1 00:00:45,671 --> 00:00:50,676 МЕСЕЦ ЛЮБОВ 2 00:01:03,146 --> 00:01:04,231 Добре беше. 3 00:01:07,067 --> 00:01:08,569 Върховен дог, голям дог, страховит дог. 4 00:01:11,196 --> 00:01:12,698 Чий е най-хубавия дог? 5 00:01:12,948 --> 00:01:14,575 Моят хот-дог. 6 00:01:15,450 --> 00:01:17,494 Кой дог е най-добър? 7 00:01:17,911 --> 00:01:19,580 Моят хот-дог. 8 00:01:20,205 --> 00:01:22,332 Страхотен, голям хот-дог. 9 00:01:37,556 --> 00:01:39,308 Хот-дог - номер едно. Дог - върхът. 10 00:01:40,475 --> 00:01:42,603 Намали темпото, Шаро, трябва да поговорим. 11 00:01:42,936 --> 00:01:44,271 -Ало? -Винс. 12 00:01:44,479 --> 00:01:47,941 Видя ли броя на "Витагърлс"? Направо ги срина. 13 00:01:48,275 --> 00:01:49,610 Да, добре стана. 14 00:01:49,818 --> 00:01:51,445 -За какво да говорим? За нас. 15 00:01:51,653 --> 00:01:54,156 Остават ни 24 часа до бързото хранене - или ги издигаме... 16 00:01:54,323 --> 00:01:57,201 ... или ги копаем. Ще подпишеш ли дизайна? 17 00:01:57,409 --> 00:01:58,410 Не. 18 00:01:58,619 --> 00:02:00,287 Не? Как така - не? 19 00:02:00,495 --> 00:02:03,290 Нелсън, утрепахме се по тая работа... -Винс? 20 00:02:03,498 --> 00:02:04,917 -Какво? -Среща след 20 минути. 21 00:02:05,125 --> 00:02:06,084 Нелсън! 22 00:02:09,129 --> 00:02:11,256 Спомням си много неща от детството. 23 00:02:11,465 --> 00:02:12,966 -Лятото... -Умирам от глад! 24 00:02:13,175 --> 00:02:14,927 -... бейзболът... -Готов ли си за мача? 25 00:02:15,135 --> 00:02:16,637 -И още как! -Разбий ги тогава! 26 00:02:16,845 --> 00:02:18,263 ... и сандвичите на д-р Дигити. 27 00:02:18,472 --> 00:02:21,975 "За нас". Няма ли някаква класификация на разговорите "за нас"? 28 00:02:22,351 --> 00:02:24,061 Едно - "Става". Две - "щом трябва". 29 00:02:24,269 --> 00:02:26,021 Три - "необичайно и жестоко". 30 00:02:26,230 --> 00:02:27,231 Страхотно куче, голямо куче. 31 00:02:27,439 --> 00:02:30,234 Забрави за родителите ми, нали? 32 00:02:30,817 --> 00:02:33,195 Не смогнах. Съжалявам. 33 00:02:33,695 --> 00:02:36,532 Нелсън, това е третото им пътуване до града. 34 00:02:37,658 --> 00:02:40,035 Можеше да направиш усилие. 35 00:02:41,411 --> 00:02:42,871 Това е важно за мен. 36 00:02:41,411 --> 00:02:42,871 А този доклад е много важен за мен. 37 00:02:45,541 --> 00:02:49,044 Говорим за д-р Дигити, те са си направо традиция. 38 00:02:49,336 --> 00:02:50,796 Американска традиция. 39 00:02:51,046 --> 00:02:52,506 Доктор Дигити. Амер... 40 00:02:52,714 --> 00:02:53,674 Не. 41 00:02:53,882 --> 00:02:56,885 Знаеш ли, има хора, които не работят по 24 часа на ден. 42 00:02:57,219 --> 00:02:59,555 Спират, отпускат се... 43 00:02:59,763 --> 00:03:01,723 Живеят си живота. 44 00:03:05,185 --> 00:03:08,438 И аз имам живот Анджелика. И в момента закъснявам за него. 45 00:03:14,403 --> 00:03:16,488 Нещо не ми харесва мотото. 46 00:03:16,738 --> 00:03:18,740 Трябва да е категорично. 47 00:03:18,907 --> 00:03:23,537 -Искам да си поиграя малко с него. -Стига бе, човек. Дизайнът става. Ако не е счупено - не го поправяй. 48 00:03:25,622 --> 00:03:27,624 Това пък е мотото на посредствеността. 49 00:03:27,833 --> 00:03:30,169 -А ние искаме съвършенство. -"Ние" искаме чек, премии, повишения. 50 00:03:30,377 --> 00:03:31,962 А ти се притесняваш твърде много. 51 00:03:32,171 --> 00:03:34,673 Притеснявам се, защото притеснението от провал води до победа. 52 00:03:34,882 --> 00:03:35,841 Поздравления. 53 00:03:36,091 --> 00:03:38,677 Нелсън, спечелил си "Епоха на Рекламата" за кампанията "Пеликан". 54 00:03:38,886 --> 00:03:39,928 Дай ми това! 55 00:03:40,137 --> 00:03:42,723 Виж, пише "колектива". "Колектива"! 56 00:03:42,931 --> 00:03:44,224 Боже! 57 00:03:48,687 --> 00:03:50,272 -Добро утро, г-н Мос. -Благодаря. 58 00:03:50,480 --> 00:03:53,692 -Винс. -Беатрис, ще се оправя... 59 00:03:54,151 --> 00:03:56,403 Чули, че Едгар Прайс се връща от пенсия? 60 00:03:56,612 --> 00:04:00,073 Бил се скъсал от почивки, писнало му. 61 00:04:00,282 --> 00:04:02,075 Едгар Прайс, а? 62 00:04:02,451 --> 00:04:03,410 Беше най-добрия. 63 00:04:03,660 --> 00:04:05,412 Помниш ли онази реклама на "Мерцедес"? 64 00:04:05,621 --> 00:04:08,498 Колата лети в космоса право към теб. 65 00:04:08,707 --> 00:04:09,791 Гениално. 66 00:04:10,334 --> 00:04:11,335 Ела да погледнеш. 67 00:04:11,543 --> 00:04:12,544 Какво? 68 00:04:15,130 --> 00:04:16,131 Виж балансът на цветовете. 69 00:04:16,340 --> 00:04:18,550 Как е печелившият ми отбор? Подготвихте ли всичко? 70 00:04:18,759 --> 00:04:20,594 Разбира се, шефе. Просто доработваме детайлите- 71 00:04:20,802 --> 00:04:22,804 Не, не, готови сме. 72 00:04:22,971 --> 00:04:24,473 -Просто няколко дребни детайли... -Дребни детайли. 73 00:04:26,934 --> 00:04:27,893 Виждаш ли това? 74 00:04:28,143 --> 00:04:29,478 Направи го. 75 00:04:31,730 --> 00:04:32,981 Червено! Кърваво червено! 76 00:04:33,190 --> 00:04:35,943 Не мога да прочета това. Английския да не би да й е втори език? 77 00:04:37,402 --> 00:04:39,613 Тези рамки ще ти харесат. Доразвих идеята ти. 78 00:04:39,821 --> 00:04:42,699 Твоята идея е, но по-добра. Клиентите ще я харесат. 79 00:04:45,827 --> 00:04:47,120 Битово. 80 00:04:49,164 --> 00:04:51,041 Искам лагерен огън, нека да е на три четвърти. 81 00:04:51,250 --> 00:04:53,877 -Повече пространство, повече "хот-дог". -Това са трите момичета. 82 00:04:54,086 --> 00:04:56,547 -Да го направим нощ. -Нощ? 83 00:04:59,049 --> 00:05:00,759 Това да не ти е порно? 84 00:05:01,510 --> 00:05:03,136 Нали каза че искаш агресия. 85 00:05:04,096 --> 00:05:05,848 -Не става. -Ето това исках. 86 00:05:06,056 --> 00:05:08,517 -Кърваво червено. -Забрави ли уговорката в 1: 00 в "Пътна служба"? 87 00:05:08,684 --> 00:05:09,685 Отлагам я. 88 00:05:10,727 --> 00:05:12,271 Нямаш време. 89 00:05:12,479 --> 00:05:14,398 Ще почака до след представянето. 90 00:05:14,606 --> 00:05:17,693 Ако не подновиш книжката си днес, тя изтича. 91 00:05:17,901 --> 00:05:20,529 Спрат ли те на пътя, отиваш в затвора. 92 00:05:20,737 --> 00:05:22,823 Обзалагам се, че и за това нямаш време. 93 00:05:23,031 --> 00:05:25,742 Никой не може да пренебрегва "Пътна служба". Дори и ти. 94 00:05:25,951 --> 00:05:27,035 Така че - чао. 95 00:05:27,244 --> 00:05:28,579 Схванах намека. 96 00:05:27,244 --> 00:05:28,579 -Не става. На става. Кърваво. 97 00:05:32,666 --> 00:05:34,626 Кърваво! Хайде, момчета, да кървим! 98 00:05:48,849 --> 00:05:50,309 Благодаря. 99 00:05:55,105 --> 00:05:58,400 Така. На се разрешава да разговаряте, ядете или пиете... 100 00:05:58,609 --> 00:06:00,068 ... по време на теста. 101 00:06:00,277 --> 00:06:04,239 Ако личната ви хигиена пречи на останалите... 102 00:06:04,406 --> 00:06:06,533 ще бъдете помолени да напуснете. 103 00:06:10,078 --> 00:06:11,413 Извинете. 104 00:06:12,748 --> 00:06:15,542 Ако искате да отидете до тоалетната, вдигнете ръка. 105 00:06:15,792 --> 00:06:18,337 Бихте ли ми подали "Колобото", моля? 106 00:06:18,712 --> 00:06:20,297 Да, саламът. 107 00:06:24,259 --> 00:06:25,552 Благодаря. 108 00:06:26,970 --> 00:06:30,933 Когато отивате до тоалетната, не можете да вземете теста с вас. 109 00:06:31,141 --> 00:06:34,144 Ако не се върнете от тоалетната... 110 00:06:34,353 --> 00:06:36,271 ... не можете да вземете теста. 111 00:06:41,944 --> 00:06:42,945 Можете да започвате. 112 00:06:55,082 --> 00:06:56,917 Падащи камъни ли?! 113 00:06:58,210 --> 00:07:00,128 Исусе! 114 00:07:14,643 --> 00:07:15,769 Хей! 115 00:07:19,648 --> 00:07:20,607 Номер 9... 116 00:07:21,316 --> 00:07:22,442 ... да или не? 117 00:07:22,818 --> 00:07:24,111 О! 118 00:07:26,113 --> 00:07:27,573 Още не съм стигнала до там. 119 00:07:27,781 --> 00:07:29,157 Съжалявам. 120 00:07:30,284 --> 00:07:32,661 -Но като стигна... -Извинете! 121 00:07:37,040 --> 00:07:39,543 Донесете теста си, моля. 122 00:07:48,635 --> 00:07:49,595 Аз? 123 00:07:49,887 --> 00:07:51,013 Вие. 124 00:07:52,514 --> 00:07:54,850 Да, вие с шала. 125 00:08:04,359 --> 00:08:05,527 Аз не преписвам. 126 00:08:05,736 --> 00:08:07,988 Защо ми е да преписвам на шофьорски изпит? 127 00:08:08,197 --> 00:08:10,490 Можете да се явите повторно след 30 дни. 128 00:08:12,201 --> 00:08:13,493 Шегувате се, нали? 129 00:08:15,787 --> 00:08:17,206 30 дни? 130 00:08:17,414 --> 00:08:18,874 Че това си е цял месец. 131 00:08:22,586 --> 00:08:23,837 Чудесно. 132 00:08:26,215 --> 00:08:27,508 Добре. 133 00:08:29,009 --> 00:08:30,761 Аз ще си тръгвам. 134 00:08:32,804 --> 00:08:34,181 Отивам си. 135 00:08:37,559 --> 00:08:38,602 Хей... 136 00:08:38,810 --> 00:08:40,020 ... късмет. 137 00:08:49,112 --> 00:08:50,113 "Шейн и Дън". 138 00:08:50,322 --> 00:08:52,324 -Нелсън Мос за Винс. -Момент, моля. 139 00:08:53,242 --> 00:08:56,745 Рубин преработва ли музиката? -Не, каза че е добре. 140 00:08:56,954 --> 00:08:58,372 Мамка му! 141 00:08:59,665 --> 00:09:00,707 Отрежи го. 142 00:09:00,916 --> 00:09:03,919 Извикай Джонсън Макдоналд. Дай му запис. Кажи му... 143 00:09:04,253 --> 00:09:07,464 -Да не си откачил?! -Не съм, покани го за 10 утре. 144 00:09:07,673 --> 00:09:09,591 -Това е лудост! -Как мина? 145 00:09:09,883 --> 00:09:11,552 Взе ли си книжката? 146 00:09:11,760 --> 00:09:12,886 -Винс? -Какво? 147 00:09:13,095 --> 00:09:16,723 Какво мислиш за това? "Луд лай за Д-р Дигиди". 148 00:09:16,932 --> 00:09:19,017 -Ужасно е. -Поздравления. 149 00:09:19,810 --> 00:09:21,270 Можеш да четеш. 150 00:09:21,979 --> 00:09:23,730 -Ще ти се обадя пак. -Не, недей... 151 00:09:24,106 --> 00:09:25,524 -Мога ли да ви помогна? 152 00:09:28,277 --> 00:09:29,736 Можеш ли? 153 00:09:29,945 --> 00:09:31,029 Да. 154 00:09:34,283 --> 00:09:35,576 Бусът е ваш, нали? 155 00:09:37,619 --> 00:09:39,288 А тази кола е твоя? 156 00:09:39,830 --> 00:09:41,164 Мале! 157 00:09:41,623 --> 00:09:44,293 -Хубава е. -Нямате право да шофирате, нали? 158 00:09:44,501 --> 00:09:45,711 Не. 159 00:09:46,461 --> 00:09:48,505 Вие така ли... 160 00:09:49,631 --> 00:09:50,841 Аха. 161 00:09:51,091 --> 00:09:52,259 Мамка му! 162 00:09:52,718 --> 00:09:54,261 Колко изкарвате на месец? 163 00:09:54,469 --> 00:09:56,054 Не изглежда да е много. 164 00:09:56,263 --> 00:09:57,723 Ще покрия разходите ви. 165 00:09:57,973 --> 00:09:59,933 Обадете се на секретарката ми. 166 00:10:00,225 --> 00:10:01,602 Ние ще се погрижим. 167 00:10:01,810 --> 00:10:03,937 Това да не е успокояване на гузна съвест? 168 00:10:04,146 --> 00:10:07,441 Или просто те е страх, че ще направя нещо на колата ти както си седя върху нея? 169 00:10:08,150 --> 00:10:09,109 Второто. 170 00:10:10,694 --> 00:10:12,237 И аз така си помислих. 171 00:10:18,410 --> 00:10:19,536 Какво правиш? 172 00:10:19,745 --> 00:10:20,954 Купувам си изкупление. 173 00:10:22,331 --> 00:10:24,625 Съжалявам, магазинът е затворен. 174 00:10:24,833 --> 00:10:25,959 Извинявай. 175 00:10:27,503 --> 00:10:28,921 Хубаво. 176 00:10:29,129 --> 00:10:30,464 Тогава аз изчезвам. 177 00:10:31,423 --> 00:10:33,091 Слез от колата. 178 00:10:34,676 --> 00:10:35,636 Добре. 179 00:10:39,681 --> 00:10:40,933 Чао. 180 00:10:59,701 --> 00:11:01,578 Добре, да започваме. 181 00:11:01,787 --> 00:11:03,205 Вадя го. 182 00:11:04,039 --> 00:11:05,290 Взех го. 183 00:11:07,376 --> 00:11:08,669 Добре. 184 00:11:09,086 --> 00:11:10,337 Какво е? 185 00:11:10,712 --> 00:11:12,256 Хот-дог. 186 00:11:12,548 --> 00:11:14,091 Това е хот-дог. 187 00:11:18,053 --> 00:11:19,513 Това е горещ хот-дог. 188 00:11:19,721 --> 00:11:21,431 Това е хот-дог. 189 00:11:25,394 --> 00:11:27,020 Хот-дог. 190 00:11:33,902 --> 00:11:34,945 Да? 191 00:11:35,153 --> 00:11:37,281 Г-н Мос, аз съм Мани, партера. 192 00:11:37,489 --> 00:11:40,576 Възникна малък проблем тук. Една дама... 193 00:11:40,784 --> 00:11:43,662 ... която разправя странни, лични неща за вас. 194 00:11:43,871 --> 00:11:45,205 Не можете да говорите с него! 195 00:11:45,414 --> 00:11:47,332 -Дръпни се. -Не можете да говорите с него. 196 00:11:47,541 --> 00:11:49,793 Мога да говоря с него. Виж, остави на мен. 197 00:11:50,002 --> 00:11:51,545 Как си, богаташче? 198 00:11:51,753 --> 00:11:55,299 Помниш ли ме? Аз съм долу. Ще слезеш ли? 199 00:11:56,300 --> 00:11:58,135 Не мога да спра да мисля за теб. 200 00:11:59,344 --> 00:12:00,679 -Чува ли ме? -Да. 201 00:12:00,888 --> 00:12:03,015 -Сигурен ли си? -Мисля, че ви чува. 202 00:12:03,223 --> 00:12:04,474 Ехо? 203 00:12:04,683 --> 00:12:06,143 Да. 204 00:12:06,351 --> 00:12:07,352 Добре, аз... 205 00:12:07,561 --> 00:12:08,979 Какво? Идвам след 5 минути. 206 00:12:09,188 --> 00:12:11,106 Добре, долу съм. 207 00:12:11,523 --> 00:12:12,649 Става ли? 208 00:12:14,985 --> 00:12:16,987 И после жена ми ми вика: 209 00:12:17,196 --> 00:12:18,572 "Нищо не можеш да оправиш". 210 00:12:18,780 --> 00:12:20,657 И ме заряза заради водопроводчик. 211 00:12:20,866 --> 00:12:23,243 -Стига бе! Да, бе, водопроводчик. 212 00:12:24,119 --> 00:12:25,329 Погледни го, Мани. 213 00:12:25,537 --> 00:12:27,247 Мой собствен "принц от приказките". 214 00:12:31,376 --> 00:12:35,255 През живота си не съм виждала такъв върховен задник. 215 00:12:37,299 --> 00:12:40,928 А майка ти знае ли, че се държиш с жените като с проститутки... 216 00:12:41,136 --> 00:12:42,763 Или те е възпитала да вярваш... 217 00:12:42,971 --> 00:12:46,099 ... че да си любезен означава да се държиш надменно с всички? 218 00:12:46,308 --> 00:12:48,435 Леле, задават се неприятности. 219 00:12:48,644 --> 00:12:50,729 -Може ли да поговорим? -Да. 220 00:12:51,063 --> 00:12:52,481 Чао, Мани. 221 00:12:56,443 --> 00:12:58,862 -Как ме намери? -Ами, умница съм. 222 00:12:59,154 --> 00:13:01,615 Трябва ми кола. 223 00:13:01,823 --> 00:13:03,033 Това шега ли е? 224 00:13:03,534 --> 00:13:05,786 Ами, ти си причината да не мога да шофирам. 225 00:13:05,994 --> 00:13:08,789 Най-малкото, което можеш да направиш е да ме хвърлиш до някъде. 226 00:13:08,997 --> 00:13:11,041 Бързо, безболезнено, като вадене на зъб. Къде ти е колата? 227 00:13:10,791 --> 00:13:13,085 Искаш ли да повикам полиция? 228 00:13:13,627 --> 00:13:16,338 Знам, че беше удар, но все някой от нас двамата трябва да работи. (Да извикам ли полиция? ) 229 00:13:16,547 --> 00:13:18,757 Моля те, не ме карай да крещя. 230 00:13:18,966 --> 00:13:22,302 Искате ли да се разхвърляме? Ние живеем тук. Имаме си чудесно кърпено корито! 231 00:13:22,511 --> 00:13:23,470 Не й обръщайте внимание! 232 00:13:23,679 --> 00:13:25,305 -Хайде, ще е забавно. -Не й обръщайте внимание. 233 00:13:25,514 --> 00:13:27,057 -Той е сладурче! -Какво правиш?! 234 00:13:28,517 --> 00:13:29,685 Знаеш ли какво? 235 00:13:29,893 --> 00:13:31,770 Надуваш се! Скапана надувка! 236 00:13:31,979 --> 00:13:33,939 -Престани веднага. -Г-н и г-жа Джонсън. 237 00:13:34,189 --> 00:13:36,483 -Не си отивайте, Господин Джонсън! -Ще извикам полиция. 238 00:13:36,692 --> 00:13:38,652 -Надувка! Ще те оправя аз тебе! 239 00:13:38,861 --> 00:13:39,862 -Луда ли си? 240 00:13:40,070 --> 00:13:41,196 Аз живея тук! 241 00:13:41,405 --> 00:13:42,739 Нямаш ли срам? 242 00:13:44,700 --> 00:13:46,785 Ами, искам да ме откараш. 243 00:13:47,494 --> 00:13:48,954 Моля те. 244 00:13:58,964 --> 00:14:00,424 Между другото... 245 00:14:00,632 --> 00:14:02,176 ... казвам се Сара Дивър. 246 00:14:03,051 --> 00:14:04,553 Приятно ми е да се запознаем. 247 00:14:06,930 --> 00:14:09,057 Добре е да се престроиш в дясното платно. 248 00:14:09,308 --> 00:14:11,894 -Включи си мигача... Мога да карам. 249 00:14:12,102 --> 00:14:13,395 Добре. 250 00:14:13,687 --> 00:14:15,981 Хвани шосе 80 за Окланд. 251 00:14:16,190 --> 00:14:17,816 -Окланд? -Да. 252 00:14:18,358 --> 00:14:21,945 Нали каза, че ще свършим бързо? -Казах също и че няма да боли. 253 00:14:22,154 --> 00:14:25,073 Наистина е много мило, че правиш това за мен. 254 00:14:25,282 --> 00:14:28,535 Съжалявам, ако съм отишла твърде далеч, но наистина имах нужда да ме откараш. 255 00:14:28,744 --> 00:14:30,954 Наистина го оценявам. Благодаря. 256 00:14:32,414 --> 00:14:33,665 Тук. Спри тук. 257 00:14:41,548 --> 00:14:43,509 Това пък за какво ти е? 258 00:14:45,093 --> 00:14:47,387 За моето героично престъпление, за какво друго? 259 00:14:47,596 --> 00:14:50,557 А ти ще ме чакаш, нали? Нали? 260 00:14:54,603 --> 00:14:56,355 Разбира се, че ще ме изчакаш. 261 00:15:21,630 --> 00:15:23,340 Какво правя? 262 00:15:24,591 --> 00:15:26,009 Какво правя?! 263 00:15:50,659 --> 00:15:52,411 Тръгвай! Тръгвай! 264 00:15:52,619 --> 00:15:54,830 Тръгвай, бе, тръгвай! 265 00:16:04,590 --> 00:16:05,591 Боже! 266 00:16:05,799 --> 00:16:07,759 Беше страхотно! 267 00:16:08,468 --> 00:16:09,970 Не се ли чувстваш като Бони и Клайд? 268 00:16:10,179 --> 00:16:11,680 Не, хич искам да съм като тях. 269 00:16:11,889 --> 00:16:14,057 -Защо не? -Тях са ги застреляли. 270 00:16:18,187 --> 00:16:21,815 -Не го отваряй. Не ща да знам. -Я се отпусни. 271 00:16:22,191 --> 00:16:25,319 Това са просто малките ми пухкави приятели. Кажете "Здрасти, Нелсън. " 272 00:16:25,527 --> 00:16:29,907 Някой щеше да прави гадни експерименти с мозъчетата ви. 273 00:16:30,115 --> 00:16:32,326 Да, ама няма да го бъде. 274 00:16:37,331 --> 00:16:39,166 С какво се занимаваш, между другото? 275 00:16:40,501 --> 00:16:42,336 В рекламния бизнес съм. 276 00:16:42,544 --> 00:16:44,254 Рекламен бизнес. 277 00:16:45,005 --> 00:16:46,632 И харесва ли ти? 278 00:16:47,591 --> 00:16:50,511 Обикновено на хората им харесва да правят това за което наистина ги бива. 279 00:16:53,347 --> 00:16:56,016 И какво освен работата ти те прави нещастен? 280 00:16:57,267 --> 00:16:59,061 Исках да кажа - как се забавляваш? 281 00:17:02,105 --> 00:17:03,524 Не, не мисля, че се забавляваш. 282 00:17:03,774 --> 00:17:05,901 Нямаш хоби. 283 00:17:06,109 --> 00:17:08,862 Не лудуваш, нямаш шашави пристрастия. 284 00:17:09,488 --> 00:17:12,157 За миг си помислих... 285 00:17:12,366 --> 00:17:14,159 Просто се качвай в колата. 286 00:17:24,753 --> 00:17:26,588 Каня те на чаша какао. 287 00:17:27,923 --> 00:17:30,801 Ако изхождам от тази вечер, боя се, че ще откажа. 288 00:17:32,970 --> 00:17:34,263 Добре. 289 00:17:36,098 --> 00:17:37,724 Виж, предлагам ти сделка. 290 00:17:37,933 --> 00:17:41,645 Качи се за една чаша какао и никога докато съм жива няма да искам нищо от теб. 291 00:17:41,854 --> 00:17:43,397 Не, благодаря. 292 00:17:45,274 --> 00:17:46,275 Добре. 293 00:17:47,025 --> 00:17:48,235 Благодаря. 294 00:17:50,070 --> 00:17:51,780 До утре, тогава. 295 00:17:51,989 --> 00:17:54,157 Ама, ей, ама, ама, ей! 296 00:17:54,366 --> 00:17:55,576 Я чакай малко! 297 00:17:55,784 --> 00:17:56,910 Чакай малко. 298 00:17:57,119 --> 00:17:58,829 8: 00 удобно ли е? 299 00:17:59,037 --> 00:18:01,915 Ти, аз, Мани и всичко останало... 300 00:18:19,600 --> 00:18:20,767 Влизай. 301 00:18:26,607 --> 00:18:28,692 Сега влезте тук момчета. 302 00:18:40,662 --> 00:18:42,372 Нелсън, аз мога да ти помогна. 303 00:18:42,873 --> 00:18:44,625 Имам дарба. 304 00:18:44,833 --> 00:18:47,461 Имам способността да помагам на мъже с проблеми. 305 00:18:47,711 --> 00:18:49,004 Аз нямам проблеми. 306 00:18:50,130 --> 00:18:52,549 Това обикновено е и първият признак. 307 00:18:52,758 --> 00:18:53,759 Признак на какво? 308 00:18:53,967 --> 00:18:54,927 На отричането. 309 00:18:55,177 --> 00:18:56,136 Отричане? 310 00:18:56,386 --> 00:18:59,014 Първо, мисля, че работиш прекалено много. 311 00:18:59,223 --> 00:19:01,975 Нима? А ти какво знаеш за работата? 312 00:19:02,809 --> 00:19:03,852 Доста. 313 00:19:04,061 --> 00:19:07,940 Призна си че не правиш нищо друго, а и това не те прави щастлив, така че зарежи изчанчената си логика. 314 00:19:10,692 --> 00:19:12,528 Нищо не съм си признавал. Мълчах. 315 00:19:10,692 --> 00:19:12,528 Нямаш интереси. Нямаш домашни животни. 316 00:19:12,736 --> 00:19:13,737 Мразиш кучета. 317 00:19:13,946 --> 00:19:14,947 Тук сбърка. 318 00:19:15,155 --> 00:19:17,199 За твое сведение, имам си домашен любимец, рибка. 319 00:19:17,533 --> 00:19:18,825 Рибка? 320 00:19:19,034 --> 00:19:21,078 Съжалявам, не се брои. Студенокръвна е. 321 00:19:21,870 --> 00:19:25,040 Ти си просто типичен пример. 322 00:19:26,250 --> 00:19:27,251 Погледни се само. 323 00:19:28,001 --> 00:19:30,629 Ти си работохолик до такава степен... 324 00:19:30,838 --> 00:19:34,299 ... че почти си заличил душевността си. 325 00:19:34,508 --> 00:19:35,551 Ако продължиш в този дух... 326 00:19:35,759 --> 00:19:38,220 ... може да се превърнеш в емоционален инвалид. 327 00:19:39,346 --> 00:19:41,139 Просто от перверзно любопитство... 328 00:19:41,348 --> 00:19:44,560 ... се чудя как откачалка като теб може да помогне на някой като мен? 329 00:19:47,062 --> 00:19:48,856 Животът ти е кутийка. 330 00:19:50,065 --> 00:19:51,441 Мога да повдигна капака... 331 00:19:51,650 --> 00:19:52,860 ... и да внеса малко светлина. 332 00:19:54,111 --> 00:19:56,196 Мале, колко дълбокомислено. 333 00:19:57,072 --> 00:19:59,408 Чувствам се излекуван само като те слушам. 334 00:20:01,410 --> 00:20:02,661 Така че,... 335 00:20:02,870 --> 00:20:04,204 ... ако искаш помощта ми... 336 00:20:04,413 --> 00:20:06,665 ... трябва да се ангажираш и ти. 337 00:20:08,876 --> 00:20:11,545 Трябва да живееш с мен тук един месец. 338 00:20:13,088 --> 00:20:14,506 Ни повече, ни по-малко... 339 00:20:14,715 --> 00:20:15,966 ... И никаква работа. 340 00:20:18,844 --> 00:20:20,304 Та ти дори не ме познаваш... 341 00:20:20,679 --> 00:20:23,140 ... и ми предлагаш да се нанеса при теб? 342 00:20:24,474 --> 00:20:28,270 И как трябва да го приеме приятелката ми? 343 00:20:29,146 --> 00:20:30,355 Приятелка? 344 00:20:30,564 --> 00:20:32,524 Че ти нямаш приятелка. 345 00:20:34,026 --> 00:20:36,278 Това е нещо, което ти идва отвътре. 346 00:20:36,695 --> 00:20:40,532 Жената иска емоционално обвързване с мъжа - нещо на което ти не си способен. 347 00:20:41,074 --> 00:20:42,451 Казва се Анджелика. 348 00:20:45,871 --> 00:20:47,831 Е, съжалявам Анджелика. 349 00:20:48,332 --> 00:20:49,499 Страхотно. 350 00:20:51,043 --> 00:20:55,255 Ще и звънна да й кажа, веднага щом си тръгна. Което ще стане... сега. 351 00:20:55,756 --> 00:20:57,799 Октомври почти свърши. 352 00:20:58,175 --> 00:21:00,427 Можем да започнем в полунощ... 353 00:21:00,636 --> 00:21:02,346 ... на 1 Ноември. 354 00:21:02,554 --> 00:21:06,517 Ако имаш куража да приемеш, ще ти се посветя изцяло. 355 00:21:08,018 --> 00:21:11,063 Смелостта е едно, глупостта е друго. 356 00:21:11,355 --> 00:21:13,440 А сега ме чуй, месечинке. 357 00:21:13,649 --> 00:21:14,816 Ето как стоят нещата. 358 00:21:15,442 --> 00:21:17,444 Край с натрисанията. Край с возенията. 359 00:21:17,653 --> 00:21:19,071 Край с изнудвания. 360 00:21:19,404 --> 00:21:21,448 Следващият пък, когато влезеш в сградата ми... 361 00:21:21,907 --> 00:21:23,909 ... наистина ще викна ченгетата. 362 00:21:38,298 --> 00:21:40,217 Това е вашият имидж, господин Лийч. 363 00:21:40,759 --> 00:21:42,678 Направихме демографско проучване. 364 00:21:43,011 --> 00:21:44,847 Знаете ли какво казват 89%? 365 00:21:45,180 --> 00:21:46,431 Отегчително. 366 00:21:46,807 --> 00:21:48,267 "Сигурност". 367 00:21:51,687 --> 00:21:53,647 Искаме да взривим пазара. 368 00:21:53,897 --> 00:21:56,859 Не искате вашия хот-дог да е "сигурен". 369 00:21:57,234 --> 00:21:58,610 Какво има в един хот-дог? 370 00:21:58,819 --> 00:22:01,071 Не ми казвайте. Не искам да знам. 371 00:22:03,282 --> 00:22:04,741 Те са опасни. 372 00:22:05,534 --> 00:22:07,035 Какво продаваме тук? 373 00:22:07,202 --> 00:22:10,205 Продаваме изкушение, желание... 374 00:22:10,372 --> 00:22:11,874 ... животински инстинкти... 375 00:22:12,249 --> 00:22:13,959 ... ненаситност, грях. 376 00:22:14,543 --> 00:22:17,171 Ние искаме да покажем човека какъвто е. 377 00:22:17,379 --> 00:22:18,422 Дивак. 378 00:22:19,047 --> 00:22:20,799 Той има нужда от огън. Има нужда от храна. 379 00:22:21,049 --> 00:22:22,342 Човекът се събира на групи с други човеци за да ловува. 380 00:22:22,551 --> 00:22:23,927 Какво получава той? 381 00:22:25,387 --> 00:22:26,680 Получава хот-дог. 382 00:22:27,055 --> 00:22:28,182 Ние сме езичници. 383 00:22:28,390 --> 00:22:29,600 Привързани сме към своите ритуали. 384 00:22:29,808 --> 00:22:32,352 Когато нашият отбор отбележи точка - крещим. 385 00:22:32,561 --> 00:22:34,021 Какво искаме? 386 00:22:35,022 --> 00:22:36,190 Искаме хот-дог. 387 00:22:36,398 --> 00:22:38,817 Или да вземем вашата детска аудитория. 388 00:22:39,193 --> 00:22:40,903 Децата - малки ангелчета. 389 00:22:41,111 --> 00:22:43,071 Те не са ангелчета. Те са чудовища. 390 00:22:43,238 --> 00:22:46,700 Ние им даваме сандвич с риба тон, те не го искат. 391 00:22:46,909 --> 00:22:49,286 Те искат хот-дог! 392 00:22:50,078 --> 00:22:51,246 Искаме жени. 393 00:22:51,455 --> 00:22:52,664 Получихме майки... 394 00:22:53,498 --> 00:22:54,833 ... сега искаме дъщери им. 395 00:22:55,209 --> 00:22:57,961 Нека си зададем пра-стария въпрос: 396 00:22:58,170 --> 00:23:00,881 "А какво всъщност искат жените? " 397 00:23:01,215 --> 00:23:02,174 Вие знаете. 398 00:23:02,424 --> 00:23:03,550 Аз знам. 399 00:23:04,760 --> 00:23:06,261 Тя иска хот-дог. 400 00:23:06,678 --> 00:23:08,639 Кръвта ни кипи. Ние се нуждаем от секс! 401 00:23:08,847 --> 00:23:11,475 Ние се нуждаем от греховна, заплашителна храна! 402 00:23:11,683 --> 00:23:13,143 Коя е тя? 403 00:23:14,102 --> 00:23:16,146 Това е дог! 404 00:23:16,605 --> 00:23:18,565 Това е хот-дог! 405 00:23:18,774 --> 00:23:21,026 Това е Хот дог! 406 00:23:22,236 --> 00:23:23,320 Това е ХОТ дог! 407 00:23:23,529 --> 00:23:26,782 "Доктор Дигити. Това е хот-дог. " 408 00:23:37,501 --> 00:23:38,502 Не. 409 00:23:42,673 --> 00:23:43,799 Не? 410 00:23:44,925 --> 00:23:45,968 Какво искате да кажете? 411 00:23:46,468 --> 00:23:48,095 Това не е за нас. 412 00:23:48,303 --> 00:23:51,014 Вие не разбирате нашата компания. 413 00:23:51,223 --> 00:23:53,100 Аз ли не разбирам? 414 00:23:56,395 --> 00:23:58,188 За какво ни наехте? 415 00:23:58,564 --> 00:23:59,648 Искахте агресия. 416 00:23:59,898 --> 00:24:02,025 Ето ви агресия. 417 00:24:02,359 --> 00:24:04,820 Отиваме при Бейкър Боханон. 418 00:24:04,987 --> 00:24:07,072 Мисля, че правите грешка. 419 00:24:08,031 --> 00:24:10,617 Видях вашите продажби. Загазили сте. 420 00:24:10,993 --> 00:24:14,788 O, не. Ние сме Американския любим хот-дог, синко. 421 00:24:15,080 --> 00:24:16,915 Бяхте. Бяхте! 422 00:24:17,249 --> 00:24:18,417 Вие сте компания-динозавър. 423 00:24:18,876 --> 00:24:20,919 Компанията ви изгуби ритъма на пазара. 424 00:24:22,045 --> 00:24:23,463 Мъртви сте. 425 00:24:23,672 --> 00:24:26,133 Много си позволяваш, сополанко! 426 00:24:26,341 --> 00:24:29,136 Ще ви кажа какво в действителност мисля за вашата кампания. 427 00:24:29,344 --> 00:24:31,597 Това е евтин, безвкусен боклук. 428 00:24:31,805 --> 00:24:32,764 Нима? 429 00:24:33,015 --> 00:24:35,184 Забавно, нали - защото такава е и вашата стока. 430 00:24:35,392 --> 00:24:36,226 Стига. 431 00:24:36,435 --> 00:24:38,729 Аз правя чудесен ход дог, клоун такъв. 432 00:24:38,937 --> 00:24:40,189 Да бе - месо с неизвестен произход. 433 00:24:40,397 --> 00:24:43,483 -Стига вече, Нелсън! -Направо са си токсични отпадъци! 434 00:24:43,984 --> 00:24:45,444 Вие ме тровите! 435 00:24:45,652 --> 00:24:48,155 Тровите ни! Тровите всички ни! 436 00:24:48,363 --> 00:24:49,865 Мистър Лиич! Хей, приятелю! 437 00:24:55,454 --> 00:24:57,956 Какво по дяволите се случи вътре? 438 00:24:58,207 --> 00:24:59,208 Знам. 439 00:24:59,416 --> 00:25:00,918 Видя ли го тоя скапаняк? 440 00:25:01,126 --> 00:25:03,086 Бейкър Боханон. 441 00:25:05,881 --> 00:25:08,509 Винаги съм казвал, че си брилянтен. Като машина. 442 00:25:08,717 --> 00:25:11,762 Но знаех, че все някога ще се издъниш, и ще повлечеш всички ни. 443 00:25:12,304 --> 00:25:14,223 За какво говориш, каква издънка? 444 00:25:14,431 --> 00:25:17,684 Знаеш ли какво направи? И точно колко много милиони загуби? 445 00:25:18,227 --> 00:25:21,355 Ти току-що завлече името на агенцията ми към канала. 446 00:25:21,563 --> 00:25:22,856 Я почакай. 447 00:25:23,065 --> 00:25:24,149 Канал? 448 00:25:24,358 --> 00:25:26,318 Та аз съм най-добрият дизайнер, когото тази агенция е някога имала. 449 00:25:26,860 --> 00:25:29,738 И тази истерична проява ли те прави най-добрия? 450 00:25:29,947 --> 00:25:31,990 Не мисля така. Това те прави никой! 451 00:25:32,199 --> 00:25:34,451 Това те прави камък на шията. 452 00:25:35,410 --> 00:25:37,329 Трябва ти почивка. И то веднага. 453 00:25:37,538 --> 00:25:38,956 Майната й на почивката. 454 00:25:39,164 --> 00:25:41,500 Дай ми друга поръчка. Хайде. 455 00:25:41,959 --> 00:25:44,253 Нелсън, ти чу ли ме? 456 00:25:44,461 --> 00:25:45,712 Вземи си почивка. 457 00:25:46,338 --> 00:25:48,841 Кратка или постоянна, изборът е твой. 458 00:25:50,259 --> 00:25:51,718 Да не би да ме заплашваш? 459 00:25:54,721 --> 00:25:56,390 Това е забавно. 460 00:25:56,598 --> 00:25:59,184 Аз съм първенецът в играта, Рей. 461 00:25:59,393 --> 00:26:01,562 Не можеш да си позволиш да ме изгубиш. 462 00:26:02,104 --> 00:26:03,230 Ами уволнен си. 463 00:26:04,857 --> 00:26:05,858 Би ли повторил? 464 00:26:08,360 --> 00:26:10,195 Нещо май не те чух добре. 465 00:26:10,279 --> 00:26:11,738 Уволнен си! 466 00:26:33,010 --> 00:26:34,303 Господи, наистина... 467 00:26:34,511 --> 00:26:35,804 ... се радвам да те видя. 468 00:26:39,641 --> 00:26:41,977 Майтапиш се. 469 00:27:06,168 --> 00:27:07,669 Г-н Мос? 470 00:27:08,212 --> 00:27:09,922 Добре ли сте? 471 00:27:10,547 --> 00:27:11,548 Добре съм. 472 00:27:11,965 --> 00:27:13,592 Имате дост... 473 00:27:15,219 --> 00:27:17,179 Имате доставка. 474 00:27:18,889 --> 00:27:22,351 -Остави я там! -Не мисля, че мога да направя това. 475 00:27:22,643 --> 00:27:25,229 Тя е от лудата дама от снощи. 476 00:27:25,437 --> 00:27:27,689 Тя ми каза да я доставя лично. 477 00:27:27,898 --> 00:27:29,233 Казах, остави я! 478 00:27:29,816 --> 00:27:31,151 Добре. 479 00:27:55,551 --> 00:27:58,011 Майтапиш се! 480 00:28:07,062 --> 00:28:08,105 Хей! 481 00:28:08,522 --> 00:28:11,441 Направи ми услуга. Изчезни от живот ми. 482 00:28:11,650 --> 00:28:12,776 Довиждане. 483 00:28:12,985 --> 00:28:14,152 Това Ърни ли е? 484 00:28:14,361 --> 00:28:15,779 Това е Ърни! 485 00:28:15,988 --> 00:28:18,282 Толкова много ми липсваше! Здравей. 486 00:28:18,490 --> 00:28:19,992 Премисли ли предложението ми? 487 00:28:20,242 --> 00:28:23,287 Нямам намерение да играя смахнатата ти игричка. 488 00:28:23,495 --> 00:28:24,705 Какво е това? 489 00:28:24,913 --> 00:28:26,748 -Какво се е случило? -Нищо. 490 00:28:26,957 --> 00:28:29,543 -Мога ли да го погледна? -Защо? 491 00:28:30,085 --> 00:28:32,087 Защото съм вампирка! 492 00:28:34,381 --> 00:28:35,716 Защото кървиш. 493 00:28:36,049 --> 00:28:39,803 И може би... Може би мога да ти помогна. 494 00:28:41,430 --> 00:28:43,807 Какво целиш? Какво искаш от мен? 495 00:28:46,351 --> 00:28:47,769 Ела с мен. 496 00:28:49,146 --> 00:28:51,440 Защо ми пращаш кучета? 497 00:28:56,278 --> 00:28:59,031 И така, какво прави днес? 498 00:28:59,406 --> 00:29:01,200 Какво правих днес ли? 499 00:29:03,118 --> 00:29:04,703 Уволниха ме. 500 00:29:05,204 --> 00:29:07,164 Взеха ми служебната кола... 501 00:29:07,873 --> 00:29:09,833 ... и приятелката ми ме напусна. 502 00:29:11,126 --> 00:29:12,127 Идеално. 503 00:29:13,712 --> 00:29:14,963 Дай ми определение за това "идеално. " 504 00:29:15,339 --> 00:29:16,632 Ами... 505 00:29:17,508 --> 00:29:19,218 ... днес е първи Ноември. 506 00:29:19,426 --> 00:29:21,345 Нашият месец да бъдем заедно. 507 00:29:21,845 --> 00:29:24,097 Ти наистина го мислиш сериозно. 508 00:29:24,306 --> 00:29:25,516 О, да. Много. 509 00:29:25,933 --> 00:29:28,852 И мислиш че ще захвърля всичко просто така? 510 00:29:30,896 --> 00:29:34,900 Не смятах да стигам до крайности, но изглежда вече е станало. 511 00:29:35,150 --> 00:29:36,777 Да живея тук... 512 00:29:37,152 --> 00:29:39,905 ... и да ти позволявам да ми ровичкаш в главата цял месец? 513 00:29:40,989 --> 00:29:43,450 Аз не бих се изразила така... 514 00:29:43,659 --> 00:29:45,994 ... но да, мисля, че точно това трябва да направиш. 515 00:29:46,703 --> 00:29:48,830 Съжалявам, но не понасям часовници. 516 00:29:50,832 --> 00:29:52,167 И така тази... 517 00:29:52,376 --> 00:29:53,877 ... как я нарече... 518 00:29:54,086 --> 00:29:56,505 -Помощ. -Помощ. " 519 00:29:58,173 --> 00:29:59,591 Какво правиш? 520 00:29:59,800 --> 00:30:01,176 Свалям ти ризата. 521 00:30:01,385 --> 00:30:02,511 Защо? 522 00:30:03,679 --> 00:30:05,472 За да се измиеш. 523 00:30:06,932 --> 00:30:08,016 Защо? 524 00:30:11,019 --> 00:30:13,564 Защото миришеш като напикан от кученце. 525 00:30:38,297 --> 00:30:39,965 Само за тази нощ. 526 00:31:50,369 --> 00:31:51,828 Спри. Хей. 527 00:31:52,037 --> 00:31:53,372 Добре. 528 00:31:53,830 --> 00:31:54,915 Какво? 529 00:31:57,084 --> 00:31:58,877 По-бавно, знаеш. 530 00:32:00,128 --> 00:32:01,171 Да. 531 00:32:03,715 --> 00:32:05,175 Нежно. 532 00:32:06,802 --> 00:32:08,303 Погледни ме. 533 00:32:24,903 --> 00:32:27,406 Това не е много удобно. 534 00:32:28,907 --> 00:32:31,201 Чакай, какво правиш? 535 00:32:31,910 --> 00:32:33,704 На какво ти прилича това което правя? 536 00:32:33,912 --> 00:32:36,081 Почакай, просто по-бавно. 537 00:32:36,582 --> 00:32:37,708 Просто... 538 00:32:38,333 --> 00:32:40,836 Какво има? Какво сбърках? 539 00:32:42,171 --> 00:32:44,631 -Къде отиваш? -По дяволите всичко това! 540 00:32:44,840 --> 00:32:46,341 Но, почакай... 541 00:32:51,054 --> 00:32:52,806 Моля те, почакай! 542 00:32:54,683 --> 00:32:56,894 Би ли спрял за секунда? 543 00:32:57,102 --> 00:33:00,439 Нямам думи да изразя колко си смахната. 544 00:33:00,689 --> 00:33:04,401 -Какво си се вкиснал такъв? -Ами за мен това беше кошмарен ден. 545 00:33:04,693 --> 00:33:07,613 Нямам нужда някой да ми казва какво да правя! 546 00:33:07,821 --> 00:33:10,157 -Аз не исках... Само... -Само какво? 547 00:33:10,407 --> 00:33:13,327 Да се увериш че играта ти се развива по план? 548 00:33:13,535 --> 00:33:15,746 -Това не е игра. -Нима? 549 00:33:15,954 --> 00:33:17,581 Тогава какво точно е това? 550 00:33:17,789 --> 00:33:19,291 Опитвам се да ти помогна. 551 00:33:20,709 --> 00:33:22,419 Не се нуждая от помощ. 552 00:33:23,712 --> 00:33:26,340 Това не прави нещата по-лесни. 553 00:33:26,548 --> 00:33:29,051 Това, което предлагам е от полза и за двама ни. 554 00:33:29,259 --> 00:33:31,512 Да? И какво ще получиш от това? 555 00:33:32,679 --> 00:33:34,598 Ще ти помогна. 556 00:33:37,184 --> 00:33:39,394 Не те разбирам. Всичко това е... 557 00:33:39,603 --> 00:33:41,688 Не е нужно да ме разбираш. 558 00:33:42,231 --> 00:33:44,233 Просто го остави да се случи. 559 00:33:45,776 --> 00:33:47,986 Моля, не си отивай. 560 00:33:49,905 --> 00:33:50,864 Защо не? 561 00:33:51,323 --> 00:33:53,242 Защото знам, че не искаш да си отидеш. 562 00:34:02,376 --> 00:34:05,879 Мислила ли си да станеш продавачка? 563 00:34:08,799 --> 00:34:09,800 Не. 564 00:34:10,759 --> 00:34:12,177 А би трябвало. 565 00:34:12,845 --> 00:34:14,429 Ти си неуморима. 566 00:34:52,634 --> 00:34:54,136 Нелсън... 567 00:34:55,220 --> 00:34:57,598 ... искаш ли да бъдеш моят Ноември? 568 00:34:58,307 --> 00:34:59,474 Да. 569 00:35:50,776 --> 00:35:52,444 -Как се казвате? -Рейчъл. 570 00:35:52,653 --> 00:35:54,488 Хубаво име. 571 00:35:54,696 --> 00:35:57,574 Бихте ли сложили още малко шоколад в кафето? 572 00:35:57,783 --> 00:36:00,077 Шоколада е афродизиак. Знаете ли? 573 00:36:00,285 --> 00:36:02,120 Изглеждате прекрасно в тази блуза. Да. 574 00:36:02,329 --> 00:36:04,748 -Винс. -Къде си? Търсих те... 575 00:36:04,957 --> 00:36:06,708 -Едгар Прайс. -Едгар Прайс? 576 00:36:06,917 --> 00:36:09,670 -Едгар Прайс. -Едгар Прайс. Какво, какво, какво? 577 00:36:09,878 --> 00:36:13,048 -Можем ли да се видим? -Ти и аз? 578 00:36:13,549 --> 00:36:16,468 Ти и аз. Новата фирма Едгар Прайс. 579 00:36:16,760 --> 00:36:19,680 -Заедно? -Това е прекрасно. Това е гениално. 580 00:36:19,888 --> 00:36:22,850 Ще го направя. Натресоха ми оня загубеняк, Джон Хидли. 581 00:36:23,058 --> 00:36:25,185 -Не може да продължава така. -Винс? 582 00:36:26,061 --> 00:36:27,855 -Обади ми се когато има новини. -Естествено. 583 00:36:28,063 --> 00:36:28,856 Хей! 584 00:36:32,526 --> 00:36:35,654 -Веднага престани с това. -Защо? 585 00:36:36,488 --> 00:36:40,993 Защото са същите досадни неща които вършиш всекидневно. 586 00:36:41,577 --> 00:36:43,537 И не можеш да ги правиш когато си с мен. 587 00:36:44,913 --> 00:36:46,707 Какво му е на телевизора ти? 588 00:36:48,166 --> 00:36:49,376 Добро утро. 589 00:36:49,668 --> 00:36:50,794 Не работи. 590 00:36:51,170 --> 00:36:53,380 Разбира се, че не работи. Нали е цветарник. 591 00:36:54,423 --> 00:36:55,424 М-да. 592 00:36:58,218 --> 00:37:01,054 -Къде са ми дрехите? -Подарих ги. 593 00:37:02,389 --> 00:37:03,265 Какво си направила? 594 00:37:04,808 --> 00:37:06,226 Подарих ги. 595 00:37:07,603 --> 00:37:08,729 Да, но... 596 00:37:11,106 --> 00:37:12,107 ... виж това. 597 00:37:15,861 --> 00:37:17,988 О, добре, сладурче! 598 00:37:18,447 --> 00:37:20,616 Свобода. Никакви костюми. 599 00:37:22,492 --> 00:37:23,660 Донесох ти това. 600 00:37:24,494 --> 00:37:28,081 Сара, това не е помощ. Върни ми ризата и панталоните. 601 00:37:28,457 --> 00:37:30,250 Какво им е? Нали са дрехи. 602 00:37:30,459 --> 00:37:33,295 Те просто покриват тялото ти. Какво си се загрижил? 603 00:37:35,964 --> 00:37:38,342 Хей, обичаш ли сирене? 604 00:37:38,717 --> 00:37:41,512 Здрасти, Ърни. Здравей! 605 00:37:41,720 --> 00:37:46,266 Ърни, тъжен ли си? Липсва ли ти брат ти? 606 00:37:46,475 --> 00:37:49,811 Ще останеш с мен докато ти намерим прилични родители. 607 00:37:50,270 --> 00:37:53,106 Хей, впрочем, кога ще се запозная с родителите ти? 608 00:37:53,482 --> 00:37:55,108 Родителите ми са мъртви. 609 00:37:57,486 --> 00:37:58,570 Съжалявам. 610 00:37:59,738 --> 00:38:03,200 Сара, никак не ми е забавно. Искам си дрехите. Веднага. 611 00:38:03,408 --> 00:38:06,245 Нали ти казах ти, че ги подарих. 612 00:38:08,580 --> 00:38:12,084 Обещах никога да не те лъжа. 613 00:38:15,838 --> 00:38:16,797 Значи... 614 00:38:18,173 --> 00:38:22,594 ... искаш ли соеви кренвирши, соев бекон... 615 00:38:22,803 --> 00:38:24,596 Само това имам. Хм? 616 00:38:25,013 --> 00:38:28,809 Ще ги направя с много растително масло и те ще станат хубави, черни и хрупкави. 617 00:38:29,017 --> 00:38:32,646 Ако не ги обичаш така, няма да ги направя по този начин, какво ще кажеш? 618 00:38:32,855 --> 00:38:34,356 Ей, ей. 619 00:38:35,482 --> 00:38:37,317 Спал съм три часа тази нощ. 620 00:38:37,860 --> 00:38:42,489 Опитах валериан, мелатонин, Хоум Шопинг. 621 00:38:44,032 --> 00:38:45,450 Знаете ли кое свърши работа? 622 00:38:45,659 --> 00:38:47,244 -Какво? -Джими Кагни. 623 00:38:48,120 --> 00:38:50,998 Враг на обществото. Насилието като приспивателно. 624 00:38:51,206 --> 00:38:52,875 Колко изчанчено е това? 625 00:38:57,880 --> 00:39:00,215 Днес изглеждаш много секси. 626 00:39:00,591 --> 00:39:02,259 -Така ли? -Да. 627 00:39:02,593 --> 00:39:03,594 Мале! 628 00:39:05,804 --> 00:39:08,932 Вероятно виждам любимото ми яке. 629 00:39:11,518 --> 00:39:13,103 Ти трябва да си Ноември. 630 00:39:13,437 --> 00:39:14,605 Аз трябва да съм Ноември? 631 00:39:15,564 --> 00:39:16,773 Това е Нелсън. 632 00:39:18,400 --> 00:39:21,111 Здрасти, Нелсън. Приятно ми е. 633 00:39:21,320 --> 00:39:23,572 -Аз съм Чаз. -Здрасти. 634 00:39:24,406 --> 00:39:25,324 Знаете ли какво? 635 00:39:26,200 --> 00:39:29,077 Задръж якето. На теб ти отива повече. 636 00:39:29,745 --> 00:39:34,499 Това е нещо като комунално-културен съседски жест? 637 00:39:34,833 --> 00:39:37,085 Това беше добро. Действително е забавен. 638 00:39:37,753 --> 00:39:40,547 Много по-готин от Октомври. Повече го бива. 639 00:39:40,756 --> 00:39:42,007 Трябва да тръгвам. 640 00:39:43,467 --> 00:39:44,927 -Обичам те, мила. -И аз те обичам. 641 00:39:45,761 --> 00:39:49,181 -Сигурен ли си, че не искаш да хапнеш? -И да стана дебел като тебе? 642 00:39:51,683 --> 00:39:54,269 -Пак ще се видим, Нелсън. -Довиждане. 643 00:39:58,398 --> 00:40:01,818 Смятам да изляза от месечното редуване докато все още водя по точки. 644 00:40:02,819 --> 00:40:05,030 Какво? Нелсън. 645 00:40:06,281 --> 00:40:08,742 -Кой беше това, твоят сводник? -Чаз? 646 00:40:08,951 --> 00:40:11,370 Чарлз живее долу. Грижим се един за друг. 647 00:40:11,578 --> 00:40:13,580 Мисля, че Чаз може да се грижи за себе си. 648 00:40:13,789 --> 00:40:15,374 Трябва му само един добър сън. 649 00:40:15,582 --> 00:40:18,669 -Здравей, сърчице, как си? -Здравейте, момчета. Нелсън... 650 00:40:18,877 --> 00:40:19,878 -Извинявай. -Всичко е наред. 651 00:40:20,087 --> 00:40:23,257 Опитвам се да те запозная. Това е Ал и Озирис. 652 00:40:23,507 --> 00:40:24,883 Имат книжарница. 653 00:40:25,092 --> 00:40:27,261 Бяха близки приятели на Джек Керояк. 654 00:40:27,469 --> 00:40:28,762 Не ме интересува. Не чета. 655 00:40:28,971 --> 00:40:31,223 Сара, да ти се намират 15 долара? 656 00:40:31,473 --> 00:40:34,434 Брус, дадох ти тези дрехи. Защо си толкова алчен? 657 00:40:36,019 --> 00:40:38,438 Това е моята риза! И панталоните ми! 658 00:40:39,648 --> 00:40:42,568 -Не ти ли доставя удоволствие да даваш? -Не! 659 00:40:42,860 --> 00:40:46,154 -Ти Ноември ли си? -Къде се намирам? 660 00:40:46,363 --> 00:40:47,364 Трябва да се запознаете. 661 00:40:47,573 --> 00:40:50,075 Нелсън, това е Абнър. Абнър, Нелсън. 662 00:40:50,325 --> 00:40:52,744 Абнър ще подобри световен рекорд някой ден. 663 00:40:52,953 --> 00:40:56,415 -Какъв е днешният проект? -Стоене на един крак. Искате ли да измервате времето ми? 664 00:40:56,665 --> 00:40:59,001 Трябва да подобря рекорда от 300 часа. 665 00:41:00,002 --> 00:41:01,753 -Не. -Загубеняк. 666 00:41:02,504 --> 00:41:03,922 Гледай си работата. 667 00:41:05,007 --> 00:41:05,966 Браво бе. 668 00:41:07,843 --> 00:41:09,803 Позволяваш на 10-годишен да те засегне? 669 00:41:10,012 --> 00:41:11,972 Забрави го. Ами ти? 670 00:41:12,181 --> 00:41:15,142 Спиш с половината град, и всички съседи знаят. 671 00:41:15,642 --> 00:41:19,980 -Предпочиташ да съм девствена? -Вземайки под внимание алтернативата, да. 672 00:41:21,356 --> 00:41:23,150 Аз съм твоя. 673 00:41:23,775 --> 00:41:25,611 Изцяло твоя. 674 00:41:26,278 --> 00:41:28,989 Виж, Сара, ти си страхотна. 675 00:41:29,198 --> 00:41:34,119 Ти си много секси, умна, интересна, необикновена жена. 676 00:41:34,369 --> 00:41:38,624 Но ние... Аз винаги съм смятал за по-добре да изяснявам въпросите. 677 00:41:38,832 --> 00:41:41,668 Ти си най-егоистичният мъж който съм срещала. 678 00:41:42,044 --> 00:41:43,795 Става въпрос само за един месец. 679 00:41:44,546 --> 00:41:47,799 Истината е, че аз нямам този месец. Времето е пари. 680 00:41:51,970 --> 00:41:56,975 Добре. Нека просто... Колко време смяташ... 681 00:41:57,184 --> 00:42:01,480 ... че можеш да продължиш с твоята голяма, доходна кариера? Просто, просто... 682 00:42:02,648 --> 00:42:05,359 Господи, за какво говоря?! Ти си безработен! 683 00:42:05,984 --> 00:42:08,862 Ти нямаш работа! Ти си уволнен, Нелсън! 684 00:42:09,071 --> 00:42:12,115 Ти нямаш нищо, към което да се завърнеш. 685 00:42:13,200 --> 00:42:17,579 Този твой проект прилича извинение за да си вдигнеш краката. 686 00:42:28,006 --> 00:42:30,259 Сара, Съжалявам. Аз... 687 00:42:30,467 --> 00:42:33,303 Сара, не исках да кажа... Не го мислех... 688 00:42:34,304 --> 00:42:36,974 Аз не разбирам защо постъпваш така, това е. 689 00:42:39,226 --> 00:42:40,686 Аз ти казах. 690 00:42:41,436 --> 00:42:43,063 Имам си причини. 691 00:42:47,734 --> 00:42:48,986 Все още ли сме приятели? 692 00:42:49,528 --> 00:42:51,530 Само ако ми дадеш това което искам. 693 00:42:53,824 --> 00:42:55,075 Какво? 694 00:42:55,450 --> 00:42:56,410 Време. 695 00:42:59,371 --> 00:43:02,165 -Всичко което мога е един ден. -Ще го взема. 696 00:43:02,958 --> 00:43:04,084 Добре. 697 00:43:05,210 --> 00:43:06,420 Ще го взема. 698 00:43:07,838 --> 00:43:11,758 Винаги е вълнуващо да се изследват нови възможности за кариера. 699 00:43:12,467 --> 00:43:13,886 Колко получаваш? 700 00:43:14,136 --> 00:43:16,930 -Не го правя за пари. -Защо го правиш? 701 00:43:17,639 --> 00:43:20,392 Харесва ми. Можеш да ги им свалиш каишките. 702 00:43:20,601 --> 00:43:23,729 Хайде. О, да, вие сте нетърпеливи, знам. 703 00:43:23,937 --> 00:43:25,606 Добре, отивайте да лудувате. 704 00:43:25,814 --> 00:43:29,401 Не казвайте на мамчето, нали? Пусни ги, Нелсън. 705 00:43:32,821 --> 00:43:34,281 Вървете! 706 00:43:37,326 --> 00:43:38,202 Юпийй. 707 00:43:44,541 --> 00:43:47,294 Хайде. Да вървим. Хайде! 708 00:44:34,758 --> 00:44:36,677 Слизайте от мен! 709 00:44:45,018 --> 00:44:48,272 Кога за последен път си прекарвал цял ден навън? 710 00:44:51,233 --> 00:44:54,987 Когато родителите ми ме замъкнаха на Алкатрас за един ден когато бях на 9 години. 711 00:44:55,195 --> 00:44:56,321 О. 712 00:44:57,406 --> 00:44:59,575 -А сега ти ми кажи нещо. -Каквото поискаш. 713 00:44:59,783 --> 00:45:02,619 Какво беше просветителното на това, което правихме днес? 714 00:45:02,828 --> 00:45:06,832 Защо пускането на воля на няколко кучета е по-добър начин на живот от моя? 715 00:45:07,040 --> 00:45:11,753 Отпуснах се, беше умерено забавно, но третото ми око не се отвори. 716 00:45:11,962 --> 00:45:13,881 Добре, тези неща изискват време. 717 00:45:14,256 --> 00:45:16,300 А ти не разполагаш с време. 718 00:45:16,508 --> 00:45:18,886 Не, сериозно. Това е въпрос на ценности. 719 00:45:19,094 --> 00:45:22,222 Какво прави нещо толкова банално по-добро... 720 00:45:22,431 --> 00:45:24,641 ... от живот, пълен с отговорности? 721 00:45:24,933 --> 00:45:26,935 Скучен, както може би ти се струва. 722 00:45:27,769 --> 00:45:31,315 Какво те прави експерт, доктор, гуру? 723 00:45:31,523 --> 00:45:33,609 Защо имаш всички отговори? 724 00:45:33,817 --> 00:45:37,863 Добре, аз притежавах тази компания наречена Възвишени Домашни Животни. 725 00:45:38,739 --> 00:45:40,782 Не, наистина! 726 00:45:41,033 --> 00:45:43,911 И после се отказах. Не беше забавно вече, знаеш как е. 727 00:45:44,620 --> 00:45:47,581 Преди или след пътешествието като уличен комедиант? 728 00:45:47,789 --> 00:45:49,291 Никога не съм правила това. 729 00:45:52,294 --> 00:45:53,420 Добре, това... 730 00:45:54,171 --> 00:45:56,340 Това ще бъде действително полезно за теб. 731 00:45:57,883 --> 00:45:59,801 Изостря инстинктите ти. 732 00:46:00,969 --> 00:46:02,930 Не, не. 733 00:46:03,639 --> 00:46:05,933 Не тези инстинкти. 734 00:46:06,642 --> 00:46:10,729 И така целта на играта е... Махни си ръцете от мен. 735 00:46:11,897 --> 00:46:15,651 Аз ще тичам наоколо. Ти ще загубиш следите ми. След това ти... 736 00:46:15,859 --> 00:46:19,279 Не, никакво поглеждане. Долу ръцете. 737 00:46:19,488 --> 00:46:21,031 Брой до 10... 738 00:46:21,615 --> 00:46:23,158 ... след това ме намери. 739 00:46:28,664 --> 00:46:30,791 Едно, две, три... Ще те хвана. 740 00:46:30,999 --> 00:46:32,918 Четири, пет, шест... Знам къде си. 741 00:46:33,126 --> 00:46:34,419 Седем, осем, девет, десет. 742 00:47:01,196 --> 00:47:03,448 О, Нелсън, това е ужасно. 743 00:47:03,657 --> 00:47:05,617 Ти даже не се приближи до мен. 744 00:47:05,826 --> 00:47:07,160 Забавляваш ли се? 745 00:47:07,703 --> 00:47:10,497 Извинявай. Добре ли си? 746 00:47:13,542 --> 00:47:17,337 Сара, нали няма да се разстроиш когато си отида довечера? 747 00:47:17,880 --> 00:47:19,548 Аз ти казах един ден. 748 00:47:21,216 --> 00:47:22,134 Да, разбира се. 749 00:47:26,221 --> 00:47:28,182 Мич бе моят Октомври. 750 00:47:32,436 --> 00:47:34,104 Той бе толкова срамежлив. 751 00:47:34,313 --> 00:47:36,857 Мисля че бе най-срамежливия мъж който съм срещала. 752 00:47:37,608 --> 00:47:38,609 И така... 753 00:47:40,068 --> 00:47:43,530 ... ние се съсредоточихме за заздравяване на неговото самочувствие. 754 00:47:44,948 --> 00:47:47,534 И пациента излекува ли се? 755 00:47:49,036 --> 00:47:50,037 О, да. 756 00:47:51,455 --> 00:47:54,708 Лечението ми бе толкова резултатно... 757 00:47:54,917 --> 00:47:58,378 ... че трябваше да прекъснем месец по-рано. 758 00:47:59,963 --> 00:48:01,715 Нещо за Септември? 759 00:48:03,675 --> 00:48:05,511 Не. Не Септември. 760 00:48:08,430 --> 00:48:09,389 Какво? 761 00:48:11,725 --> 00:48:13,936 Ти не смяташ че аз съм свръхестествена относно това, нали? 762 00:48:17,105 --> 00:48:19,775 И ти и всички тези момчета...? 763 00:48:21,401 --> 00:48:23,111 Това голямо значение ли има за теб? 764 00:48:25,614 --> 00:48:27,115 Защо един месец? 765 00:48:27,699 --> 00:48:32,454 Това е достатъчно дълго за да бъде значимо и достатъчно късо за да не си навлечеш неприятности. 766 00:48:39,127 --> 00:48:40,462 Беше много вкусно. 767 00:48:41,630 --> 00:48:42,631 Благодаря. 768 00:48:44,591 --> 00:48:46,134 Стана късно. 769 00:48:51,473 --> 00:48:54,184 Не се безпокой за това. Аз ще почистя. 770 00:48:56,812 --> 00:48:58,814 Какво ще правиш когато отидеш в къщи? 771 00:49:01,149 --> 00:49:02,442 Не знам. 772 00:49:02,776 --> 00:49:06,947 Обикновено не си планирам вечерите. 773 00:49:08,115 --> 00:49:09,616 Ще си отидеш в къщи. 774 00:49:10,534 --> 00:49:12,119 Ще пуснеш телевизора. 775 00:49:13,453 --> 00:49:14,830 Ще се отегчиш. 776 00:49:16,331 --> 00:49:18,417 Ще си пуснеш компютъра. 777 00:49:20,169 --> 00:49:23,172 Ще поработиш. Ще се отегчиш. 778 00:49:24,298 --> 00:49:25,299 Ще влезеш в Интернет. 779 00:49:30,220 --> 00:49:31,471 Ще се отегчиш. 780 00:49:33,098 --> 00:49:34,266 И ще мислиш за мен. 781 00:50:14,306 --> 00:50:15,307 Ърни. 782 00:50:20,938 --> 00:50:23,190 Опитай се да грешиш поне понякога. 783 00:50:23,398 --> 00:50:25,192 Ще си повдигна самочувствието. 784 00:50:36,119 --> 00:50:41,124 -Не разбирам защо не взехме такси. -Защото аз определям правилата, Нелсън. 785 00:50:41,333 --> 00:50:44,670 Правила, на които трябва да се подчиняваш изцяло и напълно. 786 00:50:45,504 --> 00:50:47,631 Ако ти искаш да си до такава степен деспотична... 787 00:50:47,840 --> 00:50:50,843 ... защо не ти купим малко кожа и не те облечем с нея? 788 00:50:52,386 --> 00:50:54,638 Мисля че съм странно възбудена. 789 00:51:01,687 --> 00:51:03,730 Това е Абнър. 790 00:51:05,107 --> 00:51:06,275 Здрасти. 791 00:51:08,235 --> 00:51:09,236 Ти ли си? 792 00:51:11,280 --> 00:51:14,741 Той имал лице. При това хубаво. 793 00:51:14,992 --> 00:51:16,535 -Дълго ли чака? -Не. 794 00:51:16,743 --> 00:51:17,995 Добре. 795 00:51:19,621 --> 00:51:21,039 Какво е това? Нямаш право. 796 00:51:21,248 --> 00:51:23,292 -Не трябва да носиш това! -Какво да кажа? 797 00:51:23,500 --> 00:51:25,711 -Да? -Само ме наречи гений, нямам нищо против. 798 00:51:25,919 --> 00:51:27,921 -Какво, Винс? -"Какво"? 799 00:51:28,130 --> 00:51:33,093 Ти, аз, Едгар Прайс, 17 Ноември, Петък. Това е. 800 00:51:33,343 --> 00:51:34,595 Аз съм твоят вълшебник. Аз съм твоя шаман. 801 00:51:34,803 --> 00:51:37,347 -Ти си гений. -Крайно време беше да го кажеш. 802 00:51:37,556 --> 00:51:39,683 Чух за Анджелика. Съжалявам. 803 00:51:39,892 --> 00:51:42,519 Доколкото съдя, не беше за теб. 804 00:51:42,728 --> 00:51:46,273 -Надушвам ли ново гадже? -Какво те кара да кажеш това? 805 00:51:46,481 --> 00:51:48,025 Не ми отговори на обажданията. 806 00:51:48,233 --> 00:51:50,777 Ами флуидите се носят из въздуха. Не се опитвай да ме засегнеш. 807 00:51:50,986 --> 00:51:52,487 Хайде, коя е тя? 808 00:51:54,031 --> 00:51:56,825 -Не я познаваш. -Ще я презирам ли? 809 00:51:57,034 --> 00:52:00,704 Това е въпроса. По скала от 9 до 10, 9 ли е или 10? 810 00:52:00,913 --> 00:52:04,416 Слушай, трябва да тръгвам. Големи новини за Едгар Прайс. 811 00:52:05,000 --> 00:52:06,710 Да го отпразнуваме с обяд, как смяташ? 812 00:52:11,298 --> 00:52:13,884 О, това е върховно. Не. 813 00:52:14,092 --> 00:52:16,512 Какво е това, лодката на Мики Маус? 814 00:52:20,307 --> 00:52:23,101 Добре, да започваме. Всички лодки на вода. 815 00:52:23,310 --> 00:52:27,356 -Без тази на това момче. -Това не е момче, момиче е. 816 00:52:30,651 --> 00:52:33,570 -Може би трябва да забравя за това. -Не им обръщай внимание Абнър. 817 00:52:33,779 --> 00:52:34,947 Абнър? 818 00:52:35,155 --> 00:52:36,323 Абнър? 819 00:52:39,952 --> 00:52:41,453 Стой там, Аб. 820 00:52:41,870 --> 00:52:43,205 Всички лодки на вода. 821 00:52:49,044 --> 00:52:50,212 Да тръгваме. 822 00:53:03,183 --> 00:53:05,018 Кажи си молитвите, Абнър! 823 00:53:14,444 --> 00:53:15,988 Давай, Абнър! 824 00:53:24,746 --> 00:53:26,206 Давай, Абнър! 825 00:53:40,929 --> 00:53:42,764 Давай, Абнър 826 00:53:45,601 --> 00:53:46,810 Извинете. 827 00:53:48,729 --> 00:53:51,231 -Искате ли да спечелите 100 долара? -Дадено. 828 00:54:11,168 --> 00:54:13,504 Продължавай, Абнър! Давай! 829 00:54:53,627 --> 00:54:55,087 Хей, лодката ми се... 830 00:54:59,883 --> 00:55:00,926 Какво става? 831 00:55:16,733 --> 00:55:17,985 Напред. Напред! 832 00:55:18,193 --> 00:55:19,653 Давай, ще успееш! 833 00:55:25,117 --> 00:55:26,201 Май побеждавам. 834 00:55:26,410 --> 00:55:31,248 -Тая малка гадина мами. -Не е вярно. Лодката ми просто е по-добра. 835 00:55:34,209 --> 00:55:35,294 Давай, Абнър! 836 00:55:49,850 --> 00:55:51,101 Спечелих. 837 00:55:55,647 --> 00:55:58,233 Много забавно беше. Следващият път можем ли да го направим с автомобили? 838 00:55:58,442 --> 00:55:59,568 -Уверен ли си. -Не. 839 00:56:01,320 --> 00:56:02,905 -Довиждане. -Ще се видим, Абнър. 840 00:56:03,113 --> 00:56:05,240 -Лека нощ. -Лека нощ. 841 00:56:09,203 --> 00:56:11,705 Знаеш ли, това което направи днес бе наистина хубаво. 842 00:56:12,372 --> 00:56:13,540 Благодаря. 843 00:56:13,957 --> 00:56:17,127 -Но това няма да му помогне. -Какво искаш да кажеш? 844 00:56:17,336 --> 00:56:19,087 Той ще има много пречки... 845 00:56:19,296 --> 00:56:21,298 ... и той трябва да се научи да се справя с тях. 846 00:56:21,507 --> 00:56:24,092 Тези деца му се присмиваха. Надсмивали ли са се над теб? 847 00:56:25,928 --> 00:56:28,722 Добре, да се мами е лошо, предполагам. 848 00:56:28,931 --> 00:56:30,891 Сега ти играеш бащата. 849 00:56:31,099 --> 00:56:33,101 А стига бе! С хлапето едва се запознахме. 850 00:56:33,310 --> 00:56:36,104 Когато детето не познава баща си, не придиря много. 851 00:56:37,272 --> 00:56:40,692 Разбери едно, Нелсън. Такъв е живота. 852 00:56:40,943 --> 00:56:44,238 Това се случва около нас непрекъснато. 853 00:56:45,280 --> 00:56:47,282 Мисля, че това е толкова красиво. 854 00:56:53,080 --> 00:56:54,915 Кажи ми твоята съкровена мечта. 855 00:56:55,791 --> 00:56:57,459 Не си падам по такива неща. 856 00:56:57,668 --> 00:57:00,921 О, хайде. Всеки си има мечта. 857 00:57:01,713 --> 00:57:06,426 Тази, която се казва само след няколко питиета. Кажи ми. 858 00:57:08,387 --> 00:57:11,765 Баща ми беше търговски пътник. 859 00:57:11,974 --> 00:57:14,434 Прахосмукачки, застраховки живот. 860 00:57:14,643 --> 00:57:16,770 Известно време продаваше даже синтетични храни. 861 00:57:17,187 --> 00:57:20,023 Бяхме прицел на насмешка за съседите. 862 00:57:20,232 --> 00:57:24,486 А повярвай ми, съседите бяха доста жестоки шегаджии. 863 00:57:24,695 --> 00:57:26,530 -Къде си израснал? -Точно тук. 864 00:57:26,738 --> 00:57:31,535 Още притежавам къща, но никога не ходя там. 865 00:57:33,161 --> 00:57:34,538 И така... 866 00:57:35,956 --> 00:57:39,459 ... всяка вечер след вечеря, Той се... 867 00:57:40,419 --> 00:57:42,838 ... затваряше в стаята с телевизора... 868 00:57:44,047 --> 00:57:45,799 ... и слушаше песни от 45-та: 869 00:57:46,425 --> 00:57:49,803 Боби Дарин, Пери Комо, Тони Бенет. 870 00:57:51,930 --> 00:57:53,682 Около година и нещо... 871 00:57:57,102 --> 00:57:59,354 ... аз отчаяно исках да бъда певец. 872 00:58:01,190 --> 00:58:03,025 Мислеше че това ще го направи щастлив? 873 00:58:04,526 --> 00:58:05,694 Не. 874 00:58:07,404 --> 00:58:09,406 Аз мислех че тези момчета... 875 00:58:10,657 --> 00:58:12,910 ... са всичко което той не е. 876 00:58:14,828 --> 00:58:17,789 Успели, горди... 877 00:58:18,957 --> 00:58:20,250 ... могъщи. 878 00:58:23,170 --> 00:58:24,671 Бих искала да те чуя да пееш. 879 00:58:25,923 --> 00:58:28,675 Това няма да се случи никога. 880 00:58:31,261 --> 00:58:33,013 Хайде. Някой ден. 881 00:58:33,597 --> 00:58:36,141 Един ден ти ще пееш за мен, нали? 882 00:58:37,601 --> 00:58:38,977 Какво ще правим? 883 00:58:40,395 --> 00:58:42,564 Филмът започва след 10 минути. Ще го прескочим ли? 884 00:58:42,773 --> 00:58:47,027 Ще ти взема капучино. Аз мога да ти намеря капучино. Почивай си. 885 00:58:52,241 --> 00:58:54,201 Надявам се да мога да изям всичко това. 886 00:58:54,785 --> 00:58:56,787 О, боже мой! 887 00:58:57,037 --> 00:59:01,208 Я, някой ми се прави на семеен. Добре-е, добре. 888 00:59:01,416 --> 00:59:05,546 Аз ще взема това. Вече всичко се връзва. Разконспирирахме Мистериозната жена. 889 00:59:06,588 --> 00:59:08,674 Що за бохемско блато е това? 890 00:59:08,882 --> 00:59:10,133 Четат ли стихове тук? 891 00:59:10,342 --> 00:59:13,053 Сара, Винс. Винс, Сара. 892 00:59:13,470 --> 00:59:15,556 -Здрасти. -Много се радвам да се запознаем. 893 00:59:16,932 --> 00:59:19,601 -Аз трябва да тръгвам. -Да не сбърках нещо? 894 00:59:19,810 --> 00:59:21,520 Винс, филма. 895 00:59:21,728 --> 00:59:23,939 О, това е моя добра приятелка, хм... 896 00:59:25,649 --> 00:59:27,484 Какво, не можеш да си спомниш нейното име? 897 00:59:27,776 --> 00:59:31,530 Това не я интересува, докато се сещам да подпиша чековете, нали? 898 00:59:31,738 --> 00:59:33,448 Това е невероятно. 899 00:59:33,657 --> 00:59:37,077 Сигурен съм, мисля, най-проницателното наблюдение... 900 00:59:37,286 --> 00:59:40,455 ... на женското поведение което съм чувал. 901 00:59:40,664 --> 00:59:42,791 Тя е забавна. Ти си забавен. Това е забавно. 902 00:59:43,000 --> 00:59:46,170 Това е моят много добър приятел Нелсън, а това е неговата много добра приятелка... 903 00:59:47,504 --> 00:59:49,965 -Кажи ми. -Сара. 904 00:59:50,299 --> 00:59:51,925 -Здравей. Лекси. -Здравей, Радвам се да се запознаем. 905 00:59:52,134 --> 00:59:53,468 Лекси, Сара. Сара, Лекси. 906 00:59:53,677 --> 00:59:56,597 Трябва да излезем заедно някога, да се натряскаме. 907 00:59:56,805 --> 00:59:58,599 Бърза поръчка: едно капучино и тръгваме. 908 00:59:58,807 --> 01:00:00,809 Бърз отговор: няма бързи поръчки. 909 01:00:01,518 --> 01:00:03,604 Обичаме това място. Ще идваме всеки ден. 910 01:00:03,812 --> 01:00:08,066 Трябва да се погрижа за Лекси. Помни 17-ти: ти, аз и Господ. 911 01:00:08,317 --> 01:00:12,613 Сара, много се радвам, че се запознахме. Беше чест за мен. 912 01:00:12,821 --> 01:00:14,156 Много интересно. 913 01:00:15,824 --> 01:00:17,242 Мили боже! 914 01:00:18,160 --> 01:00:21,246 Ще закъснеем, и вината ще е твоя. 915 01:00:21,622 --> 01:00:23,957 Той в действителност е добро момче, дълбоко в себе си. 916 01:00:24,583 --> 01:00:25,834 Някъде. 917 01:00:27,002 --> 01:00:28,170 Да. 918 01:00:28,504 --> 01:00:31,632 Искам да кажа, че е словоохотлив... 919 01:00:32,841 --> 01:00:34,927 ... някак си те изтощава след малко. 920 01:00:39,765 --> 01:00:41,058 Вярваш ли му? 921 01:00:41,934 --> 01:00:43,769 Като приятели, нали разбираш. 922 01:00:44,311 --> 01:00:47,648 -Мислиш ли, че ще те защити? -Кога? 923 01:00:50,859 --> 01:00:53,654 При някоя опасна ситуация или нещо подобно. 924 01:00:56,323 --> 01:00:57,950 Както може би си забелязала... 925 01:00:58,158 --> 01:01:01,828 ... не се поставям в опасни ситуации. 926 01:01:05,040 --> 01:01:09,586 Хей, знаеш ли какво? Защо не отидем да видим къщата, в която си израснал? 927 01:01:09,795 --> 01:01:10,963 Защо да го правим? 928 01:01:14,216 --> 01:01:16,301 Не е много страшно, нали? 929 01:01:29,690 --> 01:01:31,191 Това е само една къща. 930 01:02:06,810 --> 01:02:09,396 Аз толкова се стараех да не се връщам там. 931 01:02:27,289 --> 01:02:28,290 Съжалявам. 932 01:02:31,126 --> 01:02:32,127 Ох. 933 01:02:34,880 --> 01:02:35,881 Сара? 934 01:02:36,965 --> 01:02:41,887 Аз не знам много неща, но знам как се танцува блус. 935 01:02:42,304 --> 01:02:43,639 Ти си ужасна. 936 01:02:45,891 --> 01:02:48,352 Чакай, нека да ти покажа. 937 01:03:47,661 --> 01:03:49,788 Аз погледнах в твоя уеб-сайт онази вечер. 938 01:03:50,372 --> 01:03:53,417 Сестра ти е хубавичка. Прилича доста на теб. 939 01:03:53,625 --> 01:03:58,589 Това вече не е моя уеб-сайт. Това вече не е нищо за мен. 940 01:03:58,922 --> 01:04:00,174 Защо се отказа? 941 01:04:02,301 --> 01:04:04,970 Той започна като нещо малко и после се разрасна. 942 01:04:05,179 --> 01:04:08,515 Това обикновено се счита за добро за бизнеса. 943 01:04:08,724 --> 01:04:11,143 Да, добре, всичко се уголеми. 944 01:04:11,351 --> 01:04:14,855 Самочувствията, живота, желанията. 945 01:04:16,023 --> 01:04:18,525 Не се харесвах голяма. 946 01:04:18,901 --> 01:04:20,569 Аз не бях много щастлива. 947 01:04:21,820 --> 01:04:24,531 Искаш ли да знаеш кое е най-удивителната част от всичко това? 948 01:04:24,740 --> 01:04:26,033 Какво? 949 01:04:26,241 --> 01:04:30,537 Аз се измъкнах преди да стана действително голяма. 950 01:04:30,746 --> 01:04:32,080 Можеш ли да си представиш това? 951 01:04:32,289 --> 01:04:36,210 Не, аз не мога да си те представя с милиони и милиони долари. 952 01:04:39,087 --> 01:04:40,672 Сменила си сорта на ядките? 953 01:04:42,216 --> 01:04:44,134 Това е лешник. Не ти ли харесва? 954 01:04:45,177 --> 01:04:48,889 Честно ли? Вкусът е като камилска пикня. Да се придържаме към класиката. 955 01:04:49,681 --> 01:04:52,809 Извини ме, да си чувал за правото на личен живот? 956 01:04:53,936 --> 01:04:57,064 Много внушителен набор сортове имате. Вие се преработвате, значи? 957 01:04:57,731 --> 01:04:59,107 Аз нямам много време. 958 01:04:59,608 --> 01:05:02,319 Вашите ядки, мила, стават за ядене. 959 01:05:03,237 --> 01:05:05,572 И да не забравите, вечерята е в 8. 960 01:05:05,989 --> 01:05:09,952 Тя е с костюми, защото ще хапнем и след това ще танцуваме. 961 01:05:10,118 --> 01:05:12,746 Ще видим дали този "последния мохикан" тук разбира от ритъм. 962 01:05:14,873 --> 01:05:17,167 Той не знае ли как сам да си приготви кафе? 963 01:05:22,130 --> 01:05:23,841 -Готов ли си за тръгване? -Да. 964 01:05:24,049 --> 01:05:27,052 Да, добре. Защото казах на Чаз Чери че ще бъдем точни. 965 01:05:27,302 --> 01:05:30,347 Вече наричаме всички с име и фамилия? 966 01:05:30,556 --> 01:05:35,269 Не искам да се виждам с Чаз-Чери. Искам да се разхвърлям със Сара Дивър. 967 01:05:36,979 --> 01:05:38,397 Красива си. 968 01:05:40,315 --> 01:05:42,568 Благодаря, Нелсън Мос. 969 01:05:43,068 --> 01:05:46,113 Хайде. Няма да скучаеш, обещавам ти. 970 01:05:46,321 --> 01:05:48,323 Чаз Чери е великолепен готвач. 971 01:05:58,250 --> 01:06:00,377 -Ето ни и нас. -О, алилуя! 972 01:06:00,586 --> 01:06:02,379 -И сме гладни. -Късно е. 973 01:06:02,588 --> 01:06:05,048 Продадох вечерята ви на бездомните. 974 01:06:05,257 --> 01:06:09,344 Нелсън, я се виж. Не мога да те позная с тези дрехи. 975 01:06:09,887 --> 01:06:13,807 Нелсън, познаваш Чаз. Това е Чери. 976 01:06:18,187 --> 01:06:19,980 Внимавай с ноктите ми. 977 01:06:21,190 --> 01:06:22,608 Много ти благодаря. 978 01:06:25,110 --> 01:06:26,111 Мале. 979 01:06:28,363 --> 01:06:31,116 Много розови фламинго. 980 01:06:31,325 --> 01:06:35,996 Боже мили! Сърчице, той казва, че изглеждам божествено. 981 01:06:36,371 --> 01:06:38,123 Това е ужасно. 982 01:06:38,332 --> 01:06:39,708 -Можеш да свалиш няколко килограма. -Престани. 983 01:06:39,917 --> 01:06:40,959 -Ти престани. -Кучка. 984 01:06:41,168 --> 01:06:44,463 Бранди, това е Нелсън. Нелсън, това е Бранди 985 01:06:44,671 --> 01:06:46,840 -Здрасти. -О, колко е готин. 986 01:06:47,049 --> 01:06:50,177 Прибери си го обрано в дюкяна. Вземи си нещо за пиене, Нелсън. 987 01:06:51,386 --> 01:06:54,515 Добре ли си? Изглеждаш сякаш ти е неудобно. 988 01:06:54,723 --> 01:06:56,517 Ела тук. Да те поосвободя ли малко? 989 01:06:56,725 --> 01:06:57,559 Тази най-отгоре. 990 01:06:57,768 --> 01:07:00,354 -Може би заради музиката? -Не, всичко е чудесно. 991 01:07:00,562 --> 01:07:03,565 Имаме Майкъл Болтън, ако предпочиташ. 992 01:07:03,774 --> 01:07:04,900 Алабама. 993 01:07:07,069 --> 01:07:08,612 Или е заради декорацията? 994 01:07:10,364 --> 01:07:11,406 Не, просто... 995 01:07:15,077 --> 01:07:16,328 Вие сте в рокли. 996 01:07:16,828 --> 01:07:19,665 Това не е "рокли". Това е "поредица от сензации". 997 01:07:19,873 --> 01:07:20,874 Наздраве. 998 01:07:23,585 --> 01:07:24,837 Това не е някаква рокля. 999 01:07:25,045 --> 01:07:26,505 За Бога, хайде да ядем. Хайде. 1000 01:07:28,173 --> 01:07:29,591 Умирам от глад. 1001 01:07:30,092 --> 01:07:31,510 Гладна съм. 1002 01:07:31,718 --> 01:07:34,012 -Ето, искаш ли ги? -Много ти благодаря. 1003 01:07:34,221 --> 01:07:37,558 Господи, те са невероятно красиви. Бранди, погрижи се. 1004 01:07:38,308 --> 01:07:39,309 Много мило. 1005 01:07:39,518 --> 01:07:43,856 Нещо мъничко и прекрасно извадено от фурната. 1006 01:07:44,064 --> 01:07:47,901 -Кус-кус за всички. -Ухаа, ти ли го приготви? 1007 01:07:48,110 --> 01:07:50,070 Извинявай, какво каза току що? 1008 01:07:50,279 --> 01:07:52,865 Приготвям-купувам, разликата е много малка. 1009 01:07:53,073 --> 01:07:54,491 О, Боже. 1010 01:07:54,825 --> 01:07:55,868 Не мога да повярвам! 1011 01:07:56,076 --> 01:07:58,245 А знаеш ли какво е "малка разлика", за твое сведение? 1012 01:07:58,453 --> 01:08:03,250 Има доста малка разлика между "късна" Шер и "ранен" Хауард Кийл. 1013 01:08:04,293 --> 01:08:06,420 Яжте. Там където ще отидете, идете преди 10... 1014 01:08:06,628 --> 01:08:09,381 ... и ще си намерите добри места до дансинга, а и момчетата влизат безплатно. 1015 01:08:09,590 --> 01:08:10,966 Донесъл ли си си обувките за танци? 1016 01:08:11,175 --> 01:08:13,886 Можеш ли да танцуваш без риза? Там често се случва. 1017 01:08:14,094 --> 01:08:17,723 Пробила ли си си зърната? Имаш ли татуировка "Мамче" на задника? 1018 01:08:18,640 --> 01:08:22,102 Може да не си Мускулестата Мери но мисля че го отряза. 1019 01:08:25,189 --> 01:08:26,273 Ставаш циничен. 1020 01:08:28,859 --> 01:08:31,945 Ще погледна какво прави любовника. Може ли да поговорим за мен най сетне. 1021 01:08:32,154 --> 01:08:33,155 Ще поговорим. 1022 01:08:33,363 --> 01:08:34,656 И то много. 1023 01:08:42,122 --> 01:08:43,749 Искаш ли един "Адвил"? 1024 01:08:44,166 --> 01:08:45,417 Как разбра? 1025 01:08:45,626 --> 01:08:47,336 Кус-кусът. 1026 01:08:49,338 --> 01:08:51,298 -Сега се връщам. -Благодаря. 1027 01:09:03,936 --> 01:09:06,605 Боже, тази я обожавам. Брилянтна е. 1028 01:09:06,813 --> 01:09:08,649 Искам да кажа, карето като плат за риза. 1029 01:09:08,857 --> 01:09:10,484 Какво му е на карето? 1030 01:09:11,360 --> 01:09:12,653 Ми, Шотландско е. 1031 01:09:12,861 --> 01:09:15,989 Концепцията на изпълнението е някак възвишена. 1032 01:09:19,701 --> 01:09:21,995 -Ето, миличка... -Благодаря. 1033 01:09:23,664 --> 01:09:27,376 Ти си в основата на всичко. От спешните нужди до пазаруването. 1034 01:09:27,584 --> 01:09:29,211 Вземи каквото поискаш... 1035 01:09:29,419 --> 01:09:30,504 Просто реклама. 1036 01:09:30,963 --> 01:09:34,341 Недей да скромничиш. Знам кой спечели Златният молив за нея. 1037 01:09:34,591 --> 01:09:36,051 Как разбра? 1038 01:09:36,343 --> 01:09:38,929 Ами и аз работя през деня, както знаеш. 1039 01:09:39,137 --> 01:09:40,472 Какво правиш? 1040 01:09:40,848 --> 01:09:43,600 Работя в ужасяващия свят на рекламата. 1041 01:09:43,892 --> 01:09:45,352 О, наистина ли? 1042 01:09:45,561 --> 01:09:47,020 О, наистина. 1043 01:09:48,146 --> 01:09:49,147 Коя фирма? 1044 01:09:50,607 --> 01:09:51,859 Баркер Боханон. 1045 01:09:53,068 --> 01:09:54,736 О, Боже, ти си Чаз Уатли! 1046 01:09:54,945 --> 01:09:57,155 Вижте! Бебчето е прочуто. 1047 01:09:57,364 --> 01:09:58,949 Дори не пристъпвай там. 1048 01:10:00,242 --> 01:10:02,536 И ти си бил Онзи Чаз Уатли... 1049 01:10:04,329 --> 01:10:05,956 ... през цялото това време? 1050 01:10:07,791 --> 01:10:09,877 Получи ли поръчката на Д-р Дигити? 1051 01:10:10,252 --> 01:10:14,047 О, за Бога Нелсън, забрави го. 1052 01:10:14,256 --> 01:10:16,967 На Чери не и пука за подобни неща. 1053 01:10:17,426 --> 01:10:18,760 Нима? 1054 01:10:18,969 --> 01:10:22,014 "На Чери не и пука за подобни неща"? 1055 01:10:23,140 --> 01:10:26,059 Обзалагам се, че на Чаз му пука. 1056 01:10:26,768 --> 01:10:29,062 Или вие не си говорите? 1057 01:10:30,189 --> 01:10:32,774 Аз пък знам, че на Нелсън му пука за такива неща. 1058 01:10:33,817 --> 01:10:35,194 Трябваше да ми кажеш. 1059 01:10:37,112 --> 01:10:38,197 Това е... 1060 01:10:39,281 --> 01:10:42,701 Това е проблемът. Ако знаех кой си, аз не бих 1061 01:10:43,368 --> 01:10:45,662 Какво? Не би облякъл рокля? 1062 01:10:45,871 --> 01:10:47,581 Не мисля. 1063 01:10:47,831 --> 01:10:50,125 А ти би ли бил толкова мил с 1064 01:10:50,334 --> 01:10:53,795 -Да, в общи линии. -Много ти благодаря. 1065 01:10:56,048 --> 01:10:57,925 Той не е тук в момента. 1066 01:10:59,259 --> 01:11:01,678 Казах, няма го в момента 1067 01:11:02,137 --> 01:11:04,181 Защо звъниш тук? 1068 01:11:04,806 --> 01:11:08,727 От колко време продължаваш с това? От колко време звъниш тук? 1069 01:11:09,311 --> 01:11:10,395 Попитах те... 1070 01:11:10,604 --> 01:11:12,814 Не мога... Не мога да говоря. 1071 01:11:14,024 --> 01:11:15,776 Не мога да разговарям в момента. 1072 01:11:16,193 --> 01:11:18,779 Казах ти, не мога да разговарям в момента. 1073 01:11:23,951 --> 01:11:25,410 Всичко наред ли е? 1074 01:11:29,248 --> 01:11:30,707 Познай от три пъти кой беше. 1075 01:11:31,792 --> 01:11:32,751 Мамка му. 1076 01:11:35,295 --> 01:11:38,882 -Е, от кога продължава тази история? -Не е това, което си мислиш. 1077 01:11:39,091 --> 01:11:41,301 Говориш с нея зад гърба ми? 1078 01:11:41,552 --> 01:11:44,137 Наистина ли искаш да говорим за това сега? 1079 01:11:54,314 --> 01:11:57,192 Не. Съжалявам. 1080 01:11:58,861 --> 01:12:02,739 Момчета не мисля, че ще ходя на танци тази вечер Много съм уморена. 1081 01:12:02,948 --> 01:12:04,825 Хайде стига, миличка. 1082 01:12:12,499 --> 01:12:14,168 Какво беше това? 1083 01:12:16,670 --> 01:12:18,839 Има мигрена. 1084 01:12:19,047 --> 01:12:20,174 Знаеш,... 1085 01:12:20,841 --> 01:12:21,925 ... ужасно главоболие. 1086 01:12:22,259 --> 01:12:24,511 Имах предвид телефона. 1087 01:12:24,720 --> 01:12:26,180 Кой беше? 1088 01:12:26,430 --> 01:12:27,973 Сестра й. 1089 01:12:30,934 --> 01:12:34,938 Дълга история, която не смятам да ти разказвам. 1090 01:12:57,169 --> 01:13:01,298 Хей. Съжалявам за това, което стана долу. 1091 01:13:01,507 --> 01:13:04,885 Няма нищо, мисълта че не си съвършена просто ми грее душата. 1092 01:13:06,011 --> 01:13:07,137 По добре ли си? 1093 01:13:07,346 --> 01:13:08,722 Да, добре съм. 1094 01:13:09,014 --> 01:13:11,517 Чаз каза, че се е обаждала сестра ти 1095 01:13:13,227 --> 01:13:15,145 Защо това те разтрои толкова много? 1096 01:13:20,108 --> 01:13:23,487 Не ми ли казваше нещо за "разхвърляне"? 1097 01:13:23,862 --> 01:13:27,115 "Разхвърляне със Сара Дивър" Мисля че моментът е подходящ. 1098 01:13:27,324 --> 01:13:29,326 Не се измъквай, кажи ми. 1099 01:13:29,535 --> 01:13:30,911 Ела и се "разхвърляй" с мен. 1100 01:13:31,119 --> 01:13:32,663 Какво стана? 1101 01:13:35,207 --> 01:13:36,875 Не е честно. 1102 01:13:37,167 --> 01:13:39,795 Искаш от мен да бъда пределно честен... 1103 01:13:40,003 --> 01:13:41,672 ... открит. 1104 01:13:44,299 --> 01:13:45,384 Искам. 1105 01:13:46,760 --> 01:13:49,096 Защото това е твоят месец, Нелсън. 1106 01:13:49,304 --> 01:13:50,764 Не моя. 1107 01:13:52,432 --> 01:13:56,520 Хайде, не ти се слушат глупави семейни истории. 1108 01:13:58,105 --> 01:13:59,690 Не се ядосвай. 1109 01:14:00,232 --> 01:14:01,608 Моля те. 1110 01:14:02,818 --> 01:14:04,194 Моля те. 1111 01:14:25,424 --> 01:14:27,342 Не ти е добре, нали? 1112 01:14:33,682 --> 01:14:36,560 Можем и утре да се разхвърляме. 1113 01:14:37,394 --> 01:14:38,937 А тази вечер... 1114 01:14:39,980 --> 01:14:41,815 ... ще си облечем пижамите. 1115 01:14:51,200 --> 01:14:54,453 Всички жени които познавам дават по 200$ за прическа. 1116 01:14:54,953 --> 01:14:57,414 А ти използваш прахосмукачка. 1117 01:14:58,040 --> 01:15:00,417 Не се опитвай да смениш темата. 1118 01:15:02,711 --> 01:15:06,340 Ти даде обещание, Нелсън Времето ни не е свършило. 1119 01:15:06,548 --> 01:15:07,925 Това е една среща. 1120 01:15:09,843 --> 01:15:14,640 Защо ходенето на някаква си среща с оня мазен тип, Винс, е толкова важно? 1121 01:15:14,848 --> 01:15:18,519 Защото може би това е шансът на живота ми, затова. 1122 01:15:19,061 --> 01:15:22,856 Щом става дума за цял живот, защо не може да почака до следващата седмица? 1123 01:15:23,065 --> 01:15:25,776 Сара, когато Едгар Прайс ти назначи среша... 1124 01:15:25,984 --> 01:15:28,278 ... не казваш, "А какво ще кажете за другия месец"? 1125 01:15:28,487 --> 01:15:30,489 Казваш: "Благодаря, ще дойда. " 1126 01:15:31,073 --> 01:15:32,741 Той е един от най добрите. 1127 01:15:32,950 --> 01:15:34,368 Къде ми е телефона? 1128 01:15:35,536 --> 01:15:36,995 Мразя го. 1129 01:15:38,872 --> 01:15:40,374 Нелсън! 1130 01:15:42,835 --> 01:15:44,419 Нелсън! 1131 01:15:46,588 --> 01:15:47,631 По дяволите. 1132 01:15:47,840 --> 01:15:50,717 Можем да вземем каквото и да е и да го продадем, да го накараме да заработи. 1133 01:15:50,968 --> 01:15:54,888 Точно така. Имам предвид справихме се много добре с "Телекопютър 1134 01:15:55,097 --> 01:15:57,099 Всъщност мисля че сте запознат с... 1135 01:15:57,266 --> 01:15:58,308 Не, не бях. 1136 01:15:58,517 --> 01:16:01,228 Преди няколко седмици спечелихме "Епоха на Рекламата" за тази кампания. 1137 01:16:01,436 --> 01:16:04,106 Говорите за миналогодишната номинация. 1138 01:16:04,314 --> 01:16:07,150 Ние сме като в симбиоза, като екип... 1139 01:16:07,359 --> 01:16:10,737 Познаваме доста хора които го правят заради рекламите, г-н Прайс. 1140 01:16:10,946 --> 01:16:14,408 -Не, че не приемаме награди... -И все пак... 1141 01:16:15,075 --> 01:16:16,994 ... не гоним славата. 1142 01:16:17,202 --> 01:16:19,621 Ръкостискания, вечери... 1143 01:16:19,830 --> 01:16:23,000 -... Изпращане на проститутки на клиентите? -Проститутки? 1144 01:16:23,208 --> 01:16:26,211 -Кой изпраща проститутки? -А кой не изпраща? 1145 01:16:27,129 --> 01:16:28,589 Говорим за работа. 1146 01:16:29,256 --> 01:16:32,009 Ако работата е добра, тя говори сама за себе си. 1147 01:16:33,260 --> 01:16:35,053 Ето това исках да зная. 1148 01:16:36,221 --> 01:16:38,432 Но вие сте женени, имате деца? 1149 01:16:38,640 --> 01:16:42,060 Всъщност не, от доста време отбягваме тези семейни работи. 1150 01:16:42,269 --> 01:16:44,229 -През целия си живот, всъщност. -Добре. 1151 01:16:44,479 --> 01:16:48,192 Защото, ако се притеснявате за качеството на живота ми или родителските отговорности... 1152 01:16:48,400 --> 01:16:50,319 ... или които и да е от останалите дивотии на Ново Време 1153 01:16:50,527 --> 01:16:53,197 ... колкото и да ми допадате, не мога да спра до тук. 1154 01:16:53,405 --> 01:16:55,908 Искам ангажирано цялото ви внимание. 1155 01:16:56,700 --> 01:16:57,910 Нямам проблеми с това. 1156 01:16:58,535 --> 01:17:01,413 -Трябва да минат още две седмици. -Защо да чакаш две седмици? 1157 01:17:01,622 --> 01:17:03,874 И без това ще го изриташ. Добре казано. 1158 01:17:04,082 --> 01:17:05,083 Благодаря. 1159 01:17:06,418 --> 01:17:09,296 Знаеш ли какво? Трябваше да го заключа. 1160 01:17:10,005 --> 01:17:12,257 Да го вържа за леглото. 1161 01:17:12,466 --> 01:17:14,134 Че ти не го ли направи? 1162 01:17:15,093 --> 01:17:16,803 Това не би го спряло. 1163 01:17:17,012 --> 01:17:19,932 Не можеш да насилваш хората да правят това, което не искат. 1164 01:17:20,140 --> 01:17:23,393 Нали в това е целият смисъл? 1165 01:17:23,602 --> 01:17:26,313 Пък и познавам хора като Нелсън. 1166 01:17:27,648 --> 01:17:30,817 Този път залъкът е твърде голям за теб. 1167 01:17:33,654 --> 01:17:35,447 Точно това ми харесва у него. 1168 01:17:37,699 --> 01:17:39,993 Но и именно това е което най много ме плаши. 1169 01:17:40,369 --> 01:17:44,873 Просто за ваше сведение, можем да доведем двама големи клиенти със себе си. 1170 01:17:45,082 --> 01:17:49,002 Както и идеите на няколко перспективни проекта. Както виждате, идваме при вас с целия си потенциал. 1171 01:17:49,211 --> 01:17:51,421 Не ми продаваш кола, Холанд 1172 01:17:51,630 --> 01:17:55,968 Откровено казано, не съм впечатлен от теб. Репутацията ти те изпреварва. 1173 01:17:56,176 --> 01:17:59,847 И ако трябва да те наема, за да получа него, ще го направя. 1174 01:18:00,055 --> 01:18:02,391 Това е предложението ми. 1175 01:18:02,599 --> 01:18:05,143 Важи само докато сме на масата. 1176 01:18:05,727 --> 01:18:06,687 О, Боже...! 1177 01:18:06,895 --> 01:18:09,982 Толкова съжалявам! Извинете ме. 1178 01:18:10,399 --> 01:18:11,984 -Няма нищо. -Престанете. 1179 01:18:15,362 --> 01:18:16,864 -Виждаш ли, малката... 1180 01:18:17,281 --> 01:18:20,659 ... ние сме това, което правим в този свят, а ти си сервитьорка. 1181 01:18:20,868 --> 01:18:23,912 От теб се иска само да носиш ястията и питиетата... 1182 01:18:24,121 --> 01:18:27,165 ... на и от масата, без да правиш грешки. 1183 01:18:27,416 --> 01:18:28,709 Само това. 1184 01:18:29,084 --> 01:18:32,880 Когато оплескаш нещо елементарно просто като това... 1185 01:18:33,839 --> 01:18:36,925 ... не говориш кой знае колко за себе си, нали? 1186 01:18:37,134 --> 01:18:38,677 Аз... Аз съжалявам. 1187 01:18:41,054 --> 01:18:44,016 Ако купиш акъла и с петаче, ще ти върнат ресто. 1188 01:18:44,224 --> 01:18:45,976 Би трябвало да я уволнят. 1189 01:18:46,185 --> 01:18:50,647 Винаги съм казвал, че лошите работници засилват конкуренцията. 1190 01:18:50,856 --> 01:18:53,859 Добрият военачалник дава хляб и на врага си. 1191 01:18:54,276 --> 01:18:57,613 Всъщност, това са думи на Сун Тзъ. 1192 01:18:57,821 --> 01:18:58,864 В "Изкуството на войната". 1193 01:18:59,781 --> 01:19:01,450 Прав си, Нелсън. 1194 01:19:01,867 --> 01:19:02,993 Ти си много умен. 1195 01:19:17,799 --> 01:19:18,926 Хвърли един поглед, приятел. 1196 01:19:28,477 --> 01:19:29,561 Не се интересувам. 1197 01:19:31,939 --> 01:19:33,774 Не ти харесва предложението ми? 1198 01:19:35,484 --> 01:19:37,736 Не предложението. 1199 01:19:39,696 --> 01:19:40,948 Не харесвам Вас. 1200 01:19:44,952 --> 01:19:46,912 Нелсън, почакай... Нелсън! 1201 01:19:47,120 --> 01:19:50,541 -Знаете ли какво? Това не е... -Надявам се да можеш да си го позволиш. 1202 01:19:53,460 --> 01:19:54,920 Мамка му. 1203 01:19:55,796 --> 01:19:57,756 Исусе Христе... 1204 01:19:59,091 --> 01:20:01,969 Какво ти става? Току що се изплю в лицето на Бога. 1205 01:20:02,177 --> 01:20:04,930 Ако това е твоят Бог - загазил си. За мен не е. 1206 01:20:05,138 --> 01:20:06,807 За теб - не е? Че той е точно като теб! 1207 01:20:07,015 --> 01:20:10,394 -Вие двамата сте клонирани от една и съща клетка. -Аз не съм. Ако съм, можеш да ме застреляш. 1208 01:20:10,602 --> 01:20:12,646 Къде е пушката? Това е и моята кариера! 1209 01:20:12,855 --> 01:20:15,899 Издъни се мощно там. Какво ти става, бе, човек? 1210 01:20:16,650 --> 01:20:18,777 Знам какво става. Заради момичето е. 1211 01:20:18,986 --> 01:20:21,196 Новата ти мистериозна приятелка. Как и беше името. 1212 01:20:21,822 --> 01:20:23,991 Не се прави че не ме чуваш. Как се казва? 1213 01:20:24,199 --> 01:20:26,451 -Сара -Не виждаш ли какво става? 1214 01:20:26,660 --> 01:20:28,704 Затворила е мъжеството ти в буркан. 1215 01:20:28,912 --> 01:20:30,831 Аз съм ти приятел. Не бих те излъгал. 1216 01:20:31,039 --> 01:20:34,001 -Издъни се. -Съжалявам, че заради мен изгуби работата... 1217 01:20:34,209 --> 01:20:37,171 Не ти ща съжалението, Нелсън Ти се издъни! 1218 01:20:37,379 --> 01:20:39,339 Ти си глупак, Нелсън. 1219 01:20:39,673 --> 01:20:41,008 Загубеняк! 1220 01:20:41,842 --> 01:20:44,219 Чудесно. Нямам нужда от теб, Нелсън. 1221 01:20:54,438 --> 01:20:58,483 Чувал ли си изобщо някога за Палаенопсис сандериана? 1222 01:20:59,151 --> 01:21:00,652 Напомня ми за теб. 1223 01:21:02,863 --> 01:21:06,200 -Имаше работата, нали? -Най-доброто предложение, което съм получавал. 1224 01:21:07,784 --> 01:21:09,411 И кога започваш? 1225 01:21:10,120 --> 01:21:12,539 Имахме малък проблем, по тази част. 1226 01:21:12,748 --> 01:21:14,291 Той веднага прие. 1227 01:21:15,584 --> 01:21:16,627 Аз предложих... 1228 01:21:20,589 --> 01:21:21,673 ... никога. 1229 01:21:24,384 --> 01:21:26,220 -Никога? -Никога. 1230 01:22:02,631 --> 01:22:05,300 -Хайде, да задържим Ърни. -Не. 1231 01:22:05,968 --> 01:22:07,845 Намерих му дом. Трябва да си иде. 1232 01:22:08,387 --> 01:22:10,597 Но ти обичаш малкото чудовище. 1233 01:22:10,806 --> 01:22:13,141 Скоро ще обикна друго малко чудовище. 1234 01:22:13,350 --> 01:22:14,977 Студена, безсърдечна жена. 1235 01:22:19,481 --> 01:22:24,111 Какво мислиш за пълнена пуйка с ориз и черни боровинки? 1236 01:22:24,778 --> 01:22:26,113 Май е по-добре да поръчаме. 1237 01:22:28,448 --> 01:22:30,951 Няма да поръчваме на деня на благодарността. 1238 01:22:31,368 --> 01:22:34,037 Поне веднъж в живота си е добре да си традиционалист. 1239 01:22:34,830 --> 01:22:38,417 Ами тогава защо не поканиш семейството си? 1240 01:22:41,837 --> 01:22:42,838 Не. 1241 01:22:44,131 --> 01:22:47,801 Кавги по празниците - това е прекалено традиционно за мен. 1242 01:22:48,010 --> 01:22:49,469 За какво се карате? 1243 01:22:51,096 --> 01:22:52,472 За всичко. 1244 01:22:53,473 --> 01:22:56,810 Религия, пари, секс. 1245 01:22:57,644 --> 01:23:02,149 Решенията на Сара. Нетрадиционноста на Сара 1246 01:23:03,650 --> 01:23:05,861 Начина на живот на Сара. 1247 01:23:09,573 --> 01:23:12,993 -Мислят ме за изчадие. -Ти си си изчадие. 1248 01:23:15,078 --> 01:23:17,331 Както и да е, темата е досадна. 1249 01:23:18,248 --> 01:23:20,000 Със сигурност им липсваш. 1250 01:23:21,710 --> 01:23:23,086 Знам. 1251 01:23:23,504 --> 01:23:26,340 Има една добра традиция, наречена "помиряване", знаеш ли? 1252 01:23:26,882 --> 01:23:27,966 Би могла да опиташ. 1253 01:23:32,137 --> 01:23:33,347 Да. 1254 01:23:36,725 --> 01:23:38,769 Един ден ще го направя. 1255 01:23:53,200 --> 01:23:54,535 Би ли го свалил долу? 1256 01:23:54,743 --> 01:23:55,953 Да. 1257 01:23:56,203 --> 01:23:57,454 Благодаря. 1258 01:23:58,914 --> 01:24:00,374 Хайде, момче. 1259 01:24:01,708 --> 01:24:03,544 Кажи довиждане на Сара. 1260 01:24:05,379 --> 01:24:06,547 Довиждане. 1261 01:24:20,602 --> 01:24:23,564 Хайде кученце. 1262 01:24:27,526 --> 01:24:29,778 -Благодаря. -Няма за какво. 1263 01:24:30,195 --> 01:24:31,446 До скоро, Ърни. 1264 01:24:45,043 --> 01:24:46,170 Здрасти. 1265 01:24:48,755 --> 01:24:50,716 Защо не си запази едно за разнообразие? 1266 01:24:51,341 --> 01:24:53,385 Може би така помага по-добре. 1267 01:24:53,760 --> 01:24:55,304 Мислех си нещо. 1268 01:24:55,512 --> 01:24:56,513 Така ли? 1269 01:24:56,722 --> 01:24:58,932 Можеш да ме осиновиш, ако искаш. 1270 01:25:00,475 --> 01:25:05,564 Деня на Бащите е в понеделник. Подходящ случай. 1271 01:25:09,109 --> 01:25:11,111 Не знам какво да кажа. 1272 01:25:14,615 --> 01:25:15,991 Ще направим така... 1273 01:25:16,617 --> 01:25:18,577 ... не мога да те осиновя... 1274 01:25:18,994 --> 01:25:21,288 ... но ще отидем някъде за деня на Бащите. 1275 01:25:21,496 --> 01:25:23,165 -Обещаваш ли? -Обещавам. 1276 01:25:23,540 --> 01:25:25,667 Ехаа, Мама ще откачи като научи! 1277 01:26:24,226 --> 01:26:25,602 Сара! 1278 01:26:37,322 --> 01:26:39,324 Трябва да ти кажа нещо. 1279 01:26:42,286 --> 01:26:43,579 Какво има? 1280 01:26:44,079 --> 01:26:46,373 -Добре ли си? -Да, добре съм. 1281 01:26:49,001 --> 01:26:50,627 Какво криеш там? 1282 01:26:52,129 --> 01:26:56,049 -Нищо. -"Нищо" не се заключва. 1283 01:26:56,300 --> 01:26:57,384 Какво има? 1284 01:26:57,593 --> 01:26:58,802 Така... 1285 01:27:00,888 --> 01:27:04,016 -... Какво е страшното съобщение? -Не се прави на шут. 1286 01:27:06,935 --> 01:27:08,520 Добре ли съм? 1287 01:27:10,105 --> 01:27:11,899 Не, никак не съм добре. 1288 01:27:13,358 --> 01:27:14,943 Липсва ми Ърни. 1289 01:27:15,736 --> 01:27:17,654 И ме боли ме глава. 1290 01:27:20,032 --> 01:27:21,241 Така... 1291 01:27:22,117 --> 01:27:23,869 ... какво искаше да ми кажеш? 1292 01:27:24,494 --> 01:27:25,913 Омъжи се за мен. 1293 01:27:28,081 --> 01:27:29,291 Какво? 1294 01:27:29,499 --> 01:27:31,251 Ще се омъжиш ли за мен? 1295 01:27:33,295 --> 01:27:35,380 Стоях на улицата... 1296 01:27:36,548 --> 01:27:38,425 ... и осъзнах... 1297 01:27:39,843 --> 01:27:41,220 ... че е точно това. 1298 01:27:41,929 --> 01:27:43,722 Живота ми никога не е бил по-хубав... 1299 01:27:44,264 --> 01:27:46,225 ... по-сладък от сега. 1300 01:27:46,808 --> 01:27:48,227 Щастлив съм. 1301 01:27:49,228 --> 01:27:50,646 Влюбен съм. 1302 01:27:52,105 --> 01:27:53,440 Омъжи се за мен. 1303 01:27:56,652 --> 01:27:58,737 Това е невероятно мило. 1304 01:28:01,490 --> 01:28:04,826 -Не ме разбираш. -Разбирам те. Вече всичко придобива смисъл. 1305 01:28:06,161 --> 01:28:07,746 Искам те. 1306 01:28:07,996 --> 01:28:09,831 Искам този живот. 1307 01:28:20,217 --> 01:28:21,635 Омъжи се за мен. 1308 01:28:26,974 --> 01:28:28,642 Омъжи се за мен, Сара. 1309 01:28:34,147 --> 01:28:36,650 -Не мога. -Защо? 1310 01:28:38,443 --> 01:28:39,987 Аз съм причината. 1311 01:28:40,320 --> 01:28:41,321 Как така ти? 1312 01:28:41,530 --> 01:28:43,824 За Бога, Сара. Моля те, просто... 1313 01:28:43,991 --> 01:28:45,450 Просто ми кажи какво има. 1314 01:28:45,826 --> 01:28:47,536 Кажи ми истината. 1315 01:28:49,329 --> 01:28:50,581 Не мога. 1316 01:28:53,417 --> 01:28:54,835 Сара? 1317 01:29:04,136 --> 01:29:05,137 Боже Господи! 1318 01:29:06,430 --> 01:29:07,431 Добре съм. 1319 01:29:08,432 --> 01:29:10,809 Не, не съм добре. 1320 01:29:11,560 --> 01:29:13,687 -Добре съм. -Какво става, по дяволите? 1321 01:29:14,062 --> 01:29:15,689 Недей, Нелсън. 1322 01:29:17,149 --> 01:29:19,860 Не, Нелсън, недей! 1323 01:29:22,779 --> 01:29:23,864 Не. 1324 01:29:28,368 --> 01:29:30,454 Това ли искаше да видиш? 1325 01:29:31,121 --> 01:29:32,497 Ето, това е! 1326 01:29:33,916 --> 01:29:36,293 Стига ли ти тази истина? 1327 01:29:36,502 --> 01:29:37,836 Щастлив ли си сега? 1328 01:29:38,045 --> 01:29:42,007 Проклет да си! Не можа просто да зарежеш, нали! 1329 01:29:42,633 --> 01:29:43,842 Сара, спри. 1330 01:29:44,051 --> 01:29:48,013 Не можа просто да зарежеш... Боже, просто ме остави намира. 1331 01:30:06,573 --> 01:30:09,034 Това е лимфом на Хочкинс. 1332 01:30:11,954 --> 01:30:13,288 Вид рак. 1333 01:30:15,290 --> 01:30:18,335 Не исках да разбираш по този начин. Съжалявам. 1334 01:30:20,879 --> 01:30:22,923 Ще спи часове. 1335 01:30:23,131 --> 01:30:26,134 Искаш ли да се разходим и да поговорим? 1336 01:30:28,345 --> 01:30:30,597 -Да. -Да, добре. 1337 01:30:38,689 --> 01:30:41,316 Казваш, че преди година е преустановила лечението си? 1338 01:30:43,235 --> 01:30:45,070 Ами хапчетата? Хапчетата? 1339 01:30:45,362 --> 01:30:48,866 Просто я поддържат. Тя престана да се бори. 1340 01:30:49,074 --> 01:30:52,244 И живее по този начин цяла година. Нищо не помогна. 1341 01:30:52,578 --> 01:30:56,748 Чакай, не съм лекар, но ако не се лекуваш, това няма ли... 1342 01:30:56,957 --> 01:30:57,916 Да. 1343 01:30:59,543 --> 01:31:01,086 Разпространи се навсякъде. 1344 01:31:08,343 --> 01:31:11,847 Как е могла да се обвърже с мен и да не ми каже? 1345 01:31:14,600 --> 01:31:16,393 Какво си е мислела? 1346 01:31:16,852 --> 01:31:20,814 Мислила си е, че си като всички останали. 1347 01:31:21,106 --> 01:31:23,108 Че ще те зареже след месец. 1348 01:31:24,776 --> 01:31:27,196 Трябва да разбереш едно нещо. 1349 01:31:27,779 --> 01:31:29,656 Тя е безпомощна. 1350 01:31:29,865 --> 01:31:32,451 Тези правила... 1351 01:31:32,659 --> 01:31:36,872 ... Те й дават илюзията, че контролира нещата. 1352 01:31:37,623 --> 01:31:39,333 Поддържат я жива. 1353 01:31:41,877 --> 01:31:44,630 Този разрив със семейството и - заради това е, нали? 1354 01:31:44,838 --> 01:31:46,006 Техните правила. 1355 01:31:47,758 --> 01:31:48,800 Да. 1356 01:31:49,968 --> 01:31:52,971 Семейството й не можа да се справи. 1357 01:31:53,180 --> 01:31:55,474 Те искаха да продължи лечението. 1358 01:31:55,682 --> 01:31:57,100 И тя напусна. 1359 01:31:57,309 --> 01:31:58,852 И дойде тук? 1360 01:32:01,897 --> 01:32:04,650 Каза че ако не може да живее нормален живот... 1361 01:32:04,858 --> 01:32:08,946 ... ще живее колкото може по-необикновен. 1362 01:32:11,240 --> 01:32:12,699 Не разбирам. 1363 01:32:16,245 --> 01:32:19,790 Тя обича живота повече от всеки друг, когото познавам. 1364 01:32:20,374 --> 01:32:22,167 Как може просто да се предаде? 1365 01:32:22,376 --> 01:32:24,795 Ти слушаш ли какво ти казвам? 1366 01:32:25,003 --> 01:32:26,380 Тя не се е предала. 1367 01:32:26,547 --> 01:32:29,967 Тя изцежда максимума от живата, който и е останал. 1368 01:32:31,134 --> 01:32:32,636 Недей да се бориш с това. 1369 01:32:38,725 --> 01:32:40,227 Съжалявам. 1370 01:32:43,480 --> 01:32:45,941 Не исках да виждаш това. 1371 01:32:48,694 --> 01:32:50,404 Исках да... 1372 01:32:50,737 --> 01:32:54,199 ... ме виждаш кипяща от живот, разбираш ли? 1373 01:32:55,617 --> 01:32:56,910 Ела тук. 1374 01:33:14,344 --> 01:33:16,430 Ще направиш ли нещо за мен? 1375 01:33:18,015 --> 01:33:19,099 Каквото поискаш. 1376 01:33:20,142 --> 01:33:21,935 Ще ме изведеш ли от тук? 1377 01:33:23,187 --> 01:33:24,313 Заведи ме у дома. 1378 01:33:41,663 --> 01:33:42,915 Добре. 1379 01:34:04,561 --> 01:34:05,812 Исусе. 1380 01:34:13,487 --> 01:34:14,655 Те са тук. 1381 01:34:15,822 --> 01:34:17,157 Здравей миличка. 1382 01:34:17,366 --> 01:34:18,367 Здравей, скъпа. 1383 01:34:18,575 --> 01:34:20,369 Зле ли ти е? Изглеждаш чудесно. 1384 01:34:20,577 --> 01:34:22,412 О, това си е чиста лъжа. 1385 01:34:22,621 --> 01:34:23,997 Изглеждаш фантастично. 1386 01:34:24,164 --> 01:34:27,417 -Искаш ли една хубава топла баня? -Хайде мила. 1387 01:34:27,626 --> 01:34:30,003 -Сега ще те изкъпем. Какво имаме за ядене тази вечер? 1388 01:34:30,212 --> 01:34:33,757 -Куп чудни вкуснотии. -Хубаво задушено. 1389 01:34:33,966 --> 01:34:37,970 Задушено. Какво друго? Донатъл, това ти е любимото. 1390 01:34:38,178 --> 01:34:40,889 Хайде, момичето ми. Да те сложим тук. 1391 01:34:41,098 --> 01:34:42,266 Добре. 1392 01:34:44,184 --> 01:34:45,185 Полекичка. 1393 01:34:45,686 --> 01:34:49,189 Сара, мога да се обадя на някои доктори. 1394 01:34:50,190 --> 01:34:51,441 Никакви лекари. 1395 01:34:52,484 --> 01:34:57,030 Всичко ще е наред, Нелсън. Но ти не можеш да останеш. 1396 01:34:58,323 --> 01:35:01,034 Не те искам тук. Не искам да виждаш това. 1397 01:35:01,326 --> 01:35:03,579 Моля те, върви си. 1398 01:35:03,787 --> 01:35:05,330 Добре, добре, тръгва си. 1399 01:35:06,832 --> 01:35:09,501 Не мога да стоя безучастно и да я гледам... 1400 01:35:09,918 --> 01:35:10,919 Как умира? 1401 01:35:12,212 --> 01:35:14,131 Нали за това тя иска да си тръгнеш. 1402 01:35:14,631 --> 01:35:15,632 Върви. 1403 01:35:29,062 --> 01:35:30,397 Здравей, Абнър. 1404 01:35:32,482 --> 01:35:34,443 Днес ще минем без игри. 1405 01:35:35,068 --> 01:35:37,863 Знам. Днес е Денят на Бащата. 1406 01:35:38,071 --> 01:35:39,406 Забрави ли? 1407 01:35:41,909 --> 01:35:43,827 О, Боже. Съжалявам, Аб, не мога. 1408 01:35:46,622 --> 01:35:48,415 Но ти обеща. 1409 01:35:49,750 --> 01:35:51,335 Аз си нямам татко. 1410 01:35:51,543 --> 01:35:54,755 Тоест, имам, но не знам кой е. 1411 01:35:55,589 --> 01:35:56,965 За това доведох Нелсън. 1412 01:35:58,091 --> 01:36:01,386 Ние правим разни работи заедно, и си прекарваме чудесно, той ме кара да се чувствам умен. 1413 01:36:02,930 --> 01:36:04,890 Имам чувството... 1414 01:36:05,307 --> 01:36:08,477 ... че ако съм в беда, той ще се погрижи за мен. 1415 01:36:09,061 --> 01:36:12,439 Той е нещо като най добър приятел, само че по-голям. 1416 01:36:14,274 --> 01:36:15,859 Благодаря ти, Абнър. 1417 01:36:19,571 --> 01:36:21,615 Ами до утре, тогава. 1418 01:36:22,533 --> 01:36:25,369 Не знам. Може да не съм тук утре. 1419 01:36:25,577 --> 01:36:26,787 Защо? 1420 01:36:27,120 --> 01:36:29,790 Имам да мисля много и да взема някои трудни решения. 1421 01:36:33,126 --> 01:36:37,047 Сара смята, че не уважаваш избора й ли? Нещо такова ли е? 1422 01:36:38,006 --> 01:36:40,342 Аз не знам, това дават по телевизията. 1423 01:36:41,468 --> 01:36:43,929 Ти си най-страхотното хлапе, което познавам. 1424 01:36:44,137 --> 01:36:46,473 -До скоро. -До скоро. 1425 01:36:47,140 --> 01:36:48,600 Пази се. 1426 01:38:25,531 --> 01:38:26,782 Мамка му. 1427 01:38:26,990 --> 01:38:28,158 Добре ли си? 1428 01:38:29,201 --> 01:38:31,703 -Да. Да, добре съм -Хубаво. 1429 01:38:34,748 --> 01:38:39,086 Възнамерявах да поднеса тиквата на пода, така че... 1430 01:38:39,294 --> 01:38:40,504 Ами, чудесно, наистина. 1431 01:38:41,880 --> 01:38:43,757 О, за Бога, Чаз. 1432 01:38:44,132 --> 01:38:46,260 Кажи ми, че ще се забавляваме. 1433 01:38:48,095 --> 01:38:50,597 Денят на Благодарността е забавление, нали? Забавен е. 1434 01:38:51,056 --> 01:38:52,683 Ще бъде купон. 1435 01:38:54,226 --> 01:38:55,602 Ела тук. 1436 01:38:56,061 --> 01:38:57,437 Прегърни ме. 1437 01:39:01,400 --> 01:39:02,943 Имам нужда да се позабавлявам. 1438 01:39:05,904 --> 01:39:08,073 Знаеш ли, че той поиска да се оженим? 1439 01:39:08,949 --> 01:39:10,617 Не е първият. 1440 01:39:14,830 --> 01:39:18,125 Да, но е първият на който ми се искаше да кажа "да". 1441 01:39:18,876 --> 01:39:20,294 Тогава защо не го направи? 1442 01:39:23,088 --> 01:39:26,466 Защото, Чаз, всичко отиде твърде далеч. 1443 01:39:26,675 --> 01:39:29,136 О, нима? Твърде далеч - за кого? 1444 01:39:30,053 --> 01:39:31,597 И за двама ни. 1445 01:39:32,806 --> 01:39:33,807 Както и да е... 1446 01:39:34,892 --> 01:39:37,436 Няма нужда да го обсъждаме - той си отиде. 1447 01:39:37,895 --> 01:39:41,815 Ами да, нали го изгони. И ще се върне, ако му позволиш. 1448 01:39:45,485 --> 01:39:47,446 Не искам да се връща. 1449 01:39:48,238 --> 01:39:49,239 Да бе. 1450 01:39:51,200 --> 01:39:53,952 Знаеш че можеш да нарушаваш собствените си правила, Сара. 1451 01:39:54,786 --> 01:39:56,788 Влюбила си се. 1452 01:39:57,206 --> 01:39:58,624 Това е чудесно. 1453 01:39:58,874 --> 01:40:02,294 Можеш и да следваш генерално планирания си живот. 1454 01:40:02,503 --> 01:40:03,712 Добре, стига толкова. 1455 01:40:04,087 --> 01:40:06,507 Наистина нямам нужда от това точно сега, Час. 1456 01:40:07,758 --> 01:40:08,967 Господи! 1457 01:40:10,093 --> 01:40:14,848 Няма правило, което да ми дава правото да го подлагам на това. 1458 01:40:15,015 --> 01:40:16,308 На този ад. 1459 01:40:16,517 --> 01:40:18,018 Аз не... 1460 01:40:21,522 --> 01:40:25,150 -Само ще го нараня, накрая. -Няма значение кого, все ще нараниш някого. 1461 01:40:25,817 --> 01:40:26,902 Всички нас. 1462 01:40:27,611 --> 01:40:28,612 Но... 1463 01:40:29,988 --> 01:40:32,199 ... ако изобщо съм научил нещо... 1464 01:40:32,407 --> 01:40:35,160 ... то е, че трябва да си с тези, които те обичат... 1465 01:40:35,369 --> 01:40:37,704 ... колкото се може по-дълго. 1466 01:40:44,044 --> 01:40:45,003 Да. 1467 01:40:46,338 --> 01:40:48,423 Тост! Тост. 1468 01:40:50,342 --> 01:40:52,594 Честит "откраднахме-земята-и-избихме-народа-ви" ден. 1469 01:40:52,803 --> 01:40:55,097 -О, Ал. -Това си го биваше, Ал. 1470 01:40:58,308 --> 01:40:59,768 Ето на теб. 1471 01:40:59,977 --> 01:41:02,271 -Ето и на теб, миличък. -Ето на теб. 1472 01:41:05,649 --> 01:41:06,650 Весела Коледа! 1473 01:41:12,614 --> 01:41:14,741 Весела Коледа! 1474 01:41:19,246 --> 01:41:20,622 Весела Коледа, Сара. 1475 01:41:31,216 --> 01:41:33,260 Не беше ли Денят на благодарността? 1476 01:41:33,510 --> 01:41:34,803 За теб - не. 1477 01:41:35,053 --> 01:41:36,722 Няма нужда да чакаш. 1478 01:41:39,933 --> 01:41:43,770 У някой друг да е възникнало внезапно желание за китайска кухня? 1479 01:41:43,937 --> 01:41:45,939 -Хайде! -Да. 1480 01:41:46,398 --> 01:41:47,941 Радвам се да те видя, Нелсън. 1481 01:41:49,526 --> 01:41:54,531 Знаете ли, че с китайско се празнува и Коледа и Денят на Благодарността? 1482 01:41:55,616 --> 01:41:56,700 Чао, Санта. 1483 01:41:56,909 --> 01:41:58,368 Мислех, че никога няма да стигнем до тук. 1484 01:41:58,577 --> 01:42:00,621 Хайде, да вървим. 1485 01:42:05,292 --> 01:42:08,670 За теб, моя скъпа Сара... 1486 01:42:09,963 --> 01:42:14,092 ... донесох 12 коледни подаръка. 1487 01:42:18,472 --> 01:42:19,515 Първо: 1488 01:42:23,268 --> 01:42:27,272 Прославеният навред "Коломбо". Саламът, с който започна всичко. 1489 01:42:30,526 --> 01:42:31,527 Второ: 1490 01:42:33,403 --> 01:42:38,367 Калейдоскопа на Фризьора, за защитника на лудо-лаещите домашни животни. 1491 01:42:40,911 --> 01:42:42,329 Номер три: 1492 01:42:42,579 --> 01:42:45,415 Бич за омайния властелин. 1493 01:42:45,624 --> 01:42:49,169 За да управляваш своят свят със стил и да поддържаш формата ми с бичуване. 1494 01:42:51,672 --> 01:42:52,673 Четири: 1495 01:42:53,549 --> 01:42:54,633 Подарявам... 1496 01:42:55,509 --> 01:42:58,303 ... на Сара, собственоръчно изработено благоухание заловило... 1497 01:42:58,512 --> 01:43:00,889 ... това особено нещо... 1498 01:43:01,098 --> 01:43:03,892 ... което жената оставя на мъжа. 1499 01:43:08,105 --> 01:43:10,899 -Нелсън, това е... -Само началото. 1500 01:43:11,191 --> 01:43:12,192 Пет: 1501 01:43:14,695 --> 01:43:17,573 Защо Хариет е толкова Космата? 1502 01:43:17,781 --> 01:43:22,661 Задължителното ръководство за разбиране на нашите приятели травестити. 1503 01:43:24,872 --> 01:43:26,081 Шест: 1504 01:43:26,290 --> 01:43:31,086 Сапунени балончета, от мързеливите вани, които обичахме толкова много. 1505 01:43:32,421 --> 01:43:33,422 Номер седем: 1506 01:43:34,715 --> 01:43:37,217 Стотици трамвайни билета... 1507 01:43:37,718 --> 01:43:39,678 ... за тези безбройни... 1508 01:43:39,887 --> 01:43:42,097 ... велики пътувания на твоя живот. 1509 01:43:44,725 --> 01:43:46,226 Номер осем: 1510 01:43:47,603 --> 01:43:49,521 Музикална колекция, да припаднеш. 1511 01:43:49,897 --> 01:43:54,026 Която, между другото, много пасва на подарък номер девет: 1512 01:43:55,194 --> 01:43:56,570 Уроци по танци. 1513 01:43:57,321 --> 01:44:01,450 Танцова Академия Милдред, гаранция против настъпване... 1514 01:44:02,826 --> 01:44:04,077 ... само за седмица. 1515 01:44:04,661 --> 01:44:07,289 -Сигурен ли си? -Абсолютно. 1516 01:44:07,539 --> 01:44:09,082 Номер 10: 1517 01:44:09,708 --> 01:44:13,420 За нежната лейди, мразеща да мие чинии. 1518 01:44:13,587 --> 01:44:14,796 Машина за миене на съдове! 1519 01:44:20,677 --> 01:44:22,429 Нелсън, това е прекалено. 1520 01:44:23,096 --> 01:44:24,389 Не е достатъчно. 1521 01:44:25,849 --> 01:44:26,892 Номер 11: 1522 01:44:27,309 --> 01:44:31,563 Подкрепен от собственото му желание... 1523 01:44:31,772 --> 01:44:33,273 ... аз ти подарявам... 1524 01:44:34,274 --> 01:44:35,776 ... Ърни! 1525 01:44:39,112 --> 01:44:40,697 Здравей, миличко! 1526 01:44:43,116 --> 01:44:44,743 Липсваше ми. 1527 01:44:46,286 --> 01:44:51,333 И ако последният подарък не доказва колко те обичам, нищо няма да може. 1528 01:46:19,796 --> 01:46:23,342 Всеки месец е Ноември, Сара. 1529 01:46:25,052 --> 01:46:27,054 И аз те обичам всеки ден. 1530 01:46:29,765 --> 01:46:31,183 Нелсън, има... 1531 01:46:31,391 --> 01:46:35,062 Това е нашият месец, и той никога няма да завърши. 1532 01:46:44,071 --> 01:46:48,158 Аз изоставям всички опити да управлявам живота... 1533 01:46:48,450 --> 01:46:49,910 ... твоя или моя. 1534 01:46:51,203 --> 01:46:52,913 Живея само за едно единствено нещо: 1535 01:46:54,039 --> 01:46:55,332 Да те обичам. 1536 01:46:56,250 --> 01:46:57,876 Да си щастлива. 1537 01:46:58,836 --> 01:47:02,923 Да изживея пълноценно и радостно всеки миг. 1538 01:47:03,924 --> 01:47:05,926 Ноември е всичко което познавам. 1539 01:47:07,094 --> 01:47:09,054 И всичко което искам да знам. 1540 01:48:35,474 --> 01:48:36,850 Какво правиш? 1541 01:48:38,185 --> 01:48:39,311 Къде отиваш? 1542 01:48:41,396 --> 01:48:42,397 Навън. 1543 01:48:45,817 --> 01:48:48,612 Това ще ти даде време да си опаковаш нещата. 1544 01:48:50,239 --> 01:48:51,240 И да си отидеш. 1545 01:48:52,199 --> 01:48:54,576 Нашият месец свърши. 1546 01:48:54,785 --> 01:48:56,203 Сара, аз няма да си отида. 1547 01:48:59,081 --> 01:49:00,040 Сара! 1548 01:49:30,237 --> 01:49:31,822 Сара, спри! 1549 01:49:42,916 --> 01:49:45,544 Сара, не бягай. Сара! 1550 01:49:46,420 --> 01:49:47,880 Сара, моля те. 1551 01:49:49,173 --> 01:49:50,632 Аз няма да те напусна. 1552 01:49:50,841 --> 01:49:53,802 -Знам, че ме обичаш. -Обичам те. 1553 01:49:54,011 --> 01:49:55,429 Никога не съм се влюбвала. 1554 01:49:55,637 --> 01:49:58,974 Смятах, че никога няма се влюбя, и ти ми даде този шанс, Нелсън. 1555 01:49:59,183 --> 01:50:02,728 -Тогава защо правиш това? -Защото започва да се случва. 1556 01:50:02,936 --> 01:50:04,104 Не ме интересува. 1557 01:50:04,313 --> 01:50:07,608 Нелсън, ако си отидеш сега, всичко което имахме ще бъде съвършено завинаги. 1558 01:50:07,816 --> 01:50:10,360 Сара, животът не е съвършен. 1559 01:50:12,905 --> 01:50:16,241 Всичко което имам е това как ще ме запомниш. 1560 01:50:16,742 --> 01:50:20,245 И искам тези спомени да бъдат силни и красиви. 1561 01:50:22,748 --> 01:50:24,124 Не разбираш ли? 1562 01:50:25,375 --> 01:50:30,047 Ако знам, че ме помниш такава, ще мога да издържа всичко. 1563 01:50:30,255 --> 01:50:31,340 Всичко. 1564 01:50:32,841 --> 01:50:36,595 Нелсън, ти си моето безсмъртие. 1565 01:50:36,803 --> 01:50:38,597 Аз мога да се грижа за теб. 1566 01:50:39,014 --> 01:50:41,266 Всичко ще бъде наред. 1567 01:50:41,892 --> 01:50:43,560 Отивам си в къщи. 1568 01:50:45,229 --> 01:50:46,939 Там ме очакват. 1569 01:50:47,356 --> 01:50:49,858 Трябва да направя това. 1570 01:50:50,984 --> 01:50:52,110 Не ми се струва... 1571 01:50:52,319 --> 01:50:56,448 Също е нужно да знам, че ти ще продължиш напред и ще имаш красив живот. 1572 01:50:56,657 --> 01:50:58,075 Такъв, какъвто заслужаваш. 1573 01:50:59,243 --> 01:51:00,786 Искам само теб. 1574 01:51:02,788 --> 01:51:04,248 Ти ме имаш... 1575 01:51:05,207 --> 01:51:06,416 ... завинаги. 1576 01:51:08,836 --> 01:51:10,754 Сега ми позволи да си отида. 1577 01:51:19,638 --> 01:51:20,973 Добре, Сара. 1578 01:51:23,392 --> 01:51:24,393 Добре. 1579 01:51:26,770 --> 01:51:28,355 Затвори очи. 1580 01:51:51,503 --> 01:51:53,922 Обичам те, Нелсън Мос. 1581 01:51:58,802 --> 01:52:01,054 Обичам те, Сара Девър. 1582 01:52:17,362 --> 01:52:18,739 Помни ме.