1 00:00:21,563 --> 00:00:24,650 Като чуете за Кейп Код, си представяте плажове, 2 00:00:24,775 --> 00:00:27,152 омари, рибарски селища. 3 00:00:27,361 --> 00:00:31,323 Аз съм израснал там и асоциацията ми е бейзбол. 4 00:00:31,490 --> 00:00:34,409 ЛЯТНА СВАЛКА 5 00:00:34,493 --> 00:00:38,747 Най-добрата аматьорска игра става в бейзболната лига на Кейп Код. 6 00:00:38,914 --> 00:00:41,750 Да играеш там е страхотен шанс. 7 00:00:42,292 --> 00:00:46,088 Кося това игрище в Чатам от 14-годишен, 8 00:00:46,213 --> 00:00:49,258 но това лято е по-различно. 9 00:00:51,218 --> 00:00:55,222 Ако искаш да си играч на колежа, иди за лятото 10 00:00:55,389 --> 00:00:59,142 в някое от малките градчета - Ярмът, Денис, Уеърхам и Чатам. 11 00:00:59,268 --> 00:01:01,645 Семействата приютяват хлапаци, 12 00:01:01,770 --> 00:01:05,899 които показват уменията си на агенти от професионалната лига. 13 00:01:06,024 --> 00:01:08,193 Аз съм Били Брубейкър. 14 00:01:08,318 --> 00:01:12,239 Това е Майлс... - Далримпъл. Здравейте. 15 00:01:13,156 --> 00:01:17,244 Някои от нас са далеч от дома си, отседнали при хора 16 00:01:17,327 --> 00:01:20,455 с чудновати разбирания за родителски грижи. 17 00:01:20,581 --> 00:01:22,916 Гладен ли си, миличък? 18 00:01:23,625 --> 00:01:26,211 Ела, имам нещо за теб. 19 00:01:28,547 --> 00:01:31,717 Една от 6 звезди е играла в лигата на Кейп Код. 20 00:01:31,800 --> 00:01:35,012 Не мога да изброя прочутите играчи, които са започнали оттук: 21 00:01:35,095 --> 00:01:40,309 Багуел, Бел, Бижо, Номар, Моу Вон, Биг Хърт. 22 00:01:43,979 --> 00:01:48,025 Виждал съм много мечти да се сбъдват... и да загиват 23 00:01:48,150 --> 00:01:50,652 на игрищата на Кейп Код. 24 00:01:50,819 --> 00:01:54,573 Не е за вярване, но сега е моят ред. 25 00:01:55,282 --> 00:01:59,369 Аз съм този, когото ще наблюдават съгледвачите. 26 00:01:59,494 --> 00:02:01,747 Ще държа съдбата си в ръце 27 00:02:01,830 --> 00:02:06,126 всеки път, щом застана на точката за хвърляне. 28 00:02:06,543 --> 00:02:11,757 Това е последният ми шанс. Последният влак, тъй да се каже. 29 00:02:17,930 --> 00:02:21,433 Може и да е предимство да спиш в леглото си, 30 00:02:21,558 --> 00:02:25,604 но вечерта преди първата среща на отбора не искам да рискувам. 31 00:02:25,771 --> 00:02:29,024 Често са ме обвинявали, че съм най-злият си враг. 32 00:02:29,149 --> 00:02:34,905 Този път не исках нищо да попречи на най-важното лято в живота ми. 33 00:02:36,031 --> 00:02:38,450 Добро утро, слънчице. 34 00:02:39,743 --> 00:02:41,995 Стига, стига! 35 00:02:43,288 --> 00:02:47,709 Без да се засягаш, Диди, тая вечер не става. 36 00:02:48,126 --> 00:02:50,963 Райън, къде ти е колективният дух? 37 00:02:51,088 --> 00:02:56,844 Облечен съм за тренировка. Оставам си тук. 38 00:02:57,803 --> 00:03:00,806 Няма да купонясвам. - Както кажеш. 39 00:03:01,640 --> 00:03:04,268 Искахме да празнуваме за теб. 40 00:03:04,351 --> 00:03:09,273 Местно момче ще играе в "Чатам А" с лъскавите колежанчета. 41 00:03:10,023 --> 00:03:12,568 Гордеем се с теб, Райън. 42 00:03:12,693 --> 00:03:17,322 Сериозно ви казвам! Отрекох се от жени и бира. 43 00:03:17,489 --> 00:03:22,077 Изчезвайте оттук. - Добре, отиваме си. 44 00:03:27,207 --> 00:03:29,501 Имаш последен шанс. 45 00:03:30,794 --> 00:03:34,131 Заминавам да работя за цялото лято. 46 00:03:34,256 --> 00:03:40,387 Исках добре да разгледаш какво изпускаш. 47 00:03:42,139 --> 00:03:44,808 А после, до края на живота си, 48 00:03:45,142 --> 00:03:49,897 докато разкарваш косачката по моравите на Кейп Код, 49 00:03:50,480 --> 00:03:52,858 да пазиш у себе си... 50 00:03:54,484 --> 00:03:57,404 този единствен ярък образ... 51 00:03:57,613 --> 00:04:01,366 на онази, с която си се разминал. 52 00:04:01,700 --> 00:04:05,204 Добре. Една бира и това е всичко. 53 00:04:05,329 --> 00:04:07,706 Но ще я изпиеш със стил. 54 00:04:15,881 --> 00:04:18,008 Домо, миличък. 55 00:04:19,468 --> 00:04:21,803 Буден ли си? 56 00:04:27,476 --> 00:04:30,270 Домо, знам, че не спиш. 57 00:04:31,980 --> 00:04:36,568 Добре, лека нощ и да спиш в кош. 58 00:04:40,197 --> 00:04:42,699 Трябва да поспя. 59 00:04:44,451 --> 00:04:49,206 Недей. Защо момичетата вечно ми вземат бельото? 60 00:04:49,331 --> 00:04:52,251 Защото боксерките са по-удобни. 61 00:04:58,048 --> 00:05:01,093 Добре тогава. Аз ще обуя твоите. 62 00:05:09,518 --> 00:05:13,814 Тая прашка си е моя. Чувствам се жив в нея! 63 00:05:16,733 --> 00:05:19,236 Мога да си тичам по прашка. 64 00:05:56,231 --> 00:05:58,692 Лош малки косачо... 65 00:06:01,528 --> 00:06:04,448 Събуждай се, на тренировка си. 66 00:06:12,289 --> 00:06:15,042 Като кажа осем, значи осем. 67 00:06:20,130 --> 00:06:24,593 Сигурно мнозина от вас снощи са чели програмата ни, 68 00:06:24,760 --> 00:06:29,389 статистиката за съотборниците ви, взирали сте се в тавана 69 00:06:29,515 --> 00:06:33,644 и сте се питали: "Дали ще успея?" 70 00:06:34,978 --> 00:06:39,274 Самият факт, че сте поканени в бейзболната лига на Кейп Код, 71 00:06:39,525 --> 00:06:43,320 значи, че сте елитът на колежите. Чест е да бъдеш поканен. 72 00:06:43,403 --> 00:06:45,948 Надявам се да се гордеете с това. 73 00:06:57,960 --> 00:07:00,254 Къде са ми дрехите? 74 00:07:00,337 --> 00:07:03,048 Тя ми е взела дрехите! 75 00:07:05,259 --> 00:07:08,762 Не е възможно да ми се случва това. 76 00:07:09,388 --> 00:07:13,433 Вече сте в "Чатам А", а това означава... 77 00:07:15,018 --> 00:07:19,940 Райън Дън. Съжалявам, аз бях тук... тоест там... 78 00:07:23,610 --> 00:07:26,029 Престанете! 79 00:07:28,407 --> 00:07:31,785 Играчите извън полето с треньор Съли. 80 00:07:31,952 --> 00:07:36,456 Играчите от полето с треньор Уорд. Питчерите на терена. Живо! 81 00:07:45,465 --> 00:07:48,468 Тренер, това, което се случи... 82 00:07:48,719 --> 00:07:51,263 Втори фал. 83 00:07:51,471 --> 00:07:55,726 Знам за случката в подготвителния колеж, но реших да ти дам шанс. 84 00:07:55,851 --> 00:07:59,062 Тренер... - Мълчи и слушай. 85 00:07:59,146 --> 00:08:04,484 Младшата лига е последно стъпало преди професионалния бейзбол. 86 00:08:05,611 --> 00:08:11,325 Знам, че си претърпял тежка лична загуба. Съжалявам. 87 00:08:13,285 --> 00:08:18,290 Но в отбора нямам място за вироглав местен многознайко, 88 00:08:18,582 --> 00:08:22,753 който си въобразява, че правилата не важат за него. 89 00:08:22,878 --> 00:08:26,173 Та, както ти казах, това е вторият, предпоследен фал. 90 00:09:31,822 --> 00:09:33,949 Г-н Париш. 91 00:09:34,074 --> 00:09:37,452 Помните ли сина ми Райън? - Приятно ми е. 92 00:09:37,578 --> 00:09:42,040 Ще ви помоля занапред да не си оставяте колите на главната алея. 93 00:09:42,165 --> 00:09:44,918 Паркирайте ги отзад. Благодаря. 94 00:09:50,465 --> 00:09:54,761 Минах покрай дома на Чембърлейн. Очаквах да си им окосил ливадата. 95 00:09:54,845 --> 00:09:57,306 Бях на тренировка. 96 00:09:58,182 --> 00:10:00,392 Как е треньорът? 97 00:10:00,475 --> 00:10:04,438 Не исках да говориш с него. - Не съм го правил. 98 00:10:04,521 --> 00:10:08,150 Някой му е разправил за смъртта на мама. 99 00:10:08,400 --> 00:10:13,780 Може би, за да ти помогне. - Нека сам си забъркам кашата. 100 00:10:44,937 --> 00:10:48,649 Идвам след малко. - Донеси пиене. 101 00:10:49,900 --> 00:10:52,528 Три бири "Сам Адамс". 102 00:10:55,405 --> 00:10:57,866 Каква е тази физиономия? 103 00:11:00,827 --> 00:11:05,499 Чух, че братчето ми отишло на тренировка с поличка. 104 00:11:07,167 --> 00:11:12,130 Треньорът не ми се видя човек, на когото това ще е забавно. 105 00:11:12,256 --> 00:11:15,884 Няма да говориш повече с него. - Добре. 106 00:11:15,968 --> 00:11:20,639 Но ще кажа на татко за полата. Много ще бъде горд. 107 00:11:20,889 --> 00:11:26,311 Не искам да го разочаровам, Майк. Вдигна летвата високо за нас. 108 00:11:30,315 --> 00:11:32,985 Райън, да поиграем билярд. 109 00:11:33,151 --> 00:11:37,489 Ще поговоря с момчетата и после идвам. 110 00:11:37,865 --> 00:11:40,200 Само "Чатам А"! 111 00:11:41,535 --> 00:11:44,204 Ван Лиймър, а ти защо си тук? 112 00:11:45,080 --> 00:11:49,251 "Доджърс" ми дават 2 милиона. Дребни пари. 113 00:11:49,376 --> 00:11:52,754 Ще направя няколко игри тук, додето им дойде умът 114 00:11:52,880 --> 00:11:55,549 и добавят още половин милион. 115 00:12:00,053 --> 00:12:02,848 Извинявай, щеше да кажеш нещо. 116 00:12:04,224 --> 00:12:07,603 Райън! Не те познах без голия задник 117 00:12:07,686 --> 00:12:12,065 и като не хленчиш: "Простете ми, тренер, тук бях." 118 00:12:12,191 --> 00:12:16,653 Това си бил ти. Извинявай. - Добре де, стига. 119 00:12:16,737 --> 00:12:21,700 Отиваме да говорим с едни дами. Кротко, отиваме при жени. 120 00:12:22,242 --> 00:12:26,330 Да са ви сладки коктейлите. - Мерси, че се отбихте. 121 00:12:26,413 --> 00:12:29,833 Ела за подкрепа при момичетата, после можеш да изчезнеш. 122 00:12:29,958 --> 00:12:33,629 Лорън Ходжис, това е приятелят ми Райън Дюн. 123 00:12:33,754 --> 00:12:36,089 Дън. - Здравей. 124 00:12:36,173 --> 00:12:40,219 И приятелката й... - Тенли. Париш. 125 00:12:40,761 --> 00:12:43,180 За беда Райън трябва... 126 00:12:44,431 --> 00:12:47,100 да поседи тук за малко. 127 00:12:49,102 --> 00:12:52,564 Познавам те отнякъде. 128 00:12:53,232 --> 00:12:59,029 Аз съм питчер в "Чатам А". - Не ходя по мачове. 129 00:12:59,404 --> 00:13:03,784 Обичам спорта, но е горещо, а аз съм плувкиня. 130 00:13:04,409 --> 00:13:07,287 Виж ти, любимият ми косач. 131 00:13:07,663 --> 00:13:12,960 Не ме взеха на оная работа. Все пак си искам бельото обратно. 132 00:13:13,585 --> 00:13:18,131 Къде ми е оранжевата прашка? Искам си я. 133 00:13:18,674 --> 00:13:22,845 Изглеждаш ми очарователно смутен. 134 00:13:23,595 --> 00:13:26,473 Е, ще ми върнеш ли бельото? 135 00:13:27,808 --> 00:13:31,353 Не мога. - Защо? 136 00:13:32,229 --> 00:13:34,898 Все още съм с него. 137 00:13:37,192 --> 00:13:39,403 Наплю ме! Махай се! 138 00:13:40,863 --> 00:13:44,992 Почакай. Значи си бейзболист и носиш женско бельо. 139 00:13:45,158 --> 00:13:47,411 Какво още трябва да знам за теб? 140 00:13:47,578 --> 00:13:50,539 От 6 години кося тревата пред вилата ви. 141 00:13:50,622 --> 00:13:53,625 Какво? - Шор Роуд 642. 142 00:13:54,418 --> 00:13:58,338 Зимата проверяваме тръбите ви да не замръзнат. 143 00:13:58,463 --> 00:14:00,591 "Вие" ли? 144 00:14:00,799 --> 00:14:03,177 Аз и татко. 145 00:14:10,934 --> 00:14:13,145 Райън Дън. 146 00:14:39,379 --> 00:14:41,965 Хайде, Кал. Още едно хвърляне. 147 00:14:45,844 --> 00:14:48,138 Браво! Фрасна я като с чук! 148 00:14:48,222 --> 00:14:52,059 Ето че и клоунът пристига. 149 00:14:58,148 --> 00:15:00,901 Тая ръкавица с батерии ли върви? 150 00:15:03,487 --> 00:15:05,948 Ти си, Райън Дън. 151 00:15:24,550 --> 00:15:27,135 Е, какво ще кажете за мен? 152 00:15:27,719 --> 00:15:30,681 Добре беше. Много добре, Дън. 153 00:15:32,474 --> 00:15:37,062 Къде беше снощи? Майлс намери близначки. 154 00:15:37,271 --> 00:15:40,190 Сериозно? - Една беше, 155 00:15:40,274 --> 00:15:44,111 но толкова огромна, че я взех за близначки. 156 00:15:44,236 --> 00:15:47,072 Едра значи? - Какво да ти говоря? 157 00:15:47,239 --> 00:15:49,575 Направо тлъста. 158 00:15:49,741 --> 00:15:54,788 Имам чувството, че са я пускали като балон в небето на панаир. 159 00:15:54,997 --> 00:15:57,624 Хубаво де, попийнал бях. 160 00:15:58,542 --> 00:16:02,504 Райън, приятелката на Лорън питаше за теб. 161 00:16:02,754 --> 00:16:04,840 Наистина ли? 162 00:16:04,923 --> 00:16:08,927 Обещах им довечера да идем на сладолед. 163 00:16:09,052 --> 00:16:13,599 Майлс, ела и ти. Все ще има някоя дебелана при сладоледа. 164 00:16:40,167 --> 00:16:42,628 В кухнята има хамбургери. 165 00:16:43,587 --> 00:16:47,925 Хапнах по пътя. - Утре можеш ли да работиш? 166 00:16:48,759 --> 00:16:52,554 Имам мач. - Ти ли ще си питчер? 167 00:16:53,013 --> 00:16:56,183 Не, един друг - Ван Лиймър. 168 00:16:57,893 --> 00:17:00,187 Добър ли е? 169 00:17:00,771 --> 00:17:04,691 Да, добър е. Силно хвърля. 170 00:17:06,151 --> 00:17:08,487 По-силно от теб? 171 00:17:11,323 --> 00:17:15,494 Не са много тия, дето хвърлят по-силно от теб. 172 00:17:18,872 --> 00:17:22,918 Кажи ми, като решиш за поляните. Тъй или иначе трябва да се окосят. 173 00:17:33,554 --> 00:17:39,560 Виж! Били Брубейкър, кетчъра и Райън Дън, питчъра от "Чатам А". 174 00:17:39,726 --> 00:17:44,857 Ще ми дадете ли автографи? - Голям фен си на "Чатам А". 175 00:17:44,982 --> 00:17:48,944 Най-големият. А и сестра ми поръча да те намеря. 176 00:17:49,069 --> 00:17:52,531 Коя е сестра ти? - Тенли Париш. 177 00:17:52,781 --> 00:17:55,033 Насам, момичета! 178 00:17:55,284 --> 00:17:58,161 Аз ще съм талисман на "Чатам А". 179 00:17:58,579 --> 00:18:02,416 Чудесно. И какво представлява талисманът? 180 00:18:02,624 --> 00:18:07,337 Още мисля по въпроса. Може би голямо рошаво куче. 181 00:18:07,504 --> 00:18:11,758 Рошавите псета от Чатам? "Само Рошавите псета"! 182 00:18:11,967 --> 00:18:14,595 "Рошавите псета са върхът!" 183 00:18:16,096 --> 00:18:18,974 Хайде да вземем сладолед. 184 00:18:21,476 --> 00:18:24,021 Баща ми има план за мен. 185 00:18:24,188 --> 00:18:28,901 И какъв е планът? - Уреди ми работа в Сан Франциско. 186 00:18:29,151 --> 00:18:32,988 В инвеститорска фирма, където чичо ми е партньор. 187 00:18:33,113 --> 00:18:36,116 Звучи добре. - Не, работата е добра. 188 00:18:36,241 --> 00:18:38,619 Но това го иска баща ми. 189 00:18:38,702 --> 00:18:42,539 А ти искаш да бъдеш архитект? - Може би. 190 00:18:42,664 --> 00:18:46,543 Искам да се върна в университета, за да разбера. 191 00:18:46,710 --> 00:18:50,589 Този избор ме вълнува. Той е личен. 192 00:18:50,756 --> 00:18:54,718 Това е професия, при която откриваш красотата в нещата. 193 00:18:54,801 --> 00:18:57,095 Един мой преподавател казва: 194 00:18:57,221 --> 00:19:01,266 "Работният инструмент на архитекта са очите му." 195 00:19:01,391 --> 00:19:03,727 Ти имаш красиви очи. 196 00:19:04,853 --> 00:19:07,481 Това дежурна реплика ли е? 197 00:19:08,607 --> 00:19:13,195 Да. Донякъде. Подейства ли? 198 00:19:13,862 --> 00:19:16,281 Да, донякъде. 199 00:19:22,037 --> 00:19:25,958 Изцапал си се със сладолед. 200 00:19:50,232 --> 00:19:54,236 Не са ли местни момичета? - Летовнички. 201 00:19:54,695 --> 00:19:56,989 Летящи птички значи. 202 00:19:59,116 --> 00:20:03,662 Лорън летува във вила, която семейството й има от 40 години. 203 00:20:03,745 --> 00:20:09,168 Нали знаеш голямата къща на Шор Роуд 626? Баща ми им гледа двора. 204 00:20:11,170 --> 00:20:13,547 Значи и Тенли е богата. 205 00:20:14,756 --> 00:20:18,760 Половин ден не стига да им окося тревата. 206 00:20:18,886 --> 00:20:24,057 Значи й косиш ливадата и сега се каниш да й окосиш ливадката? 207 00:20:25,434 --> 00:20:27,603 Добре дошли, дами и господа. 208 00:20:27,728 --> 00:20:32,149 Да благодарим на Ротари Клъб за щедрото им дарение, с което 209 00:20:32,274 --> 00:20:36,320 изградихме нова коментаторска кабина и щанд за закуски. 210 00:20:36,403 --> 00:20:42,117 Приветствайте новия глас на "Чатам А" - г-н Кърт Гауди. 211 00:20:45,078 --> 00:20:47,247 Започвайте! 212 00:20:48,040 --> 00:20:52,252 Добре дошли на откриването на сезона за "Чатам А". 213 00:20:52,336 --> 00:20:56,089 Днес техни противници са "Уеърхам Гейтман". 214 00:20:56,215 --> 00:20:58,509 Чудесен ден за бейзбол 215 00:20:58,675 --> 00:21:02,679 и идеално начало на 115-тия сезон на Лигата на Кейп Код. 216 00:21:02,804 --> 00:21:06,892 На точката за хвърляне днес е прочутият Ерик Ван Лиймър, 217 00:21:06,975 --> 00:21:10,103 питчерът с мощен замах от Уичита. 218 00:21:12,439 --> 00:21:14,858 Отсъден е трети фал. 219 00:21:15,234 --> 00:21:19,029 Новото талисманче на "Чатам А" е доволно. 220 00:21:19,238 --> 00:21:24,076 Здравата хвърля. - Да, той е елитен играч. 221 00:21:25,827 --> 00:21:30,791 "Доджърс" му предложили 2 милиона. - Да, чух. 222 00:21:30,874 --> 00:21:35,504 Райън! Не те познах без голия задник. 223 00:21:43,595 --> 00:21:48,308 Замахва и пропуска. Трети пропуск на батера на "Гейтман". 224 00:21:48,392 --> 00:21:52,563 Дотук Ван Лиймър оправдава рекламата. 225 00:21:53,313 --> 00:21:56,483 Какво има? - Съгледвач вдясно. 226 00:21:58,360 --> 00:22:03,490 Не точи лиги. След 4 юли ще има по десетина от тях на всеки мач. 227 00:22:03,615 --> 00:22:05,993 Пардон, избранико на Лигата! 228 00:22:06,118 --> 00:22:10,289 "Чатам А" има надежди за шестия ининг. Батер е Били Брубейкър. 229 00:22:10,414 --> 00:22:12,541 Искам бързина сега! 230 00:22:12,666 --> 00:22:17,588 Бори се с дървената бухалка като мнозина батери от лигата. 231 00:22:17,921 --> 00:22:23,010 Замахване и пропуск. Втори троен фал на Брубейкър за деня. 232 00:22:23,510 --> 00:22:28,724 Дървените бухалки не струват. Защо Бог е изобретил алуминия, а? 233 00:22:31,059 --> 00:22:33,729 На теб ще ти дадем титаниева. 234 00:22:34,188 --> 00:22:36,398 Райън Дън! 235 00:22:41,445 --> 00:22:44,323 Как се чувстваш? - Силен и готов. 236 00:22:44,448 --> 00:22:48,577 Добре. Мини сега с шапката по редовете. 237 00:22:56,502 --> 00:22:58,879 Давай, Райън! 238 00:23:02,382 --> 00:23:06,386 Редно е да продават чили, каквото и да говориш. 239 00:23:06,512 --> 00:23:09,765 На бейзбол не продават чили. - А трябва. 240 00:23:09,932 --> 00:23:12,643 Здравейте. - Здрасти. 241 00:23:12,726 --> 00:23:15,521 Как си? - Какво правиш? 242 00:23:15,979 --> 00:23:18,106 Според теб какво правя? 243 00:23:18,315 --> 00:23:21,860 Да бе. - Ще прощаваш. 244 00:23:22,069 --> 00:23:24,613 Почакай! Вземи от мен. 245 00:23:24,696 --> 00:23:28,200 Защо така, бе? Дал съм пари за тоя чипс. 246 00:23:28,283 --> 00:23:30,452 Навсякъде пръсна чипс! 247 00:23:30,577 --> 00:23:34,706 Не се подигравай с шапката за дарения, тя е свещена. 248 00:23:34,790 --> 00:23:38,293 Свещена ли? - По-кротко, гледат ни. 249 00:23:40,128 --> 00:23:43,715 Удар в дълбочина над центъра на полето. 250 00:23:43,841 --> 00:23:48,220 Далримпъл прескача оградата и прави зрелищно улавяне. 251 00:23:48,428 --> 00:23:50,597 Каква игра! 252 00:23:51,682 --> 00:23:56,478 Един аут дели Ван Лиймър от край на мача поради максимална разлика. 253 00:23:56,603 --> 00:23:59,106 Днес той няма затруднения. 254 00:23:59,982 --> 00:24:02,651 Бавна топка вляво от центъра. 255 00:24:02,776 --> 00:24:05,737 Далримпъл изтичва леко и улавя. 256 00:24:05,863 --> 00:24:11,410 И ето че мачът приключи, спечелен със съвършен блокаж на Ван Лиймър. 257 00:24:14,830 --> 00:24:17,499 Чудесна игра. Отлична победа! 258 00:24:17,666 --> 00:24:21,503 Чудесен мач, а? - Не отбелязах нито една точка. 259 00:24:21,670 --> 00:24:25,632 Никой батер не отбеляза. - Ти имаш 2 удара от 5 излизания. 260 00:24:25,757 --> 00:24:28,760 Обаче слаби. - Все пак спечели база. 261 00:24:28,969 --> 00:24:31,847 Хей, Бру, помагай. - Какво има? 262 00:24:32,055 --> 00:24:37,311 От седене на пейката ми се заби треска в задника. Извади я. 263 00:24:37,978 --> 00:24:41,231 Да вървим да пием бира. 264 00:24:54,161 --> 00:24:59,416 Майлс, не искам да те притеснявам, но дали можеш да помогнеш? 265 00:25:01,418 --> 00:25:04,630 Какво има? - Хайде, кажи му. 266 00:25:04,755 --> 00:25:07,883 Добре ли си? - Проблеми с домакинята. 267 00:25:08,050 --> 00:25:13,138 Над 40 е. Може да ми е майка. - Хвърлила му е око стръвницата. 268 00:25:13,263 --> 00:25:15,766 Омъжена ли е? - Не. 269 00:25:15,849 --> 00:25:19,436 Ти девствен ли си? - Не е нужно да отговаряш. 270 00:25:19,561 --> 00:25:21,897 Какво да прави той? 271 00:25:24,149 --> 00:25:29,154 Изчезвай оттук! Заминавай още сега и я оправи. 272 00:25:29,905 --> 00:25:32,699 Върви, бързо ще стане. 273 00:25:33,742 --> 00:25:36,245 Има закръглено дупе. 274 00:25:37,079 --> 00:25:41,041 Погледни Домо. Има дупе, обло като балон. 275 00:25:42,835 --> 00:25:47,798 Какво ме зяпаш? Играя в центъра и виждам съотборниците в гръб. 276 00:25:47,923 --> 00:25:51,218 Питчерите също. Райън има страхотно дупе. 277 00:25:51,343 --> 00:25:53,887 А Ван Лиймър е дебелогъз. 278 00:25:55,305 --> 00:25:58,392 Нищо сексуално не влагам в това. 279 00:26:00,018 --> 00:26:03,480 Лорън и Тенли дойдоха ли? - Още не. 280 00:26:03,605 --> 00:26:06,149 Майлс харесва дупето ти. 281 00:26:07,860 --> 00:26:10,195 Благодаря, Майлс. 282 00:26:11,697 --> 00:26:14,241 Аз ще ида до... 283 00:26:15,367 --> 00:26:17,911 Вярно, прав си. 284 00:26:19,162 --> 00:26:22,749 Добър удар, Пийт. Победен си, сладурче. 285 00:26:22,833 --> 00:26:25,544 Разбирам, не си с удобни обувки. 286 00:26:25,627 --> 00:26:28,922 Защо, Пийт? - "Найк" правят ли билярдни обувки? 287 00:26:29,047 --> 00:26:31,758 Я стига, боя ли си търсите? 288 00:26:41,518 --> 00:26:43,979 Райън, не им се връзвай! 289 00:26:44,354 --> 00:26:48,192 Иди се разходи навън. Лека нощ. 290 00:26:53,405 --> 00:26:55,699 Ще се върна. - Чакам те тук. 291 00:26:56,950 --> 00:27:01,496 Все така ли ще я караме? Не е ли редно да е обратното? 292 00:27:01,580 --> 00:27:05,542 Момичето да си тръгва от бара, а момчето да го гони? 293 00:27:05,626 --> 00:27:09,880 Какъв беше проблемът? - Нищо. Стари приятели... 294 00:27:09,963 --> 00:27:12,341 И нови приятели. 295 00:27:13,592 --> 00:27:17,804 Видях те на мача. Отидох да взема Кейти и те видях. 296 00:27:17,888 --> 00:27:21,975 Имате хубави екипи. Харесвам тънки райета. 297 00:27:22,100 --> 00:27:25,521 Правят те да изглеждаш слаб. 298 00:27:27,606 --> 00:27:29,900 Не че ти си дебел де. 299 00:27:30,359 --> 00:27:34,404 И си вдигаш чорапите високо. Харесва ми. 300 00:27:34,530 --> 00:27:39,743 Изобщо страхотни дрехи... или бяха униформи? 301 00:27:40,118 --> 00:27:45,165 Казват се униформи, нали? Добре, ето, млъквам. 302 00:27:50,003 --> 00:27:52,256 Имам мач... 303 00:27:52,464 --> 00:27:55,759 Трябва да вървя. - Почакай. 304 00:27:56,593 --> 00:28:01,098 Някой беше оставил свежи цветя на перваза ми сутринта. 305 00:28:01,181 --> 00:28:03,684 Много мил жест. 306 00:28:15,946 --> 00:28:18,574 Ще се погрижа да си предам известието. 307 00:28:26,123 --> 00:28:31,628 Всичко, което правите на игрището и извън него, засяга портфейла ви. 308 00:28:31,712 --> 00:28:37,759 Жалко е да сваляте резултата си, защото сте увеличили чашките. 309 00:28:38,886 --> 00:28:44,057 Жалко ще е мечтите и банковите ви сметки... 310 00:28:46,018 --> 00:28:48,395 Да изчезнат като дим. 311 00:28:50,314 --> 00:28:55,736 Още някоя издънка и задниците ви ще топлят седалките на автобуса 312 00:28:56,028 --> 00:29:00,657 на път към къщи, без да ми пука кои сте. 313 00:29:01,450 --> 00:29:03,744 Изчезвайте сега. 314 00:29:04,328 --> 00:29:07,664 Извикайте Ч! Дадено, ето ви Ч! 315 00:29:07,998 --> 00:29:11,752 Извикайте А! Дадено, ето ви А! 316 00:29:12,711 --> 00:29:16,256 Какво си ти? Курабийка ли? 317 00:29:16,340 --> 00:29:20,260 Аз съм мида. Рекламната мида на Чатам. 318 00:29:20,886 --> 00:29:24,014 Миди Мидата. Не схващате ли?! 319 00:29:24,139 --> 00:29:28,435 Да, Миди Мидата. Гледай само да не завриш. 320 00:29:28,894 --> 00:29:32,564 Не бях ли прихванал мидички от Диди Мълиган? 321 00:29:32,648 --> 00:29:35,651 Не, от нея прихвана гъбички. 322 00:29:41,865 --> 00:29:45,536 В 6-ия ининг наблюдаваме дуел между питчери. 323 00:29:45,661 --> 00:29:50,290 Сензацията е Райън Дън, първият местен младеж от 7 години, 324 00:29:50,415 --> 00:29:54,795 който играе в Лигата на Кейп Код. Той отпадна от колежа в Бостън, 325 00:29:54,878 --> 00:29:59,633 после бе изгонен от "Фрамингам" за сбиване със съотборник. 326 00:29:59,883 --> 00:30:05,138 Треньорът Шифнър сподели, че очаква много от левия му замах. 327 00:30:05,639 --> 00:30:09,685 Хайде, Райън, хвърли така, че да я хвана. 328 00:30:09,935 --> 00:30:12,062 Хайде, давай. 329 00:30:12,187 --> 00:30:15,065 Дън е в затруднено положение. 330 00:30:15,274 --> 00:30:17,985 Какво чакаш? Тук се цели. 331 00:30:27,369 --> 00:30:31,957 Тичащите изгарят. Замахване и пропуск. Трети фал. 332 00:30:35,627 --> 00:30:38,755 Дън с лекота излезе от положението. 333 00:30:39,381 --> 00:30:41,592 Ставай! 334 00:30:42,551 --> 00:30:47,556 Домо тръгва от първа база във втората половина на 6-ия ининг. 335 00:30:48,056 --> 00:30:52,269 Възможност за Робин да стигне до първа база. 336 00:30:54,313 --> 00:30:59,443 Били Брубейкър още е малко несигурен на батерската позиция. 337 00:31:00,569 --> 00:31:03,322 Замахване и пропуск. Трети фал! 338 00:31:06,533 --> 00:31:10,287 Далечна топка вляво от центъра. 339 00:31:10,412 --> 00:31:13,498 Топката се насочва извън игрището. 340 00:31:13,582 --> 00:31:18,045 Хоумрън за Майлс Далримпъл и "Чатам А" води с 3:1. 341 00:31:18,962 --> 00:31:21,298 Ура за Майлс! 342 00:31:24,134 --> 00:31:27,930 Само така, Майлс! Голяма работа си! 343 00:31:30,432 --> 00:31:33,727 Какво му е на Найт? Защо вечно спи? 344 00:31:33,894 --> 00:31:37,356 Той е силен в края. Има нужда от почивка. 345 00:31:37,439 --> 00:31:40,108 Особено когато питчер е Дън. 346 00:31:43,654 --> 00:31:47,032 При толкова много присъстващи съгледвачи 347 00:31:47,115 --> 00:31:50,953 Дън внезапно губи контрол в края на 9-ия ининг. 348 00:31:51,036 --> 00:31:56,041 Израснал е край това игрище и безспорно гони успех в дебюта си, 349 00:31:56,124 --> 00:31:58,669 но сега е явно затруднен. 350 00:32:08,428 --> 00:32:12,307 Научи си урока! Не навлизай в зоната му. 351 00:32:12,808 --> 00:32:16,770 Готов съм! Мога го! - Чудесно, направи го! 352 00:32:28,615 --> 00:32:31,493 Дън отново не приема сигнала. 353 00:32:32,619 --> 00:32:35,330 Щом го искаш, ще го направиш! 354 00:32:41,795 --> 00:32:44,715 Мощен удар на Бригс надясно. 355 00:32:45,215 --> 00:32:47,551 Голям шлем. 356 00:32:47,718 --> 00:32:50,262 С едно замахване на бухалката 357 00:32:50,387 --> 00:32:54,725 "Брейвс" повеждат 5:4 в края на 9-ия ининг. 358 00:33:04,234 --> 00:33:07,321 На "Чатам А" им остава последен аут. 359 00:33:07,404 --> 00:33:12,201 Ще батира Брубейкър, с надежда за първо попадение това лято. 360 00:33:12,326 --> 00:33:15,204 Замахване и пропуск! Трети фал! 361 00:33:29,968 --> 00:33:32,262 Тежка загуба беше днес. 362 00:33:32,804 --> 00:33:38,644 9 ининга, 6 попадения, 5 пробега, 3 придвижвания, 8 аута. 363 00:33:39,353 --> 00:33:44,066 И... една голяма грешка. 364 00:33:47,110 --> 00:33:51,907 Говорих с един от съгледвачите, оня с тирантите. 365 00:33:52,282 --> 00:33:54,618 От Филаделфия е. 366 00:33:55,244 --> 00:34:00,082 Любопитстваше за успехите ти в колежа. Измислих няколко истории. 367 00:34:00,165 --> 00:34:04,795 Чудесно, татко. - Опитвам се да помогна, фукльо. 368 00:34:04,878 --> 00:34:08,841 Това е най-важното в живота ти и не искаш да ти помогна? 369 00:34:08,924 --> 00:34:12,469 Трябва да излизам. - За да гониш богаташка, 370 00:34:12,553 --> 00:34:16,557 дето иска да привлече вниманието на тати, като се чука с косача?! 371 00:34:38,328 --> 00:34:42,165 Какво значи това? - Махам се оттук. 372 00:34:43,834 --> 00:34:49,089 Можеш да обърнеш нещата. Лятото е дълго. 373 00:34:50,090 --> 00:34:54,845 И цяло лято да правя пропуски пред очите на съгледвачите? 374 00:34:54,970 --> 00:34:59,725 А и вече казах на домакините си, че ги напускам. 375 00:35:02,394 --> 00:35:05,063 Можеш да живееш при мен. 376 00:35:06,690 --> 00:35:09,151 Отивам си у дома. 377 00:35:16,074 --> 00:35:19,494 Ще се видим с Оги в "Оазис". 378 00:35:19,953 --> 00:35:24,583 Ела да изпием по една бира, преди да духнеш. 379 00:35:25,501 --> 00:35:29,087 Последният автобус е чак в 2. Става ли? 380 00:35:29,254 --> 00:35:31,465 Не е проблем. 381 00:35:31,840 --> 00:35:36,053 Пия за завръщането в Калифорния. 382 00:35:38,555 --> 00:35:41,016 Калифорния... 383 00:35:46,563 --> 00:35:51,193 Оги ще се погрижи да стигнеш до автогарата преди 2. 384 00:35:51,818 --> 00:35:54,863 Какво? - Имам среща с Тенли. 385 00:35:55,030 --> 00:35:59,910 Господи! Зарязан съм заради момиче. 386 00:36:00,035 --> 00:36:02,621 Моля те да ме разбереш. 387 00:36:03,205 --> 00:36:06,208 Ще ти дойда на гости в Ел Ей. 388 00:36:06,959 --> 00:36:10,712 Договорихме се. Благодаря ти. 389 00:36:11,380 --> 00:36:15,843 Утрепи ги, чу ли? - Лек път. 390 00:36:16,343 --> 00:36:19,221 Оги, да се погрижиш за него. 391 00:36:19,596 --> 00:36:24,476 Познаваш ли Диди Мълиган? - Не се познаваме. 392 00:36:25,269 --> 00:36:29,606 Очарована съм. Как се казваш? - Били Брубейкър. 393 00:36:29,690 --> 00:36:32,109 Здравей, Били Брубейкър. 394 00:36:32,985 --> 00:36:37,781 Много съм ви задължен, че ме изпращате до автогарата. 395 00:36:37,948 --> 00:36:42,703 Не бой се. Имам грижата да отпътуваш благополучно. 396 00:36:46,415 --> 00:36:50,377 Задникът ти все е в лицето ми. - Харесва ли ти? 397 00:36:50,544 --> 00:36:53,338 Задник в лицето ми е мечтата. 398 00:36:54,423 --> 00:36:57,843 Ще минем напряко за автогарата. 399 00:36:58,093 --> 00:37:02,514 Само не ни обръщай и вземай завоите по-бавно. 400 00:37:04,850 --> 00:37:07,436 Мама беше страхотна жена. 401 00:37:07,561 --> 00:37:11,899 Цял разговор можеше да проведе, без ти да кажеш нищо. 402 00:37:12,024 --> 00:37:17,487 Татко се прибираше след цял ден работа на слънце и сядаше на бира. 403 00:37:17,571 --> 00:37:22,951 Мама не спираше да бъбри. Татко задрямваше направо на масата. 404 00:37:30,417 --> 00:37:36,131 Гледах го и виждах един неудачник. 405 00:37:38,675 --> 00:37:43,013 Ето и тази вечер след мача просто ми се усмихна. 406 00:37:43,096 --> 00:37:46,725 Сякаш приветстваше провала. 407 00:37:47,476 --> 00:37:52,064 Той иска да се провалиш? - Да. С брат ми вече се случи. 408 00:37:52,189 --> 00:37:55,567 Забрави ги. Какво искаш ти? 409 00:37:59,071 --> 00:38:03,992 Искам да успея. Искам да играя в професионалната лига. 410 00:38:04,493 --> 00:38:09,581 И ще го направиш. Само си позволи да успееш. 411 00:38:13,168 --> 00:38:17,840 Ако искаш големи награди, поемай големи рискове. 412 00:38:45,534 --> 00:38:50,080 Не бой се, Бру. Аз съм лицензирана професионалистка. 413 00:38:58,714 --> 00:39:02,593 Още ли се сърдиш, че изпуснахме автобуса? 414 00:39:05,179 --> 00:39:09,933 Не знам дали сте внимавали, но Големия лош Бру се завърна 415 00:39:10,392 --> 00:39:13,270 и е съвсем разголен! 416 00:39:34,124 --> 00:39:38,712 Тя беше страхотна. Погълна и кайсийките. 417 00:39:39,671 --> 00:39:43,884 Какви кайсийки? - До довечера, приятел. 418 00:39:48,931 --> 00:39:53,560 Домо, добро утро. Време е да ставаш. 419 00:39:55,687 --> 00:39:58,315 Приготвих ти нещо специално. 420 00:40:01,610 --> 00:40:04,696 Кога пак ще участваш? 421 00:40:06,073 --> 00:40:08,325 Не знам. 422 00:40:11,286 --> 00:40:16,041 Мислиш ли за играта си? - А за какво друго да мисля? 423 00:40:16,959 --> 00:40:19,586 За дъщерята на Ранд Париш. 424 00:40:21,713 --> 00:40:24,258 Изобщо не си наясно. 425 00:40:26,760 --> 00:40:31,223 Ще паднеш отвисоко, да знаеш. - Знам. 426 00:40:31,723 --> 00:40:33,267 Богаташката от Шор Роуд. 427 00:40:38,897 --> 00:40:41,525 До късно спа. - Снощи се прибра късно. 428 00:40:41,650 --> 00:40:44,027 С Райън Дън. - С кого? 429 00:40:44,152 --> 00:40:48,657 Със сладкия питчер. Има бъдеще, стига да се владее. 430 00:40:49,032 --> 00:40:53,954 Хлапакът, който коси тревата? Шон Дън е добър озеленител, 431 00:40:54,204 --> 00:40:58,292 но синът му е малко недодялан, не мислите ли? 432 00:40:59,668 --> 00:41:01,920 Няма нищо между нас. 433 00:41:03,755 --> 00:41:08,510 Обади се Чарли Хънт. С жена му ще идват на Кейп Код. 434 00:41:09,136 --> 00:41:12,139 Казах ти, с Крис си дадохме отдих за лятото. 435 00:41:12,264 --> 00:41:18,395 И родителите му да не почиват? - Сигурно ти си ги поканил. 436 00:41:19,104 --> 00:41:22,065 Да, но не се бой, няма да дойдат. 437 00:41:22,149 --> 00:41:25,903 После Крис взе слушалката и си побъбрихме. 438 00:41:26,028 --> 00:41:28,322 Поканих го на голф. 439 00:41:29,114 --> 00:41:31,742 Ще бъде тук на 25-и. 440 00:41:34,494 --> 00:41:39,124 Не го вземай навътре. Те... - Запалени сме по голфа. 441 00:41:39,249 --> 00:41:42,961 Чудесно. Тогава ти се ожени за него, аз нямам желание. 442 00:42:03,065 --> 00:42:05,192 Татко. 443 00:42:05,734 --> 00:42:08,320 Това е Били Брубейкър... 444 00:42:08,529 --> 00:42:11,198 ... нашият кетчър. 445 00:42:14,409 --> 00:42:19,164 Значи снощи се запозна с Диди Мълиган. 446 00:42:19,998 --> 00:42:23,043 Да. Харесвам Диди. 447 00:42:25,879 --> 00:42:28,173 Хубава прашка. 448 00:42:30,676 --> 00:42:31,844 Благодаря. 449 00:42:36,348 --> 00:42:38,559 Домо... 450 00:42:40,602 --> 00:42:43,021 Ела тук, миличък. 451 00:42:43,272 --> 00:42:45,899 Имам нещо за теб. 452 00:42:47,943 --> 00:42:50,028 Сега ще спя. 453 00:42:55,075 --> 00:42:59,288 Готов съм, Марджори. - Сега идвам, Майлс. 454 00:42:59,454 --> 00:43:03,417 Кажи ми пак стихотворението, което написа за мен. 455 00:43:03,500 --> 00:43:05,627 Готово. 456 00:43:10,549 --> 00:43:13,427 "Тя е тъй голяма и е само жар. 457 00:43:13,802 --> 00:43:17,931 Аз до нея съм като един комар. 458 00:43:19,683 --> 00:43:22,686 С пищните си форми ме поглъща. 459 00:43:22,978 --> 00:43:26,190 Как е сладко тя да ме прегръща. 460 00:43:26,857 --> 00:43:30,110 А най обичам кръглия голям корем, 461 00:43:30,444 --> 00:43:33,614 той би побрал и двама като мен. 462 00:43:35,115 --> 00:43:39,411 Да можех да съм двойно по-голям, та Марджори да любя с двоен плам." 463 00:43:52,716 --> 00:43:56,720 Най-хубаво се плува на дъжд. - Моля? 464 00:44:08,815 --> 00:44:11,443 Какво правиш? - Най-после и ти да ме гониш. 465 00:44:11,568 --> 00:44:15,405 Вашите няма ли ги? - Басейнът си е мой. 466 00:44:20,536 --> 00:44:24,665 Нали няма да ме оставиш да плувам сама? 467 00:44:45,102 --> 00:44:47,729 Плуване в дъжда, а? 468 00:44:53,485 --> 00:44:56,989 Мислиш си как да ме целунеш. - Не! 469 00:44:57,114 --> 00:45:01,368 Като го казах, вече го мислиш. - Според мен ти го мислиш. 470 00:45:01,493 --> 00:45:05,372 Мисля за две дължини под вода. - Бас на 5 долара, че не можеш. 471 00:45:05,497 --> 00:45:07,666 Приемам го. 472 00:45:26,602 --> 00:45:29,062 Кой е там? 473 00:45:29,521 --> 00:45:32,316 Виви, донеси ми фенерче! 474 00:45:32,941 --> 00:45:35,319 Тенли, побързай! 475 00:45:55,756 --> 00:45:59,843 Дължиш ми 5 долара. - Стой, не мърдай! 476 00:46:09,853 --> 00:46:12,731 Колата! Виви, викай полиция! 477 00:46:26,578 --> 00:46:28,872 Ако татко ни хване, ще ни убие. 478 00:46:28,956 --> 00:46:31,333 Не, ще убие мен. 479 00:46:32,918 --> 00:46:35,462 Ще те видя ли утре вечер? 480 00:46:35,546 --> 00:46:39,258 Разбира се. Баща ти да не е повикал полиция? 481 00:46:39,341 --> 00:46:41,760 Повикал е, сигурна съм. 482 00:46:42,177 --> 00:46:46,390 И ще накара да ме тикнат с белезници в полицейска кола? 483 00:46:46,473 --> 00:46:50,060 Първо ще накара да те смелят от бой. 484 00:46:50,727 --> 00:46:53,981 Тогава си тръгвам. - Добре. 485 00:46:57,192 --> 00:46:58,819 Довиждане. 486 00:47:02,447 --> 00:47:07,452 Брубейкър застава на позиция. Той все още няма попадение. 487 00:47:07,661 --> 00:47:11,790 Понякога един слънчев лъч разтапя леда. 488 00:47:26,597 --> 00:47:28,974 Маркирана! 489 00:47:30,350 --> 00:47:34,813 Брубейкър постигна първото си попадение за сезона. 490 00:47:35,063 --> 00:47:39,026 Ето че той грабна топката от Сийвър. 491 00:47:46,950 --> 00:47:51,205 Днес "Чатам А" гостуват на "Ред Сокс" от Ярмът-Денис 492 00:47:51,288 --> 00:47:56,251 и преди мача Брубейкър сподели, че е щастлив от успеха си. 493 00:47:57,044 --> 00:48:01,340 Бру с всеки ден покачва личния си резултат. 494 00:48:02,508 --> 00:48:05,677 Той вече има среден резултат 268. 495 00:48:15,562 --> 00:48:21,193 Местният питчер Райън Дън все така го раздава в стил "Джекил и Хайд". 496 00:49:02,651 --> 00:49:04,778 Улавяне! 497 00:49:05,028 --> 00:49:07,489 Три! Изгори го! 498 00:49:07,948 --> 00:49:10,450 Дай ми топката. 499 00:49:50,449 --> 00:49:52,868 Браво! Страхотно! 500 00:49:56,580 --> 00:50:00,042 Гордея се с вас, момчета. Добре ме представихте. 501 00:50:00,125 --> 00:50:03,420 Райън, ти откриваш в събота в мача срещу "Хаянис". 502 00:50:03,712 --> 00:50:06,381 Нали знаеш какво казват за нас, леваците? 503 00:50:06,465 --> 00:50:10,385 Че земната гравитация ни е в услуга и ускорява топката. 504 00:50:10,511 --> 00:50:13,138 Усещам, че Дън ще се изнерви. 505 00:50:13,805 --> 00:50:15,891 Косачо... 506 00:50:15,974 --> 00:50:19,353 Дано си във форма. - За какво? 507 00:50:19,478 --> 00:50:21,730 За "Хаянис". 508 00:50:21,939 --> 00:50:26,860 Имат най-добрите играчи в лигата. Двама от батерите са рекордьори. 509 00:50:26,985 --> 00:50:30,948 Вероятно ще излязат още в началото. - И какво? 510 00:50:31,114 --> 00:50:36,286 Всеки от техните може да те срази. А ще е пълно със съгледвачи. 511 00:50:36,370 --> 00:50:40,958 На твое място не бих канил приятели. Само ще се изложиш. 512 00:50:41,083 --> 00:50:43,544 Хайде да вървим. 513 00:50:46,129 --> 00:50:48,549 Заповядай. 514 00:50:48,757 --> 00:50:52,594 Започвам пръв срещу "Хаянис" в събота. 515 00:50:52,678 --> 00:50:55,639 Имат двама силни батери в началото. 516 00:50:55,764 --> 00:50:58,225 За кой ининг да се появя? 517 00:50:58,350 --> 00:51:02,187 Какво? - Искаш ме в началото, нали? 518 00:51:08,277 --> 00:51:10,654 Как да разбирам това? 519 00:51:10,863 --> 00:51:16,076 Чудя се кога ще тръгнеш срещу себе си. Не искам да съм свидетел. 520 00:51:16,159 --> 00:51:18,537 Защо не ме подкрепяш? 521 00:51:18,829 --> 00:51:23,458 Подкрепям те. Всички те подкрепят освен ти самият. 522 00:51:23,625 --> 00:51:28,297 Ти не беше достатъчно добър и... - Не, не бях. 523 00:51:28,505 --> 00:51:32,634 Никога не съм имал талант, а ти го имаш в изобилие, 524 00:51:32,885 --> 00:51:35,721 но главата ти е пълна с бръмбари. 525 00:51:35,888 --> 00:51:40,517 Откакто мама почина, смяташ, че светът ти дължи нещо. 526 00:51:41,143 --> 00:51:43,937 Имаш дарба, а я пропиляваш. 527 00:51:46,899 --> 00:51:49,484 Писна ми от глупостите ти. 528 00:52:05,542 --> 00:52:10,172 Извинявай, че идвам толкова късно, но имах нужда да те видя. 529 00:52:11,673 --> 00:52:16,178 Казах ти, че тази вечер не мога. - Знам, но се скарах с брат си 530 00:52:16,261 --> 00:52:18,597 и ми е малко криво. 531 00:52:19,306 --> 00:52:21,141 Здравей. Аз съм Крис Хънт. 532 00:52:23,560 --> 00:52:26,605 Аз съм... - Райън, синът на градинаря. 533 00:52:26,730 --> 00:52:30,943 Защо си дошъл по това време? - Късно е. Татко ме помоли да... 534 00:52:31,068 --> 00:52:36,281 Влез да пиеш една бира. Мисля, че познаваш дъщеря ми Тенли. 535 00:52:41,328 --> 00:52:45,999 Райън, беше започнал да ни казваш защо си дошъл. 536 00:52:47,000 --> 00:52:51,380 Баща ми ме помоли да нагледам храстите. 537 00:52:51,922 --> 00:52:57,845 Притеснява се, че не цъфтят. - Значи работиш за Ранд? 538 00:52:58,804 --> 00:53:03,767 Райън и баща му се справят чудесно с градината. 539 00:53:06,562 --> 00:53:09,147 Аз кося тревата. 540 00:53:09,439 --> 00:53:12,818 Трябва да си вървя. Благодаря. 541 00:53:14,236 --> 00:53:16,780 Аз ще го изпратя. 542 00:53:20,868 --> 00:53:23,287 По дяволите! 543 00:53:23,453 --> 00:53:27,833 Къде ми беше умът? Предстои ми най-големият мач в живота ми. 544 00:53:27,958 --> 00:53:30,836 И ще бъдеш върхът. - Как не! 545 00:53:30,961 --> 00:53:34,298 Той се казва Крис Хънт. Решихме да не се виждаме това лято. 546 00:53:34,381 --> 00:53:37,009 Баща ми го поканил на голф, без да ме пита. 547 00:53:37,092 --> 00:53:41,096 А ако беше питал, щеше ли да му кажеш, 548 00:53:41,180 --> 00:53:46,226 че на Райън му се играе крокет. - Не съм казала на нашите за теб. 549 00:53:46,643 --> 00:53:48,979 А на мен не каза за Крис. 550 00:53:49,104 --> 00:53:52,441 Казах на Крис, че искам да си почина. 551 00:53:52,524 --> 00:53:57,029 Всички ме притискат. Баща ми настоява да ида в Сан Франциско. 552 00:53:57,237 --> 00:54:00,407 Исках нищо да не правя това лято. 553 00:54:04,661 --> 00:54:08,165 И аз съм нищото, което избра. 554 00:54:09,666 --> 00:54:11,960 Чуй ме... - Не! 555 00:54:12,044 --> 00:54:15,380 Да се върнем на фаза "Аз кося тревата на баща ти". 556 00:54:15,464 --> 00:54:17,633 Така е по-удобно. 557 00:54:17,841 --> 00:54:20,928 Не е честно. Райън, съжалявам. 558 00:54:37,402 --> 00:54:41,240 Това не е здравословно. - Може ли да не я обсъждаме? 559 00:54:41,323 --> 00:54:44,618 Домо, нали не е здравословно? - Не знам. 560 00:54:44,701 --> 00:54:48,455 За теб сексът изобщо е нездравословен. Зарежи. 561 00:54:48,539 --> 00:54:53,585 Исках да кажа, че с такива едри жени шега не бива. 562 00:54:53,919 --> 00:54:58,966 В разгара на страстта някоя ще те затисне и ще те смаже. 563 00:55:02,469 --> 00:55:05,013 Райън, почакай за малко. 564 00:55:06,265 --> 00:55:11,645 Проучи ли противниковите батери? Номера 4 и 5 са много силни. 565 00:55:12,688 --> 00:55:15,816 Да, номер 4 се изхвърля на първата топка, 566 00:55:15,941 --> 00:55:18,694 а номер 5 избягва фалцови удари. 567 00:55:20,362 --> 00:55:24,700 3 години бях питчер за Университета на Флорида. 568 00:55:24,867 --> 00:55:29,913 За малко да ме вземат в "Туинс". Ама за малко. 569 00:55:30,956 --> 00:55:36,461 Питчерът трябва да се моли уменията му да дойдат навреме. 570 00:55:38,380 --> 00:55:43,177 И наистина идва ден, в който всичко си е на мястото. 571 00:55:43,719 --> 00:55:49,224 Координация, контрол, скорост. Чувстваш се непобедим. 572 00:55:50,726 --> 00:55:54,188 В много мачове ще търсиш тази комбинация. 573 00:55:54,313 --> 00:55:57,691 Но откриеш ли я веднъж, твоя е. 574 00:55:58,108 --> 00:56:02,404 Вече владееш умението си и го знаеш. 575 00:56:02,696 --> 00:56:06,366 Това ти дава сила да излизаш мач след мач 576 00:56:06,450 --> 00:56:09,661 и да се изправяш срещу противника. 577 00:56:15,334 --> 00:56:20,839 Да не дишаш под вода и картовете няма да станат олимпийски спортове. 578 00:56:21,089 --> 00:56:23,467 Здрасти, Райън. 579 00:56:23,592 --> 00:56:27,012 Иди ги убий. Ти си супер. Върхът си! 580 00:56:27,596 --> 00:56:30,265 Ами ако си отрежа лявата ръка, 581 00:56:30,390 --> 00:56:33,769 ще ме пуснат ли в олимпиадата за инвалиди? 582 00:56:33,894 --> 00:56:36,104 Така си мечтая за медал. 583 00:56:37,481 --> 00:56:41,944 Върви седни на бунището и си помисли какво каза. 584 00:56:42,027 --> 00:56:45,614 Имаш много извратено мислене. 585 00:56:47,866 --> 00:56:50,369 Хей, рибке, разкарай се. 586 00:56:51,537 --> 00:56:55,290 Изчезвай! - Махни се оттам! 587 00:57:01,004 --> 00:57:05,467 В началото на 4-ия ининг все още няма резултат. 588 00:57:06,426 --> 00:57:10,138 Дик, как ти се струва това хлапе Дън? 589 00:57:10,389 --> 00:57:14,768 Бърз е, но с техниката куца. - Все пак има нещо у него. 590 00:57:14,893 --> 00:57:19,147 Хвърля мощно, на малко батери дава шанс. 591 00:57:19,398 --> 00:57:23,151 Ще се видим утре. - Да, непременно. 592 00:57:24,695 --> 00:57:27,447 Един е аут. Давайте, момчета. 593 00:57:27,531 --> 00:57:31,743 "Хаянис" имат един аут и бегач на първа база. 594 00:57:33,453 --> 00:57:36,748 Остра, права топка. Страхотно улавяне на Робин. 595 00:57:36,832 --> 00:57:40,878 Ето го и хвърлянето към първа база. Двоен аут! 596 00:57:49,928 --> 00:57:52,181 Браво на теб! 597 00:57:53,765 --> 00:57:56,476 Късметът не трае вечно, косачо. 598 00:57:58,020 --> 00:58:02,024 Всичко е наред. Не губи концентрация. 599 00:58:06,236 --> 00:58:09,823 Райън Дън е в трудна позиция в 6-ия ининг. 600 00:58:09,907 --> 00:58:14,328 Явно не могат да се разберат с кетчъра Брубейкър. 601 00:58:20,792 --> 00:58:23,086 Извън зоната. Топка 4. 602 00:58:23,462 --> 00:58:26,048 Хей, реферът, какво беше това? 603 00:58:26,215 --> 00:58:29,843 Дойл отива на 1-а база. Вече са с човек и на трите. 604 00:58:29,968 --> 00:58:32,596 Отваряй си очите, проваляш мача. 605 00:58:32,721 --> 00:58:36,683 Каза ли нещо, синко? - Не, нищо не каза. 606 00:58:36,808 --> 00:58:41,480 В подобна ситуация Дън вече се е провалял. 607 00:58:43,315 --> 00:58:47,152 Чудя се в кой ининг ще тръгнеш срещу себе си. 608 00:58:48,695 --> 00:58:51,573 Бърза топка го удря в гърба. 609 00:58:52,574 --> 00:58:55,536 Една голяма грешка. 610 00:59:02,835 --> 00:59:05,671 Искам таймаут! 611 00:59:19,142 --> 00:59:24,481 Жена му дали знае, че ни оправя? - Хайде без нерви. 612 00:59:25,399 --> 00:59:28,068 Аз съм виновен. - Какво? 613 00:59:28,193 --> 00:59:31,822 Цяла вечер пърдя в носа на рефера. 614 00:59:32,072 --> 00:59:35,742 Първо стана случайно. Но ми хареса да го тровя. 615 00:59:35,951 --> 00:59:40,414 Пуснах една газова бомба и май напълних гащите. 616 00:59:41,999 --> 00:59:44,418 Дръж се. 617 00:59:47,713 --> 00:59:51,425 Сега с теб си играем на подаване. 618 00:59:51,633 --> 00:59:54,136 Дън се опитва да се овладее. 619 00:59:54,219 --> 00:59:58,974 "Хаянис" вече имат точка и човек на всички бази. 620 01:00:03,312 --> 01:00:06,273 Това беше неовладяно хвърляне. 621 01:00:12,237 --> 01:00:17,201 Един бегач бележи точка, а ето го и Дойл чак от втора база. 622 01:00:17,367 --> 01:00:20,954 Маркирана! - Стига бе! 623 01:00:23,290 --> 01:00:25,959 Завъртяха въртележката. 624 01:00:27,294 --> 01:00:31,381 Можеш повече, синко. Аз ти го казвам. 625 01:00:33,091 --> 01:00:36,178 Мачът започна като дуел между питчери 626 01:00:36,303 --> 01:00:41,141 и се превърна в съкрушителна загуба на "Чатам А" с 8:0. 627 01:00:42,267 --> 01:00:44,853 Ще ми дадеш ли автограф? 628 01:00:55,489 --> 01:00:59,743 Райън, това е Хю Алегзандър, агент на "Филаделфия". 629 01:00:59,868 --> 01:01:03,997 Наистина си добър. Само бъди по-съсредоточен. 630 01:01:04,081 --> 01:01:06,542 Благодаря. 631 01:01:06,834 --> 01:01:11,755 Искат да те видят пак на точката. Интересуват се от теб. 632 01:01:14,466 --> 01:01:17,177 Занапред съм на скамейката. 633 01:01:17,386 --> 01:01:22,391 Чак след Калвин Найт, най-добрият завършващ питчер в лигата. 634 01:01:22,558 --> 01:01:27,604 Тоя рефер ти имаше зъб. Заслужаваше да направиш повече. 635 01:01:32,442 --> 01:01:34,778 Благодаря, татко. 636 01:01:44,788 --> 01:01:49,293 Надали ще участвам в последните два мача. 637 01:01:52,171 --> 01:01:54,298 Какво? 638 01:01:55,674 --> 01:02:01,180 Всички агенти хукнаха след оня от "Хаянис", дето отби топката ми. 639 01:02:01,471 --> 01:02:06,643 Големи пари ще вземе напролет. - И аз ще вземам пари. 640 01:02:07,311 --> 01:02:12,274 Към 70 долара, задето ще кося тревата в двора на прогимназията. 641 01:02:12,399 --> 01:02:14,860 Стига, ти си чудесен питчер. 642 01:02:15,027 --> 01:02:17,779 Твоето мнение нищо не значи. 643 01:02:19,740 --> 01:02:25,746 Какво? Важното е да подпишеш договор и да ти платят. 644 01:02:26,288 --> 01:02:28,832 А както е сега, късмет ще имам, 645 01:02:28,957 --> 01:02:33,295 ако селски отбор ме вземе за тренировките на батерите. 646 01:02:33,420 --> 01:02:36,340 Бъркаш. - Глупости! Това е важното! 647 01:02:36,507 --> 01:02:40,886 Не са глупости! Важното е, че според нас ти си успял. 648 01:02:41,011 --> 01:02:43,680 Според нас, които те подкрепяме. 649 01:02:43,764 --> 01:02:48,435 Които дойдохме до Бостънския колеж и до "Фрамингам" за мачовете ти 650 01:02:48,560 --> 01:02:52,356 и които седяхме с теб на бдението за майка ти. 651 01:02:52,523 --> 01:02:56,485 Прибрах те при мен, когато се караше с баща си. 652 01:02:56,652 --> 01:03:01,448 Ние не сме без значение. Знай, че моето мнение е важно. 653 01:03:01,573 --> 01:03:05,619 Не съм пропуснал и един твой мач, Райън! 654 01:03:05,911 --> 01:03:11,500 Когато стъпиш на точката, едва се сдържам да не заплача, 655 01:03:12,042 --> 01:03:15,796 като си мисля какво преживяхме всичките! 656 01:03:15,921 --> 01:03:18,715 Аз, той, баща ти, Майк... 657 01:03:19,424 --> 01:03:22,553 Никой от нас не е изпускал мач. 658 01:03:24,096 --> 01:03:27,015 Нещата не опират само до пари. 659 01:03:28,934 --> 01:03:32,980 Трябва да се гордееш с това, което правиш. 660 01:03:33,188 --> 01:03:36,191 Защото аз се гордея. 661 01:03:36,775 --> 01:03:39,778 Стига, Оги. - Не, Пийт. 662 01:03:41,405 --> 01:03:45,742 И ако те покани селски отбор, ще идеш. 663 01:03:46,159 --> 01:03:50,080 А аз и Пийт ще идваме за мачовете. Нали, Пийт? 664 01:03:50,247 --> 01:03:52,624 Да, аз ще дойда. 665 01:03:54,877 --> 01:03:57,212 За селския отбор. 666 01:04:00,132 --> 01:04:03,594 Кажи го! - За селския отбор. 667 01:04:07,639 --> 01:04:11,393 Обичам те. Ти си най-добрият ми приятел. 668 01:04:11,518 --> 01:04:14,605 И ти си най-добрият ми приятел. 669 01:04:16,857 --> 01:04:20,027 И теб обичам. Пийт също ни е най-добър приятел. 670 01:04:24,031 --> 01:04:27,367 Това момиче започва да ми харесва. 671 01:04:30,204 --> 01:04:35,125 Такава мацка да ти коси тревата! Какво повече ти трябва? 672 01:04:35,209 --> 01:04:40,339 Е, добре беше да е провесила две кутии бира на врата си. 673 01:04:40,672 --> 01:04:43,300 Иди при нея, младши. 674 01:04:49,806 --> 01:04:52,976 Довечера нашите правят парти. - Какво? 675 01:04:53,060 --> 01:04:58,023 Довечера нашите правят парти. И ти трябва да дойдеш. 676 01:04:58,273 --> 01:05:02,402 Непременно. С баща ти сме много гъсти. 677 01:05:04,154 --> 01:05:08,700 Казах му за нас. Именно той настоя да дойдеш. 678 01:05:09,952 --> 01:05:14,122 Казах и на Крис. Снощи той си замина. 679 01:05:16,291 --> 01:05:21,338 Снощи "Хаянис" ме разбиха. - Кейти ми каза. 680 01:05:21,547 --> 01:05:24,508 Спречкали сте се с рефера. 681 01:05:24,633 --> 01:05:27,845 Извадиха ме от редовния състав. 682 01:05:27,970 --> 01:05:32,975 Ще ме включват като резерва, но в общи линии, свърши се. 683 01:05:33,976 --> 01:05:38,772 Обърках всичко помежду ни. Трябваше да ти кажа за Крис. 684 01:05:38,981 --> 01:05:44,361 Тази война с татко трае от 4 години и вече излезе от контрол. 685 01:05:45,863 --> 01:05:48,907 Откажи се. - Не. 686 01:05:48,991 --> 01:05:53,579 Бях объркана и те въвлякох в кашите си. 687 01:05:56,248 --> 01:06:00,836 Единствен ти се интересуваш какво искам аз. 688 01:06:06,466 --> 01:06:08,886 Благодаря ти. 689 01:06:11,263 --> 01:06:16,768 Лятото почти свърши и съм наясно само, че искам да те виждам. 690 01:06:18,353 --> 01:06:22,441 Довечера нямам мач. - Ела когато искаш след 17 ч. 691 01:06:22,566 --> 01:06:25,277 Партито продължава цяла нощ. 692 01:06:26,153 --> 01:06:28,572 Ще се опитам. 693 01:06:38,582 --> 01:06:41,960 Не забравяй и ъглите. 694 01:06:43,504 --> 01:06:47,049 Ще окося и лехата с цветя. 695 01:06:47,424 --> 01:06:50,928 Ако намеря хранилката, ще мина и през нея. 696 01:06:51,053 --> 01:06:53,263 Много смешно. 697 01:06:53,972 --> 01:06:56,433 Ела тук! 698 01:06:59,186 --> 01:07:01,438 Всичко видях. 699 01:07:04,024 --> 01:07:08,612 Ако това парти стане скучно, а си личи, че няма да е, 700 01:07:08,695 --> 01:07:10,822 отборът също празнува... 701 01:07:10,948 --> 01:07:15,786 Тенли Париш. Не съм те виждала от години. Каква си станала! 702 01:07:15,869 --> 01:07:19,039 Извинете ме. Ще се видим на бара. 703 01:07:19,456 --> 01:07:24,044 Като те видях последно, тъкмо се бе върнала от Европа. 704 01:07:26,129 --> 01:07:29,299 Бира, моля. - Здравей, Райън. 705 01:07:29,424 --> 01:07:34,054 Здравей, Кейти. Радвам се да те видя в нормално облекло. 706 01:07:34,179 --> 01:07:38,976 Отказвам се да търся талисман. Никой не схваща идеите ми. 707 01:07:39,142 --> 01:07:43,730 Не се отчайвай. Трябва да уловиш истинския дух на Чатам. 708 01:07:43,814 --> 01:07:46,233 Довери се на себе си. 709 01:07:46,900 --> 01:07:50,612 Радвам се, че дойдохте. Тази вечер изглеждате много добре. 710 01:07:50,737 --> 01:07:52,948 Благодаря. 711 01:07:53,198 --> 01:07:57,744 Чувствайте се като у дома си. - Райън, хубаво, че дойде. Как си? 712 01:07:57,828 --> 01:08:00,455 Нека се поразходим заедно. 713 01:08:03,917 --> 01:08:06,461 Искам да разбереш едно нещо. 714 01:08:06,628 --> 01:08:10,549 Знам, че е трудно, но да сме реалисти. 715 01:08:10,632 --> 01:08:15,804 И двамата сме наясно, че тази закачка ще приключи до есента. 716 01:08:15,888 --> 01:08:18,599 Затова ми е нужна помощта ти. 717 01:08:19,474 --> 01:08:23,604 Искам Тенли да се съсредоточи върху бъдещето си. 718 01:08:23,896 --> 01:08:26,064 Сама. 719 01:08:27,232 --> 01:08:31,528 Отдавна познавам баща ти. Добър човек е. 720 01:08:31,653 --> 01:08:33,864 Какво общо има баща ми? 721 01:08:33,989 --> 01:08:38,952 Не искам никой да страда. Но ти прекрачи една граница. 722 01:08:39,286 --> 01:08:41,413 Каква граница? 723 01:08:41,663 --> 01:08:45,167 Има ги, откакто съществува Чатам. 724 01:08:45,334 --> 01:08:47,961 Какво се опитвате да ми кажете? 725 01:08:48,045 --> 01:08:50,631 Ще се наложи аз и моите приятели 726 01:08:50,714 --> 01:08:54,593 да преразгледаме уговорките с баща ти. 727 01:08:55,177 --> 01:08:57,513 Какво? 728 01:08:58,263 --> 01:09:00,599 Райън, за теб мисля. 729 01:09:00,724 --> 01:09:03,685 И аз мисля за теб, Ранд, 730 01:09:03,810 --> 01:09:08,941 като ти казвам, че плюя на шибаната работа по градината ти! 731 01:09:09,525 --> 01:09:11,860 Той ще е тук утре. 732 01:09:12,444 --> 01:09:14,863 Гарантирам го. 733 01:09:20,661 --> 01:09:22,246 Сега се връщам. 734 01:09:25,999 --> 01:09:28,252 Къде отиваш? 735 01:09:32,172 --> 01:09:36,426 Ела утре вечер при игрището след мача. 736 01:09:59,241 --> 01:10:01,660 Ранд Париш каза това? 737 01:10:02,411 --> 01:10:07,958 Понякога родителите се вживяват и говорят неща, които не мислят. 738 01:10:08,375 --> 01:10:10,919 Няма такова нещо. 739 01:10:11,044 --> 01:10:13,630 Май беше прав за Тенли. 740 01:10:15,591 --> 01:10:18,177 Бях пиян онази вечер. 741 01:10:20,179 --> 01:10:22,514 Казах някои щуротии. 742 01:10:24,516 --> 01:10:28,270 Подходящото момиче за семейство 743 01:10:28,812 --> 01:10:31,273 ще е с теб завинаги. 744 01:10:35,194 --> 01:10:37,487 Татко... 745 01:10:40,115 --> 01:10:44,494 Майка ти казваше, че индианският танц за дъжд успявал 746 01:10:44,578 --> 01:10:49,124 само защото индианците не спират танца, докато не завали дъжд. 747 01:10:49,291 --> 01:10:53,545 Казваше го всеки път, щом завалеше дъжд. 748 01:10:54,713 --> 01:10:57,466 Помня. 749 01:11:02,471 --> 01:11:05,599 Не се отказвай от призванието си. 750 01:11:06,433 --> 01:11:09,603 Ти наистина си добър. 751 01:11:10,395 --> 01:11:12,689 Бейзболът може да стане кариера за теб. 752 01:11:26,537 --> 01:11:29,206 Хайде, Дейл. Дий, тръгваме. 753 01:11:29,414 --> 01:11:33,252 Къде отиваме? - Да търсим по-добра гледка. 754 01:11:33,418 --> 01:11:35,629 Нима ще останеш в Чатам? 755 01:11:35,754 --> 01:11:39,258 Или ако ме вземат някъде, ще ме последваш? 756 01:11:39,383 --> 01:11:41,927 Ти ще идеш в Сан Франциско. 757 01:11:42,052 --> 01:11:45,556 Ако не харесам работата, отивам да уча. 758 01:11:47,182 --> 01:11:49,643 Можеш да учиш навсякъде. 759 01:12:00,112 --> 01:12:05,158 Дами, това е цветът на Чатам. - Наша радост и гордост. 760 01:12:06,535 --> 01:12:08,912 За мен е огромна чест! 761 01:12:10,247 --> 01:12:12,875 Благодаря, принце мой. 762 01:12:17,963 --> 01:12:21,717 Лека нощ. - Умната, вие двамата. 763 01:12:28,140 --> 01:12:33,270 Татко няма да плаща за архитектура. - Ще вземеш заем. 764 01:12:33,478 --> 01:12:38,108 Ти не разбираш. - Как е да си без пари? Разбирам. 765 01:12:38,275 --> 01:12:40,152 Не! - А кое? 766 01:12:40,235 --> 01:12:44,072 Да вършиш нещо, което обичаш? И това разбирам. 767 01:12:44,156 --> 01:12:48,619 Обичам да стоя на точката за хвърляне с топка в ръка, 768 01:12:48,702 --> 01:12:52,539 да гледам оня с бухалката на 20 метра от мен, 769 01:12:52,789 --> 01:12:55,626 да знам, че не може да ме спре. 770 01:12:56,043 --> 01:13:00,130 Единствено там чувствам власт. 771 01:13:02,591 --> 01:13:06,178 Накрая ще свърша като косач. 772 01:13:07,930 --> 01:13:12,059 Защо толкова се боиш? - От какво се боя?! 773 01:13:12,184 --> 01:13:17,397 От всичко! От успеха. От любовта. 774 01:13:18,315 --> 01:13:22,861 Обичаш да си на терена. Защо тогава ще станеш косач? 775 01:13:23,028 --> 01:13:27,407 Чакай, кой се бои? Аз не мога да избера кариера, а ти можеш. 776 01:13:27,533 --> 01:13:32,746 Щом обичаш архитектурата, защо се примиряваш с плана на баща си? 777 01:13:32,829 --> 01:13:35,374 Какво искаш да направя? 778 01:13:39,628 --> 01:13:42,089 Качи се на самолет. 779 01:13:42,297 --> 01:13:45,217 Иди в Сан Франциско. - Какво? 780 01:13:45,592 --> 01:13:49,096 По дяволите! - Защо си заключил?! 781 01:13:49,263 --> 01:13:51,640 Излизай! 782 01:13:56,979 --> 01:14:01,316 Ван Лиймър и Лорън са горе! - Ще ги измъкна! 783 01:14:03,944 --> 01:14:06,238 Отключи вратата! 784 01:14:06,446 --> 01:14:08,574 Бързай! 785 01:14:08,699 --> 01:14:11,076 Бягайте оттук! 786 01:14:23,338 --> 01:14:26,758 Добре ли си? - Да, нищо ми няма. 787 01:14:39,146 --> 01:14:43,942 "Дъщерята на Ранд и Виктория Париш и питчерът Райън Дън 788 01:14:44,109 --> 01:14:46,862 наблюдават как пожарникарите гасят 789 01:14:46,987 --> 01:14:50,490 прес-кабината на бейзболното игрище." 790 01:14:50,657 --> 01:14:55,871 Благодаря ти. Поздравявам те, успя докрай да унизиш семейството. 791 01:14:56,038 --> 01:14:59,791 Не ние сме запалили пожара. - Била си там! 792 01:14:59,958 --> 01:15:02,628 Постави се в идиотско положение! 793 01:15:02,711 --> 01:15:08,091 Тоя хлапак ще свърши като косач, също като баща си, гарантирам ти! 794 01:15:08,217 --> 01:15:13,722 Кой си ти да предопределяш живота му? Райън ще успее в бейзбола! 795 01:15:13,889 --> 01:15:16,600 Чудесно, върви с него тогава. 796 01:15:20,646 --> 01:15:23,524 Той не иска да ида с него! 797 01:15:25,526 --> 01:15:30,489 Заминавам за Сан Франциско да работя при чичо Ричард. 798 01:15:30,906 --> 01:15:33,367 Не си ли доволен? 799 01:15:33,575 --> 01:15:36,119 Ти печелиш, край. 800 01:15:41,083 --> 01:15:44,044 Защо се ограничихте до прес-кабината? 801 01:15:44,211 --> 01:15:48,382 Щом ще палите, изгорете Главната улица. 802 01:15:49,424 --> 01:15:53,262 Комисарят от лигата искаше да отмени този мач. 803 01:15:53,428 --> 01:15:59,142 Едва я убедих да не наказва целия отбор заради двама тъпаци. 804 01:16:00,310 --> 01:16:04,314 Но с Робин и Ван Лиймър е свършено тук. 805 01:16:04,439 --> 01:16:08,569 Сутринта ги качих на автобуса. 806 01:16:08,777 --> 01:16:12,698 Тоест приключваме сезона и навлизаме в плейофите 807 01:16:12,823 --> 01:16:16,910 без най-добрия си питчер и без стартиращия стопер. 808 01:16:17,035 --> 01:16:21,623 Гледайте ме, като ви говоря, дявол ви взел! 809 01:16:23,584 --> 01:16:27,087 За утрешния мач в 16 ч. Дън... 810 01:16:29,131 --> 01:16:31,675 Ти си най-отпочинал. 811 01:16:31,967 --> 01:16:34,344 Утре стартираш. 812 01:16:34,469 --> 01:16:39,016 Махайте ми се от очите сега. Не ща да ви гледам! 813 01:16:57,576 --> 01:17:00,579 Помолих те да не паркираш на алеята. 814 01:17:00,787 --> 01:17:03,165 Идвам да дам последната сметка. 815 01:17:03,290 --> 01:17:07,044 Последна сметка? А за есента? Има листа и... 816 01:17:07,169 --> 01:17:10,422 Бригадата на Крофт е добра. Ще ви свържа. 817 01:17:10,631 --> 01:17:14,218 Почакай. Шон, какво правиш? 818 01:17:18,555 --> 01:17:21,391 Чух от сина си какво сте казали. 819 01:17:21,767 --> 01:17:26,355 Гордостта не е запазена само за жители на Шор Роуд. 820 01:17:26,480 --> 01:17:28,607 Приятен ден. 821 01:17:40,244 --> 01:17:42,371 Влез. 822 01:17:48,085 --> 01:17:50,212 Чаках те. 823 01:17:50,420 --> 01:17:52,798 Влез. Седни. 824 01:17:53,924 --> 01:17:56,635 Хайде, не се стеснявай. 825 01:17:57,052 --> 01:17:59,137 Ела... 826 01:18:01,682 --> 01:18:03,892 Седни. 827 01:18:06,687 --> 01:18:08,897 Нека си поговорим. 828 01:18:10,023 --> 01:18:15,445 Бейзболът е игра, богата на легенди и фолклор. 829 01:18:17,990 --> 01:18:21,410 Аз самата съм бейзболна легенда. 830 01:18:26,832 --> 01:18:29,877 Знам, че си чувал истории за мен. 831 01:18:30,002 --> 01:18:32,379 Някои са истина. 832 01:18:35,966 --> 01:18:39,136 Можеш и ти да разправяш свои истории. 833 01:18:39,219 --> 01:18:43,849 Но не мога да ти помогна в бейзболната ти кариера. 834 01:18:44,141 --> 01:18:47,227 Много съм добра с бейзболисти. 835 01:18:49,438 --> 01:18:51,815 Наистина ли? 836 01:18:53,984 --> 01:18:57,279 Виждаш ли кошницата до леглото? 837 01:19:00,490 --> 01:19:02,326 Подай ми краставицата. 838 01:19:16,965 --> 01:19:19,510 И тя изчезна. - Цялата? 839 01:19:19,635 --> 01:19:22,262 Цялата краставица? - Кълна се, 840 01:19:22,387 --> 01:19:25,140 тя е рекордьорка за Гинес. 841 01:19:25,641 --> 01:19:27,935 Радвам се за теб. 842 01:19:29,520 --> 01:19:33,607 Какво ти е? - Днес бях на обяд там. 843 01:19:33,690 --> 01:19:36,568 Поднесе салата от краставици. 844 01:19:51,333 --> 01:19:54,753 Утре стартирам. 845 01:19:55,295 --> 01:19:58,590 Да, чух. Срещу "Фалмаут", нали? 846 01:19:59,383 --> 01:20:01,677 Успех. 847 01:20:03,011 --> 01:20:08,141 Всички съгледвачи ще са там да видят Ван Лиймър срещу Юбер. 848 01:20:08,392 --> 01:20:10,435 Знам. 849 01:20:10,602 --> 01:20:15,315 Ще направиш страхотна игра и ще си тяхното откритие. 850 01:20:18,193 --> 01:20:20,571 Уплашен съм. 851 01:20:23,782 --> 01:20:26,159 Това е истината. 852 01:20:27,160 --> 01:20:31,290 Всичко ще е наред, ти само си играй играта. 853 01:20:33,000 --> 01:20:35,377 И каква ми е играта? 854 01:20:39,923 --> 01:20:42,551 Ти сериозно ли ме питаш? 855 01:20:44,928 --> 01:20:47,389 Сериозно ли ме питаш? 856 01:20:48,015 --> 01:20:50,559 Хайде, кажи. 857 01:20:52,102 --> 01:20:54,479 Сядай. 858 01:21:01,153 --> 01:21:05,782 Бъди прецизен. Не се опитвай да хвърляш бързи топки на всеки. 859 01:21:05,908 --> 01:21:11,205 Мога да постигна висока скорост. - В аматьорската лига всеки може. 860 01:21:11,330 --> 01:21:15,834 Но кога последно Грег Мадъкс е надвишил средната скорост? 861 01:21:15,959 --> 01:21:18,337 Искам да им взема страха. 862 01:21:18,921 --> 01:21:23,425 Не предпочиташ ли да вземеш големите пари? 863 01:21:24,593 --> 01:21:27,554 Голям инат си. Твърдоглав като мама. 864 01:21:27,679 --> 01:21:32,309 Хвърляш бързи топки, имаш добра парабола, опасен си. 865 01:21:32,726 --> 01:21:35,354 По-добър си от всички там. 866 01:21:40,400 --> 01:21:42,861 Вярвай в себе си. 867 01:21:48,534 --> 01:21:50,994 Мама беше доста упорита. 868 01:21:54,081 --> 01:22:00,128 Принуди ме да я закарам на мача ти срещу "Масачузетс", а беше болна. 869 01:22:02,130 --> 01:22:04,883 Никога не пропускаше мач. 870 01:22:08,595 --> 01:22:11,265 И сега не пропуска. 871 01:22:15,477 --> 01:22:18,355 Хайде, ще те черпя една бира. 872 01:22:21,692 --> 01:22:25,988 Толкова е дебела, че ако сложи токове, ще бликне нефт. 873 01:22:27,614 --> 01:22:30,534 Какво казала една дебелана на друга? 874 01:22:30,659 --> 01:22:34,413 Какво? - Много важно. Дебелани. 875 01:22:35,622 --> 01:22:39,209 Дебелите мацки са готини. Като мотопедите са. 876 01:22:39,376 --> 01:22:43,297 Приятни за яхане, само приятелите да не те видят. 877 01:22:43,463 --> 01:22:45,591 Имам да кажа нещо. 878 01:22:45,924 --> 01:22:48,010 Чуй добре. 879 01:22:49,678 --> 01:22:51,763 Извинете. 880 01:22:51,847 --> 01:22:53,974 Моля всички за внимание. 881 01:22:54,099 --> 01:22:56,894 Искам да кажа нещо на всички. 882 01:22:57,311 --> 01:22:59,855 Казвам се Майлс Далримпъл. 883 01:23:00,439 --> 01:23:03,650 И ми омръзна да живея в лъжа. 884 01:23:04,610 --> 01:23:06,904 Искам да се знае... 885 01:23:07,196 --> 01:23:10,073 ... че харесвам едро момиче. 886 01:23:10,699 --> 01:23:14,203 По-точно доста едра е, закръглена, 887 01:23:14,369 --> 01:23:17,706 с пищни форми, с едри, масивни кости, 888 01:23:17,873 --> 01:23:20,417 с огромни, готини кълки. 889 01:23:20,834 --> 01:23:25,881 Ето това ме възбужда мен! Обичам дебелите и те ме обичат. 890 01:23:26,131 --> 01:23:28,800 На някого това да му пречи? 891 01:23:34,640 --> 01:23:37,476 И едрите момичета имат нужда от обич! 892 01:23:44,983 --> 01:23:49,863 Като в доброто старо време. - Да. Не те видях вътре. 893 01:23:50,322 --> 01:23:53,659 Бях у дома, приготвях си багажа. 894 01:23:56,411 --> 01:23:59,623 Утре заминавам за Сан Франциско. 895 01:24:12,594 --> 01:24:15,055 Искаш ли да седнем? 896 01:24:24,398 --> 01:24:26,775 Утре участвам в мача. 897 01:24:30,237 --> 01:24:35,284 Имах голям скандал с баща ми. Не мога да остана тук с него. 898 01:24:36,910 --> 01:24:39,454 За какво се карахте? 899 01:24:44,042 --> 01:24:46,336 Заради теб. 900 01:24:55,512 --> 01:24:57,723 Кога заминаваш? 901 01:24:58,724 --> 01:25:01,018 Утре вечер. 902 01:25:07,566 --> 01:25:10,027 Може би е по-добре. 903 01:25:16,950 --> 01:25:21,121 Позволи си да бъдеш страхотен утре. 904 01:25:30,797 --> 01:25:32,758 Наистина много ще ми липсваш. 905 01:26:00,827 --> 01:26:05,165 Здрасти, приятели. Аз съм истинският дух на Чатам - 906 01:26:05,290 --> 01:26:09,753 пиян моряк на име Барнакъл Барб. Обичам да пия! 907 01:26:11,213 --> 01:26:13,674 Обичам да се бия! 908 01:26:13,966 --> 01:26:17,803 Обичам да падам в локви от повръщано! 909 01:26:21,139 --> 01:26:24,810 Тази вечер "Чатам А" срещу "Фалмаут Комодорс". 910 01:26:24,977 --> 01:26:30,023 "Чатам А" са направили смяна и стартиращ питчер е Райън Дън. 911 01:26:35,779 --> 01:26:39,032 Страшно се гордея с теб, Райън. 912 01:26:39,825 --> 01:26:45,372 Дън замести Ван Лиймър, който, не щеш ли, се оказа подпалвач. 913 01:26:45,831 --> 01:26:50,878 Добра възможност за Дън, след като бе изтикан в резервите. 914 01:26:52,171 --> 01:26:56,258 Наистина си добър. Само бъди по-съсредоточен. 915 01:27:04,224 --> 01:27:08,687 Замахване и пропуск. Трети фал. - Ти си върхът, Райън! 916 01:27:08,812 --> 01:27:13,192 Идва ден, в който всичко си е на мястото. 917 01:27:16,028 --> 01:27:18,322 Той го изгори. 918 01:27:22,659 --> 01:27:25,037 Чудесна фалцова топка. 919 01:27:27,873 --> 01:27:31,460 Чудя се в кой ининг ще тръгнеш срещу себе си. 920 01:27:31,627 --> 01:27:36,340 Въпросът при Дън е може ли да е на ниво през целия мач. 921 01:27:37,633 --> 01:27:40,761 Дотук четири страйк-аута за Дън. 922 01:27:46,725 --> 01:27:51,230 Ти си опасен. По-добър си от всички там. 923 01:27:53,065 --> 01:27:55,901 Една голяма грешка. 924 01:28:01,281 --> 01:28:05,744 Замахване и пропуск. Изгори го. Пети страйк-аут за Дън. 925 01:28:05,827 --> 01:28:09,331 В средата на 3-ия ининг "Фалмаут" още нямат попадение. 926 01:28:11,250 --> 01:28:15,420 Искам да се отбия през стадиона. - Няма никакво време. 927 01:28:15,546 --> 01:28:17,297 Само за минута. 928 01:28:19,258 --> 01:28:24,221 Резултатът в 7-ия ининг е нулев, но сензацията е Райън Дън. 929 01:28:24,388 --> 01:28:29,184 Не е зле да се събудиш за това. Райън хвърля за стопиране. 930 01:28:30,686 --> 01:28:34,022 Два аута в началото на 8-ия ининг. 931 01:28:35,524 --> 01:28:38,318 Топката отива вдясно, изглежда... 932 01:28:38,527 --> 01:28:42,364 Не! Домо прави фантастично улавяне! 933 01:28:45,534 --> 01:28:47,828 Браво, Домо! 934 01:28:48,245 --> 01:28:52,791 Играчът на 2-а база за "Чатам А" зрелищно улови топката. 935 01:28:52,958 --> 01:28:56,295 "Комодорс" са с 3 аута в 8-ия ининг. 936 01:28:56,461 --> 01:28:59,715 Играчът, който игра чудесно в полето, 937 01:28:59,840 --> 01:29:03,260 застава на позиция за батиране. 938 01:29:03,677 --> 01:29:06,763 Удари, за да стигнеш първа база! 939 01:29:06,847 --> 01:29:09,641 Домо се изправя срещу Юбер. 940 01:29:13,353 --> 01:29:16,273 Вдясно има играч. Удар до базата! 941 01:29:16,440 --> 01:29:22,237 При тази игра на питчерите един пробег може да реши мача. 942 01:29:27,868 --> 01:29:32,915 За "Чатам А" батира Брубейкър, който вече е в отлична форма. 943 01:29:33,207 --> 01:29:35,751 Средният му резултат е 292. 944 01:29:37,794 --> 01:29:40,797 Удар вляво, топката бързо пада. 945 01:29:41,590 --> 01:29:46,053 Макбрайд не я улавя, тя стига чак до оградата. 946 01:29:46,303 --> 01:29:48,680 Домо лесно ще отбележи точка. 947 01:29:48,889 --> 01:29:53,435 Брубейкър се насочва към 3-та база, махат му да продължи. 948 01:29:57,147 --> 01:29:59,274 Маркирана! 949 01:29:59,358 --> 01:30:04,821 Брубейкър печели за отбора си преднина от 2 точки в 8-ия ининг. 950 01:30:09,826 --> 01:30:12,037 Дай лапа! 951 01:30:15,749 --> 01:30:19,419 Дън ще е на точката за хвърляне в 9-ия ининг. 952 01:30:19,628 --> 01:30:23,048 Остават му 3 аута да увенчае шедьовъра си. 953 01:30:23,173 --> 01:30:25,384 Сега се връщам. 954 01:30:28,637 --> 01:30:32,224 Пръв батер за "Фалмаут" в 9-ия ининг е Мълин. 955 01:30:32,391 --> 01:30:37,062 Той е отговорен за два от десетте страйк-аута на Дън. 956 01:30:39,690 --> 01:30:41,733 Първи фал. 957 01:30:41,942 --> 01:30:46,363 В деветия скоростта му беше 148 км/ч. и става по-силен. 958 01:30:46,530 --> 01:30:50,033 Дава страхотно ускорение и парабола, 959 01:30:50,242 --> 01:30:53,745 а най-хубавото е, че хвърля с лява ръка. 960 01:30:53,871 --> 01:30:56,164 Как се казва малкият? 961 01:30:58,083 --> 01:31:00,294 Дън. 962 01:31:00,586 --> 01:31:02,546 Казва се Райън Дън. 963 01:31:07,176 --> 01:31:11,722 Моят пияница пожъна успех. Мислех, че си заминала. 964 01:31:11,847 --> 01:31:13,974 Заминавам. Дойдох да се сбогувам. 965 01:31:14,141 --> 01:31:16,602 Той едва ли ще те чуе. 966 01:31:17,769 --> 01:31:20,772 Хвърля за елиминиране на противника. 967 01:31:20,898 --> 01:31:22,941 Какво значи това? 968 01:31:23,150 --> 01:31:27,070 Не бива да се говори. Ще го урочасаме. 969 01:31:36,288 --> 01:31:39,082 Позволи си да бъдеш страхотен. 970 01:31:47,799 --> 01:31:51,970 Ето го и хвърлянето. Замахване и пропуск. Втори фал. 971 01:31:52,137 --> 01:31:55,098 Засякох му 152 км/ч. Не може да бъде. 972 01:31:55,265 --> 01:31:57,643 И не е. Беше 153.6 км/ч. 973 01:32:07,110 --> 01:32:09,863 Замахване и пропуск. Трети фал. 974 01:32:10,113 --> 01:32:12,741 Дан хвърля с рекордна скорост. 975 01:32:12,908 --> 01:32:17,704 Батерът е аут. Това е 11-и страйк-аут за местния питчер. 976 01:32:21,500 --> 01:32:24,920 Само още два ти остават, Райън! 977 01:32:25,337 --> 01:32:27,631 Още два и печелиш мача! 978 01:32:31,760 --> 01:32:33,804 Довиждане. 979 01:32:33,971 --> 01:32:36,098 Остават два аута. 980 01:32:36,306 --> 01:32:41,520 Публиката е на крака. Тази вечер сме свидетели на нещо голямо. 981 01:32:52,948 --> 01:32:55,868 Позволи си да бъдеш страхотен. 982 01:33:03,584 --> 01:33:08,380 Ако искаш големи награди, поемай големи рискове. 983 01:33:16,054 --> 01:33:18,140 Таймаут. 984 01:33:23,228 --> 01:33:28,108 Какво ти е? Добре ли си? - Обичам я. 985 01:33:30,485 --> 01:33:34,239 И аз я обичам. Но направи още 2 аута, моля те. 986 01:33:34,448 --> 01:33:38,493 Давай, момче! - Найт, събуди се. Ела тук! 987 01:33:38,869 --> 01:33:42,080 Ти довършваш, Калвин. - Не биваше така. 988 01:33:42,164 --> 01:33:45,834 Оги, пали колата! - Каза да палиш колата. 989 01:33:45,959 --> 01:33:50,005 Вземи хладилната чанта. Пали. - Да запалим колата! 990 01:33:50,130 --> 01:33:52,341 Какво правиш бе, човек? 991 01:33:52,508 --> 01:33:57,262 Рекорд на питчер в лигата на Кейп Код няма да се чуе в Бостън. 992 01:33:57,346 --> 01:34:00,474 А подходящото момиче остава с теб завинаги. 993 01:34:01,725 --> 01:34:06,522 А и Найт е най-добрият завършващ питчер. Ще се справи. 994 01:34:06,897 --> 01:34:11,318 Оня дебеланко няма да докачи фалцова топка, а ти си им майстор. 995 01:34:13,195 --> 01:34:16,532 Всичко наред ли е? - Той я обича. 996 01:34:16,823 --> 01:34:19,618 Това е чудесно. - Благодаря. - Моля. 997 01:34:20,702 --> 01:34:23,872 Обичам я. - Всички знаем. 998 01:34:23,997 --> 01:34:26,542 В тази посока си. 999 01:34:28,877 --> 01:34:31,338 Върви и я спечели! 1000 01:34:32,506 --> 01:34:36,969 По-голямо чудо не съм виждал за 50 години като коментатор. 1001 01:34:37,135 --> 01:34:41,765 Дън напуска играта, а му остават 2 аута за победа. 1002 01:34:42,933 --> 01:34:46,520 Каза: "Оги, пали колата." Къде отиваме? 1003 01:34:46,687 --> 01:34:49,064 Обичам я. - И аз! 1004 01:34:49,356 --> 01:34:51,817 Коя? - Карай! - Накъде? 1005 01:34:51,900 --> 01:34:54,111 Към летището. 1006 01:35:06,790 --> 01:35:09,251 Обичам я. - Какво? 1007 01:35:10,419 --> 01:35:12,504 Тоест, теб. 1008 01:35:12,588 --> 01:35:15,048 Обичам те. - И аз те обичам. 1009 01:35:15,215 --> 01:35:19,136 Искам да сме заедно. Не отивай в Сан Франциско. 1010 01:35:19,261 --> 01:35:24,308 Не искам в Сан Франциско. - Остани тогава. Върни се да учиш. 1011 01:35:24,641 --> 01:35:28,395 Найт хвърля топката... - Какво стана с елиминирането? 1012 01:35:28,770 --> 01:35:31,315 Алан замахва и край на мача. 1013 01:35:31,481 --> 01:35:34,443 Успя. Постигнахте елиминиране! 1014 01:35:36,111 --> 01:35:38,989 Изиграх играта на живота си. 1015 01:35:39,323 --> 01:35:42,993 Нека бъдем заедно. - Не знам къде. Може би... 1016 01:35:43,202 --> 01:35:46,330 Батавия, Ню Йорк. Близо е до Бъфало. 1017 01:35:46,496 --> 01:35:51,627 Там има първодивизионен отбор. Казва се "Батавия Мъкдогс". 1018 01:35:51,752 --> 01:35:56,131 Г-н Алегзандър, Райън не спечели ли малко пари тази вечер? 1019 01:35:56,298 --> 01:35:58,383 Спечели, и още как. 1020 01:35:58,509 --> 01:36:01,845 Предлагам ти да играеш в добър отбор 1021 01:36:02,012 --> 01:36:06,183 срещу гарантирана премия от 50,000 долара. 1022 01:36:08,185 --> 01:36:10,562 75. 1023 01:36:12,564 --> 01:36:16,485 Моля? - 75,000 звучи по-добре. 1024 01:36:20,322 --> 01:36:22,866 И работата ще стане? - Да. 1025 01:36:22,991 --> 01:36:25,285 Моите поздравления. - Ура за "Мъкдогс"! 1026 01:36:55,148 --> 01:36:58,819 В игра влиза младият питчер с невероятно ляво подаване, 1027 01:36:59,027 --> 01:37:02,865 новобранецът, пристигнал току-що от младшата лига, Райън Дън. 1028 01:37:03,073 --> 01:37:05,367 Дън бе поканен тази седмица от Скрантън. 1029 01:37:05,576 --> 01:37:08,453 Какво става там? - Вкараха го! 1030 01:37:08,704 --> 01:37:09,705 Върхът! 1031 01:37:13,000 --> 01:37:17,379 ... ето и звездата от "Синсинати Редс" Кен Грифи Джуниър. 1032 01:37:19,590 --> 01:37:23,635 Новобранецът Дън очаква знак от ветерана кечър. 1033 01:37:24,219 --> 01:37:29,099 Отказва да играе по дадения знак. Най-после получава каквото иска. 1034 01:37:29,266 --> 01:37:31,226 Ето и подаването. 1035 01:37:31,602 --> 01:37:36,565 Замах на Грифи! Попадение в дясната част на централното поле! 1036 01:37:37,024 --> 01:37:39,568 Хоумрън за Кен Грифи Джуниър! 1037 01:37:41,904 --> 01:37:43,655 За първия от много успехи! 1038 01:37:44,489 --> 01:37:47,284 Добре дошъл в шоуто, Райън Дън! 1039 01:37:50,245 --> 01:37:52,080 Хоумрън! 1040 01:39:06,864 --> 01:39:12,953 Аут!