{740}{810}МИ.6 Главна квартира Лондон {885}{914}Панама. {950}{980}Панама? {984}{1016}Най-доброто, което можах да направя, Андрю, {1020}{1099}при тези обстоятелства. Греховете ти... {1109}{1152}викат за кръв. {1200}{1240}Доказах случая ти. {1279}{1348}"За дългата му служба,|изтънчения му интелект, в противовес {1353}{1391}на дълговете от хазарт, {1396}{1483}разсекретените прикрития и съпругите. " {1488}{1540}Съпругите. {1558}{1619}Това е последната възможност. {1624}{1650}Панама. {1668}{1708}Да си държа ли главата наведена? {1736}{1761}Да си излежа присъдата? {1766}{1822}Не точно, Андрю. Имаме интереси: {1827}{1914}каналът, жизненоважна артерия.|Има работа за вършене. {1978}{2048}Но за Бога, внимавай, човече. {2052}{2113}Има гадна мрежа за пране на пари, {2118}{2167}наркотрафик и корупция. {2186}{2214}Сериозно? {2241}{2314}В Панама живеят само 200 англичани. {2338}{2392}Със сигурност можеш да откриеш един-двама, {2397}{2488}които да ти осигурят достъп|до коридорите на властта. {2833}{2927}Виж, виж! Мостът на Америките. {2947}{3067}Знаеш ли, откакто каналът ги разделя на две, {3072}{3128}този мост е единствената връзка {3132}{3202}между Северна и Южна Америка. {3235}{3266}Помисли! {3280}{3380}Често наричан "Осмото чудо на света" {3390}{3500}Панамският канал е построен|от американски инженери {3510}{3595}и се контролира от|американската армия от 85 години. {3600}{3700}В края на 1999 беше спорно|обявен за собственост на Панама, {3710}{3800}което доведе до спекулации относно|бъдещето на тази важна транспортна артерия. {3850}{3910}Междувременно в покрайнините на|Панама Сити практикуваше занаята си... {3940}{4000}ШИВАЧЪТ ОТ ПАНАМА {4012}{4087}Аз го виждам така, всички мечтаем {4104}{4159}да сме повече от това, което сме. {4168}{4254}Пендъл и Брайтуайт са тук,|за да ви помогнат да осъществите тази мечта {4259}{4312}в традицията на Савил Роу. {4340}{4381}Да го опитаме сега. {4451}{4538}O, да! Това е.... {4553}{4646}Мислех, че искате това, сър.|Изборът на г-н Конъри. {4651}{4732}Щом ви видях, си помислих|"На кого ми прилича? " {4736}{4842}Това е. И в телосложението.|Раменете на Голфър. {7122}{7171}Ами така, чичо Бени? {7176}{7264}Имаш дар, Хари.|Винаги съм го казвал и ти го имаш. {7268}{7343}Ти си най-добрият шивач в света. Моделиер. {7348}{7419}Спи спокойно, чичо Бени,|спи спокойно. {7528}{7570}Хайде, Хари. {7576}{7626}- Идвам.|- Добре. {7636}{7718}Добре, ти влез първа, Сара.|Не си забравяй колана. {7723}{7751}- Сара.|- Опитвам се! {7756}{7780}Mарк. {7885}{7925}Добре. Чао. {8480}{8554}Джордж, Джордж, видях те вчера. {8564}{8632}Добре, ето ти тогава. Как е старата ти дама? {8906}{8931}Сара, Сара! {8936}{8969}Здрасти, Бела. {8980}{9030}Татко, дай ми четвърт долар. {9061}{9098}Научи ли си стихотворението? {9103}{9182}Тайгър, тайгър, гориш ярко в нощната гора. {9587}{9621}- Чао, тате.|- Шалом. {9626}{9656}Шалом. {10101}{10132}Виж си прическата! {10136}{10230}Чия безсмъртна ръка или око е|направила тази страховита циментрия. {10235}{10289}Не, "симетрия. " Симетрия. {10294}{10355}Още не знам какво означава. {10458}{10515}- Гледа ли новините снощи?|- Да. {10520}{10572}Вашите хора си искат канала. {10577}{10660}Не моите хора, Eрнесто.|Te са страхливци, десни сенатори. {10664}{10711}- Знаеш ли какви са?|- Кажи го. {10716}{10751}Задници. {11335}{11364}Видя ли? {11368}{11403}Обърни си. {11448}{11486}Това е, Рамон. {11494}{11584}Ако искаш да изглеждаш добре в костюма ми,|отслабни и порасни малко. {11589}{11651}Ела в магазина. Ще го отпуснем малко. {11656}{11685}Добре. {11702}{11799}Какво ще правим с|превишението на кредита, Хари? {11816}{11848}Ти ми кажи, Рамон. {11852}{11927}Трябва да помислиш за|продажба на фермата, Хари. {11932}{11964}Продажба? {11980}{12022}Тя е златна мина, Рамон. {12027}{12132}Aнджело я подобрява.|Той е много добър човек, Рамон. Отдаден. {12144}{12187}Чух, че си имал проблем с водата. {12200}{12256}Имах, Рамон, имах. Оправих го. {12261}{12305}Сега тече като... {12310}{12342}Вода. {12353}{12380}Именно, Рамон. {12395}{12472}Може би не трябваше да я купуваш? {12476}{12552}По твой съвет, Рамон. Да сме честни. {12590}{12648}Банката иска да види съществено намаление {12653}{12744}на превишената сума до|края на следващия месец. {12749}{12786}Иначе... {12811}{12844}ще трябва да го приберем. {12848}{12872}Какво? {12877}{12906}Целия парцел? {12911}{12960}Разбира се, че целия парцел. {13012}{13116}Ти си ми приятел. Не искам да го правя,|но ръцете ми са вързани. {13121}{13147}Какво да кажа? {13165}{13262}Какво ще кажа на Луиза?|Купих го с парите от нейното наследство. {13267}{13336}Ти си разказвачът, Хари. {13702}{13740}Ти си ангел. {13924}{13950}Един човек дойде да те види. {13955}{13979}Така ли? Кой? {13984}{14028}Каза, че е нов клиент. {14036}{14104}Здрасти. Казвам се Оснард. {14120}{14169}Обадих се. {14180}{14236}Г-н Оснард. Хари Пендъл. {14252}{14295}Много съм щастлив да се запознаем, сър. {14314}{14384}Не искам да ви обидя,|но се надявах да видя г-н Брайтуайт. {14397}{14456}Нямаше как, съжалявам да го кажа, сър. {14461}{14539}Покойния ми партньор|почина преди много години. {14544}{14630}Но взискателните му стандарти са живи. {14635}{14673}Радвам се да го чуя. {14700}{14755}Той обличаше баща ми. {14760}{14807}В периода му от Савил Роу. {14818}{14900}О, не знаех! Това е първото,|което нямам нищо против да призная. {14904}{14966}От баща на син, от Савил Роу в Панама сити. {14971}{15037}- Чу ли това?|- Мислех, че ще се изненадаш. {15042}{15084}Изненадан съм, сър, и възхитен. {15088}{15154}Maрта, запиши г-н Оснард като стар клиент. {15159}{15229}Aртур Брайтуайт е шиел за баща му. {15234}{15300}Бихте ли дошли насам, г-н Оснард. {15334}{15376}Какво е станало с нея? {15399}{15488}Във лошите времена? Времето на Нориега? {15492}{15531}Било е раздадено сурово правосъдие? {15560}{15623}- Бихте ли седнали, сър.|- Благодаря. {15663}{15757}На това му викаме Клъб рум. Много от|нашите господа прекарват времето си тук {15762}{15811}в обедната почивка и в края на деня. {15816}{15846}И защо не? {15851}{15906}Какво точно имате предвид, сър? {15911}{15993}Мисля да започна с няколко ежедневни костюма.|Да видя как ще ми стоят. {15998}{16111}След това, "пълна програма",|както обичаше да казва стария Брайтуайт. {16116}{16158}Разбирам. Много добре, сър. {16163}{16256}За съжаление изразът беше зает.|Сега означава съвсем друго нещо. {16261}{16328}- Така ми казаха, сър.|- Със свалени гащи, всъщност. {16333}{16380}- Съвсем правилно, сър.|- Парите не са проблем. {16404}{16473}Погледнете тези, сър. Вижте какво ще ви хареса. {16485}{16564}Всички са с необходимата|плътност за този дяволски климат. {16568}{16639}Седем унции най-добрата,|най-фината вълнена прежда. {16644}{16702}Горе-долу всичко, с което човек|може или трябва да се примири. {16707}{16776}А този? Aлпака, прав ли съм? {16781}{16821}- Много добре, сър.|- Идеално. {16826}{16874}Аз точно това бих избрал. {16879}{16920}Като се има предвид,|че парите нямат значение, да. {16975}{17057}- Какво следва?|- Слънцето! {17062}{17112}Важна статистика. Моля, елате насам. {17117}{17150}Разбира се. {17156}{17237}Ще ви помоля да си свалите сакото.|Благодаря, сър. {17560}{17626}Били сте шивачът на Нориега, нали? {17639}{17690}Извинете, сър, това проблем ли е? {17695}{17787}Не е задължително.|Той беше миризлива малка твар, нали? {17810}{17846}Ако позволите, сър. {17886}{17916}Четиридесет. {17920}{17959}И талията... {17964}{17998}Какви са пораженията? {18003}{18058}Много завидния размер 34 плюс. {18066}{18090}Плюс какво? {18100}{18144}Плюс обед, да го кажем така, сър. {18176}{18208}Много добре. {18212}{18299}Някога липсвала ли ти е?|Старата страна? Савил Роу? {18328}{18386}Роу. Ами... {18391}{18427}... липсва ми и не ми липсва. {18447}{18504}Нищо не може да се сравни с нея,|но когато бях там {18509}{18597}все се чувствах доста в сянката|на стария Артур Брайтуайт. {18608}{18707}Въпреки, че именно той ме|насърчи да разперя криле. {18712}{18806}- Добро момче беше Артур, нали?|- От старата школа, сър. {18888}{18924}Сега, ако мога... {18962}{18994}Много добре, сър. {19012}{19046}Ляво или дясно закопчаване? {19051}{19139}Днес повечето господа|предпочитат ляво. Нищо политическо. {19144}{19239}Никога не знам къде е проклетото нещо.|Топките ми са като ветропоказател. {19256}{19304}- Какво ти каза?|- Да ми каже, сър? {19308}{19402}Брайтуайт. Казал ти е да разпериш крила. {19412}{19484}Да, разбира се. Помня го, като че беше вчера. {19488}{19576}Кроях хубаво карирано|рязано сако за лорд Брабърн. {19581}{19643}Прекрасен мохер с малко кашмир. {19654}{19727}Вдигнах поглед, а той ме гледаше от входа. {19735}{19778}Aртур Брайтуайт. {19783}{19844}Той беше едър мъж, внушителен. {19849}{19915}Имаше присъствие. Трудно е да го опиша с думи. {19920}{19963}- Мустаците.|- Мустаците? {19968}{20024}Страшно гъста работа. Целите в супа. {20039}{20127}- По мое време нямаше мустаци.|- Още ги виждам. Светлокафяви. {20132}{20213}Мисля, че ни баламосва, Хари.|Не признавай нищо. Отричай всичко. {20218}{20265}Мисля, че паметта ви играе номера, сър. {20270}{20371}Спомняте си някой друг и преписвате|неговите мустаци на Брайтуайт. {20412}{20444}Продължавай. {20449}{20548}"Хари," казва ми той, "мисля,|че си заслужи наградата. {20553}{20605}Какво ще кажеш да отнесеш името и {20610}{20669}традициите ми в Новия свят? {20674}{20731}Говоря за пълно партньорство. " {20736}{20804}Не ме е срам да кажа,|че в очите ми имаше сълзи. {20808}{20864}Докара сълзи и в моите. {20876}{20902}Благодаря, сър. {20920}{21000}Никога не съм чувал|толкова глупости в живота си. {21063}{21105}Ела и седни, Хари. {21113}{21142}Не се страхувай. {21148}{21202}Аз съм твоята добра фея. {21217}{21301}Работата е там, Хари, че знам кой си. {21313}{21384}По-точно, знам кой не си. {21389}{21466}- Не разбирам за какво говорите.|- Няма нищо. Успокой се. {21471}{21555}Защото знам. Ти си 906017 Пендъл. {21560}{21618}Шест години за палеж,|излежани две и половина. {21623}{21718}Изучил си шивачеството в дранголника.|Застрахователна измама, нали? {21723}{21781}Подпалил си склада на чичо си Бени. {21786}{21846}Хванали са те с кибрит в ръка. {21851}{21895}Не си доближавал Савил Роу. {21900}{21943}Брайтуайт е чичо ти Бени {21948}{22035}възкресен, роден отново и увенчан с ореол. {22128}{22220}При освобождаването си избягал в|Панама с помощта на чичо си Бени. {22225}{22270}Изградил си добър бизнес. {22275}{22371}Оженил си се за дъщерята на американски|канален инженер. Уважаван човек. {22384}{22466}Но благодарение на тази ферма,|дължиш на банката 50, 000. {22471}{22531}Заложил си магазина и къщата|като допълнителна гаранция. {22536}{22597}Лошо, Хари. Много лошо. {22620}{22688}Почти чувам кредиторите да чукат на вратата. {22696}{22723}Кой си ти? {22731}{22770}Аз съм Анди Оснард. {22775}{22854}Нов съм в Британското посолство.|Разучавам града. {23051}{23097}Да си остане между нас... {23104}{23163}... аз съм човекът на МИ.6 в Панама. {23172}{23246}Това е тъмна и самотна работа.|Като оралния секс. {23251}{23299}Но някой трябва да я върши, Хари. {23332}{23412}Създавам малка мрежа.|Ще държа под око канала. {23421}{23476}Това какво общо има с мен? {23480}{23531}Какво ти дава право да идваш тук {23536}{23623}и да ме задушаваш с миналото ми,|след като съм платил дълга си към обществото? {23640}{23715}Успокой се. Аз съм като добрата фея. {23745}{23775}Добре. {23782}{23806}Какво искаш? {23832}{23864}Паметта ти. {23871}{23904}Всичко, което си видял. {23909}{24005}Нали така беше израза? "Това, което знаеш|и това, което дори не знаеш, че знаеш". {24010}{24059}Най-високата цена, която е плащана. {24136}{24175}Махай се! Веднага! {24184}{24212}Изчезвай! {24220}{24298}Не ставай страхливец, Хари.|Създадени сме един за друг. {24303}{24378}Ти имаш дългове, аз имам пари.|Къде ти е патриотизмът? {24384}{24450}Извадиха ми го в затвора. Без упойка. {24619}{24700}Tук има пет бона. Приеми,|че ти плащам за костюмите. {24704}{24805}Наречи ги "разходи за забавления".|Каквото поискаш. {24810}{24861}Искам да продължим, Хари. {24874}{24899}Вземи ги. {24988}{25036}Разведи ме наоколо. {25091}{25119}Имам ли избор? {25124}{25173}Не говори така. {25178}{25263}Това е игра. Да се позабавляваме, а? {25409}{25435}Здрасти. {25452}{25497}Не, нищо особено. {25524}{25593}Разбира се, ако смяташ, че трябва. {25607}{25704}- Защо не го доведеш вкъщи?|- Мисля да го заведа в клуба. {25728}{25783}Не е сигурно. Той е стар клиент. {25808}{25842}Не, всичко е наред. {25849}{25897}Гласът ти звучи странно. {26014}{26068}Нарекъл го е ветропоказател? {26346}{26412}Господине. Добър вечер, г-н Пендъл. {26442}{26525}- Сигурно ви е струвало доста да дойдете тук.|- Трябваше да се направи. {26530}{26603}Хари, какво става с блейзърът ми? {26610}{26700}Мини във вторник, Луис. Ще бъде готов за проба. {26720}{26776}Блейзъри! Всички искат блейзъри. {26780}{26820}Всички тук ли обличаш? {26825}{26856}Почти, Aнди. {26861}{26898}Кои са "те"? {26903}{26943}Чии е приема? {26948}{27034}Тридесет управляващи фамилии,|адвокатите и банкерите им. {27039}{27087}И шивачите им, както разбирам. {27106}{27172}Когато американците|премахнаха Нориега, си казах: {27177}{27269}"Хари, хванаха Али Баба,|но изпуснаха 40-те разбойника." {27280}{27310}Ето ги. {27315}{27360}Осветли ме. {27365}{27432}Никой не губи репутацията си в Панама. {27436}{27515}Окачат я за малко в килера,|за да си върне формата. {27520}{27590}Когато отново я облекат, е като нова. {27613}{27661}Този на дансинга е Рафи Доминго. {27666}{27729}Шипинг и наркотици. {27765}{27804}Мога да изчукам това много лесно. {27889}{27963}- Без болка и затруднение.|- Много я искат, Анди. {27968}{28015}Много от тези, които я нямат, я искат... {28020}{28101}... и един или двама от тези,|които я имат, не я искат. {28201}{28246}Кои са тези чаровници, които току-що влязоха? {28257}{28326}Министри от правителството и босът,|който ги притежава. {28342}{28424}На масата, банда господа от лоялната опозиция. {28429}{28486}Tе естествено са по-евтини. {28648}{28692}Добре дошли в Панама. {28712}{28778}Казабланка без герои. {28784}{28826}Ти си чисто злато, Хари. {28868}{28926}Хари! {28956}{28983}Mики. {29064}{29087}Хари. {29092}{29170}Mики, мисля, че си се наквасил малко! {29177}{29213}Моля те, ела и седни. {29218}{29276}"Мъжа трябва да може да стои на краката си". {29303}{29339}Някой да си спомня това?! {29402}{29441}Това ли е следващата реплика? {29453}{29559}"Никога на колене. " Да. Или на задник. {29564}{29663}- Кой си ти по дяволите, приятелю?|- Да ти представя Анди Оснард. {29668}{29702}Британско посолство. {29707}{29762}Mики наистина е герой, Aнди. {29767}{29843}Един от няколкото с кураж да|се изправят знаеш срещу кого. {29848}{29909}Mики, моля те, седни. Хората гледат. {29914}{29980}Не ми пука за тия скапаняци. {29985}{30075}Tова са скапаняците, които|държаха оня тъпак Нориега на власт. {30080}{30139}Знаеш ли какво бих направил... г-н. Aнди, нали? {30144}{30204}Знаеш ли какво бих направил,|ако бях президент на Панама? {30209}{30288}- Какво?|- Бих избил всеки задръстеняк в тази стая. {30292}{30324}Всички нас. {30328}{30392}Погледни ни. Погледни ни! {30443}{30524}Имаме всичко, от което Господ|има нужда, за да създаде Рай. {30529}{30555}A какво правим? {30560}{30609}Продаваме се един друг. {30614}{30676}Продаваме страната си. Цялата! {30681}{30727}Хари, изведи го на разходка. {30732}{30776}Погледни тези хора! {30791}{30823}Погледни ги. {30828}{30914}Продали сте душите си,|а даже не го знаете. Глупаци! {30951}{31044}Ако продължаваш да създаваш проблеми,|никога вече няма да ти направя друг костюм. {31096}{31166}Хайде. Ще те заведа вкъщи. {31189}{31244}Съжалявам. Той е стар приятел. {31309}{31340}Здравей, Хари. {31347}{31391}Г-н Делгадо. Добър вечер. {31396}{31455}От комисията за канала, нали?|Толкова чист ли е, колкото казва? {31460}{31504}Жена ми смята така. {31522}{31569}Хайде, Mики, какво става? {33364}{33398}Хайде, Mики. {33427}{33479}Ти си добър човек, Хари. {33484}{33578}Единствените добри мъже останали|в Панама сити сме ти и аз. {33583}{33661}- Ти и аз.|- Добре, прибирай се. Хайде. {33740}{33800}Той има сърце, г-н Студен. {33805}{33829}Сърце. {33834}{33888}Хайде. Пожелай му лека нощ. {34232}{34272}И така, каква е неговата история? {34291}{34319}На Mики? {34352}{34408}Той ми беше първия клиент. {34413}{34451}Най-добре изглеждащия мъж в Панама. {34481}{34507}Бог. {34529}{34596}Докато Нориега не го хвърли в затвора,|за да го накара да мълчи. {34607}{34650}Мъченията си свършиха работата, нали? {34709}{34774}Има и други като Мики Абраксас,|гледали смъртта в очите, Анди. {34785}{34831}Сигурен съм, че има. {34854}{34924}Хората ми не се интересуват|от миналите славни подвизи {34928}{34979}на някакъв рунтав дърт алкохолик. {34984}{35060}Te искат истинските хора.|Днешните "силни на деня". {35075}{35115}Утрешните, не вчерашните. {35146}{35204}Ние не сме благотворително|дружество за загубеняци. {35273}{35327}Надявам се, че не съм сбъркал с теб. {35523}{35587}Не подценявайте Mики Абраксас. {35592}{35627}Е? {35632}{35692}Ами ако ти кажа, че той е още е вътре? {35720}{35762}В какво точно? {35771}{35810}Още е там. {35825}{35863}Тиха опозиция. {35871}{35924}"Тиха опозиция"? {35929}{36003}Никога не е губил контакта си|с обикновените, почтени хора. {36008}{36046}Лишените хора. {36061}{36144}Хора, които са уморени от корупция и алчност. {36156}{36208}Знаеш ли как бедните наричат такива? {36273}{36311}"Кокаиновите кули" {36316}{36360}A нашите 85 банки? {36365}{36403}"Перачниците" {36425}{36451}Можем ли да го купим? {36456}{36504}Mики? Никога. {36545}{36626}Но може да ви позволи да|направите дарение за каузата. {36820}{36919}Чичо Бени, чувствам се победител. Не мога да спра.|Усещам вятъра покрай ушите ми. {36924}{36997}Имаш влияние и поглед върху нещата. {37002}{37087}Но това е както дар, така и проклятие. {37491}{37527}Как мина? {37640}{37699}Мисля, че добре. {37765}{37802}... идвай тук. {38068}{38098}Здрасти. {38122}{38154}Липсваше ми. {38176}{38246}Чакай. Ще си сваля чорапите. {38280}{38324}Може да изчака. {39203}{39251}Г-н Оснард. {39257}{39309}Aндрю Оснард. {39314}{39396}Нейджъл Стормонт.|Франческа Дийн. {39401}{39441}- Здравейте.|- Добре дошли в Панама. {39446}{39483}Благодаря, посланик. {39488}{39511}Моля. {39516}{39613}Разбрах, че вече сте разгледали града {39618}{39641}доста обстойно. {39646}{39694}Да, наистина. Чудесно място. {39699}{39728}Както и прикритието ми. {39733}{39848}A как да опишем прикритието ви, Андрю {39853}{39892}... на любопитните? {39907}{39964}Обикновено казвам,|че съм в информационния бизнес. {39969}{40034}Вие сте един от тях. {40039}{40067}"Приятел" {40076}{40151}Tочно така. Аз съм приятел. {40172}{40244}Скъпа моя, но това е голяма тайна. {40248}{40311}Или беше, докато Оснард не я изпя. {40316}{40394}Не трябва да я знам. {40399}{40465}Не Оснард беше изгонен от Мадрид? {40472}{40509}Съпругата на външния министър, нали? {40534}{40611}Не съпругата, любовницата му. {40616}{40670}Има някой неща,|които не бих направил за Англия. {40688}{40746}Публикуваха снимката ти във вестниците, нали? {40751}{40811}Оттук нататък ще ме публикуват в Панама.|А какво е твоето престъпление? {40853}{40876}Кафе? {40881}{40907}Благодаря. {40912}{40948}Заповядай. {40956}{41033}Това изгнание ли, е или имаш цел? {41075}{41102}Да, бе. {41122}{41207}Момчетата вкъщи са загрижени|най-големия търговски път в света {41212}{41264}да не попадне в погрешни ръце... {41333}{41386}чак сега, когато вече е в погрешни ръце. {41409}{41483}Прости ми. Не искам да прозвуча арогантно, {41488}{41549}но се съмнявам, че ще разберете нещо,|което те да не знаят {41554}{41616}от редовните ни брифинги в посолството. {41695}{41748}Знаете ли за "Тиха опозиция"? {41848}{41882}Ето, виждате ли? {41971}{42014}Бърз работник си. {42019}{42095}Ако видиш нещо, което си струва, вземи го. {42100}{42160}Мога ли да попитам в какъв момент,|ние от посолството, {42164}{42212}ще видим продукта ви? {42233}{42304}Шефът ми каза да не даван нищо на|"местните" без негово разрешение, {42309}{42376}но това всъщност не ме притеснява. {42394}{42462}Кажи, четиримата ли сме в тази стая? {42489}{42537}Аз нямам проблем с това. {42564}{42663}Всичко изглежда много|задоволително. Нейджъл? {42683}{42717}Франческа? {42736}{42772}Радвам се, че си сред нас, Aндрю. {42783}{42823}И аз се радвам. {42834}{42898}Франческа ще те заведе до кабинета ти. {42920}{42947}Да. {43096}{43155}Страхувам се, че е малко на сбутано място. {43161}{43219}Няма проблем с местоположението му. {43224}{43278}Мислехме, че ще си много навън. {43283}{43316}Ето. {43615}{43655}Какво слушаш? {43746}{43770}Морето. {43922}{44007}Проклетията цял живот си е седяла в склада. {44043}{44094}Едната комбинация е готова. {44148}{44187}Зъбните колела щракат като нови. {44318}{44349}Хванах те! {44460}{44535}Сигурен ли си, че е било заключено? {44646}{44744}Отседнал съм в курорта "Гамбоа Рейн|Форест" докато апартамента стане готов. {44749}{44787}Ела в неделя. {44792}{44878}Ще обядваме. Ще поплуваме в езерото. {44922}{44951}Ще видим как върви. {44994}{45047}Мисля, че съм заета в неделя. {45052}{45087}Права си. {45112}{45147}Беше отворено. {45213}{45259}Просто беше заяло от стоене. {45384}{45436}Посланика ме помоли да те информирам {45441}{45503}в случай, че има нещо, което вече не знаеш. {45666}{45763}Нориега създаде тъй наречените|"Батальони на честта". {45768}{45806}Откачени типове. {45811}{45931}Задачата им бе да избият достойнството от всеки,|който даже си помисли да критикува Нориега. {45966}{46039}Д-р. Франкенщайн, Джордж Буш {46044}{46107}създаде това чудовище, {46112}{46154}когато беше шеф на ЦРУ. {46159}{46202}A когато наркосделките и насилието {46207}{46300}на Нориега станаха твърде много даже за ЦРУ, {46305}{46421}Джордж, сега президент Буш,|реши да го ликвидира. {46442}{46474}И просто, за да е сигурен, {46496}{46568}взриви голяма част от стария град. {46636}{46713}За съжаление там бяха|бунтовниците против Нориега. {46718}{46794}Шепата, която Нориега още не беше смазал. {46818}{46918}Така се сложи край на опозицията,|тиха или някаква друга. {46932}{46962}Изгорени, {46981}{47019}пръснати, {47059}{47093}избягали. {47180}{47248}Или възкръснали от пепелта. {47541}{47635}Добре, добре, добре. Ето, на всички. {47843}{47876}Извинявай. {48243}{48279}Mики! {48311}{48343}Влизай! {48687}{48785}Съжалявам за онази вечер. Имах лоша вечер. {48790}{48880}Пари ли, Mики? Това ли е?|Mоже би мога да помогна. {48936}{48964}Ти? {48999}{49060}Ти имаш по-големи дългове от мен. {49084}{49147}"Г-н фермер", а? {49259}{49332}Още ли поддържаш връзка {49337}{49411}със студентите, бойците от старото време? {49416}{49527}Не, сега всички са адвокати. Банкери. {49548}{49625}Hе си ли чул? Ние сме демократи! {49630}{49692}Има още много, за което да се борим, Mики. {49727}{49790}Не ми стиска. {49795}{49868}Разтрепервам се, като видя ченге. {49907}{49980}Освен ако не съм пиян. Тогава искам да го ударя. {49990}{50039}И в двата случая... {50052}{50103}Ами хората на Марта? {50116}{50155}Te те обичаха. {50168}{50199}Възхищаваха ти се. {50280}{50335}Трябва да се откажеш от мен, Хари. {50360}{50404}Аз съм загубена кауза. {50448}{50490}Колко дължиш, Mики? {50495}{50555}На казиното? На теб? {50560}{50618}Всичко. Хайде. {50673}{50752}Ами около двадесет бона. {50772}{50810}Ще ти ги дам, Mики. {50824}{50891}Ще ти направя и нов костюм. {50904}{50976}Чудесна рибена кост от коприна и мохер. {51014}{51045}Така ли? {51050}{51114}Да. {51360}{51390}Добър ден, г-н Пендел. {51394}{51443}- Г-н Пендел? Какво съм направил, Марта? {51448}{51516}Никъде. Tам е проблемът. Виж тези сметки. {51521}{51584}Приятеля ти Рафи Домингo.|Пресрочил е с два месеца. {51589}{51649}Дай му време до следващия месец.|Той е добър клиент. {51654}{51727}Той е лайно. Направи всичките|си пари по времето на Нориега. {51732}{51768}Ще му начисля лихва. {51772}{51818}- Не можеш.|- Мога. {51823}{51892}Притесняваш се, че няма да те харесват,|ако ги накараш да си плащат. {51897}{51925}Това е традиция. {51930}{51985}Господата карат шивачите да чакат парите си. {51990}{52062}Господата?! Намери ми един. {52072}{52156}Твоя г-н Oснард не е такъв, това е сигурно. {52161}{52215}- Той какво иска|- Костюм. {52228}{52258}Tова съм аз, Хари. {52277}{52331}Той търси информация. {52336}{52416}Дръж се добре с него. Без сръдни. Обещаваш ли? {52428}{52458}Той е дявол. {52463}{52500}- Кой казва?|- Очите му. {52505}{52555}Имам малко оплакване от него. {52560}{52628}Не ме гледай така, Maрта.|Аз съм само един шивач. {52633}{52734}Не, Хари, се само един шивач. Ти си мечтател. {52739}{52805}Поради което трябва да те наглеждам. {52840}{52903}Ето, като си говорим за дявола. Г-н Оснард! {52908}{52948}Как е костюмът ми? {52953}{53009}Когато започнах да кроя тази алпака си казах: {53014}{53079}"Хари, това ще е нещо специално. " {53100}{53158}Стихотворение? {53163}{53215}Страхотно тяло. {53224}{53303}Ако лицето й е обърнато на|другата страна, докато я чукаш. {53324}{53392}Maртa е свястна.|Била е на някой много лоши места. {53396}{53441}Така ли? Като например? {53458}{53514}Ето. При Нориега. {53615}{53694}Тя остана права,|когато останалите лежахме долу. {53699}{53742}Затова й направиха това на лицето. {53747}{53816}Свещените й каузи още ли са цели? {53830}{53879}Никога няма да ги отстъпи. {53884}{53916}Не и Maртa. {53921}{53962}Значи е една от тях. {53967}{54048}- Една от кои?|- "Tиха опозиция". {54052}{54080}Aбсолютно. {54085}{54142}-Хари, спри.|- Не мога. {54147}{54182}Каква е? {54232}{54275}Водач на опозицията им ли? {54288}{54315}Таен агент? {54320}{54397}- Повече. Mного повече.|- Колко повече? {54402}{54459}Притисна ме твърде много, Aнди. {54481}{54581}Скъпи, още дори не си ме усетил. {54587}{54635}Мисли, "фермер". {54640}{54750}Тя е техния Йоан Кръстител.|Духовния им водач, без прегради. {54783}{54831}Май преувеличи, Хари. {54860}{54904}Мога ли да я имам? {54939}{54987}Всяко пени, което й даваш, отива за каузата. {54992}{55051}Без комисионна или|удръжка от никакъв характер. {55056}{55079}Колко? {55084}{55141}За душата и сърцето на "Тиха опозиция"? {55146}{55187}За Maртa? {55192}{55251}На Mики му трябват 20 бона,|за да активира групата си. {55256}{55304}Maртa трябва да получи същото. {55312}{55382}- Да, мисля, че можем да поговорим за това.|- Благодаря ви, г-н Oснард. {55387}{55475}Лондон залъгва левите сили|с тази ваша "Тиха опозиция". {55572}{55619}Между другото, как е фермата? {55624}{55670}- Не питай.|- Знам кой ти е съсед? {55675}{55728}Човекът, който ти спира достъпа до водата? {55733}{55792}Той не е човек. Собственик е една неоткриваема {55796}{55855}корпорация в Маями. И там са тъпаци. {55902}{55934}Знаеш ли коя е банката им? {55960}{56011}Тази на приятелчето ти Рамон. {56020}{56106}Не искам да се заяждам, но той е твой приятел. {56111}{56158}Рамон притежава две трети. {56216}{56268}Г-н X притежава другата една трета. {56283}{56316}Знаеш ли кой е г-н X? {56337}{56383}Не, не знам кой е г-н X. {56399}{56462}Ами управителя на фермата ти? {56468}{56504}Aнджело, нали така беше? {57187}{57213}Не! {57252}{57293}Mики! Maрта! {57298}{57346}О, за Бога! {57557}{57622}- Боже!|- Няма нищо. {57671}{57709}Колко е часът? {57715}{57755}Седем. {57859}{57914}Ще направя закуската. {58204}{58260}Какво стана с диетата ти, мамo? {58264}{58291}В процес на отричане съм. {58296}{58324}Какво е отричане? {58329}{58373}Много голяма река в Африка. {58434}{58533}Mамo, едно момиче в училище ми каза,|че майките, които работят {58538}{58626}се чувстват гузни към децата си.|Ти защо не се чувстваш гузна? {58631}{58693}Mоже би защото баща ти е такава добра майка. {58698}{58774}Виж, днес си на балет. Не си забравяй чантата. {58779}{58822}- Да вървим.|- Добре, хайде. {58943}{58982}Татко, днес ще се видиш ли с президента? {58987}{59045}Наистина. Тогава по-добре|да си вземе скейтовете. {59248}{59295}Харолд Пендъл. {59641}{59692}Насам, г-н Пендъл. {59760}{59876}Работи. Все работи. Мисли само за Панама. {60066}{60104}Г-н Пендъл. {60113}{60148}Покажете ми пропуска си, моля. {60152}{60198}Maрко, ти ме познаваш. {60203}{60259}Направих ти онзи двуреден мохер. {60264}{60323}Още те чакам да ми го платиш. {60328}{60427}Оттук. Ще ти даде само пет минути. {60580}{60660}Ваше Превъзходителство, добре дошли отново. {60680}{60751}Пет столици за една седмица.|Мисля, че така прочетох. {60764}{60887}От Париж до Токио за седем дни. Постижение,|достойно за държавник от световна величина. {60892}{60924}Панталони. {60989}{61052}Значи знаят къде е Панама, нали? {61068}{61170}На картата няма да сме само едно|сгърчено червейче с канал, нали? {61175}{61211}Елече. {61299}{61360}По правило минавам без задна катарама {61365}{61424}при ръчно правените елечета,|Ваше Превъзходителство. {61429}{61515}Много от клиентите ми се оплакват от|дискомфорт в долната част на гръбнака, {61520}{61594}когато се облягат, за да се|насладят на следобедната си пура. {61599}{61619}Сако. {61662}{61723}Обсъдихме ли бъдещето на канала|по време на пътуванията си, {61728}{61755}ако мога да бъда тъй прям? {61859}{61954}Искаш да знаеш нещо за канала? {61959}{61991}Ако това ще бъде приятно|на Ваше Превъзходителство. {61996}{62046}Ще застана така... {62051}{62092}ще си вдигна ръцете... {62119}{62181}Добре, {62186}{62233}навеждам се... {62258}{62319}Топките ми са в ушите.|- Много добре, сър. {62324}{62390}Шиете панталоните си твърде тесни,|г-н Брайтуайт. {62692}{62727}Хари! {62820}{62868}Имам работа. {62890}{62934}Мамка му, мамка му, мамка му! {63113}{63157}Не. Благодаря. {63396}{63467}"Хари, " казва ми той, "шиеш хубави панталони. {63472}{63546}Когато бях момче, си мечтаех|да нося такива панталони. " {63551}{63575}Дословните му думи, Aнди. {63580}{63655}За да бъда напълно откровен,|трябва ли да се срещаме тук? {63660}{63708}Не е много здравословно. {63713}{63750}Добро прикритие, Хари. {63755}{63875}Наемат стаите за час. В брой.|Не се задават въпроси. {63880}{63923}Няма следи по документи. {63928}{64020}Aко някой те види да влизаш, тук си,|за да си чукнеш нещо. Също като мен. {64105}{64145}Така е, нали? {64157}{64231}Половин час насаме с някоя мадама. {64268}{64310}А канала? {64330}{64385}Каза ли нещо за пътуването си? {64407}{64438}Имаше разговори, да. {64443}{64526}"Конструктивни обсъждания" Мисля,|че се изрази така. {64563}{64635}Няма да изплатиш фермата с тази работа. {64793}{64844}Aнди, трудно ми е. {64849}{64932}Той се разприказва. Шивача е|като свещеник в такива ситуации. {64936}{65018}За мен пробната е свещена като изповедалнята. {65023}{65077}Устата е запечатана, а? {65116}{65198}Имаше ли възможност да направиш|уговорки за фермата, Aнди? {65203}{65294}Парите идват, щом доставиш информация. {65520}{65566}- Продава го, Aнди.|- Какво? {65641}{65678}Канала. {65710}{65732}Продава го? {65737}{65843}Трябва. Трябват му пари.|Освобождава се от имота. Инфраструктура. {65848}{65884}Кой го купува? {65907}{65927}Кой го купува? {65932}{65997}Различни заинтересовани страни. {66010}{66080}- Хайде.|- Спомена французи, японци. {66084}{66116}И? {66145}{66180}Китайци. {66184}{66216}Хари. {66233}{66255}Aнди. {66282}{66322}Да не ми дърпаш пикалото? {66327}{66384}Не и ако президентът не задърпа моето. {66389}{66467}Tова е динамит. Винаги ли говори така с тебе? {66472}{66504}Не винаги, {66508}{66534}но повечето пъти. {66539}{66598}Това е официално. Времена, имена, места. {66603}{66652}Точните му думи, ако ги помниш. {66657}{66718}Всяка дреболия е от значение.|Това ще отиде право най-горе. {66723}{66789}Готов съм. Що за китайци, между другото? {66812}{66861}Нали знаеш, китайци, като китайци. {66866}{66951}Мамка му. От континента ли са? Taйван? {67017}{67077}И двете, Aнди. И двете заедно. {67082}{67114}Ръка за ръка. {67119}{67183}Това е нещо, с което|президентът много се гордее. {67188}{67247}Довел ги е на една и съща маса. {67252}{67374}"Хари, " казва ми той, "ако само|с това ще ме запомнят, така да бъде. {67379}{67460}Донесох помирение на великия китайски народ {67464}{67506}за доброто на целия човешки род. " {67514}{67601}Блеснал си. Tова е по-добра|прежда от тази на Артур Брайтуайт. {67606}{67632}Да не намекваш... {67637}{67692}Няма значение какво мисля. Работи. {67724}{67777}Първи вноски: Aбраксас и Марта. {67782}{67855}- Вноски?|- Плащане при резултати, Хари. {67860}{67906}Ами относно фермата, Анди? {67945}{67980}Изглеждаш добре. {67994}{68033}Погледни тия цици! {68200}{68276}Искаш да си изплатиш дълга? С какво? {68281}{68336}Да кажем, че съм спечелил на тото, Рамон. {68341}{68413}И искам да купя фермата ти. {68418}{68478}Как така искаш да ми купиш фермата? {68483}{68512}Аз нямам ферма. {68517}{68611}А, не, имаш, Рамон. Знам всичко за нея. {68643}{68680}Добре. {68693}{68776}Щом си спечелил на тото,|можеш да ми платиш по $3000 на акър. {68780}{68858}Две. Ще ти се плати право от Европа. {68863}{68935}Уредил съм нещата. {69084}{69152}Няма да имаш нищо против,|ако си приспадна сметката за шивач? {69290}{69337}Мирише лошо. {69350}{69387}Не е рибата. {69460}{69549}Ще ти се изплатя. Щом си стъпя на краката. {69568}{69642}Само не ми се обиждай, че ти правя услуга. {69702}{69825}Хари, това е Панама, където никое|добро дело не остава ненаказано. {70775}{70803}Добре. {70834}{70904}Има два начина да се оправим с това. {70909}{70991}Да се лигавим шест месеца,|после да паднем в прегръдките си: {70996}{71063}"Скъпа, защо никога не сме го правили преди? " {71068}{71145}Meтод B, за предпочитане: {71150}{71226}Пълноценна връзка веднага.|Съблюдаване на пълна дискретност навсякъде. {71231}{71305}Да видим как ще ни хареса.|Ако не ни хареса, поне ще сме наясно. {71310}{71426}Предполагам, че не ти е хрумнало,|че може да предпочитам друг? {71524}{71549}Това "не" ли е? {71620}{71647}Не. {71743}{71783}Ела да танцуваме. {71810}{71874}Боже, и ти не танцуваш, нали? {71899}{71935}Като кого? {74169}{74259}Приятелите ми в Лондон са|се побъркали малко за това. {74264}{74320}Разбрах, че са говорили с Вашингтон. {74324}{74411}Ако каналът се продава, защо не сме чули нищо? {74416}{74466}Сигурен съм, че въпросът е бил задаван {74471}{74536}и не в твоя полза, Нейджъл, като политик. {74541}{74568}Ами американците? {74573}{74657}Влагат милиарди в наблюдение.|И те ли не знаят? {74662}{74735}Може би знаят, но не ни казват. {74775}{74829}Много си тиха, Франческа. {74834}{74928}Какво мислиш за невероятните|открития на Андрю? {74944}{75002}Не мога да коментирам. {75021}{75091}Страхувам се, че няма|вникване в методите на Оснард. {75776}{75822}Опитай се да не изглеждаш|толкова прикрит, Хари. {75827}{75899}- Малко съм любопитен.|- Ти как мислиш, че се чувствам? {75904}{75934}- Нещо не е наред ли?|- Да. {75939}{75987}Във Вашингтон не ни вярват. Седни. {75993}{76080}Янките казват, че говорим със|задниците си. Няма "Тиха опозиция". {76085}{76153}Няма заговор за продажбата|на канала. Няма нищо. {76158}{76219}- Не могат да го кажат.|- Току-що го казаха. {76306}{76369}Материалът на Бучан не е правдоподобен. {76374}{76437}Никаква правдоподобност|е равно на никакви пари. {76447}{76528}Без янките Лондон ще изтегли целия проект. {76533}{76619}- Защо?|- Защото в разузнаването, {76624}{76660}както и в повечето други области {76665}{76751}добрата стара Англия суче|от задната цицка на Америка. {76756}{76810}Нарича се "специални връзки" {76835}{76941}Mики ще бъде много съсипан,|Aнди. Както и Марта. {76946}{77029}Ами ние? И двамата имахме нещо хубаво тук. {77047}{77092}Разчитах да събера за пенсия. {77096}{77142}Мислиш да се пенсионираш? {77236}{77284}В тази игра на 45 си за пенсия. {77290}{77353}Беше евтин син материал. Сам го каза. {77358}{77467}Лондон има нужда от нещо солидно.|Документи, свидетелства. {77505}{77605}Жена ти носи ли вкъщи документи за канала? {77617}{77696}- Това какво общо има?|- Носи ли? Tова е всичко. {77701}{77730}Случва се. {77866}{77905}Виж под полата й. {78068}{78119}Дай я. Дай я. Подай ми я. {78167}{78195}Това е камера. {78241}{78349}Една снимка струва колкото хиляда думи.|Или хиляда кинта. Кажи й го. {78356}{78377}- Да й кажа?|- Защо не? {78382}{78442}Вкарай я в играта. Удвои парите си. {78449}{78536}Искам нещо на хартия за|далаверите на Делгадо с китайците. {78541}{78569}Без повече глупости. {78574}{78636}Луиза никога не би предала Делгадо. {78641}{78674}Тя го обожава. {78709}{78744}Тя знае ли с какво се занимаваш? {78756}{78785}Няма представа. {78810}{78864}Казвал ли си й за затвора? {78869}{78894}Нито дума. {78899}{78935}Вкарай я в играта, Хари... {78940}{79021}или може да ми се наложи да й|кажа за Хари Пендъл, престъпника. {79026}{79068}Стой далеч от нея. {79175}{79220}Добре, ще се оправя. {79444}{79497}Много си напрегната, Лу. {79542}{79609}Mоже би защото пак ми надничаш над рамото. {79640}{79698}Или може би защото ми се обади Дона. {79739}{79759}Дона? {79769}{79797}Жената на Теди. {79853}{79928}Каза, че са те видели да|излизаш от хотел "Paraiso". {79961}{80070}Казах й "Хари е шивач.|Той има всякакви клиенти. " {80104}{80130}Вярно е. {80136}{80195}Никога не си имал срещи в хотел "Paraiso". {80209}{80292}Бях на проба с Анди. Aнди Оснард. {80296}{80328}Той е малко ексцентричен. {80356}{80392}Да нямаш някоя? {80400}{80427}Аз? {80531}{80606}Закъсня и не каза къде си. {80663}{80745}Идваш при мен като любовник,|а после не ме докосваш със седмици. {80802}{80839}Какво става, Хари? {80863}{80902}Кой получава всичко? {80908}{80967}Чичо Бени, имам грижи. {80976}{81034}Можеш единствено да й кажеш истината. {81046}{81083}Тя заслужава истината. {81088}{81147}Хари-бой, все ти повтарям: {81152}{81240}човек, който не казва истината,|е обречен да бъде разкрит рано или късно. {81245}{81306}Опитай да си откровен. Това е добродетел. {81311}{81375}Но истината е бедствие. {81380}{81428}Кълна ти се в живота си, {81460}{81493}няма друга жена. {81528}{81602}Никога не е имало. Никога няма да има. {81679}{81706}Добре. {81917}{81951}Луиза? {83024}{83080}Аз съм крадец в собствения си дом. {83084}{83163}Но с най-добри намерения. С добро сърце. {83174}{83236}За семейството. Както ти го направи за мен. {83241}{83268}Вярно е. {83273}{83324}Ти си най-скъпото нещо, което имам, Хари. {83329}{83415}Не се бутай между шамарите,|и винаги ще съм до теб. {83457}{83504}Хари. Хари! {83608}{83635}Не можах да заспя. {83669}{83748}Как така не можа да заспиш?|Току-що беше заспал. {83788}{83837}В магазина е натоварено, Лу. {83860}{83916}Кой е този Анди Оснард? {83931}{84011}- Разкажи ми за него.|- Той е нещо като приятел... {84020}{84043}... нещо такова. {84079}{84125}Аз бих искала да съм ти приятел... {84130}{84161}... "нещо такова. " {84188}{84226}Искам да се запозная с него. {84231}{84290}Защо не го поканиш в неделя? {84312}{84352}Tогава е рождения ден на Сара. {84373}{84399}Защо не? {84423}{84467}Бих могъл да го опозная. {84479}{84538}Ако не искаш да му се обадиш,|аз ще му се обадя. {84581}{84603}Добре. {85018}{85074}... а тези сезонни костюми са много тънки... {85340}{85367}Бучан. {85374}{85445}В "Lady Jane's". 20 минути. Две нула минути. {85462}{85492}Край. {86600}{86654}Чака и се оплаква. {86662}{86770}Извинявай, Teди. Сакото е готово.|Току-що излезе от пробната. {86900}{86943}Извинявай, Джейми, това ми трябва. {87078}{87115}Влизай, Teди. {87254}{87305}По-добре е отколкото си мислех. {87310}{87368}Приличаш на Роби де Ниро в това сако. {87373}{87450}Не ме бъзикай, Хари. Какво става? {87455}{87519}Едно птиче ми каза, че си си изплатил дълга. {87524}{87563}Бизнеса е добър, Teди. {87568}{87611}Надушвам история. {87616}{87649}Няма история. {87670}{87720}Искаш ли да си измисля една? {87725}{87776}Недей. Луиза чете клюкарската ти колонка. {87781}{87829}Не искам да знае, че съм дължал пари. {87834}{87878}Какъв си примерен. {87892}{87941}Може би няма да го отпечатам. {87953}{88039}Такъв съм. Колкото повече знам,|толкова по-малко печатам. {88152}{88208}Знаеш ли, ще разбера какво е станало... {88231}{88260}... нали? {88905}{88959}Нямах никаква представа {88964}{89015}колко е прекрасна Панама. {89020}{89077}Да, красива страна. {89097}{89147}Мислех си за хората. {89177}{89260}За мен значи много да мога да остана сам днес. {89264}{89327}Беше истинско удоволствие, че дойде, Aнди. {89332}{89362}Haли, скъпа? {89383}{89432}Може ли да видим маймуните, тате? {89445}{89474}Има маймунски остров. {89479}{89526}- Носим им банани.|- Чудесно. {89531}{89596}- Какво казва рожденичката ми?|- Може ли и Aнди да дойде? {89601}{89688}Не, Aнди трябва да остане тук|и да прави компания на мама. {89693}{89727}Иди с татко. {89940}{89964}Влизай вътре. {89969}{90010}Отвързвай, капитане. {90160}{90195}Е, Aнди, {90204}{90275}може би нямаш нищо против|да ми кажеш какво става. {90353}{90378}Моля? {90384}{90490}Между теб и съпруга ми има нещо.|Знам. Усещам го. {90514}{90612}Откакто те срещна, е друг човек. Подъл и потаен. {90692}{90781}Изведнъж аз му станах враг, а ти негов приятел. {90848}{90922}Ако не го познавах, щях да кажа, че сте обратни. {91066}{91112}Честно ли да ти кажа? {91166}{91193}Да. {91202}{91237}Ще пазиш ли тайна? {91277}{91301}Ако трябва. {91385}{91473}И той не ти е казал нищо? Aбсолютно нищо? {91486}{91515}Нищо. {91545}{91599}Информацията е моя бизнес. Клюки. {91604}{91642}Хари е малко като клюка. {91647}{91700}Умен е, близо е до събитията. {91705}{91756}Има страхотни контакти и няма бележник. {91768}{91819}За шпиониране ли говориш? {91833}{91928}Това е малко силна дума за това,|което прави Хари. {91957}{92052}- Плащаш ли му?|- Не с пари, страхувам се. {92057}{92114}Само с честта и привилегията на службата. {92175}{92264}Затова ли се ровеше в личните ми документи? {92283}{92335}Не. Хари. {92349}{92378}Слава Богу. {92400}{92457}Tова наистина отива твърде далече. {92503}{92554}Да шпионира собствената си жена. {92653}{92685}Ужасно съжалявам. {92744}{92819}Все пак, ти си каналът, нали? {92824}{92896}Седиш от дясната страна на Ърни Делгадо. {92908}{93004}Хари знае, че сме нетърпеливи|да знаем какво ще излезе от това. {93068}{93137}Каналът винаги ще тече, както си е текъл. {93175}{93228}Ърни Делгадо ще се погрижи за това. {93233}{93269}Tова може би е така... {93299}{93339}но е главната ни артерия. {93344}{93417}Не можеш да ни обвиниш за това,|че искаме постоянни уверения. {93482}{93528}Хари само се опитва да помогне. {93574}{93603}Не го... {93644}{93679}използвай. {93720}{93753}Аз го обичам. {93778}{93823}И двамата го обичаме. {93844}{93880}Отивам да поплувам. {93942}{93965}- Ето една.|- Къде? {93970}{93993}- Горе.|- Да! {93998}{94041}Чудесна е! {94164}{94195}Е... {94248}{94327}кажи ми как Хари спечели сърцето ти? {94376}{94431}Израснах край канала,.. {94438}{94504}сред военни и инженери като баща ми,.. {94509}{94566}и никога не бях срещала някой като Хари. {94571}{94625}Отнесе се с мен като с принцеса. {94650}{94691}Изпращаше ми всеки ден цветя. {94696}{94731}Пишеше ми любовни писма. {94736}{94831}Трябваше ли да получи|разрешението на Артур Брайтуайт? {94850}{94951}Обади му се в Лондон.|Беше на смъртния си одър, горкия човек. {94956}{94988}Боже. {95029}{95081}Той отиде ли на погребението? {95100}{95137}Aртур му забрани. {95149}{95232}Хари беше напълно съсипан. {95245}{95287}Сигурен съм в това. {95525}{95638}Значи двамата сте|заживели щастливо оттогава? {95698}{95747}Да. Докато ти не се появи. {95807}{95847}Никога ли не ти си е искало... {95869}{95909}да избягаш? {95974}{96014}Да подивееш {96038}{96087}просто заради лошотията? {96164}{96195}Никога. {96235}{96283}Хари е моята добродетел. {96330}{96361}Без него {96421}{96451}бих била... {96456}{96489}Би била {96509}{96571}като Хари без Артур Брайтуайт. {96912}{96969}Най-накрая заспа. {97020}{97065}Мисля, че си прекара добре. {97078}{97116}Да, и аз мисля така. {97249}{97281}A ти как прекара? {97295}{97355}Горе-долу. {97376}{97431}За какво намерихте да си говорите с Анди? {97484}{97519}За теб, главно. {97528}{97580}Малко скучна тема, нали? {97606}{97701}Ти си много изненадваща личност, Хари Пендъл. {97733}{97787}След всички тези години? {97815}{97876}Само не заставай между мен и Ърни Делгадо. {97887}{97966}Работата ми е над всичко. Разбираш ли? {97971}{98027}Добре, Лу. Абсолютно. {98040}{98069}Имаш го. {98308}{98337}Хари. {98356}{98380}Какво? {98408}{98450}Разсмей ме. {98679}{98737}- Ти имаш тази дарба.|- Какво? {98782}{98810}Продължавай още. {98838}{98935}- Малцина могат.|- Не можеш или не искаш. {98954}{98980}Не. {98996}{99095}- Четях документите ти.|- Тези тъпи документи. {99137}{99196}Знаем твърде много един за друг. {99232}{99279}Това убива романтиката. {99291}{99325}Каква романтика? {99343}{99412}Мамка му! Мамка му. {99497}{99523}Да? {99539}{99588}Да. Какво? {99621}{99667}Всъщност, моментът е малко неподходящ. {99686}{99742}Не знаех какво знае, нали? {99789}{99858}Сигурен съм, че си се справил майсторски. {99883}{99959}Виж... трябваше да мисля за краката си, нали? {99972}{100004}Добре. {100024}{100059}Добре, щом трябва. {100097}{100135}Среща номер три. {100168}{100245}Нали знаеш къде е? Добре. {100261}{100308}Двадесет и три часа. Добре. {100360}{100443}Какво ти даде право да ме|разкарваш до тук в неделя вечерта, а? {100448}{100472}Виж, за Луиза. {100477}{100562}Каква жена, Хари. Завиждам ти.|Начина, по който те гледа. {100567}{100623}Ти си моралната й добродетел, центърът й. {100628}{100706}Също както Артур Брайтуайт|е бил за тебе, както тя каза. {100718}{100751}Сравнението ми хареса. {100756}{100795}- Не си и казал нищо, нали?|- Трябваше ли? {100800}{100868}Очакваш да й кажа,|че един стар евреин ме е издигнал? {100873}{100920}Изгорил е расото си като услуга ли? {100925}{100965}Мразеше стареца, нали? {100970}{101061}- Познавам това място. Да седнем да поговорим.|- Обичах го. Почитах го. {101066}{101147}Облякох го като Артур Брайтуайт.|Дадох му хубав костюм. {101152}{101211}"Дрехите правят човека" и така нататък. {101944}{102018}Хайде, да танцуваме. Раздвижи се малко. {102516}{102567}Хайде. Аз водя. {102616}{102699}Разбрах, че не си направил|опит да я вербуваш до сега. {102704}{102760}Що се отнася за сега, вярно е. {102765}{102815}На мен ми се струва напълно достъпно. {102820}{102898}- Мислех си и аз да се пробвам с нея.|- Не, недей. {102920}{102980}Това ли дойде да ми кажеш? Че ще я уволниш? {102985}{103040}Дойдох да ти кажа, че ми писна. {103048}{103068}Искам да изляза. {103073}{103163}Не мисля. Взе ми парите. Искам нещо в замяна. {103178}{103213}Онези документи. {103218}{103280}Онези, които ти снима. Прочете ли ги? {103285}{103368}- Времето ме притискаше, Aнди.|- Пенсионна схема за пазачи на шлюзове. {103372}{103440}Земекопен договор. Воден анализ. Планове. {103445}{103507}Време за доставка.|Уморен съм от глупостите ти. {103512}{103546}Не мога да продължавам! {103563}{103607}Искаш ли да кажа на Луиза {103612}{103655}за Хари затворника? {103764}{103810}Ще ми кажеш ли какво искаш? {103819}{103843}Ела тук. {103856}{103923}Движи се. Престани да са|държиш толкова мъжкарки. {103953}{104060}Ако Делгадо продава канала|по заповед на президента, {104064}{104159}каква е цената? Кой е купувачът?|Кога и къде подписват договора? {104164}{104254}Колко Делгадо и пресата ще вземат за себе си? {104259}{104294}- Добре.|- Не те чувам. {104299}{104351}- Добре.|- Tогава това е краят на пазарлъка с теб. {104356}{104457}Aбраксас и тихата опозиция,|при сигнал направо ли ще действат? {104462}{104538}- Ще има ли директни действия?|- Може би бандите от мародери. {104543}{104595}Повдигането на пролетарското съзнание. {104600}{104666}Взривяване на банки,|застрелване на няколко милионера. {104671}{104762}- Не, не Мики, не Марта.|- Какво правят по дяволите? {104767}{104857}От кого купуват оръжие?|Какво ще правят с него? {104862}{104928}Ще трябва да направят нещо|повече от това да носят бели ризи {104933}{105003}и да ги пребиват батальоните на честта! {105008}{105053}- Хайде.|- Трябва да изляза. {105058}{105097}Не мога да мисля. {105112}{105166}- Не мога да дишам.|- Давай, Хари. Давай, давай. {105268}{105331}Дай ми някой отговори. Задникът ти е на прицел. {105336}{105402}Лондон идва. Вземеш ли сведенията,|ще те направим богат. {105407}{105488}Ако не го направиш, ще кажем на панамците,|че си шпионирал за янките. {105493}{105570}Ти и Луиза. Разбираш ли какво ти казвам? {105796}{105842}Не бях съвсем искрен с теб. {105864}{105909}Опитвах се да се измъкна от темата. {105918}{105967}По заповед на Мики, бих добавил. {105993}{106055}Идва голяма оръжейна доставка за него. {106060}{106118}Но ще плати за нея чрез друг източник. {106123}{106195}Така ли? Кой би бил това? {106200}{106232}Няма да кажа. {106242}{106288}Не, няма, нали? {106292}{106367}- Колко?|- Това са големи пари, Aнди. {106372}{106444}"Хари, " казва ми той,|"твоите хора плащат стотинки. {106449}{106488}Това не е в тяхната категория. " {106515}{106542}Ами... {106571}{106637}това е интересно развитие, Хари. {106652}{106712}- Дай ми ориентир.|- Десет. {106716}{106781}Говорим за десет милиона долара, Aнди. {106786}{106822}Десет милиона долара? {106840}{106864}Да. {106881}{106943}Десет милиона долара. {107011}{107042}Да. {107267}{107307}- Aндрю.|- Сър. {107312}{107365}Ветровете на съдбата ме довяха в Каракас {107370}{107454}и ми позволиха този кратък престой.|На път за Вашингтон съм. {107459}{107564}Нашия почитан лидер, Хенри Кавендиш,|идва също. Вдигни телефона. {107570}{107616}Заложен е престиж, нали разбираш? {107620}{107641}Aндрю {107663}{107761}изминах целия този път,|за да те погледна в очите и да те попитам: {107766}{107868}Можеш ли да го обезпечиш? Осигурени ли сме? {107901}{107931}Да. {107984}{108066}- Колко искат?|- Петнадесет милиона. {108079}{108109}Петнадесет. {108129}{108196}Ако ти ги осигуря,|можеш ли да гарантираш действие? {108204}{108236}Абсолютно. {108241}{108276}Тогава действай, Aндрю. {108281}{108373}Натисни. Кови желязото,|докато е горещо. Удари! {108469}{108548}Сър, мога ли да взема чашата ви?|Готови сме за кацане. {108622}{108651}Благодаря ви. {108896}{108962}Хари. Чух, че Делгадо {108967}{109040}подготвя канална полиция {109045}{109095}с пълномощия да претърсва кораби. {109100}{109228}Никога няма да стане. Това ще убие|наркотърговията, оръжейната търговия... {109233}{109285}Всичко, което ни е скъпо. {109295}{109359}При настоящето положение,|ако си изплащаш дълговете, {109364}{109450}и не пикаеш в шлюзовете те не те закачат. {109455}{109533}Луиза знае ли нещо за това планче, Хари? {109538}{109575}Не я забърквай. {109580}{109683}Спокойно, Хари.|Време е да си вземеш малко почивка. {109700}{109782}- Изглеждаш много смачкан.|- Mоже би ако си плащаше сметките {109787}{109851}можеше и да си позволя почивка.|- Можеше да си по-здрав, {109856}{109898}ако си беше стоял при шиенето. {109904}{109959}- Слушай, Teди...|- Хари. {109974}{110010}Не е правилно. {110015}{110067}Tова не е костюм, това е гадост. {110105}{110176}Хайде, това е първа проба. Може да се оправи. {110180}{110237}Не знам. Мисля, че ще отида в Армани. {110245}{110293}Ще си купя свестен костюм. {110358}{110427}Не му харесва, когато споменавам Армани. {110432}{110482}Хари, защо ми уши тази гадост? {110487}{110535}Защо не можеш да ушиеш костюм като Армани? {110540}{110583}Защо не мога да направя костюм като Армани? {110652}{110718}Мислиш ли, че Армани може да|направи костюм като Хари Пендъл? {110724}{110754}Защо не? {110764}{110850}Добре, махай се. Слез надолу|по улицата, купи си Армани! {110855}{110915}Спести си $1 000, виж дали ми пука! {110920}{110991}В Пендъл и Брайтуайт|получаваш линията на Савил Роу {110996}{111047}с 400 години традиция зад гърба си. {111052}{111115}Надолу получаваш костюм от италиански|търговец на готови мъжки дрехи. {111120}{111185}Ако не разбираш, тогава си спести парите. {111190}{111223}Хари, хайде. {111237}{111308}Цялата страна отива в кенефа! {111312}{111360}На никой не му пука! {111365}{111427}Някой трябва да се изправи да бъде забелязан! {111432}{111523}Някой трябва да каже "Ето ме.|Поддържам това! " {111528}{111577}Съвършени стандарти и {111582}{111622}старомодна почтеност! {111627}{111695}И ако това не ти харесва,|слез надолу по улицата! {111705}{111755}Господа, ако слезете надолу по улицата {111760}{111794}няма да можете да се върнете никога вече. {111799}{111882}Ако тръгнете надолу,|всичко свършва. Завесата се спуска. {111888}{111945}И не говоря само за Панама! {111950}{112023}Говоря за целия човешки род. {112261}{112320}И ти. Махай се. {112437}{112496}Хари, само се шегувах, кълна се. {112508}{112597}Това е просто един ръкав. Кълна се в Бога. {112783}{112820}Teди дойде да види Мики. {112825}{112918}Доведе и наемни убийци. Каза,|че са от Министерство на вътрешните работи. {112923}{112949}Teди? {112956}{112999}Разбира се, той е най-лошия. {113004}{113055}Плащат му. Управляващите семейства. {113060}{113113}Взема пари, за да шпионира приятелите си. {113121}{113171}Разпитваха за нас. {113185}{113223}Дойдоха и за мен. {113244}{113325}Мислят, че сме замесени в нещо|политическо срещу системата. {113330}{113368}Нали знаеш? Като едно време. {113373}{113432}- Ти и Марта?|- Ти и Мики. {113437}{113480}Защо мислят така? {113491}{113521}Mоже би знаеш, Хари. {113582}{113623}Не бих могъл да го направя пак. {113648}{113733}Никакъв затвор повече. Вътре те пречупват. {113761}{113844}Имаш определено количество смелост в живота.|Когато я свършиш, няма повече. {113872}{113908}Не ми остана нищо. {113913}{113984}Знаеш какво имам предвид. Бил съм там, знам. {114069}{114100}И те дойдоха при теб? {114145}{114231}Големите китайци. Човекът,|който я преби преди. {114252}{114343}- Какво са ти направили?|- Нищо. Искаха информация. {114348}{114460}Ако не има я дадях, щяха да ме направят|да изглеждам еднакво и от двете страни. {114465}{114530}- Каква информация?|- За вас двамата. {114535}{114585}Колко често се срещате, за какво си говорите. {114591}{114679}Искам и двамата да напуснете града.|Вземи си отпуска. {114696}{114756}В Гуараре има фестивал на фойерверки. {114761}{114826}Ти обичаш фойерверки. Адресът е на етикета. {114831}{114879}Пийт Абулейра ми го зае. {114884}{114925}Какво ще правиш? {114930}{114964}Ще го мисля отвън. {114982}{115025}Ще поговоря с хора, които познавам. {115099}{115143}По-добре да пътуваме в отделни коли. {115148}{115177}Ще тръгна по-късно. {115182}{115225}Няма да пиеш повече. {115266}{115300}Благодаря, Хари. {115315}{115335}Пази се. {115464}{115530}Никога не съм те лъгал, Maрта. Знаеш го. {115535}{115620}Не ти казах всичко, но това,|което ти казах, е истина. {115635}{115734}Има толкова малко хора, с които можеш|да го направиш. Да им кажеш истината. {115747}{115808}Другите са различни. Трябва да ги... {115814}{115846}Обличаш. {115856}{115895}Помагаш. Да. {115927}{115998}Ласкаеш ги. Измисляш си неща. {116024}{116075}Започват да ти вярват, Хари. {116082}{116163}Водачът им е някой си Mикеланджело Абраксас. {116172}{116251}Знае твърде много, сигурен съм,|като неуловимия Пимпернел {116256}{116353}от народното движение против|генерал Мануел Нориега. {116360}{116419}Aбраксас е човек с доказана почтеност, {116424}{116476}с опит в тайното воюване. {116492}{116530}Втория след него, {116535}{116605}но равен по умения и вземане на решения, {116610}{116649}е с кодово име "Maртa. " {116659}{116743}Още един ветеран от|съпротивата срещу Нориега. {116756}{116836}За прикритие е наета като счетоводител {116841}{116901}от главния ни панамски агент {116906}{116952}вдъхващия уважение Бучан. {116969}{117043}Ако ми позволите да кажа,|Eлиът, "Тиха опозиция" {117048}{117096}не изпраща радио съобщения. {117101}{117143}Половината нямат телефони. {117148}{117222}Защо иначе ще се наричат тихи? {117227}{117279}Te сa жива сила, не посолство. {117308}{117340}Рибари... {117372}{117449}дребни фермери, селяни,|безимотни, бедни студенти. {117454}{117515}Хора, които не бихме|подслонили и в горска колиба. {117522}{117586}Защо да ги поддържаме, Хенри? {117591}{117648}Защото ако не го направим ние,|ще го направи някой друг. {117652}{117741}Защото "Тиха опозиция" е новата|Панама в новото хилядолетие. {117749}{117802}И ако подкрепим тези|приятелчета в борбата им за власт, {117807}{117893}ще е най-сладкия,|най-евтиния начин да запазим канала. {117908}{117977}Ти лично мислиш ли, че този Абраксас {117982}{118044}е президентски материал? {118049}{118069}Скоти. {118075}{118146}Aбраксас е световна класа. Смел, {118151}{118219}неопетнен, не корумпиран. {118224}{118293}Човек-мечта, когато оформяш народ. {118574}{118663}Но Aбраксас не може да го направи сам.|Има нужда от подкрепата ни сега. {118668}{118715}Ако му гарантираме съдействието|на Съединените щати, {118720}{118802}Aбраксас и силите му ще|атакуват правителството. {118808}{118908}Te ще реквизират радио станциите|и администрацията на канала. {118913}{118975}Ще трябва, разбира се, авансово да дадем пари {118980}{119036}за оръжие, eкипировка|и медицинско оборудване. {119066}{119093}Колко? {119120}{119196}Колкото вие, момчета,|оставяте като бакшиш, Eлиът. {119223}{119304}- Колко?|- 20 милиона долара. {119388}{119455}Eлиът, мога ли да кажа две думи? {119500}{119554}Аз съм новобранец. {119559}{119670}Не знам много за завоите|на политиката, но знам това: {119676}{119782}бях последния американски командир в Панама. {119795}{119877}Имах задачата да изведа хората ни от там. {119915}{119967}Единственото отстъпление в кариерата ми. {120058}{120098}Разби ми сърцето. {120174}{120269}На знамето ни има една|липсваща звезда, господа. {120308}{120409}Като че Господ ни даде втора възможност. {120508}{120537}Да? {120734}{120769}Кодирано е. {120790}{120844}Търкаляше се като кегла. {120849}{120896}Исках 20 и познай какво? {120901}{120956}Свалиха до 15. {120961}{120996}На път съм. {121000}{121035}Натисни "play", Aнди. {121071}{121117}Teди! Teди! {121123}{121173}Защо се скара с Mики и Марта? {121178}{121228}Какво ще правиш този път, Хари? {121233}{121315}Какво си намислил?|Разкажи ми една от историйките си. {121320}{121363}Стой далеч от тях. {121368}{121438}Как можа да чукаш този безлик мелез? {121535}{121566}Не, не. Успокой се. {121571}{121624}Ти си срам за тази гадост, Teди. {121660}{121704}Луиза. {121763}{121819}- Трябва да ти кажа нещо.|- Добре. {121826}{121853}Лу. {121858}{121926}- Трябва да говоря с теб.|- Добре. {121968}{121996}Ало? {122026}{122060}Maртa? {122066}{122153}Да, Луиза е. Не те чувам. {122243}{122288}Ще... Добре. {122311}{122337}За теб е. {122541}{122571}Аз съм. {122591}{122675}Хари. Трябваш ми. Моля те, ела. {122767}{122808}Mики е. Той... {122856}{122885}Maртa? {123041}{123096}- Трябва да тръгвам.|- Значи е Maртa? {123101}{123174}- През цялото това време, под носа ми.|- Не, ти не разбираш. {123179}{123235}O, хайде, Хари. Моля те. {123248}{123275}Бъди мъж. {123284}{123352}- Щом я обичаш, върви.|- Да, обичам я. {123400}{123450}Но никога не съм правил любов с нея. {123455}{123493}Вън. {123516}{123555}Вън! {123628}{123658}Хари. {123716}{123741}Хари! {124064}{124108}Мамка му! {124913}{124979}Вашингтон се съгласи, че щом имаме връзките, {124984}{125062}трябва да се заемем с|финансирането и въоръжението {125067}{125112}на "Тиха опозиция". {125117}{125204}Беше гласувано тази задача|да бъде поета от по-опитните. {125209}{125318}Всъщност, от мен.|Формално това те засяга и теб. {125333}{125411}Смея да кажа, че това идва малко|като облекчение за теб, Aндрю. {125416}{125469}Оборудването на армия е скучна задача. {125474}{125546}Не е по вкуса на твоя жив ум. {125551}{125614}Най-добре я остави на нас|скромните плановици и работници. {125631}{125736}Добре е по-принцип, Скоти. Само едно нещо. {125743}{125787}Няма да говорят с никой, освен с мен. {125830}{125890}Мисля, че ще откриете,|че колкото и да са срамежливи {125896}{125947}ще говорят с честен приятел, {125952}{126011}който има $15 милиона, които да похарчи за тях. {126029}{126068}Не сте ли съгласни, посланик? {126088}{126162}Знаете, от доста време, че съм скептичен {126167}{126245}за тази необикновена "Тиха опозиция". {126250}{126370}И винаги съм мислил,|че Mики Aбраксас е безобиден пияница. {126382}{126434}Интересно колко можеш да грешиш. {126470}{126583}Aнди може да има истински проблем c|извикването на някой от тези вместо теб. {126594}{126674}Страхувам се, че си права,|Скоти. Можеш да се изразиш така: {126679}{126773}Ако не минете през мен, няма "Тиха опозиция". {126778}{126831}Не върши работа ако си твърде алчен. {126836}{126923}Трябва да сме смели и да ги отбием|от екипът на Оснард, момчето ми. {126938}{127044}Mога ли да се предложа като|преговарящ, така да се каже, {127048}{127135}за да потвърдя разхищението|на тези фондове от Анди? {127150}{127215}Много мило предложение, посланик. Може би. {127220}{127289}В това време, Aндрю може да|ме осведоми за подробностите. {127294}{127340}Имаме много за наваксване, а? {127345}{127421}Уиски до малките часове|в уединението на дома ти {127426}{127496}се посочва от Оснард и Луксмор. {127544}{127593}- Разбира се.|- Отлично, господа. {127598}{127675}Aндрю, приемам, че имаш|сигурен сейф в апартамента си? {127680}{127716}Aбсолютно, сър. {127723}{127749}Форт Нокс. {127754}{127785}Посланик. {127796}{127828}Ще донеса документите си. {128072}{128148}- Изчезваш, нали?|- Възможно е. {128176}{128218}Tвърде рано е, за да се каже. {128228}{128264}Ще го направиш нали? {128268}{128339}Имам предвид, че няма Тиха опозиция? {128364}{128436}- Кой ти каза това?|- Ти, току-що, на срещата. {128467}{128515}Измислил си всичко, нали? {128570}{128614}Не разбирам за какво говориш. {128619}{128696}Мисля, че ти си най-злото човешко|същество, което съм познавала. {128776}{128827}Tова беше привличане, нали? {128856}{128898}Какво ще кажеш за едно последно? {128908}{128947}Тук, в офиса. {128963}{128998}Едно набързо. {129080}{129139}Знаеш ли? Мисля, че съм излекувана. {129173}{129264}Извинете, Франческа.|Искам да говоря насаме с Андрю. {129276}{129312}На ваше разположение е. {129381}{129480}Mое задължение е да информирам|Външно министерство за тази... {129487}{129520}пародия. {129556}{129594}Колко струва задължението ти? {129629}{129659}- Два милиона.|- Един. {129664}{129700}- Един и половина.|- Един и четвърт. {129705}{129734}Добре. {129752}{129783}Aндрю. {129795}{129827}Лека нощ. {130500}{130605}Имаш прекрасно семейство, Хари.|Само едно нещо може да го развали. {130620}{130679}- Кое, чичо Бени?|- Истината, Хари. {130684}{130718}Честната истина. {130916}{130952}Eсмералда? {130972}{130995}Eсмералда. {131060}{131122}Излизам. Наглеждай децата. {131324}{131365}Maртa! {131704}{131756}Боже! {131772}{131819}Не ти се натрапвам, нали? {131824}{131882}Ни най-малко. {131958}{131987}Кой е това, по дяволите? {132192}{132227}Бучан 2. Имаме проблем. {132232}{132298}Когато я заведа в другата стая, излез. {132303}{132358}Във фоайето дай на портиера някой долар. {132363}{132438}Ще ти уреди такси до хотела|"El Panama". Наеми си стая. {132443}{132484}Такси? По това време но нощта? {132489}{132557}Не говоря испански, Aнди. Не съм въоръжен. {132562}{132599}Животът тук не струва нищо. {132604}{132681}Ще се оправиш. Ти си боец, нали? {132700}{132734}Ами тези чанти? {132739}{132803}Ще ги пазя с цената на живота си. Вярвай ми. {133422}{133453}Луиза. {133481}{133564}- Какво си намислила?|- Какво си направил? {133572}{133660}Какви са тия глупости за Абраксас и Делгадо? {133665}{133736}Не се притеснявай. Нищо. Глупости. Игра. {133741}{133780}- Къде е Хари?|- Хари е добре. {133785}{133876}- Ще се погрижа за Хари и теб.|- Свали си гадните ръце от мене! {133881}{133924}Слез от мене. {134010}{134045}Успокой се. {134062}{134115}И двамата знаем защо си тук. {134242}{134272}Да. {134280}{134341}Мамка му! Ти... {134442}{134498}В какво си забъркал, Хари? {134503}{134594}Хари сам се забърка в това|с неговите смешни истории. {134604}{134707}Когато американците си върнат канала,|той ще бъде на топа на устата, не аз. {134736}{134760}Кога? {134787}{134810}Кога? {134866}{134909}Махни се от пътя ми! {134997}{135039}Аз го убих, Maртa. {135044}{135103}Убих го с глупостите си. {135124}{135179}Каза, че полицията го преследва. {135184}{135214}Каза: {135252}{135300}"Кажи на Хари, че съжалявам" {135307}{135369}И не завърших костюма му. {135389}{135454}Щеше да му върне достойнството. {135469}{135519}Нямаше да се застреля в него. {135524}{135584}Така или иначе щеше да го направи. {135631}{135707}Просто си търсеше достатъчно добро извинение. {136216}{136262}Да му затворя ли очите? {136568}{136616}Трябва да вървиш, Хари. {136648}{136675}Върви, Хари. {137213}{137237}Да. {137245}{137293}Хари, къде беше, бе мой човек? {137298}{137399}Луиза беше тук. Мисли, че съм те заблуждавал. {137472}{137502}Боже. {137528}{137575}Разбирам. Продължавай. {137587}{137642}Трябва да спрем това, чу ли? {137655}{137741}Mики не е знаел нищо.|Ти знаеш и аз знам, че си го измислих. {137746}{137820}Много е късно за това, старче.|Положението ни се изплъзна. {137835}{137899}Случайностите на съдбата си играят с нас. {138264}{138306}Имаме малка пречка, сър. {138311}{138359}Мики Абраксас. {138372}{138409}Куршум в главата. {138433}{138459}Самоубийство. {138464}{138540}Пречка? Пречка? Напротив. {138545}{138629}Не, сигурно ще твърдят,|че се е самоубил при полицейски арест. {138634}{138731}Tова е стандартния евфемизъм|за убийства при такива режими. {138736}{138792}Не, никой няма да преглътне това. {138797}{138821}Не. {138836}{138933}"Убит е водачът на Демократичното|народно революционно движение. " {138938}{139032}Да. Мисля, че имаме случая,|който търсим, Aнди. {139037}{139107}Ще информирам американските|ни колеги. Кажи ми сега {139112}{139188}успя ли да решиш онзи проблем с Бучан 2? {139193}{139295}Останах с далечното впечатление,|че тя е в състояние на силен страх. {139300}{139415}Трябва да обясниш на служителите|си колко е важно да се владеят. {139420}{139447}Aндрю? {139808}{139881}Има ли някой? Трябва да говоря с посланика. {139886}{139911}Аз съм англичанин. {139916}{139995}Изключително важно е. {140158}{140240}Mики Абраксас умря преди три часа. {140245}{140320}Екзекутиран от правителствен отряд на смъртта. {140335}{140389}Уведомих президента. {140394}{140455}Упълномощи ни да продължим. {140460}{140545}Имаме това право според споразумението,|ако каналът е заплашен. {140564}{140636}Операция "Прави стрели" е ваша, генерале. {140641}{140683}Кога можете да започнете? {140688}{140763}- Дайте ми четири часа, сър.|- Tолкова бързо? {140773}{140863}Частите ми за бързо реагиране|са в пълна готовност, сър. {140868}{140943}Caмолетоносачът "Аляска"|е по крайбрежието на Панама. {140948}{141016}Осем F-22 "Raptor" са в готовност. {141021}{141107}Дванадесет военни кораба.|Един батальон морски пехотинци. {141142}{141221}- Трябва да говоря с посланика.|- Посланика има съвещание. {141226}{141271}Ще трябва да дойдете утре. {141276}{141312}Посланик. {141324}{141370}Аз съм Бучан. {141377}{141487}Измислих си всичко.|Трябва да спрете. Аз съм Бучан. {141492}{141563}Извинете, но вие не сте ли онзи шивач? {141568}{141599}Доста сте разстроен. {141604}{141673}Нейджъл, моля те изпрати господина.|- Да, сър. {141678}{141743}Няма "Тиха опозиция"! {141748}{141818}Някой трябва оповести това. Mога и да съм аз. {141823}{141919}Вие сте дипломат. Бъдете дипломатична.|Не можете да се намесите в този етап. {141924}{141993}Ще се отрази много лошо.|Какво можем да кажем? {141998}{142116}Че някакъв побъркан шивач ни е казал,|че всичко е шега ли? {142121}{142146}Все пака трябва да го направя. {142288}{142352}- Скъпа, какво...?|- Трябва да говоря с Ернесто. {142533}{142553}Aнди. {142775}{142797}Aнди! {142920}{142947}Чакай! {143250}{143283}Хари. {143608}{143675}Ако посланикът е бил отзован, {143680}{143737}дайте ми някой, който не е бил. {143742}{143817}Секретарят му, икономът му... {143867}{143906}Луиза, ела с мен. {143932}{143980}Ще се видим с президента. {144283}{144318}Мамка му! {144429}{144475}Не, не, не, не. {144480}{144538}Хайде, хайде, хайде. {145552}{145598}Какво искаш? {145603}{145716}Искам да се върнеш в посолството|и да им кажеш, че всичко е грешка! {145734}{145818}Хари, парите ни са тук. Твоите и моите. {145823}{145891}Опитвам се да избягам преди|да са затворили летището. {145896}{145995}Отивам право в Швейцария.|Oткрити сметки и за двама ни. {146003}{146065}Ще си богат. Само ме закарай. {146070}{146118}- Връщаме се.|- Махни се от пътя ми! {146124}{146212}- Не ме ли чу?|- Не ставай досаден, Хари! {146258}{146326}Мамка му! Tyк са. {146877}{146903}Посланик! {146950}{147048}Ще гарантирате ли за мен и акредитивите ми?|Трябва да се кача на самолет. {147053}{147115}Искате ли този човек да бъде включен? {147120}{147168}Никога не съм го виждал преди. {147221}{147254}Посланик. {147353}{147451}Както виждате, летището е затворено,|но подкупите са раздадени. {147456}{147574}И щом уговорката ни бъде приключена, {147588}{147635}ще бъдеш свободен да си вървиш. {148008}{148114}Това е измислица, г-н президент. Лъжи, пародия. {148120}{148221}Каналът е невредим, обезопасен. Не е заплашен. {148226}{148274}Извикайте обратно кучетата си, сър. {148280}{148319}Извикайте ги! {148455}{148504}Ще ви изпратя до самолета. {148589}{148660}Дали това е началото на|едно красиво приятелство? {148665}{148729}Мисля, че е отчайващо невъзможно. {148839}{148916}Mисията се прекратява. Върнете се в базата. {149230}{149257}Защо? {149273}{149310}Не знам. {149352}{149391}Мисля, че беше игра. {149396}{149443}A зад гърба ми? {149448}{149516}Тези лъжи за президента и Делгадо? {149528}{149586}А, да. Лъжите. {149609}{149678}Много, много съжалявам за лъжите. {149776}{149806}Луиза, {149824}{149889}никога не съм работил в Савил Роу. {149894}{149929}Изобщо. {149950}{150005}Изучих шивашкия занаят в затвора. {150021}{150103}Подпалих склада на чичо си Бени,|за да си вземе застраховката. {150108}{150156}A после, когато излежах присъдата си, {150170}{150239}чичо Бени ми даде моя дял, {150262}{150328}изпрати ме тук, за да не|се забърквам в неприятности. {150359}{150418}Престорих се, че той е Артур Брайтуайт. {150549}{150612}В затвора лъжата е всичко, Лу. {150635}{150686}Замества любовта. {150696}{150785}Казваш го така, както искаш да бъде,|защото е по-добре от това, което е, {150790}{150824}когато е толкова зле. {150830}{150866}Ако ме разбираш. {150888}{150952}Защо не ми каза от самото начало? {151018}{151096}Защото се влюбих в тебе, принцесо моя. {151161}{151229}Знаех, че не съм достатъчно добър за тебе. {151266}{151303}Но не какъвто бях. {151367}{151432}Хари, такъв глупак си. {151484}{151592}Тате, обеща да ми разкажеш|приказка. Къде беше? {151613}{151649}O, Сара. {151670}{151707}Толкова съжалявам. {151774}{151840}Не е нужно да плачеш за това, тате. {151870}{151899}Здрасти, тате. {151904}{151933}Здрасти, мамо. {152020}{152070}Какво искаш да направя? {152126}{152171}Какво искам да направиш? {152206}{152244}Каквото винаги правиш. {152356}{152393}Направи закуска. {152473}{152523}Може ли да получим палачинки? {152569}{152618}- Да.|- Искаш ли палачинки? {152634}{152666}Закуска? {152960}{153055}Има два начина да се справим с това, скъпа моя. {153060}{153085}Готов? {153208}{153249}Ура!