:05:44,800 --> 01:05:46,300 Да. 645 01:05:51,200 --> 01:05:56,800 Накрая нахълтаха онези... За да откраднат... 646 01:05:58,400 --> 01:06:03,100 Нямам сили да се грижа за тях вече. 647 01:06:08,100 --> 01:06:11,800 Тук не можеш да умреш. 648 01:06:12,800 --> 01:06:15,200 Само остаряваш. 649 01:06:16,200 --> 01:06:20,700 Слушаш техния смях... 650 01:06:25,100 --> 01:06:27,400 Не се тревожи за зъбките. 651 01:06:28,100 --> 01:06:30,200 Ще се погрижа пак да са в безопасност. 652 01:07:09,800 --> 01:07:15,100 Според мен ще е добре засега да вършиш работата на Феята. 653 01:07:18,300 --> 01:07:21,600 Ама, госпойце, тъй редно ли е?... Тя да не ми се сърди после? 654 01:07:21,635 --> 01:07:26,000 Е... Ще я заместваш, докато се върне. 655 01:07:28,000 --> 01:07:30,000 А кой шъ ми казва к'во да правя ? 656 01:07:31,300 --> 01:07:34,300 Вече никой няма да ти казва какво да правиш, Банджо. 657 01:07:36,200 --> 01:07:37,900 Благодаръ, госпойце. 658 01:07:38,900 --> 01:07:41,200 Зъбчетата ще са в безопасност! 659 01:07:46,700 --> 01:07:48,200 Госпойце? 660 01:07:48,600 --> 01:07:50,100 Слушам те. 661 01:07:51,900 --> 01:07:53,465 Може ли да си имам кученце? 662 01:07:53,500 --> 01:07:58,400 Едно време си имах котенце, ама мамчето го удави, щото цапало. 663 01:08:00,200 --> 01:08:03,200 Банджо, сигурно кученцето ти ще се появи съвсем скоро. 664 01:08:03,900 --> 01:08:05,400 Благодаря, госпойце. 665 01:08:12,400 --> 01:08:15,200 Обсъдихме положението и решихме да се върнем и да ти помогнем. 666 01:08:15,235 --> 01:08:17,300 Всичко свърши. Те изчезнаха. 667 01:08:20,100 --> 01:08:22,100 А Банджо си намери нова работа. 668 01:08:25,200 --> 01:08:27,900 Прекрасно! Нали, Хленчо? 669 01:08:28,600 --> 01:08:33,300 Двамата можете да бъдете много полезни. Защо не помогнете на Банджо да почисти? 670 01:08:33,700 --> 01:08:37,400 Той... се разпорежда тук. Общо взето. 671 01:08:38,200 --> 01:08:40,950 Ама той е... - ...главният тук! 672 01:08:44,100 --> 01:08:47,800 С удоволствие ще му помогнем. Заедно. 673 01:08:48,600 --> 01:08:50,700 Добре. Приятно прекарване. 674 01:08:51,800 --> 01:08:53,800 Сега трябва да се прибирам. 675 01:08:54,300 --> 01:08:56,800 Ама че начин да прекараш Прасколеда... 676 01:09:10,400 --> 01:09:12,600 Дядо? 677 01:09:13,600 --> 01:09:15,400 Какво правиш тук? 678 01:09:17,500 --> 01:09:20,165 ОЩЕ НЕ СИ ПРИКЛЮЧИЛА. 679 01:09:20,200 --> 01:09:24,900 ТРЯБВА ДА НИ ВЪРНЕШ ДЯДО ПРАС! 680 01:09:27,300 --> 01:09:29,900 Това не са ли планините където беше Костния замък? 681 01:09:29,935 --> 01:09:31,500 ТЕ СА. 682 01:09:38,900 --> 01:09:41,200 Това е прасе. - ГЛИГАН Е. 683 01:09:42,900 --> 01:09:44,565 Този глиган не е ли... 684 01:09:44,600 --> 01:09:49,500 ИМЕННО. ПЪРВИЧНИЯТ ДЯДО ПРАС. 685 01:09:50,300 --> 01:09:51,800 А кучетата? 686 01:09:52,700 --> 01:09:58,100 ТОВА НЕ СА ОБИКНОВЕНИ КУЧЕТА. АКО ГО ХВАНАТ, ТОЙ НЕ ПРОСТО ЩЕ УМРЕ... 687 01:09:58,135 --> 01:10:01,900 НЕГО НИКОГА НЯМА ДА ГО Е ИМАЛО. 688 01:10:02,600 --> 01:10:04,100 Ами спри ги тогава. 689 01:10:04,600 --> 01:10:07,500 ТОВА Е ЗАДЪЛЖЕНИЕ НА ХОРАТА. 690 01:10:10,300 --> 01:10:15,900 РЕВИЗОРИТЕ СА ОТЧАЯНИ. ГОТОВИ СА ДА ГО УНИЩОЖАТ НА ВСЯКА ЦЕНА. 691 01:10:21,300 --> 01:10:24,800 ТИ ТРЯБВА ДА ГО СПАСИШ! 692 01:11:38,400 --> 01:11:41,200 Хайде, скачайте. Само опитайте! 693 01:11:49,100 --> 01:11:52,700 Да, ето така! Кой е следващият? 694 01:12:17,900 --> 01:12:20,000 ХО. ХО. ХО. 695 01:12:21,400 --> 01:12:25,300 НАКРАЯ НЕ УСТОЯХТЕ НА ИЗКУШЕНИЕТО, НАЛИ? 696 01:12:28,600 --> 01:12:30,900 СТРУВА МИ СЕ, ЧЕ ДОПУСНАХТЕ ГРЕШКА. 697 01:12:33,100 --> 01:12:36,900 ЖИВОТЪТ, ИСКАШ ИЛИ НЕ ИСКАШ, ТИ СЕ ВМЪКВА ПОД КОЖАТА. 698 01:12:36,935 --> 01:12:39,100 ОБРАЗНО КАЗАНО, РАЗБИРА СЕ. 699 01:12:41,100 --> 01:12:48,400 С ВСЯКА ГЛЪТКА ВЪЗДУХ ОСТАВАТЕ ПО-ЗДРАВО ОБВЪРЗАНИ С ЖИВОТА. 700 01:12:48,900 --> 01:12:51,200 И ТОГАВА СЕ ПОЯВЯВАМ АЗ. 701 01:12:52,400 --> 01:12:54,700 "Не можеш да постъпваш така, има си правила!" 702 01:12:54,735 --> 01:12:58,300 ДА, ИМА ПРАВИЛА. 703 01:12:58,900 --> 01:13:01,065 И ВИЕ ГИ НАРУШИХТЕ. 704 01:13:01,100 --> 01:13:05,200 КАК СМЕЕТЕ? КАК СМЕЕТЕ?! 705 01:13:06,500 --> 01:13:11,200 СЕГА ОСТАНА ПОСЛЕДНИЯТ ВЪПРОС. 706 01:13:14,700 --> 01:13:19,400 ПРАВИХТЕ ЛИ ПАКОСТИ ПРЕЗ ГОДИНАТА? 707 01:13:23,600 --> 01:13:26,800 ХО. ХО. ХО. 708 01:14:11,900 --> 01:14:13,800 Спасихме те! 709 01:14:15,900 --> 01:14:18,700 Не е редно да ми умреш накрая! 710 01:16:00,700 --> 01:16:03,700 ИЗВИНЯВАЙ. ТОВА БЕШЕ МОЕ. 711 01:16:30,700 --> 01:16:34,450 Е, не знам за неговите дрехи, но с моята рокля е свършено. 712 01:16:34,485 --> 01:16:38,200 Иска ми се да те попитам, ей тъй, от чиста любознателност... 713 01:16:39,200 --> 01:16:41,900 Сигурен ли беше, че ще оцелея? 714 01:16:41,935 --> 01:16:44,600 БЯХ НАПЪЛНО УБЕДЕН В ТОВА. 715 01:16:46,200 --> 01:16:47,900 О, колко ми олекна... 716 01:16:47,935 --> 01:16:49,465 Кажи ми... 717 01:16:49,500 --> 01:16:51,900 КАКВО ЩЕШЕ ДА СЕ СЛУЧИ, АКО ТИ НЕ ГО БЕШЕ СПАСИЛА? 718 01:16:51,935 --> 01:16:55,765 Да. - СЛЪНЦЕТО НЯМАШЕ ДА СЕ ИЗДИГНЕ В НЕБЕТО. 719 01:16:56,800 --> 01:17:01,100 А какво щеше да има на негово място? - ЕДНО НАЙ-ПОШЛО КЪЛБО ОТ ПЛАМТЯЩ ГАЗ 720 01:17:01,135 --> 01:17:03,265 ЩЕШЕ ДА ОСВЕТИ ТАЗИ ЗЕМЯ. 721 01:17:03,300 --> 01:17:04,865 Добре. Не съм чак толкова глупава. 722 01:17:04,900 --> 01:17:09,500 Подсказваш ми, че хората имат нужда от фантазии, за да понасят живота. 723 01:17:09,800 --> 01:17:15,765 НЕ. ХОРАТА ИМАТ НУЖДА ОТ ФАНТАЗИИТЕ, ЗА ДА БЪДАТ ХОРА. 724 01:17:16,500 --> 01:17:19,400 ЗА ДА БЪДАТ СРЕДОТОЧИЕТО, КЪДЕТО СЕ СРЕЩАТ ПАДНАЛИЯТ АНГЕЛ 725 01:17:19,435 --> 01:17:21,900 И МАЙМУНАТА, ИЗПРАВЯЩА СЕ НА ЗАДНИТЕ СИ ЛАПИ. 726 01:17:21,935 --> 01:17:25,400 И затова си имаме феи? Дядо Прас?... 727 01:17:25,600 --> 01:17:31,065 ДА. ТОВА Е НАЧАЛОТО. ПЪРВО СЕ УЧИТЕ ДА ВЯРВАТЕ В МАЛКИТЕ ЛЪЖИ. 728 01:17:31,500 --> 01:17:33,265 За да повярваме и в големите? 729 01:17:33,300 --> 01:17:38,100 ДА. В СПРАВЕДЛИВОСТТА. В МИЛОСЪРДИЕТО. В ДЪЛГА. И ДРУГИ ТАКИВА. 730 01:17:39,200 --> 01:17:40,965 Нямат нищо общо помежду си! 731 01:17:41,000 --> 01:17:46,200 НИМА? ТОГАВА ВЗЕМИ ВСЕЛЕНАТА И Я СТРИЙ НА НАЙ-ФИН ПРАХ, 732 01:17:46,235 --> 01:17:49,965 ПОСЛЕ Я ПУСНИ ПРЕЗ НАЙ-ДРЕБНОТО СИТО. 733 01:17:50,000 --> 01:17:52,700 И НАКРАЯ МИ ПОКАЖИ ПОНЕ ЕДНО АТОМЧЕ СПРАВЕДЛИВОСТ, 734 01:17:52,735 --> 01:17:56,965 ЕДНА МОЛЕКУЛА МИЛОСЪРДИЕ. 735 01:17:57,000 --> 01:18:02,300 ВЪПРЕКИ ТОВА ВИЕ ПОСТЪПВАТЕ СЯКАШ ИМА НЯКАКЪВ РЕД В СВЕТА, 736 01:18:03,600 --> 01:18:07,300 СЯКАШ ВЪВ ВСЕЛЕНАТА СЪЩЕСТВУВА НЯКАКВА... ПРАВОТА, 737 01:18:07,335 --> 01:18:08,900 ПО КОЯТО ДА СЪДИТЕ ЗА ВСИЧКО. 738 01:18:10,100 --> 01:18:14,000 Хората трябва да вярват в това, иначе какъв е смисълът?... 739 01:18:15,500 --> 01:18:19,500 ИЗПИТВАТЕ ПОТРЕБНОСТ ДА ВЯРВАТЕ И В ОНОВА, КОЕТО НЕ Е ИСТИНСКО. 740 01:18:20,200 --> 01:18:22,700 ИНАЧЕ КАК ТО ЩЕ СЕ СЛУЧИ НАКРАЯ? 741 01:18:50,500 --> 01:18:54,400 НЕ ИСКАШ ЛИ ДА НИ ДОЙДЕШ НА ГОСТИ ЗА ВЕЧЕРЯ? 742 01:18:54,435 --> 01:18:56,700 АЛБЪРТ ПЪРЖИ ПУДИНГ. 743 01:18:57,400 --> 01:19:02,800 Ами аз... Всъщност очакват да съм неотлъчно тук. 744 01:19:06,300 --> 01:19:08,300 Искаш ли да пийнеш нещо преди да тръгнеш? 745 01:19:09,100 --> 01:19:13,200 МИСЛЯ, ЧЕ ЧАША КАКАО ЩЕ БЪДЕ НАПЪЛНО ПОДХОДЯЩА. 746 01:19:18,400 --> 01:19:22,000 Ей сега. Има бисквити в кутията над камината. 747 01:19:45,200 --> 01:19:46,965 Ей, Сюзън има ръжен. 748 01:19:47,000 --> 01:19:49,700 АУ, СЕРИОЗНО ЛИ? ГОРКО МИ. 749 01:19:49,800 --> 01:19:51,800 Мислех си, че всички вече сте чули за ръжена. 750 01:19:52,100 --> 01:19:56,265 ТАКА ЛИ? - Миналата седмица щеше да откъсне носа на един караконджол. 751 01:19:57,500 --> 01:19:59,800 Ще дам на Гауейн неговия чорап, после ще се върна да гледам. 752 01:20:01,100 --> 01:20:02,600 СЮЗЪН? 753 01:20:18,600 --> 01:20:27,700 Виж ти.. Неочаквана среща. Посещаваме роднините, а? 754 01:20:31,400 --> 01:20:36,500 Отдавна се питам дали е възможно да бъде убит Смърт? 755 01:20:39,100 --> 01:20:41,300 Мечът е специален, 756 01:20:45,200 --> 01:20:47,700 а поне тук действието му е извън всякакво съмнение... 757 01:20:51,000 --> 01:20:54,600 И никой няма да го сметне за убийство. 758 01:20:56,400 --> 01:20:59,400 Вероятно ще ме похвалят за гражданска доблест. 759 01:21:00,800 --> 01:21:06,400 Ще бъде голяма новина. 760 01:21:08,200 --> 01:21:12,700 Вие вероятно най-добре си знаете имате ли слаби места, 761 01:21:12,735 --> 01:21:17,800 но Сюзън непременно ще умре. 762 01:21:20,500 --> 01:21:25,800 Затова на ваше място не бих опитвал трикове в последния момент. 763 01:21:27,100 --> 01:21:30,900 АЗ СЪМ ПОСЛЕДНИЯТ МОМЕНТ. 764 01:21:36,700 --> 01:21:39,700 Не помня някой от двамата да е искал шумна играчка. 765 01:21:40,300 --> 01:21:44,565 ТРЯБВАШЕ ДА НАМЕРЯТ В ЧОРАПА ИМЕННО ТАКАВА ИГРАЧКА. 766 01:21:44,600 --> 01:21:48,300 ИНАЧЕ С КАКВО ДА СЕ ЗАБАВЛЯВАТ В ЧЕТИРИ И ПОЛОВИНА СУТРИНТА? 767 01:21:49,800 --> 01:21:51,800 А, тук имало и деца? 768 01:21:53,700 --> 01:21:57,400 Защо не се досетих по-рано? Повикайте ги. 769 01:21:57,435 --> 01:21:59,700 Как пък не! 770 01:22:00,700 --> 01:22:04,200 Това ще бъде много поучително за тях. 771 01:22:04,235 --> 01:22:07,165 А когато противникът ти е Смърт, 772 01:22:07,200 --> 01:22:10,500 няма как да не си отредиш ролята на добрия герой. 773 01:22:11,800 --> 01:22:13,300 Казах да ги повикаш! 774 01:22:24,200 --> 01:22:27,000 Гауейн? Туайла? 775 01:22:31,400 --> 01:22:34,200 Влезте, влезте, 776 01:22:35,400 --> 01:22:38,100 мили дребосъчета с хубави къдрички. 777 01:22:40,100 --> 01:22:43,100 Аз залових това чудовище. 778 01:22:45,900 --> 01:22:47,400 Какво да го правим сега? 779 01:22:47,435 --> 01:22:49,800 Обикновен скелет. 780 01:22:54,400 --> 01:23:01,700 Правилно. Отвратителен, ужасен скелет. 781 01:23:02,700 --> 01:23:04,300 Много е страшен, нали? 782 01:23:04,800 --> 01:23:06,665 Той яде бисквитка. 783 01:23:06,700 --> 01:23:10,700 Страшен скелет в черни дрехи! 784 01:23:12,100 --> 01:23:14,400 Този чайник май смущава спокойствието ти. 785 01:23:14,900 --> 01:23:21,200 Остави го на пода, моля те. Съвсем бавно. 786 01:23:24,400 --> 01:23:25,965 Бавно. 787 01:23:26,000 --> 01:23:31,300 Нищо страшно няма, само купчина кости. Само си седи там 788 01:23:31,335 --> 01:23:33,565 дори не ще да вие. 789 01:23:33,600 --> 01:23:38,000 Ти си страшен. Имаш много гнусно око. 790 01:23:42,600 --> 01:23:44,100 Тъй ли било? 791 01:23:46,000 --> 01:23:49,800 Да видим тогава колко по-страшен мога да бъда. 792 01:24:16,400 --> 01:24:17,900 О, не! 793 01:24:19,200 --> 01:24:20,800 Няма как да е минал през теб... 794 01:24:21,900 --> 01:24:25,900 Толкова ребра! 795 01:24:30,700 --> 01:24:32,500 Убива само чудовища. 796 01:24:33,200 --> 01:24:34,900 Спри времето веднага! 797 01:24:38,400 --> 01:24:42,165 Ти ми намигна! Мислех си, че имаш някакъв план! 798 01:24:42,200 --> 01:24:46,700 РАЗБИРА СЕ. ИМАХ НАМЕРЕНИЕТО ДА НАБЛЮДАВАМ КАКВО ЩЕ НАПРАВИШ. 799 01:24:46,735 --> 01:24:48,400 Само толкова ли? 800 01:24:49,200 --> 01:24:52,565 АЗ ОБАЧЕ ДОБАВИХ ШУМА И ИСКРИТЕ. 801 01:24:52,600 --> 01:24:54,900 СТОРИ МИ СЕ, ЧЕ ТАКА ЩЕ БЪДЕ ПО-УМЕСТНО. 802 01:24:54,935 --> 01:24:56,565 А ако нищо не бях направила? 803 01:24:56,600 --> 01:25:00,500 ПОЗВОЛЯВАМ СИ ДА ТВЪРДЯ, ЧЕ ВСЕ НЕЩО ЩЯХ ДА ИЗМИСЛЯ. 804 01:25:00,535 --> 01:25:04,565 В ПОСЛЕДНИЯ МОМЕНТ. - Това беше последният момент! 805 01:25:05,600 --> 01:25:09,100 ВИНАГИ ИМА ВРЕМЕ ЗА ОЩЕ ЕДИН ПОСЛЕДЕН МОМЕНТ. 806 01:25:14,800 --> 01:25:19,000 СТИГА ПРЕСТРУВКИ, ГОСПОДИН ТИЙТАЙМ. 807 01:25:25,700 --> 01:25:27,400 Пак не успях! 808 01:25:27,435 --> 01:25:29,100 ЕСТЕСТВЕНО. 809 01:25:34,600 --> 01:25:38,600 АЗ ЩЕ ОТНЕСА ТЯЛОТО. НЕ ИСКАМ ДА ТИ ЗАДАВАТ НЕУДОБНИ ВЪПРОСИ. 810 01:25:42,200 --> 01:25:45,000 ТИ СИГУРНА ЛИ БЕШЕ, ЧЕ РЪЖЕНЪТ ЩЕ МИНЕ ПРЕЗ МЕН? 811 01:25:47,200 --> 01:25:49,700 Бях напълно убедена в това. 812 01:25:56,100 --> 01:25:58,400 НАПРАВИХ ТОВА ЗА ТЕБ. 813 01:26:01,000 --> 01:26:04,265 Благодаря ти. Какво е? 814 01:26:04,300 --> 01:26:08,300 АЛБЪРТ КАЗА, ЧЕ НА НЕГО ТРЯБВА ДА ИМА СНЯГ. 815 01:26:09,400 --> 01:26:11,500 ОБАЧЕ ИЗГЛЕЖДА СЕ Е СТОПИЛ. 816 01:26:12,700 --> 01:26:14,800 ТОВА Е КАРТИЧКА ЗА ПРАСКОЛЕДА. 817 01:26:18,700 --> 01:26:26,500 ТРЯБВАШЕ ДА ИМА И ПТИЧЕ ОТПРЕД, НО ТО ТАКА И НЕ СПРЯ ДА МЪРДА. 818 01:26:27,500 --> 01:26:30,200 НЕ ЖЕЛАЕШЕ ДА МИ СЪДЕЙСТВА. 819 01:26:30,700 --> 01:26:35,165 Наистина? - ЯВНО НЕ ЧУВСТВАШЕ ДУХА НА ПРАСОКОЛЕДА. 820 01:26:38,700 --> 01:26:40,200 Благодаря ти. 821 01:26:41,900 --> 01:26:43,400 Дядо, 822 01:26:43,900 --> 01:26:45,400 ДА? 823 01:26:47,200 --> 01:26:48,700 Защо? 824 01:26:50,700 --> 01:26:52,700 Защо... правиш всичко това? 825 01:26:54,800 --> 01:26:58,400 ХОРАТА ПРАВЯТ ЖИВОТА ТОЛКОВА ИНТЕРЕСЕН. 826 01:27:00,200 --> 01:27:05,400 ПРЕДСТАВЯШ ЛИ СИ, ЧЕ ВЪВ ВСЕЛЕНА С ТОЛКОВА ЧУДЕСА, 827 01:27:06,600 --> 01:27:09,600 ТЕ УСПЯЛИ ДА ИЗМИСЛЯТ СКУКАТА? 828 01:27:11,200 --> 01:27:13,500 УДИВИТЕЛНО. 829 01:27:16,600 --> 01:27:20,800 Е, ДОБРЕ ТОГАВА... ВЕСЕЛА ПРАСОКОЛЕДА. 830 01:27:23,900 --> 01:27:25,400 Да. 831 01:27:26,300 --> 01:27:27,800 Дядо, 832 01:27:31,000 --> 01:27:32,500 весела Прасколеда. 833 01:27:48,000 --> 01:27:53,900 ВЕСЕЛА ПРАСОКОЛЕДА И ЛЕКА НОЩ, ДЕЦА... 834 01:27:54,300 --> 01:27:56,600 КЪДЕТО И ДА СТЕ. 835 01:28:38,800 --> 01:28:40,300 Здравей! 836 01:28:59,900 --> 01:29:02,200 Преди много, много години... 837 01:29:09,200 --> 01:29:12,300 ИМАТЕ ГОЛЯМО ДЪРВЕНО ЛЮЛЕЕЩО СЕ КОНЧЕ НА ВИТРИНАТА 838 01:29:13,600 --> 01:29:17,800 Ъ... Аа, да. То е по специална поръчка на лорд Селачии. 839 01:29:19,600 --> 01:29:22,500 КОЛКО ТРЯБВАШЕ ДА ВИ ЗАПЛАТИ НЕГОВА СВЕТЛОСТ? 840 01:29:23,400 --> 01:29:24,900 Дванадесет долара. 841 01:29:24,935 --> 01:29:26,567 ДАВАМ ВИ ПЕТДЕСЕТ. 842 01:29:26,602 --> 01:29:28,200 Да ви го увия ли? 843 01:29:30,000 --> 01:29:32,400 НЕ. ЩЕ ГО ВЗЕМА НАПРАВО. 844 01:29:35,600 --> 01:29:39,500 МЕЖДУ ДРУГОТО ТАМ ИМА ЕДНО МОМЧЕ, 845 01:29:39,535 --> 01:29:43,017 КОЕТО Е ЗАМРЪЗНАЛО ЗА ПРОЗОРЕЦА. 846 01:29:43,052 --> 01:29:46,500 С МАЛКО ТОПЛА ВОДА ЩЕ ГО РАЗМРАЗИТЕ. 847 01:29:46,535 --> 01:29:48,900 Весела Прасколеда, сър.