1 00:00:48,298 --> 00:00:51,343 ТАКСИ 2 2 00:01:04,815 --> 00:01:06,817 Наляво! Трети! 3 00:01:17,953 --> 00:01:20,956 Жан-Луи Шлесер е пилот на болид номер 10, 4 00:01:21,290 --> 00:01:25,085 също като Зидан. 5 00:01:28,213 --> 00:01:30,549 30 метра! 6 00:01:33,343 --> 00:01:36,805 Жан-Луи Шлесер бе шампион през 1998 и 1999... 7 00:01:36,930 --> 00:01:40,392 ...и - победител в последното рали Париж-Дакар. 8 00:01:44,730 --> 00:01:46,940 Наляво! Дай газ! 9 00:01:49,484 --> 00:01:53,697 Жан-Луи, натисни педала! 10 00:01:56,450 --> 00:02:00,537 Онзи отзад ни диша във врата. 11 00:02:00,954 --> 00:02:04,541 Погледни дали не е Ватанен. 12 00:02:05,209 --> 00:02:07,711 Не, това е такси! 13 00:02:09,129 --> 00:02:12,382 Мръдни си таратайката! Аз работя! 14 00:02:12,633 --> 00:02:16,178 Това ли е пътят? - Оттук е по-пряко. 15 00:02:16,512 --> 00:02:19,097 Да се оставиш на едно такси! 16 00:02:19,389 --> 00:02:21,725 Не е за вярване! 17 00:02:24,061 --> 00:02:29,525 Някакъв турист блокира движението. - Прилича на състезателна кола. 18 00:02:29,858 --> 00:02:32,986 Иска да го харесат мацките. 19 00:02:33,195 --> 00:02:37,991 Ами - ако кара така до финала? - Споко, няма да му се дадем. 20 00:02:40,244 --> 00:02:42,496 Ще ни изтика от пътя. 21 00:02:43,413 --> 00:02:46,416 Ако не се махне, лошо ни се пише. 22 00:02:53,674 --> 00:02:56,218 Почти стигнахме. 23 00:03:01,765 --> 00:03:04,852 Защо има такава навалица? 24 00:03:05,102 --> 00:03:08,647 Сезон е на отпуските. - Ясно. 25 00:03:09,439 --> 00:03:11,650 Давай, Жан-Луи! 26 00:03:12,192 --> 00:03:15,320 Ето го и номер 10... 27 00:03:15,529 --> 00:03:18,949 Но това не е Шлесер. Едно такси премина финала! 28 00:03:21,994 --> 00:03:24,663 Не успях да видя номера. 29 00:03:29,126 --> 00:03:31,378 КЛИНИКА ДЮ ФАРО 30 00:03:34,381 --> 00:03:36,592 1 7 минути и 25 секунди. 31 00:03:37,509 --> 00:03:41,805 Обикновено клиентите повръщат, когато спра. 32 00:03:42,139 --> 00:03:44,433 Добре ли сте? 33 00:03:44,933 --> 00:03:48,979 Водите й изтекоха. - Може ли? 34 00:03:50,731 --> 00:03:54,359 Вие раждате? - А Вие как мислите? 35 00:03:54,651 --> 00:03:57,070 Ще я акушираме тук. 36 00:03:57,279 --> 00:04:01,450 Нямам време, а и седалките ми са нови. 37 00:04:01,658 --> 00:04:03,785 Водите й изтекоха! 38 00:04:03,994 --> 00:04:06,246 Какви води? 39 00:04:06,580 --> 00:04:08,624 Напъвайте! 40 00:04:09,166 --> 00:04:12,002 Дайте пак напън! 41 00:04:17,883 --> 00:04:19,843 Здрасти, Лили. 42 00:04:19,968 --> 00:04:22,721 Даниел, закъсняваш с 30 минути за обяда! 43 00:04:22,804 --> 00:04:24,848 След малко идвам. 44 00:04:25,015 --> 00:04:29,436 Чудех се как да те запозная с татко. Не е моментът да се размотаваш. 45 00:04:29,603 --> 00:04:31,897 Случаят е спешен. 46 00:04:32,022 --> 00:04:34,608 А аз мога да чакам, така ли? 47 00:04:34,733 --> 00:04:36,777 Не прави трагедии. 48 00:04:36,902 --> 00:04:40,614 Баща ми е нервен. Ако щеш, ела направо за кафето. 49 00:04:40,739 --> 00:04:44,535 Не мога да мръдна в момента, заклещен съм. 50 00:04:47,412 --> 00:04:51,708 Коя стене така? - Ами... една жена. 51 00:04:51,917 --> 00:04:55,587 Чувам. Реве като магаре. Какво й правиш? 52 00:04:55,712 --> 00:04:59,842 Аз само гледам. Кълна се, не е това, което си мислиш. 53 00:05:00,008 --> 00:05:03,804 Нали чувам! Може и да я познавам. 54 00:05:03,929 --> 00:05:07,641 Непозната е, за първи път я виждам. 55 00:05:07,975 --> 00:05:10,644 У сещам го! У сещам го! 56 00:05:13,188 --> 00:05:18,694 Натискаш се с някаква в таксито, а аз те чакам за семеен обяд! 57 00:05:19,027 --> 00:05:23,532 Не си внушавай. Тя е с голям корем, сега й изтича водата. 58 00:05:23,782 --> 00:05:27,870 Съпругът й я държи. - И той ли е с вас? Значи - тройка? 59 00:05:28,120 --> 00:05:34,293 Няма ли кой да й обясни? Аз не мога. Кажете й Вие. 60 00:05:35,085 --> 00:05:38,463 Здравейте, аз съм съпругът. Чудесно е. 61 00:05:38,714 --> 00:05:41,925 Чуй ме... - Тоя е покойник. 62 00:05:42,050 --> 00:05:46,555 Човекът е в шок. Да ти дам ли доктора? 63 00:05:46,805 --> 00:05:51,351 Значи има и доктор! - Не те лъжа, кълна се. 64 00:05:51,768 --> 00:05:55,397 Бебето излиза. - Напън! 65 00:05:55,606 --> 00:05:59,026 То е съвсем истинско. - Бебе?! 66 00:05:59,318 --> 00:06:02,988 Главичката му се вижда. - Имаш бебе? 67 00:06:03,280 --> 00:06:09,119 Не е мое, не прилича на мен, като сбръчкано джудже е. 68 00:06:11,079 --> 00:06:13,415 Прелест! 69 00:06:13,582 --> 00:06:16,960 Не искам лъжи. - Качих бременна жена, 70 00:06:17,127 --> 00:06:21,465 но тя роди пред клиниката, в таксито. 71 00:06:21,673 --> 00:06:24,593 Седалката отиде на кино. 72 00:06:25,511 --> 00:06:29,097 Не шляпайте така детенцето! 73 00:06:29,598 --> 00:06:31,767 Толкова е хубаво! 74 00:06:31,975 --> 00:06:35,103 Следващия път ще присъстваш на моето раждане. 75 00:06:35,229 --> 00:06:38,982 Ще седя до теб. Клиниката не изглежда зле. 76 00:06:39,107 --> 00:06:41,485 След 10 минути да си тук! 77 00:06:41,818 --> 00:06:46,240 Дано не чакате близнаци, защото съм зает. 78 00:06:47,366 --> 00:06:50,869 Тук ли си? Къде е приятелят ти? 79 00:06:51,161 --> 00:06:55,499 Забавил се е в болницата, има раждане. 80 00:06:55,666 --> 00:07:00,629 Грижата за човешкия живот е достойна професия. 81 00:07:06,677 --> 00:07:11,348 Благодаря Ви, бяхте чудесен. - Знам. 82 00:07:11,515 --> 00:07:15,185 Поехте риска. Дано заради нас не Ви отнемат книжката. 83 00:07:15,352 --> 00:07:17,479 Нямам книжка. 84 00:07:21,400 --> 00:07:23,694 Много ми е приятно, 85 00:07:23,944 --> 00:07:26,321 че най-после дойде моментът... 86 00:07:26,572 --> 00:07:28,657 ...да връча... 87 00:07:28,907 --> 00:07:31,285 ...първата Ви... 88 00:07:31,577 --> 00:07:33,662 ...шофьорска книжка. 89 00:07:33,829 --> 00:07:35,747 Сигурен ли сте? - Да. 90 00:07:35,873 --> 00:07:41,003 Ако се двоумите, не бива... - Напротив, справихте се отлично. 91 00:07:41,170 --> 00:07:43,922 Все пак се явявам за двайсет и седми път... 92 00:07:44,089 --> 00:07:47,593 И на стотния път ще бъде същото. 93 00:07:47,759 --> 00:07:52,306 Готов сте. - Щом настоявате... 94 00:07:52,598 --> 00:07:54,892 Тогава ще я приема. - Чудесно. 95 00:07:55,142 --> 00:07:58,353 Значи - да изкарам колата. - В никакъв случай! 96 00:07:58,478 --> 00:08:00,606 Оставете я намира. 97 00:08:00,731 --> 00:08:03,358 Не пипайте нищо. Аз ще я изкарам. 98 00:08:03,483 --> 00:08:05,736 Ние ще се оправим. 99 00:08:06,069 --> 00:08:09,239 Но - нали вече имам книжка. - Така е. 100 00:08:09,406 --> 00:08:12,826 Но да не минаваме от една крайност в друга. 101 00:08:13,035 --> 00:08:15,746 Без рязкост, плавно. 102 00:08:16,163 --> 00:08:20,459 Вече получихте шофьорската си книжка. 103 00:08:21,418 --> 00:08:25,130 Взимам я, но утре ще дойда - може да решите друго. 104 00:08:26,006 --> 00:08:28,675 Утре заминавам и няма да се върна. 105 00:08:29,301 --> 00:08:32,429 Помолих да ме преместят в Париж. 106 00:08:32,804 --> 00:08:35,432 Значи - това е подарък за сбогом. 107 00:08:35,641 --> 00:08:39,561 Бяхте най-усърдният ми курсист. - Така е. 108 00:08:40,854 --> 00:08:43,023 Най-усърдният? 109 00:08:46,235 --> 00:08:48,278 Дайте ми "Автомото". 110 00:08:49,863 --> 00:08:53,617 Няма нужда. За мен е удоволствие. 111 00:09:00,499 --> 00:09:02,543 Мамо, дойде! 112 00:09:02,751 --> 00:09:05,963 Мамо! - А, да. Всички - на масата. 113 00:09:16,932 --> 00:09:20,394 Извинявай, няма вече. - Гледай да не се изложиш. 114 00:09:20,561 --> 00:09:23,230 Татко е много придирчив. 115 00:09:23,438 --> 00:09:26,608 Не ме заплашвай. Баща ти е мъж на място - 116 00:09:26,775 --> 00:09:30,445 създал те е с такива хубави сини очи. 117 00:09:30,571 --> 00:09:33,031 Едва ли ще оцени остроумието ти. 118 00:09:33,198 --> 00:09:36,702 Аз вече го харесвам, ще ме хареса и той. 119 00:09:37,369 --> 00:09:40,289 Да не е ченге? - Не е. 120 00:09:40,455 --> 00:09:43,250 Няма нищо по-лошо от ченге. 121 00:09:47,045 --> 00:09:50,507 Татко, това е приятелят ми Даниел. 122 00:09:55,554 --> 00:09:57,764 Значи сте лекар? 123 00:09:59,641 --> 00:10:02,227 Е, смелост. 124 00:10:04,646 --> 00:10:08,525 Дъщеря Ви говори за Вас само хубави неща. 125 00:10:08,692 --> 00:10:12,696 Проблеми със слуха? Не отговорихте на въпроса ми. 126 00:10:14,573 --> 00:10:19,203 Не съм лекар, т.е. - още уча за лекар. - Коя година? 127 00:10:19,369 --> 00:10:21,246 Първа. 128 00:10:21,413 --> 00:10:24,166 Т.е. - завършвам първата и започвам втората. 129 00:10:24,291 --> 00:10:27,419 Втора? Не сте толкова млад. - Едмон! 130 00:10:27,669 --> 00:10:31,882 Редно е да го поразпитам. Нека обясни. 131 00:10:32,007 --> 00:10:35,302 Прав сте, не съм съвсем млад. Наложи се да работя, 132 00:10:35,469 --> 00:10:39,306 за да подпомагам семейството си и - за да си платя книжката, 133 00:10:39,473 --> 00:10:43,352 т.е. - учението. Работя от малък, затова старея по-бързо. 134 00:10:43,560 --> 00:10:47,523 Какво работите? - Карам такси, т.е. - линейка. 135 00:10:47,940 --> 00:10:50,776 Закъснях, защото ме задържаха в клиниката. 136 00:10:50,943 --> 00:10:55,405 Работата е свързана с учението ми. Внимавам и за пътя, и за болните. 137 00:10:55,531 --> 00:10:58,283 От два стола - на земята. 138 00:10:58,534 --> 00:11:02,329 Не съм съгласен. Имам предвид и Вашия пример. 139 00:11:02,454 --> 00:11:07,292 В смисъл? - Виждам доста ордени - 140 00:11:07,626 --> 00:11:11,421 доказателство за успешна кариера. 141 00:11:11,880 --> 00:11:15,467 Дъщеря Ви е красива, умна и възпитана. 142 00:11:15,634 --> 00:11:20,973 Така че - и Вие се справяте с две неща едновременно. 143 00:11:23,267 --> 00:11:26,979 И аз карах линейка - през 1959-та в Алжир. 144 00:11:27,145 --> 00:11:29,439 Носех и картечница. 145 00:11:29,648 --> 00:11:33,902 Нямаше време за ранените - оцеляваха късметлиите. 146 00:11:34,069 --> 00:11:37,281 Едмон, печеното не бива да оцелява. 147 00:11:37,489 --> 00:11:40,826 Слушам! Умирам от глад. В атака! 148 00:11:40,951 --> 00:11:44,872 Следва 3-часов разказ за войната в Алжир. 149 00:11:44,997 --> 00:11:48,959 Не се тревожи, ще се постарая да бъда на висота. 150 00:11:53,130 --> 00:11:55,507 Заболя ли те? - Никак. 151 00:11:55,716 --> 00:11:59,344 Толкова по-добре. Чух как някаква кост изпука. 152 00:11:59,761 --> 00:12:02,055 Май е била моята бедрена кост. 153 00:12:02,222 --> 00:12:04,808 Да спрем. - Не, вече съм добре. 154 00:12:04,933 --> 00:12:10,189 Страх ме е да не ти причиня болка. Всичко е наред, вече ми мина. 155 00:12:10,480 --> 00:12:13,525 Можех да ти направя масаж. 156 00:12:13,692 --> 00:12:16,987 Но, щом всичко е наред, още по-добре. 157 00:12:17,321 --> 00:12:21,742 По принцип е наред, но още усещам някаква болка. 158 00:12:21,992 --> 00:12:26,121 Не бих отказал един масаж. 159 00:12:27,539 --> 00:12:32,252 Край на тренировката. Следва 5-минутна демонстрация. 160 00:12:32,586 --> 00:12:34,671 Поздрав! 161 00:12:34,838 --> 00:12:36,882 Искаш ли по-силен партньор? - Не. 162 00:12:37,007 --> 00:12:41,595 Ще съжалявам, ако те ударя силно. - Трогната съм, Емилиен. 163 00:12:48,227 --> 00:12:50,437 Играта загрубява. 164 00:12:50,687 --> 00:12:53,899 Тренирам от 4-годишен, внимавай. 165 00:13:01,865 --> 00:13:04,701 У смивката ти може да разтопи радиатор. 166 00:13:04,910 --> 00:13:07,246 Не мога да се съсредоточа. 167 00:13:09,456 --> 00:13:13,085 Противник не се усмихва така. 168 00:13:19,091 --> 00:13:21,260 Ей, сумисти! 169 00:13:21,468 --> 00:13:25,097 След 5 минути - събрание при шефа. 170 00:13:27,057 --> 00:13:30,352 Май загуби лещите си. - Как позна? 171 00:13:30,519 --> 00:13:34,481 И без тях виждам достатъчно, за да те сритам. Чупка! 172 00:13:34,857 --> 00:13:37,025 Исках да ти помогна. 173 00:13:38,735 --> 00:13:41,989 Отдавна ли играеш джудо? - Не, отскоро. 174 00:13:42,197 --> 00:13:45,659 Не е моят спорт. - А кой е? 175 00:13:45,868 --> 00:13:48,203 Карате - по-ефикасно е. 176 00:13:48,412 --> 00:13:52,291 Права си. Но и то носи духа на Изтока. 177 00:13:55,669 --> 00:13:57,421 Коннициуа! 178 00:13:57,588 --> 00:14:01,592 Много е лесно. Първата част е "кон". 179 00:14:01,717 --> 00:14:05,721 Представете си Емилиен усмихнат. - Благодаря. 180 00:14:05,888 --> 00:14:10,809 Втората част е "ници" и се римува с "цици". 181 00:14:11,185 --> 00:14:13,478 Не го казвам заради Петра. 182 00:14:13,687 --> 00:14:16,773 Третата част е "уа". Почти израз на възторг. 183 00:14:16,982 --> 00:14:19,234 Хайде - всички. - Кон-ници-уа! 184 00:14:20,861 --> 00:14:22,654 Не е зле. 185 00:14:22,821 --> 00:14:24,573 А какво значи? 186 00:14:24,740 --> 00:14:28,202 "Добър ден" - на японски. Не е зле да го запомните. 187 00:14:28,368 --> 00:14:32,539 След час в града ни пристига японският министър на отбраната, 188 00:14:32,706 --> 00:14:36,084 господин Тай... Тайфун... 189 00:14:36,668 --> 00:14:39,880 Тайфу Темуши или нещо подобно. 190 00:14:40,172 --> 00:14:43,759 Ако му викате "Жълтурко", няма да сбъркате. 191 00:14:44,009 --> 00:14:46,637 Жълтуркото пристига от Токио. 192 00:14:46,845 --> 00:14:49,348 Преди срещата на 15-ти юли в Париж... 193 00:14:49,765 --> 00:14:51,934 ...той е решил да посети Марсилия. 194 00:14:52,017 --> 00:14:54,811 Какъв е поводът според Вас? - Климатът. 195 00:14:54,895 --> 00:14:57,231 Замъкът Ив. 196 00:14:57,439 --> 00:14:59,650 Плажът. - Анасонлийката. 197 00:14:59,775 --> 00:15:02,778 Мачът в събота. - Никой не можа да познае. 198 00:15:03,403 --> 00:15:07,032 Поводът е нашата антитерористична база. 199 00:15:09,117 --> 00:15:11,161 Коннициуа! 200 00:15:11,703 --> 00:15:16,166 Японците имат проблем с тяхната мафия - якудза, 201 00:15:16,333 --> 00:15:20,796 която всеки ден отвлича хора - дори от правителството. 202 00:15:21,463 --> 00:15:26,009 Военният министър е посетил Англия и Германия, а сега идва във Франция. 203 00:15:26,134 --> 00:15:31,557 Шваби и островитяни не бива да ни измъкнат договора под носа. 204 00:15:31,723 --> 00:15:34,685 Ще ги бием, както - на Световното. 205 00:15:36,019 --> 00:15:39,606 Подготвили сме операция, с която ще ви запозная. 206 00:15:39,857 --> 00:15:42,985 Нарекох тази операция: 207 00:15:44,152 --> 00:15:46,905 Операция... Нинджа! 208 00:15:52,411 --> 00:15:54,496 Мунициите свършват. 209 00:15:54,621 --> 00:15:59,585 Изведнъж мунициите свършват. - Редно е, щом стреляте. 210 00:15:59,793 --> 00:16:01,879 Ами - да, редно е. 211 00:16:02,004 --> 00:16:05,507 Обръщам се към Реймон - той лежи. 212 00:16:06,884 --> 00:16:11,430 Разтърсвам го и му казвам: "Дай ми твоите муниции". 213 00:16:11,805 --> 00:16:14,558 Той не реагира, пак го разтърсвам. 214 00:16:15,142 --> 00:16:17,186 А той... 215 00:16:18,020 --> 00:16:21,398 ...той се свлича... мъртъв. 216 00:16:21,565 --> 00:16:23,609 Ужасно! - Всички са избити. 217 00:16:23,734 --> 00:16:28,071 Седим в сухо речно корито, радиостанцията е на парчета. 218 00:16:28,238 --> 00:16:32,576 Манерката е полупразна. - Ужас! И какво направихте? 219 00:16:32,743 --> 00:16:35,037 Помолих се. - Добре си се сетил. 220 00:16:35,162 --> 00:16:38,957 Само чудо можеше да ме спаси от този кошмар. 221 00:16:40,167 --> 00:16:45,672 Ето го чудото! Спасени сме. - Какво става? Обади се, скъпа. 222 00:16:45,923 --> 00:16:48,425 Това е червеният телефон. 223 00:16:49,927 --> 00:16:52,721 Извинете, младежо. 224 00:16:55,432 --> 00:16:57,559 Тук - генерал Бертино. 225 00:16:57,809 --> 00:17:00,687 Бертран, защо звъните по червения? 226 00:17:00,854 --> 00:17:03,607 Браво, Даниел, заслужаваш десерт. 227 00:17:03,857 --> 00:17:06,527 Съвсем забравих. 228 00:17:07,069 --> 00:17:09,154 Идвам. 229 00:17:09,947 --> 00:17:11,907 Катастрофа! 230 00:17:12,074 --> 00:17:14,743 Чакаме те за кафето. - Ще дойда след час. 231 00:17:14,910 --> 00:17:18,205 Желая те! - Изчакай 20 секунди. 232 00:17:18,413 --> 00:17:20,332 За летището. 233 00:17:20,457 --> 00:17:22,668 Нямам търпение. 234 00:17:30,342 --> 00:17:32,553 Катастрофа! 235 00:17:33,762 --> 00:17:35,889 Татко! 236 00:17:36,098 --> 00:17:39,226 Ранен ли си? - Не. 237 00:17:40,310 --> 00:17:42,813 Катастрофа! 238 00:17:46,275 --> 00:17:48,944 Тая кола я отпишете. 239 00:17:49,111 --> 00:17:52,948 След 15 минути пристига японският министър на отбраната. 240 00:17:53,073 --> 00:17:56,660 Това е катастрофа! - Ако искате, ще Ви закарам. 241 00:17:56,785 --> 00:17:58,996 За 15 минути? Невъзможно! 242 00:17:59,746 --> 00:18:01,915 Да опитаме. 243 00:18:25,314 --> 00:18:27,566 Сложи си колана. 244 00:18:28,734 --> 00:18:32,029 Това линейката ли е? - Не, таксито на брат ми. 245 00:18:32,154 --> 00:18:34,364 Отстъпи ми го за няколко дни. 246 00:18:35,574 --> 00:18:39,912 Запази ми десерта. - Полага ти се двойна порция. 247 00:18:41,496 --> 00:18:44,583 Няма ли да тръгваме. - Потегляме. 248 00:19:19,618 --> 00:19:24,706 Засега само се влачим, но след малко таксито ще загрее. 249 00:19:24,873 --> 00:19:27,125 Стига да не прегрее. 250 00:19:56,321 --> 00:19:58,365 Ето, виж. 251 00:19:58,490 --> 00:20:02,494 Кортекс 500 - ролс-ройсът на радарите. 252 00:20:03,745 --> 00:20:07,499 Включваш го и цифрите се изписват на екрана. 253 00:20:09,418 --> 00:20:11,628 За да засечеш скоростта, 254 00:20:13,714 --> 00:20:16,842 лекичко насочваш ръка към пътя. 255 00:20:19,845 --> 00:20:23,056 По-добре тренирай със стария модел. 256 00:20:27,603 --> 00:20:31,899 Излязохме ли на магистралата? - Вече може да минем на втора. 257 00:20:32,107 --> 00:20:34,401 Ясно, че предпочитате линейките. 258 00:20:35,736 --> 00:20:37,779 Катастрофа! 259 00:20:45,037 --> 00:20:47,039 Шефе, идва кола. 260 00:20:47,206 --> 00:20:49,458 Такси е. 261 00:20:51,668 --> 00:20:53,587 306! 262 00:20:53,754 --> 00:20:57,257 Според мен беше модел 406, и то - не от най-новите. 263 00:20:57,424 --> 00:21:01,136 Скоростта беше 306 км/ч! Предупреди мотористите. 264 00:21:01,345 --> 00:21:03,764 Бяло такси се движи с 306 км/ч. 265 00:21:04,014 --> 00:21:06,225 Повтарям: 306. 266 00:21:06,475 --> 00:21:09,394 Ясно. Оставете на нас. 267 00:21:13,106 --> 00:21:15,275 Добре ли сте, генерале? 268 00:21:19,780 --> 00:21:23,367 Ето го! Трябва да стигнем преди него. 269 00:21:23,534 --> 00:21:25,786 Сменяме тактиката. 270 00:21:28,830 --> 00:21:32,626 Къде отивате? Сбъркахте пътя. - Оттук е по-пряко. 271 00:21:41,051 --> 00:21:43,053 Дръжте се. 272 00:22:01,238 --> 00:22:03,782 По писта 1 лети НЛО. 273 00:22:04,533 --> 00:22:06,660 САМО ЗА САМОЛЕТИ 274 00:22:07,828 --> 00:22:12,124 Кацнахме на летището в Марсилия. Температурата е 35 градуса. 275 00:22:12,249 --> 00:22:16,211 Благодарим, че избрахте нашата авиокомпания. 276 00:22:36,815 --> 00:22:39,735 Капитане, идва някакво такси. 277 00:22:40,110 --> 00:22:43,947 Нищо не чувам от този самолет. 278 00:22:44,489 --> 00:22:47,326 Повтарям: приближава такси. 279 00:22:47,576 --> 00:22:51,872 Да сте поръчвали такси, Емилиен? - Не, но това ми е познато. 280 00:23:02,132 --> 00:23:04,384 1 4 минути и 30 секунди. 281 00:23:05,344 --> 00:23:06,512 Страхотно! 282 00:23:13,268 --> 00:23:18,273 Бертино, защо с такси? - Този младеж ми спаси живота. 283 00:23:28,909 --> 00:23:31,036 Коннициуа! 284 00:23:31,537 --> 00:23:33,914 Коннициуа! 285 00:23:34,331 --> 00:23:36,750 Какво каза той? - Същото. 286 00:23:37,167 --> 00:23:39,127 Коннициуа. 287 00:23:39,211 --> 00:23:41,213 Коннициуа. 288 00:23:45,008 --> 00:23:49,221 Радвам се, че съм тук. Благодаря за поздрава на японски. 289 00:23:51,598 --> 00:23:56,144 Аз - Жибер. Аз пази теб през ваканция, т.е. - престой. 290 00:23:56,353 --> 00:23:59,648 Това - наш министър. Запознайте се. 291 00:23:59,940 --> 00:24:01,984 Драги приятелю! 292 00:24:06,780 --> 00:24:09,157 За мен е голяма чест. 293 00:24:09,950 --> 00:24:15,622 Аз съм от охраната Ви. Желая Ви приятно пребиваване. 294 00:24:16,290 --> 00:24:18,292 Говорите много добре. 295 00:24:18,542 --> 00:24:22,421 Не дотам. Мога винаги да Ви бъда от помощ. 296 00:24:22,713 --> 00:24:25,215 Приятно ми бе да се запознаем. 297 00:24:28,719 --> 00:24:31,263 Само русата говори японски. 298 00:24:32,264 --> 00:24:35,934 Върнете се в базата. 299 00:24:50,741 --> 00:24:54,620 Организирахме коктейл във Ваша чест. 300 00:24:55,120 --> 00:24:58,081 Защо не ми казахте, че говорите японски? 301 00:24:58,248 --> 00:25:00,876 Пише го в характеристиката ми. 302 00:25:01,084 --> 00:25:03,504 Май не съм я прочел докрая. 303 00:25:04,171 --> 00:25:08,759 Виждате ли онова такси? - Да. 304 00:25:17,684 --> 00:25:19,520 Такси! 305 00:25:19,686 --> 00:25:23,398 Съжалявам, зает съм. Може би - друг път. 306 00:25:27,194 --> 00:25:30,697 Винаги на първа линия. - Знаеш ли кого докарах? 307 00:25:30,822 --> 00:25:33,450 Генерал Бертино, отговаря за Средиземноморието. 308 00:25:33,575 --> 00:25:36,453 Баща е на Лили. Бях у тях на обяд. 309 00:25:36,578 --> 00:25:39,957 Не може да бъде. - Не понасям военни. 310 00:25:40,082 --> 00:25:44,169 Не понасяше и ченгета. - За теб правя изключение. 311 00:25:44,711 --> 00:25:47,297 Харесал те е. Прати ме да те повикам. 312 00:25:47,464 --> 00:25:50,050 Иска да присъстваш на коктейла. 313 00:25:50,551 --> 00:25:53,303 С ченгета и военни! Кошмар! 314 00:25:53,428 --> 00:25:57,933 Предпочиташ с пожарникари и монтьори? 315 00:25:58,100 --> 00:26:02,563 Темите са едни и същи - футбол, жени и коли. 316 00:26:02,771 --> 00:26:05,732 Не е страшно. - Не е страшно, а - срамно. 317 00:26:05,858 --> 00:26:12,114 Щом генерал Бертино е баща на Лили, може да ти стане тъст. 318 00:26:12,698 --> 00:26:16,326 Нима отказваш на бъдещия си тъст? 319 00:26:17,703 --> 00:26:20,038 Едно питие, не повече. 320 00:26:29,756 --> 00:26:32,342 Мартини? - Като сестра ми Мартин. 321 00:26:32,551 --> 00:26:36,722 Още едно за "На добър час". - Домо аригато. 322 00:26:36,889 --> 00:26:41,685 Да, сладкишите са домашни. Правят ги в една фурна до службата. 323 00:26:42,227 --> 00:26:45,856 Изпийте го, ще Ви донеса още. 324 00:26:46,481 --> 00:26:50,068 Ако го напиете, как после ще подпише договора? 325 00:26:50,194 --> 00:26:52,237 Няма страшно, господин министър. 326 00:26:52,404 --> 00:26:56,283 Почерпих го, колкото да го предразположа. 327 00:26:56,450 --> 00:26:58,785 Дано сте изпипали плана. 328 00:26:59,369 --> 00:27:03,332 Репетирахме операцията до последен детайл. 329 00:27:03,582 --> 00:27:06,043 Всичко е разчетено до секунда. 330 00:27:10,589 --> 00:27:14,343 От думите на дъщеря си не добих пълна представа за Вас. 331 00:27:14,551 --> 00:27:18,847 За студент по медицина втори курс си Ви представях... 332 00:27:19,056 --> 00:27:21,225 ...малко по-... 333 00:27:21,517 --> 00:27:26,438 По-пъпчив? - Да. И - не толкова бърз шофьор. 334 00:27:26,730 --> 00:27:30,526 Той е най-бързият доктор, когото познавам. 335 00:27:30,776 --> 00:27:32,903 Задължен съм Ви. 336 00:27:33,070 --> 00:27:37,282 Искайте всичко от мен, освен ръката на дъщеря ми. 337 00:27:38,784 --> 00:27:43,288 Нищо друго не ми идва на ум. 338 00:27:43,413 --> 00:27:46,583 Предложението е валидно до една година. 339 00:27:48,168 --> 00:27:50,379 Извинете. 340 00:27:51,129 --> 00:27:53,882 Започваме Операция Нинджа. 341 00:27:55,175 --> 00:27:57,761 Петра, наблюдавайте го. - Защо? 342 00:27:57,886 --> 00:28:00,013 Не знаех, че имате приятели в полицията. 343 00:28:00,180 --> 00:28:02,224 Само един. 344 00:28:02,432 --> 00:28:06,937 Днешните млади мразят полиция, военни, всеки авторитет. 345 00:28:07,062 --> 00:28:10,107 Дори - този на бащата. 346 00:28:10,232 --> 00:28:12,860 Бързам, пациентите ме чакат. 347 00:28:12,985 --> 00:28:17,281 Останете, за да видите нещо много интересно. 348 00:28:37,301 --> 00:28:41,346 Ще продаваме пежо на японците? - Няма невъзможни неща. 349 00:28:41,471 --> 00:28:46,476 Представям Ви "Кобра", създадена да пази важни гости на страната ни. 350 00:28:46,643 --> 00:28:51,523 Каросерия от титан, броня, устойчива на всякакъв калибър, 351 00:28:51,815 --> 00:28:57,654 преден и заден ракетен радар, самата тя - с антирадарно покритие. 352 00:28:57,988 --> 00:29:03,076 Солидни гуми, постоянна спътникова връзка. 353 00:29:03,243 --> 00:29:07,581 Може да се управлява дистанционно от нашата централа. 354 00:29:08,081 --> 00:29:10,250 А сега - двигателят. 355 00:29:10,918 --> 00:29:13,128 Нинджа! 356 00:29:15,756 --> 00:29:18,008 Не е зле за 12 цилиндъра. 357 00:29:18,300 --> 00:29:21,053 Двигател V-12, двоен турбокомпресор, 358 00:29:21,261 --> 00:29:24,848 гласово управление, скорост - 320 км/ч, 359 00:29:25,057 --> 00:29:28,852 пробег на едно зареждане - 900 км - Париж - Марсилия. 360 00:29:29,102 --> 00:29:32,773 2 еърбега отпред, 2 - отзад и 4 - отстрани. 361 00:29:32,981 --> 00:29:36,818 Общо - 8, които гарантират максимална безопасност. 362 00:29:37,236 --> 00:29:41,240 Тази кола е горд символ на Франция. 363 00:29:41,490 --> 00:29:43,575 Тя е неразрушима. 364 00:29:45,369 --> 00:29:49,957 Просто я настроихме на свръхчувствителен режим. 365 00:29:50,290 --> 00:29:53,544 Иначе - всичко си е нормално. 366 00:29:55,671 --> 00:29:57,840 Видяхте ли възглавниците? 367 00:29:58,006 --> 00:30:00,509 Обезопасена срещу кражба, а? 368 00:30:01,260 --> 00:30:03,470 Измъкнете го! 369 00:30:04,388 --> 00:30:06,890 Кажете му да не се притеснява. 370 00:30:10,185 --> 00:30:12,312 Пита къде е тоалетната. 371 00:30:12,563 --> 00:30:15,732 Бертран, придружете го. - Слушам. 372 00:30:16,066 --> 00:30:20,070 Като раздуем възглавниците, ще стане като нова. 373 00:30:22,114 --> 00:30:25,242 А шофьорът? Кой ще кара кобрата? 374 00:30:25,492 --> 00:30:30,622 Разполагам с чудесен цивилен шофьор. Гарантирам за него. 375 00:30:30,789 --> 00:30:33,083 О, не! 376 00:30:33,208 --> 00:30:34,501 Отлично. 377 00:30:37,087 --> 00:30:43,594 Преди обиколката из града с колата вижте новата компютърна разработка. 378 00:30:49,057 --> 00:30:51,310 Сваляй. 379 00:30:53,103 --> 00:30:56,148 Облечете го. - Тясно е, ще ми пречи да карам. 380 00:30:56,273 --> 00:31:00,027 Колата върви сама, дори глупак може да я кара. 381 00:31:00,277 --> 00:31:02,404 Добре, добре. 382 00:31:06,283 --> 00:31:09,661 Казах Ви. - Никой няма да забележи. 383 00:31:09,870 --> 00:31:11,997 Нинджа! 384 00:31:13,415 --> 00:31:17,628 А как се спира? - Кажете само "жълтурко". 385 00:31:18,879 --> 00:31:20,839 Нинджа. 386 00:31:21,006 --> 00:31:26,261 Ще минете по определен маршрут и ще бъдете нападнати от наши хора. 387 00:31:26,428 --> 00:31:31,600 Като влака-призрак? - Жълтуркото трябва да се впечатли. 388 00:31:31,808 --> 00:31:33,769 Нинджа! 389 00:31:33,936 --> 00:31:37,814 Само не трябва да се стряскате. Но, ако жълтуркото... 390 00:31:38,065 --> 00:31:40,108 Нинджа! 391 00:31:40,359 --> 00:31:44,196 Не си играйте, докато говоря. - Вие само повтаряте "жълтурко". 392 00:31:44,321 --> 00:31:46,365 Нинджа! 393 00:31:46,490 --> 00:31:49,034 Страхотна е. - Бива си я. 394 00:31:49,201 --> 00:31:53,705 Господин министър, ще Ви закараме до хотела. 395 00:31:53,872 --> 00:31:56,083 По колите! 396 00:32:00,796 --> 00:32:02,965 По дяволите! 397 00:32:13,058 --> 00:32:15,060 Потегляме! 398 00:32:41,920 --> 00:32:44,131 Те са тук. 399 00:32:45,007 --> 00:32:48,177 Всичко се развива според очакванията. 400 00:32:48,343 --> 00:32:51,555 Чудесно. Катано, искам да ги чуя. 401 00:32:57,352 --> 00:32:59,813 Готови ли сте? 402 00:33:02,691 --> 00:33:07,821 Емилиен, чуваш ли ме? - Да. Кажи. 403 00:33:08,363 --> 00:33:12,743 Насочваме се към първата засада. След 20 минути сме при теб. 404 00:33:12,868 --> 00:33:16,163 За 20 минути тъкмо ще загреете. 405 00:33:18,874 --> 00:33:23,003 С какво да запълним тези 20 минути? 406 00:33:23,170 --> 00:33:25,297 Имате ли идея? 407 00:33:25,631 --> 00:33:29,092 Да, но 20 см... т.е. 20 мин едва ли ще ти стигнат. 408 00:33:29,259 --> 00:33:33,597 Тогава - да измислим нещо, което ще можем да продължим. 409 00:33:34,223 --> 00:33:37,434 Точно това имам предвид. 410 00:33:37,809 --> 00:33:41,313 Аз също имам една идея. 411 00:33:41,647 --> 00:33:44,566 Сигурно ще Ви хареса. 412 00:33:45,442 --> 00:33:47,569 Може би мислим за едно и също? 413 00:33:47,819 --> 00:33:49,947 Би било прекрасно. 414 00:33:50,155 --> 00:33:52,282 Супер! Казвай. 415 00:33:55,994 --> 00:34:00,457 Предлагам да използваме тези 20 минути, за да... 416 00:34:02,459 --> 00:34:04,503 ...учим японски. 417 00:34:04,795 --> 00:34:08,090 Не мислим за едно и също. - Така е. 418 00:34:10,801 --> 00:34:16,640 Май не държи да разгледа Марсилия. - Уморен е от часовата разлика. 419 00:34:17,641 --> 00:34:20,894 Може ли да попитам за какво точно е дошъл тук? 420 00:34:21,228 --> 00:34:25,399 Преди да подпише договор в Париж, иска да се запознае с метода Ви. 421 00:34:25,649 --> 00:34:27,568 Жална му майка. 422 00:34:27,734 --> 00:34:30,654 Вие познавате ли този метод? - Разбира се. 423 00:34:30,821 --> 00:34:33,574 Заподозреният винаги се смята за виновен. 424 00:34:33,740 --> 00:34:36,118 Ако е и чужденец, не му завиждам. 425 00:34:36,285 --> 00:34:39,997 Но, ако е и с по-тъмен тен, свършено е с него. 426 00:34:40,205 --> 00:34:45,169 Щом има тен, значи ходи на плаж, вместо да работи. Това е съмнително. 427 00:34:45,460 --> 00:34:49,631 Значи е виновен. Желязна логика! 428 00:34:49,882 --> 00:34:52,801 Свестен ли е младежът? - Много. 429 00:34:53,010 --> 00:34:55,262 Лекар е, приятел на дъщеря ми. 430 00:34:55,554 --> 00:34:58,515 Мисля, че я ухажва. 431 00:34:58,724 --> 00:35:01,351 Нормално е - млади са. - Разбира се. 432 00:35:01,518 --> 00:35:04,938 Залавят заподозрения и го подлагат на разпит. 433 00:35:05,105 --> 00:35:09,109 По метода на трилогията - като "Междузвездни войни". 434 00:35:09,276 --> 00:35:13,405 Първи епизод: "Бой до дупка" - полицаите поддържат форма. 435 00:35:13,572 --> 00:35:18,452 Втори епизод: "Той внася гаранция" - те трябва да носят пари вкъщи. 436 00:35:18,619 --> 00:35:20,787 Трети епизод: "Почерпка". 437 00:35:21,163 --> 00:35:25,709 Хубаво е, че има младежи, уважаващи общоприетите ценности. 438 00:35:26,210 --> 00:35:29,004 Ще бъде добър зет. - Мислите ли? 439 00:35:29,213 --> 00:35:33,133 Тук има ли гангстери? - Най-опасни са униформените. 440 00:35:33,342 --> 00:35:36,553 Те са над 100 000, но си личат отдалече - 441 00:35:36,720 --> 00:35:39,306 със свирка в уста и с бира в ръка. 442 00:35:41,225 --> 00:35:44,728 Надясно, по крайбрежната. - Слушам, шефе! 443 00:35:44,937 --> 00:35:48,482 Възпитано момче. - Много. И галантно. 444 00:35:48,649 --> 00:35:53,779 Пазете се от арабеските. Уж - учтиви, а зад гърба ти те прецакват. 445 00:35:53,987 --> 00:35:58,367 Като на пазара - усмихват ти се, а после парите ти изчезват. 446 00:35:58,534 --> 00:36:01,036 Но няма да го изпусна от очи. 447 00:36:06,333 --> 00:36:08,460 Може ли да попитам нещо? 448 00:36:08,710 --> 00:36:11,839 Може, макар че съм отскоро в полицията. 449 00:36:12,005 --> 00:36:15,968 Чувам често една непозната дума: "жълтурко". 450 00:36:17,427 --> 00:36:21,431 Защо спира? Знаех ,че е съмнителен. Какво става? 451 00:36:21,682 --> 00:36:25,602 Просто - проблем с превода. Нинджа! 452 00:36:29,565 --> 00:36:33,652 Стига глупости, ще стигнем точно след... Е, стигнахме. 453 00:36:53,672 --> 00:36:56,550 Спокойно, тук е така. - Тревога! 454 00:37:15,110 --> 00:37:20,157 Една ракета се цели в мен. - Каква ракета? 455 00:37:25,037 --> 00:37:29,458 Система "Атлас" - смърт за ракетите. Единствена в света. 456 00:37:29,708 --> 00:37:33,921 Англичаните ще духат супата. - А накъде отива ракетата? 457 00:37:34,421 --> 00:37:38,383 Няма страшно. Далече оттук - някъде в морето. 458 00:37:40,719 --> 00:37:42,846 По дяволите, корабът ми! 459 00:38:01,949 --> 00:38:04,660 А сега - черешката върху тортата. 460 00:38:10,082 --> 00:38:12,334 Впечатляващо! 461 00:38:13,585 --> 00:38:17,089 Браво, Жибер. - Благодаря, за мен бе удоволствие. 462 00:38:17,256 --> 00:38:21,885 Отдавна чакам повод да пробвам екипировката. 463 00:38:34,022 --> 00:38:37,401 Кретен! - Тръгвайте, пътят е свободен. 464 00:38:43,073 --> 00:38:48,662 Впечатляващо! - Свиква се, обичайно е за Марсилия. 465 00:39:01,675 --> 00:39:06,221 С езика на жестовете се справяте, но - не и с произношението. 466 00:39:06,680 --> 00:39:10,726 Затишие пред буря, чувате ли ме? - Да, много добре. 467 00:39:10,976 --> 00:39:14,021 Далече ли сте? - Приключихме с първа фаза. 468 00:39:14,188 --> 00:39:16,273 След 5 минути сме при Вас. 469 00:39:16,440 --> 00:39:18,567 Готови ли сте? 470 00:39:18,775 --> 00:39:22,779 С Петра доуточняваме някои неща. Всичко е наред. 471 00:39:23,363 --> 00:39:27,367 Емилиен, тук е Жибер. Разчитам на Вас. 472 00:39:27,618 --> 00:39:29,870 Петра, може да разчиташ на мен. 473 00:39:30,037 --> 00:39:32,331 Т.е. - може да разчитате и на Петра. 474 00:39:32,539 --> 00:39:35,000 Разчитайте на Петра, шефе. 475 00:39:38,128 --> 00:39:40,422 Тръгвайте! 476 00:40:03,737 --> 00:40:06,990 Казах да загрявате. - Вече загряхме. 477 00:40:07,157 --> 00:40:10,911 Жибер ще ви убие. Ставайте! 478 00:40:12,955 --> 00:40:15,624 Отивам до тоалетната. 479 00:40:18,585 --> 00:40:21,588 Ще Ви придружа, Петра, за всеки случай. 480 00:40:36,395 --> 00:40:39,940 Не можете ли да четете? "Зелен светофар". 481 00:40:40,148 --> 00:40:42,568 Хайде, минавайте, дребосъци. 482 00:40:43,527 --> 00:40:45,571 По дяволите! 483 00:40:59,334 --> 00:41:02,296 А сега - наляво. Повтарям: наляво! 484 00:41:02,546 --> 00:41:05,215 Слушам, шефе. Повтарям: шефе. 485 00:41:09,052 --> 00:41:12,598 Казва, че карате много добре. - В момента изобщо не карам. 486 00:41:12,890 --> 00:41:17,436 Спрял съм мотора, не чувам шума му, а съм свикнал да ми говори. 487 00:41:22,983 --> 00:41:25,903 Запушваш си ушите. Много ли говоря? 488 00:41:26,403 --> 00:41:32,075 Не, това е нов миниприемник. Настроен е на първи канал. 489 00:41:32,242 --> 00:41:34,578 А как ще си говорим? 490 00:41:34,786 --> 00:41:41,210 За Франция може да изглежда странно, но заповедите не се коментират. 491 00:41:41,710 --> 00:41:44,546 А как ще разбера, ако си в беда? 492 00:41:49,343 --> 00:41:51,595 Ще можеш ли да ме чуваш? 493 00:41:54,723 --> 00:41:58,352 Ясно: 1 почукване - "Да". 2 почуквания - "Не". 494 00:42:00,521 --> 00:42:02,689 Може ли да си поприказваме? 495 00:42:04,399 --> 00:42:06,527 Много се радвам. 496 00:42:06,944 --> 00:42:10,906 Така ще ми е по-лесно да кажа някои неща. 497 00:42:13,408 --> 00:42:16,787 Когато сте пред мен, се притеснявам. 498 00:42:19,706 --> 00:42:22,876 От очите Ви - толкова са.... 499 00:42:24,169 --> 00:42:26,380 Толкова са сини. 500 00:42:27,840 --> 00:42:30,467 Затишие пред буря, какво правиш? 501 00:42:30,884 --> 00:42:33,595 Какво има? - Кодирано съобщение. 502 00:42:33,846 --> 00:42:35,889 Не мога да го дешифрирам. 503 00:42:36,056 --> 00:42:40,310 Очите ти ме смущават. Никой не ме е гледал така. 504 00:42:41,103 --> 00:42:45,482 Това част от метода ли е? - Да, това е методът "Даниел". 505 00:42:46,608 --> 00:42:49,862 Като си признах, ми олекна. 506 00:42:50,737 --> 00:42:53,282 Дано не Ви е неприятно. 507 00:42:53,615 --> 00:42:55,909 Петра! 508 00:43:01,248 --> 00:43:03,208 Значи - да продължа? 509 00:43:03,876 --> 00:43:08,672 Забелязала ли сте, че ставаме все по-близки? 510 00:43:11,091 --> 00:43:13,343 Как така? 511 00:43:17,347 --> 00:43:19,600 Така е по-добре. 512 00:43:20,893 --> 00:43:24,813 Това, което ще кажа, може да Ви шокира. 513 00:43:25,647 --> 00:43:29,109 Но ще рискувам... - Ще изрече някоя глупост. 514 00:43:29,401 --> 00:43:34,031 Петра, още от първия миг... Ви обикнах. 515 00:43:36,283 --> 00:43:39,995 Браво, Емилиен! - Ето, казах го. 516 00:43:40,287 --> 00:43:44,291 Бих искал да знам дали чувствата ни са взаимни. 517 00:43:44,708 --> 00:43:50,464 1 почукване за "Да" и 2 - за "Не". 518 00:43:53,592 --> 00:43:57,804 Ако ще си говорите мръсотии, сменете канала. Някои работят! 519 00:43:58,055 --> 00:44:00,849 Наляво, малкия. - Добре, големия. 520 00:44:11,276 --> 00:44:13,570 Този не е от нашите. 521 00:44:23,121 --> 00:44:25,999 Със сигурност не е от нашите. 522 00:44:42,975 --> 00:44:47,604 Какво Ви става, защо спирате? Нинджа! 523 00:44:47,896 --> 00:44:50,983 Не, че съм песимист, но усещам капан. 524 00:44:51,149 --> 00:44:55,237 Аз нищо не усещам. А Вие, господин министър? 525 00:44:58,532 --> 00:45:03,287 Много странно са паркирали. Оставено е място само за една кола. 526 00:45:05,205 --> 00:45:09,293 Няма никакъв капан. Проверих и гарантирам, че няма. 527 00:45:09,585 --> 00:45:12,504 Карайте. - Както кажете. 528 00:45:15,966 --> 00:45:18,010 Точно така. 529 00:45:24,975 --> 00:45:27,436 Знаех си, че е капан. 530 00:45:28,687 --> 00:45:30,731 Но какво прави тоя? 531 00:45:44,244 --> 00:45:46,455 Това на коя страница е? 532 00:45:58,592 --> 00:46:01,345 Това липсва в моя екземпляр. 533 00:46:10,062 --> 00:46:12,147 Без грешка! 534 00:46:13,565 --> 00:46:17,069 По дяволите! Добре, че не беше таксито ми. 535 00:46:27,329 --> 00:46:29,373 Петра! 536 00:46:30,082 --> 00:46:32,584 Къде се дяна жълтуркото? 537 00:46:32,709 --> 00:46:36,588 Появиха се нинджи и министърът изчезна. 538 00:46:36,755 --> 00:46:39,383 Не може да изчезне ей така. 539 00:46:39,633 --> 00:46:44,763 Излетя светкавично, сигурно вече се приземява на Марс. 540 00:46:45,013 --> 00:46:49,309 Вижте спътниковите данни. Може да са го засекли. 541 00:46:49,476 --> 00:46:51,603 Тревога! 542 00:46:53,397 --> 00:46:55,607 Спрете! Полиция! 543 00:47:46,992 --> 00:47:49,119 По дяволите! 544 00:48:22,194 --> 00:48:26,657 Кофти град, а? С тия тесни улички. Килиите също са тесни. 545 00:48:27,449 --> 00:48:31,870 Аз съм шампион по стрелба, така че - без номера. 546 00:48:33,163 --> 00:48:35,499 Говорите ли френски? 547 00:48:35,749 --> 00:48:38,585 Да не кажете, че не сте предупредени. 548 00:48:55,310 --> 00:48:58,063 Ще си играем, а? Добре. 549 00:49:07,072 --> 00:49:10,659 Къде се дянаха? И те ли изчезнаха? 550 00:49:11,368 --> 00:49:13,537 Емилиен! 551 00:49:13,954 --> 00:49:17,499 Сигурно пак е в някоя кофа. 552 00:49:18,542 --> 00:49:22,671 За малко да ги пипна. Бях на педя от тях. 553 00:49:22,838 --> 00:49:25,340 Отвлякоха министъра. - Кой от двамата? 554 00:49:25,465 --> 00:49:30,512 Не нашия. Катастрофа! - Отвлякоха и Петра. 555 00:49:30,804 --> 00:49:35,267 Добре, че говори японски. Поне няма да й е скучно. 556 00:50:02,336 --> 00:50:06,048 Лили, идвам. Баща ти ме завлече на един коктейл. 557 00:50:06,215 --> 00:50:09,343 Чакам те от два часа. 558 00:50:09,468 --> 00:50:12,596 Цялата изгарям от очакване. - Цялата ли? 559 00:50:12,763 --> 00:50:15,641 Ако не побързаш, ще викна пожарната. 560 00:50:15,766 --> 00:50:19,102 Тръгвам веднага. Погледай телевизия за успокоение. 561 00:50:19,228 --> 00:50:23,273 До 5 минути идвам. - Дали ще издържа? - 4 минути. 562 00:50:23,815 --> 00:50:25,776 Емилиен! 563 00:50:35,244 --> 00:50:39,414 Аз съм виновен. Оставих я в тоалетната сама. 564 00:50:39,623 --> 00:50:44,253 Трябваше да влезеш с нея. - Дойде ми и тази мисъл, но... 565 00:50:46,255 --> 00:50:49,716 Стига сте чегъртали асфалта. Какво открихте? 566 00:50:49,883 --> 00:50:52,386 Следи от гумите на 3 автомобила. 567 00:50:52,469 --> 00:50:56,682 Май сте чели много книги за Шерлок Холмс. 568 00:50:56,974 --> 00:51:00,102 Дайте улики, за да започнем издирването. 569 00:51:00,227 --> 00:51:04,565 Ще пратим проби за анализ и ще имаме повече информация. 570 00:51:05,357 --> 00:51:08,277 Тогава те вече ще са в Токио. 571 00:51:13,365 --> 00:51:17,494 Благодаря за всичко, но е време да си взема таксито. 572 00:51:17,703 --> 00:51:19,621 Къде да оставя кабриото? 573 00:51:19,788 --> 00:51:23,125 Имаме проблем - трима некадърници чегъртат шосето. 574 00:51:23,292 --> 00:51:26,962 Хвърли едно око. - Лили изгаря от нетърпение. 575 00:51:27,171 --> 00:51:29,298 Ще извика пожарникарите. 576 00:51:29,464 --> 00:51:32,885 Отвлякоха любимата ми. Отдели ми две минути. 577 00:51:33,010 --> 00:51:36,847 Кажи откъде да започна, нататък ще се оправя сам. 578 00:51:41,226 --> 00:51:45,230 Това са 3 черни мицубишита. Но моделът не ми е познат. 579 00:51:45,397 --> 00:51:47,524 Гумите са нови. 580 00:51:48,233 --> 00:51:51,486 Произведени в Япония. - Как разбра? 581 00:51:51,695 --> 00:51:53,655 На какво ти мирише? - На риба. 582 00:51:53,822 --> 00:51:56,200 И къде има риба? - В ресторантите. 583 00:51:56,366 --> 00:51:59,578 Не само там. Рибата е и на пристанището. 584 00:51:59,703 --> 00:52:01,997 Минали са оттам с новите гуми. 585 00:52:02,164 --> 00:52:04,458 И затова миришат на риба? 586 00:52:05,125 --> 00:52:07,211 Колите са докарани с кораб от Япония. 587 00:52:07,336 --> 00:52:09,379 Разбери дали колите са откраднати. - Елементарно. 588 00:52:09,546 --> 00:52:11,548 Ален? - Вече проверявам. 589 00:52:11,673 --> 00:52:14,760 Вас тримата ви искам в понеделник в моя кабинет. 590 00:52:14,843 --> 00:52:19,556 Ще ви дам по една свирка, да проучвате някое кръстовище. 591 00:52:21,683 --> 00:52:23,477 Нямам думи! 592 00:52:23,602 --> 00:52:26,021 Няма сигнал за кражба на мицубиши. 593 00:52:26,146 --> 00:52:29,399 Чудесно. - Как така? Значи си сгрешил. 594 00:52:29,566 --> 00:52:33,529 Липсват коли, но няма сигнал. Защо? 595 00:52:34,196 --> 00:52:37,658 В хангара са били наясно и той е ползван за база. 596 00:52:37,866 --> 00:52:39,993 Когато искаш, можеш. 597 00:52:40,160 --> 00:52:44,206 Тревога! - Емилиен, това го казвам аз. 598 00:52:44,456 --> 00:52:47,292 Ще ми обясните по пътя. 599 00:52:51,088 --> 00:52:53,715 Идвам, Лили. Пред телевизора ли си? 600 00:52:53,882 --> 00:52:58,554 Не издържах предаването за секса при животните и прогорих мокета. 601 00:52:58,887 --> 00:53:01,849 Дъщеря Ви пита за Вас. - Дайте ми я. 602 00:53:02,057 --> 00:53:05,644 Мисията ни се усложни и възникна нужда от помощ. 603 00:53:05,769 --> 00:53:09,523 Ще задържа твоя приятел до края на операцията. 604 00:53:09,690 --> 00:53:13,652 Ще го видиш по-късно - той ще ме докара. До скоро. 605 00:53:14,486 --> 00:53:17,614 Да потегляме, мисията не е свършила. 606 00:53:58,947 --> 00:54:02,409 Какво става с Жибер? - Не знам. 607 00:54:02,576 --> 00:54:07,080 От половин час е в тоалетната и издава странни звуци. 608 00:54:14,713 --> 00:54:16,715 Извинете. 609 00:54:23,639 --> 00:54:28,227 Какво става? - Не мога да ти го опиша. Страшно е! 610 00:54:40,822 --> 00:54:43,992 Те няма да дойдат. - Какво? 611 00:54:44,451 --> 00:54:49,831 Мисля, че тук е била първата им база. Но вече са далече. 612 00:55:05,013 --> 00:55:08,642 Приближават подозрителни лица от азиатски произход. 613 00:55:08,851 --> 00:55:13,480 Престъпникът винаги се връща - първо това научаваме в полицията. 614 00:55:16,441 --> 00:55:18,735 Господин комисар. - Да? 615 00:55:18,902 --> 00:55:23,198 Заподозрените са пред входа. - Отлично! 616 00:55:25,200 --> 00:55:27,286 Готов съм да ги посрещна. 617 00:55:38,547 --> 00:55:41,842 Марко, сигурен ли си, че си заслужава? 618 00:55:42,134 --> 00:55:48,932 Рашид, това е ударът на века! Купища видеотехника ще бъдат наши! 619 00:55:49,224 --> 00:55:51,518 Ще разбият вратата на склада. 620 00:55:51,727 --> 00:55:55,564 Пипнахме ги. - Ти с взлом ли си влизаш у вас? 621 00:55:55,772 --> 00:55:58,108 Ами - да... Всъщност - не. 622 00:56:01,862 --> 00:56:04,281 Боже! Шефе, защо... 623 00:56:06,366 --> 00:56:11,079 Обичам да бъда близо до хората си. Акцията ще ми се отрази добре. 624 00:56:11,371 --> 00:56:16,043 Както някога в спецчастите. - Било е отдавна. 625 00:56:16,210 --> 00:56:21,381 Споменът избледнява, но рефлексът... 626 00:56:22,508 --> 00:56:27,930 ...остава завинаги. Вярвай ми. Благодаря. 627 00:56:34,978 --> 00:56:38,941 Наистина ли няма ченгета? - Престани. Няма никой. 628 00:56:39,233 --> 00:56:44,154 Ченгетата са си вкъщи пред телевизорите - гледат мача. 629 00:56:44,404 --> 00:56:47,866 Готови за атака. Чакайте сигнала ми. 630 00:56:52,412 --> 00:56:54,957 Как ще скочите от толкова високо? 631 00:56:55,123 --> 00:56:59,211 Няма страшно. Направи възел, другото остави на мен. 632 00:57:03,257 --> 00:57:06,093 Казах ти, че гледат телевизия. 633 00:57:09,054 --> 00:57:11,098 Атака! 634 00:57:17,020 --> 00:57:19,398 Мамка му! 635 00:57:19,982 --> 00:57:22,734 Емилиен? - Всичко е наред, шефе. 636 00:57:22,943 --> 00:57:25,571 Напред! 637 00:57:26,363 --> 00:57:29,116 Какво става? Убиха ли някого? 638 00:57:36,123 --> 00:57:38,083 Възелът е идеален. 639 00:57:38,375 --> 00:57:40,294 Емилиен! 640 00:57:40,460 --> 00:57:42,254 Може би е от въжето. 641 00:57:42,421 --> 00:57:44,798 Сбъркал си въжето. - Прав си. 642 00:57:44,923 --> 00:57:46,842 Бързо - линейка! 643 00:57:47,176 --> 00:57:49,595 Емилиен! 644 00:58:04,568 --> 00:58:08,363 Виновен съм. Не трябваше да я оставям сама! 645 00:58:08,530 --> 00:58:14,411 С хленч няма да я върнеш. Помисли какво да правим по-нататък. 646 00:58:14,578 --> 00:58:18,165 Мисля. Но не знам откъде да започнем. 647 00:58:18,290 --> 00:58:20,667 Не си задаваш правилните въпроси. 648 00:58:20,792 --> 00:58:24,755 Защо бандитите не убиха министъра? - Имат нужда от него. 649 00:58:24,922 --> 00:58:27,883 За какво? Искаха ли откуп? - Не. 650 00:58:28,091 --> 00:58:30,761 Защо го отвлякоха тук, а не - в Япония? 651 00:58:31,053 --> 00:58:35,432 Сигурно има причина. За какво трябваше да ходи в Париж? 652 00:58:35,557 --> 00:58:40,562 Да гледа парада и да подпише договор за атомната енергия. 653 00:58:40,729 --> 00:58:43,398 Може би искат да му попречат. 654 00:58:43,565 --> 00:58:46,401 Но договорите са много изгодни за Япония. 655 00:58:46,568 --> 00:58:50,030 Приятелят Ви е прав. Юки Цумото иска да провали преговорите. 656 00:58:50,155 --> 00:58:53,408 Виждал съм Ви - бяхте стюардеса. 657 00:58:53,534 --> 00:58:58,664 Дюли, от личната охрана на министъра и от контраразузнаването. 658 00:58:59,122 --> 00:59:02,835 Емилиен, национална полиция. И - Даниел... 659 00:59:03,085 --> 00:59:06,046 Стажант съм, все още уча. 660 00:59:07,214 --> 00:59:12,219 Кой е Юки Цумото? - Якудза, управлява Северна Япония. 661 00:59:12,386 --> 00:59:14,513 Мощен е и - консервативен. 662 00:59:14,680 --> 00:59:18,684 Не признава атомните централи, нито - самолетите и модерните влакове. 663 00:59:18,809 --> 00:59:21,478 Иска да спре икономическото сътрудничество... 664 00:59:21,645 --> 00:59:23,772 ...между Япония и Франция. 665 00:59:23,981 --> 00:59:27,943 Ако министърът не подпише, Франция няма да предложи други договори. 666 00:59:28,068 --> 00:59:30,362 Пратени са двама хипнотизатори. 667 00:59:30,487 --> 00:59:32,781 Те ще внушат на министъра по време на парада... 668 00:59:32,906 --> 00:59:37,369 ...да започне да стреля напосоки. Така може да убие и президента. 669 00:59:37,494 --> 00:59:41,456 И - прекратяваме отношенията с Япония за следващите 10 години. 670 00:59:41,582 --> 00:59:46,461 Парадът започва в 1 1 :00 ч. Трябва да освободим Петра и министъра. 671 00:59:46,628 --> 00:59:51,258 Ще предупредя шефа. - Гипсирания или хъркащия? 672 00:59:53,051 --> 00:59:56,889 Ако искаш да спасиш любимата си, да не си губим времето... 673 00:59:57,055 --> 01:00:00,142 ...в будене на френската администрация. 674 01:00:00,309 --> 01:00:04,938 Той е абсолютно прав. Откъде започваме? 675 01:00:05,147 --> 01:00:08,150 Има ли начин да ги локализираме в Париж? 676 01:00:08,275 --> 01:00:10,652 Никакъв. - О, това е детска игра. 677 01:00:24,333 --> 01:00:26,376 ВИЛЖЮИФ - ПАРИЖ 678 01:00:26,502 --> 01:00:28,378 ПИЦА ДЖО - ПАРИЖ 679 01:00:37,846 --> 01:00:41,225 Благодаря, Джо, спаси ми живота. Чао. 680 01:00:42,643 --> 01:00:46,522 Разбрах, че са на някакъв строеж в 1 4-ти район. 681 01:00:46,688 --> 01:00:48,649 Сигурно ли е? 682 01:00:48,774 --> 01:00:51,818 3 черни мицубишита, в едното - блондинка. 683 01:00:51,902 --> 01:00:54,279 Да проверят ли пак? - Няма нужда. 684 01:00:54,404 --> 01:00:57,616 Бързо - към летището! - Първият полет е след 3 часа. 685 01:00:57,783 --> 01:01:02,871 Не можем да чакаме. Трябва да намерим бързо решение. 686 01:01:03,372 --> 01:01:05,415 Война! 687 01:01:05,749 --> 01:01:09,795 Къде са хората ми! - Спокойно, аз съм Даниел. 688 01:01:09,878 --> 01:01:13,924 А войската? - Налага се да се справим сами. 689 01:01:14,216 --> 01:01:17,177 Все пак сте ми длъжник. - Помня. 690 01:01:17,302 --> 01:01:19,555 Нужна ми е Вашата помощ. 691 01:01:33,402 --> 01:01:35,612 По дяволите, какво правят? 692 01:01:45,205 --> 01:01:47,291 Всичко е наред, готови сме. 693 01:01:47,457 --> 01:01:50,836 Дано знаеш какво правиш. Лично аз се двоумя. 694 01:01:51,003 --> 01:01:55,048 Друго да предложиш? - Не се сещам. 695 01:01:55,299 --> 01:01:57,301 Мисли, но - бързо. 696 01:02:18,697 --> 01:02:22,409 Предлагам да сляза от колата. - Късно. 697 01:02:41,845 --> 01:02:45,891 Как сте? - Супер. 698 01:02:46,099 --> 01:02:48,685 Ако нещо Ви притеснява, кажете. 699 01:02:50,020 --> 01:02:55,234 Единият парашут се скъса. - Един-два винаги дават фира. 700 01:02:56,360 --> 01:02:58,403 Ясно. 701 01:03:00,948 --> 01:03:03,867 Емилиен, нали имаш книжка? - Имам. 702 01:03:04,076 --> 01:03:05,994 Ела на моето място. 703 01:03:06,203 --> 01:03:08,330 Хайде, мръдни се. 704 01:03:16,046 --> 01:03:17,965 Аз ще те насочвам. 705 01:03:18,131 --> 01:03:20,717 Накъде да карам? - Направо. 706 01:03:20,926 --> 01:03:23,637 Само направо. - Добре. 707 01:03:24,054 --> 01:03:27,808 У спокойте се. Не е толкова страшно. 708 01:03:31,270 --> 01:03:34,106 Така се чувствам много по-добре. 709 01:03:36,525 --> 01:03:38,735 Лили, как си? 710 01:03:38,986 --> 01:03:42,739 Чий е този женски глас? - На стюардесата. 711 01:03:42,990 --> 01:03:46,785 Всъщност сега се прави на медсестра. - Тайландски масаж? 712 01:03:46,952 --> 01:03:51,206 В момента летим към земята. Баща ти ни инструктира от самолета. 713 01:03:51,331 --> 01:03:54,293 Емилиен е зад волана, аз оправям парашутите. 714 01:03:54,459 --> 01:03:57,337 Медсестрата ни пее за сваляне на напрежението. 715 01:03:57,462 --> 01:03:59,423 Да не си пушил трева? 716 01:03:59,548 --> 01:04:02,634 Трябва да спася Петра и един японски министър. 717 01:04:02,801 --> 01:04:05,012 Щом свърша, ще ти се обадя. 718 01:04:05,387 --> 01:04:07,431 Аман! 719 01:04:08,098 --> 01:04:11,101 Добре ли си? - Много добре. 720 01:04:11,685 --> 01:04:13,687 Тя никога не ми вярва. 721 01:04:16,023 --> 01:04:18,066 Сега завий наляво. 722 01:04:18,901 --> 01:04:22,070 Сега завийте наляво. 723 01:04:35,125 --> 01:04:37,377 Как сте? 724 01:04:39,171 --> 01:04:41,965 Без паника. Марсилска полиция. 725 01:04:42,591 --> 01:04:44,676 Мърдай. 726 01:04:50,390 --> 01:04:54,353 Познавате ли ги? - Да. Единият е мой курсист. 727 01:04:54,853 --> 01:04:57,105 Ще се прибера пеш. 728 01:04:59,024 --> 01:05:00,901 Здравейте, Лионел. 729 01:05:01,068 --> 01:05:03,820 Жак, това е господин Кота. - Как сте? 730 01:05:06,657 --> 01:05:08,450 Готови ли сте, Кота? 731 01:05:08,575 --> 01:05:11,662 Липсва само японският министър на отбраната. 732 01:05:34,726 --> 01:05:39,940 Виждам я. Колко е красива! Т.е. - изглежда добре. 733 01:05:40,274 --> 01:05:44,236 А министърът? - И той. Правят някакви упражнения. 734 01:05:50,742 --> 01:05:54,788 Трябва да ги измъкнем оттам. - Не виждам как. 735 01:05:54,997 --> 01:05:59,042 Да се свържем с приятелката Ви. - Няма да е лесно. 736 01:05:59,334 --> 01:06:01,920 Колко съм глупав! - Сериозно? 737 01:06:02,087 --> 01:06:04,047 В ухото й има миниприемник! 738 01:06:04,214 --> 01:06:06,258 Петра! 739 01:06:06,550 --> 01:06:08,510 Петра! 740 01:06:08,677 --> 01:06:11,471 Готов ли си да извършиш убийство? 741 01:06:11,972 --> 01:06:14,224 Петра, чуваш ли ме? 742 01:06:17,186 --> 01:06:22,065 Спокойно, ние сме наблизо. Виждам те с бинокъла. 743 01:06:22,274 --> 01:06:25,277 Изправи се. И после се завърти. 744 01:06:28,864 --> 01:06:31,700 Искам да видя как са те вързали. 745 01:06:36,121 --> 01:06:38,081 Какво й стана на тази? 746 01:06:38,248 --> 01:06:40,083 Нищо не съм й направил. 747 01:06:40,209 --> 01:06:42,252 Некадърник! - Ти си некадърник. 748 01:06:42,419 --> 01:06:45,714 Седни. Идваме. - Не се ли изсилваш? 749 01:06:45,839 --> 01:06:49,218 Имам план. - Точно това ме безпокои. 750 01:06:49,468 --> 01:06:53,388 Сега чувате само това, което аз Ви казвам. 751 01:06:54,223 --> 01:06:56,975 Само това, което аз Ви казвам. 752 01:07:02,064 --> 01:07:04,566 Подчинявате ми се. 753 01:07:05,817 --> 01:07:09,238 Правите само това, което Ви кажа. 754 01:07:15,035 --> 01:07:17,412 Искам да си ида вкъщи! 755 01:07:17,996 --> 01:07:23,252 Защото е студено и взе да ми писва! 756 01:07:25,420 --> 01:07:29,716 Сега заспивате. 757 01:07:35,222 --> 01:07:37,516 Вдигнете ръце! 758 01:07:42,187 --> 01:07:44,273 Коннициуа. 759 01:07:44,523 --> 01:07:47,276 Сега е мой ред да говоря японски. 760 01:07:47,526 --> 01:07:49,736 И с хипнозата се справям. 761 01:07:49,945 --> 01:07:52,072 Добре. 762 01:07:52,281 --> 01:07:54,116 Сега легнете по очи. 763 01:07:54,283 --> 01:07:56,159 Много добре! 764 01:07:56,285 --> 01:07:58,370 Сега заспивайте! 765 01:08:00,914 --> 01:08:04,376 Не мърдайте, иначе ще приспя и Вас. 766 01:08:04,626 --> 01:08:06,837 Побързайте. 767 01:08:11,175 --> 01:08:13,385 Ама какво правите? 768 01:08:59,556 --> 01:09:03,644 Нямаше нужда, държах ги под прицел. - Не е зареден. 769 01:09:03,769 --> 01:09:05,979 Защо? 770 01:09:06,146 --> 01:09:08,315 Как така? 771 01:09:09,441 --> 01:09:12,444 Вчера изпразних пълнителя. 772 01:09:13,946 --> 01:09:19,826 Значи е бил празен от самото начало? - Не исках да се нараниш. 773 01:09:42,933 --> 01:09:45,352 Закъснявам. Помогнете ми. 774 01:09:48,897 --> 01:09:51,191 Ще потърся друго такси. 775 01:09:53,861 --> 01:09:55,737 Хайде, скачайте. 776 01:09:55,904 --> 01:09:57,948 Сигурна ли сте? 777 01:09:58,198 --> 01:10:00,576 Не искам да се разбия. 778 01:10:18,177 --> 01:10:20,429 Дръжте ги! 779 01:10:46,288 --> 01:10:48,457 Искате ли суши? 780 01:10:48,624 --> 01:10:50,751 Не можем да минем. 781 01:11:20,489 --> 01:11:22,658 Залегни! 782 01:11:34,545 --> 01:11:36,630 Един по-малко. 783 01:11:37,673 --> 01:11:39,716 Излизаме на шосето. 784 01:11:59,570 --> 01:12:02,489 Много сме тежки, а техните коли си ги бива. 785 01:12:02,656 --> 01:12:04,783 Помоли за помощ парижките си колеги. 786 01:12:04,908 --> 01:12:09,872 На нож сме. Няма да искат. - Ще помогнат, ако помолиш учтиво. 787 01:12:10,455 --> 01:12:12,541 Какво правиш? 788 01:12:22,801 --> 01:12:27,723 Привет, педали. Не сте ли на парада? Май не си падате по военните. 789 01:12:28,056 --> 01:12:34,771 Я, да си направим гей парад. Аз водя парада. След мен. 790 01:12:41,695 --> 01:12:45,657 Май прекали. - Не се притеснявай. Хареса им. 791 01:12:48,118 --> 01:12:51,538 Хванете този мръсник, да се разправя с него. 792 01:13:06,428 --> 01:13:08,472 Къде сте? 793 01:13:08,680 --> 01:13:14,686 Как да стигна до Трокадеро? - Трябва да се прекачите на Шатле. 794 01:13:31,119 --> 01:13:33,247 Автобус! 795 01:13:46,718 --> 01:13:48,929 Айфеловата кула! 796 01:13:57,062 --> 01:13:59,147 Вън от тревната площ! 797 01:14:12,494 --> 01:14:14,288 Напред! 798 01:14:19,835 --> 01:14:21,837 Ето го. 799 01:14:22,296 --> 01:14:24,464 Размажи таксито! 800 01:14:25,174 --> 01:14:27,217 Камикадзе! - Какво? 801 01:14:27,968 --> 01:14:30,012 Камикадзе. 802 01:14:35,017 --> 01:14:36,894 Банзай! 803 01:14:59,541 --> 01:15:03,128 В Париж любовта разцъфтява. 804 01:15:03,629 --> 01:15:08,175 Влюбените са щастливи, защото любовта им се ражда в Париж. 805 01:15:09,801 --> 01:15:13,096 Сена по всяко време на деня и нощта... 806 01:15:13,388 --> 01:15:18,602 ...се радва на влюбените, които се гледат в очите. 807 01:15:20,312 --> 01:15:23,023 Хванати за ръце, разхождат се те... 808 01:15:23,357 --> 01:15:26,944 ...и гледат как Париж се променя. 809 01:15:29,112 --> 01:15:33,867 А такситата в Париж са на особена почит... 810 01:15:47,256 --> 01:15:49,883 Не мога да им избягам. Много сме тежки. 811 01:15:50,008 --> 01:15:52,219 Да сляза. - Измисли нещо друго. 812 01:15:52,344 --> 01:15:54,429 Не мога. 813 01:15:57,099 --> 01:15:58,976 Свържи се с генерала. 814 01:15:59,142 --> 01:16:02,855 Господин генерал, чувате ли ме? - Отлично. Добре ли си прекарвате? 815 01:16:03,021 --> 01:16:04,898 Няма да успеем да видим всичко. 816 01:16:05,065 --> 01:16:07,609 Нека да блокира изхода от тунела при Дофин. 817 01:16:07,734 --> 01:16:11,113 Ще им спретнем изненада. - Дайте ми 5 минути. 818 01:16:12,239 --> 01:16:16,869 Пикар, тук е Бертино. - Слушам господин генерал. 819 01:16:17,035 --> 01:16:19,246 Да имате някой свободен танк? 820 01:16:20,330 --> 01:16:22,249 Имам. 821 01:16:24,418 --> 01:16:26,503 Да побързаме. 822 01:16:37,389 --> 01:16:39,850 Стигнахме тунела. Какво прави той? 823 01:16:41,476 --> 01:16:45,606 Изходът на тунела е блокиран. - 4 минути и 32 секунди. 824 01:16:45,856 --> 01:16:48,066 Дръжте се! 825 01:16:54,072 --> 01:16:57,951 Тази игра не ми е по вкуса. - Ако намаля, свършено е с нас. 826 01:16:58,118 --> 01:17:00,370 Но така летим право към танковете. 827 01:17:01,413 --> 01:17:04,583 Петра споделя чувствата ми. Не ми се умира. 828 01:17:04,791 --> 01:17:06,877 Водя ви право към Рая. 829 01:17:09,213 --> 01:17:11,965 Предпочитам да си остана на земята. 830 01:17:46,708 --> 01:17:49,044 Научи се да караш, тъпако! 831 01:17:51,380 --> 01:17:55,551 Уплаши ме до смърт. - Кога най-сетне ще ми повярваш? 832 01:18:00,264 --> 01:18:04,268 Той смята, че сте невероятен. Би искал да Ви вземе в Япония. 833 01:18:04,518 --> 01:18:09,231 Благодаря, но - друг път. Сега предпочитам да се прибера у дома. 834 01:18:09,523 --> 01:18:12,818 Прибираме се. Да Ви оставим някъде? 835 01:18:17,656 --> 01:18:21,994 Стига с тази телевизия. - Дават парада, там е баща ти. 836 01:18:31,837 --> 01:18:35,048 Виж, също като таксито на Даниел. 837 01:18:42,347 --> 01:18:44,516 Емилиен! 838 01:18:54,610 --> 01:18:59,615 Това е последната новост - секретно такси. 839 01:19:01,783 --> 01:19:06,288 Ще Ви оставя пред трибуната и после изчезвам. Вече ми писна. 840 01:19:07,206 --> 01:19:09,333 Емилиен...