1 00:00:02,294 --> 00:00:04,254 Значи е можел... 2 00:00:04,254 --> 00:00:06,715 Да ги предпази от смъртта? 3 00:00:06,882 --> 00:00:11,345 Тъмната страна на Силата води до много умения... 4 00:00:12,471 --> 00:00:16,266 Някои от тях, считани за свръхестествени. 5 00:00:17,351 --> 00:00:19,561 Какво е станало с него? 6 00:00:19,770 --> 00:00:21,855 Станал толкова могъщ... 7 00:00:23,273 --> 00:00:27,152 Че единственото нещо, от което се опасявал било... 8 00:00:27,152 --> 00:00:31,532 Да не загуби силата си. Което все пак станало. 9 00:00:31,865 --> 00:00:33,867 За нещастие, 10 00:00:34,076 --> 00:00:40,374 предал всичките си знания на своя ученик. 11 00:00:37,871 --> 00:00:41,458 Тогава ученикът му го убил в съня му. 12 00:00:43,752 --> 00:00:45,754 Иронично. 13 00:00:46,046 --> 00:00:48,674 Можел да спаси другите от смъртта... 14 00:00:48,674 --> 00:00:50,676 Но не и себе си. 15 00:00:55,180 --> 00:00:58,851 Възможно ли е да се овладее тази сила? 16 00:01:01,353 --> 00:01:03,689 Не и от джедай. 17 00:01:34,052 --> 00:01:37,472 Палпатин смята, че Грийвъс е на Ютапа? 18 00:01:37,472 --> 00:01:43,061 Част от съобщение в дипломатическа кореспонденция на Ютапа бе прихванато. 19 00:01:43,061 --> 00:01:47,316 Да действаме трябва. 20 00:01:48,150 --> 00:01:52,404 Залавянето на генерал Грийвъс тази война ще спре. 21 00:01:52,404 --> 00:01:56,575 Бързи и решителни трябва да са действията ни. 22 00:01:56,575 --> 00:01:58,577 Канцлерът настоя 23 00:01:58,869 --> 00:02:00,871 аз да оглавя мисията. 24 00:02:01,330 --> 00:02:04,791 Съветът сам ще вземе решение кой да бъде. 25 00:02:04,791 --> 00:02:06,793 Не канцлера. 26 00:02:07,044 --> 00:02:10,172 "Учител е нужен, с опит голям." 27 00:02:11,298 --> 00:02:15,552 Съгласен съм. Учителят Кеноби трябва да отиде. 28 00:02:15,969 --> 00:02:17,971 Съгласен съм. 29 00:02:17,971 --> 00:02:19,973 Да. - Да. 30 00:02:20,349 --> 00:02:23,519 "Много добре. Съветът се оттегля." 31 00:02:30,108 --> 00:02:33,570 Дроидите включиха главните си генератори. 32 00:02:33,570 --> 00:02:36,782 Тогава, настъпи времето, командире. 33 00:02:37,366 --> 00:02:39,368 Слушам, сър. 34 00:03:24,705 --> 00:03:27,040 Ще съм ви нужен там, учителю. 35 00:03:27,040 --> 00:03:30,961 Съгласен съм. Но може да се окаже измама. 36 00:03:31,044 --> 00:03:33,046 Учителю? 37 00:03:34,047 --> 00:03:36,049 Аз ви разочаровах. 38 00:03:36,550 --> 00:03:39,428 Не бях благодарен за учението ти. 39 00:03:39,428 --> 00:03:41,430 Бях арогантен... 40 00:03:41,680 --> 00:03:43,682 И се извинявам. 41 00:03:44,016 --> 00:03:46,685 Бях толкова обиден от Съвета. 42 00:03:49,479 --> 00:03:53,525 Ти си силен и мъдър, Анакин. И аз се гордея с теб. 43 00:03:53,525 --> 00:03:56,111 Обучавах те още от малко момче. 44 00:03:56,111 --> 00:03:58,322 Научих те на всичко, което знам. 45 00:03:58,322 --> 00:04:03,202 И ти стана по-велик джедай, отколкото аз някога съм се надявал. 46 00:04:03,202 --> 00:04:05,495 Но бъди търпелив, Анакин. 47 00:04:05,746 --> 00:04:11,960 Няма да мине много време преди Съветът да те направи учител-джедай. 48 00:04:16,256 --> 00:04:18,091 Оби-Уан... 49 00:04:18,091 --> 00:04:20,302 Нека силата бъде с теб. 50 00:04:20,302 --> 00:04:21,929 Довиждане, стари приятелю. 51 00:04:21,929 --> 00:04:24,139 Нека силата бъде с теб. 52 00:04:45,577 --> 00:04:49,998 За щастие, повечето градове са съсредоточени тук. 53 00:04:49,998 --> 00:04:51,458 На далечната страна. 54 00:04:51,458 --> 00:04:53,836 Ще ги разсейвам докато стигнете дотам. 55 00:04:53,836 --> 00:04:55,796 Но не се бавете. 56 00:04:55,796 --> 00:04:57,923 Нима някога сме ви разочаровали? 57 00:04:57,923 --> 00:05:04,304 Добре, ще се опитам да не унищожа всички дроиди преди да пристигнете. 58 00:05:29,997 --> 00:05:31,999 Пести силите си. 59 00:05:32,207 --> 00:05:33,750 Не мога. 60 00:05:33,750 --> 00:05:35,794 Не се предавай, Падме. 61 00:05:49,057 --> 00:05:51,393 Оби-Уан е бил тук, нали? 62 00:05:51,476 --> 00:05:53,478 Мина тази сутрин. 63 00:05:55,147 --> 00:05:57,149 Какво искаше? 64 00:05:57,566 --> 00:05:59,568 Тревожеше се за теб. 65 00:06:01,403 --> 00:06:05,949 Каза, че си бил под голямо напрежение напоследък. 66 00:06:06,909 --> 00:06:08,911 Чувствам се объркан. 67 00:06:09,369 --> 00:06:11,288 Объркан ли? 68 00:06:11,288 --> 00:06:13,290 Какво искаш да кажеш? 69 00:06:14,541 --> 00:06:18,045 Оби-Уан и Съветът не ми се доверяват. 70 00:06:18,045 --> 00:06:20,172 Доверяват ти живота си. 71 00:06:22,049 --> 00:06:24,051 Нещо става. 72 00:06:24,843 --> 00:06:28,430 Не съм джедая, който трябваше да бъда. 73 00:06:29,640 --> 00:06:31,642 Искам повече. 74 00:06:32,518 --> 00:06:34,561 А зная, че не трябва. 75 00:06:36,438 --> 00:06:39,566 Прекалено много искаш от себе си. 76 00:06:42,611 --> 00:06:44,655 Открих начин да те спася. 77 00:06:44,655 --> 00:06:46,281 Да ме спасиш? 78 00:06:46,281 --> 00:06:48,283 От моите кошмари. 79 00:06:48,367 --> 00:06:50,369 Това ли те тревожи? 80 00:06:51,078 --> 00:06:53,455 Няма да те загубя, Падме. 81 00:06:53,580 --> 00:06:55,999 Няма да умра при раждането, Ани. 82 00:06:55,999 --> 00:06:59,211 Обещавам ти. - Не, аз ти обещавам. 83 00:07:42,296 --> 00:07:44,673 Добре дошли, млади джедай. 84 00:07:44,673 --> 00:07:48,343 Какво ви води в нашето далечно убежище? 85 00:07:48,385 --> 00:07:50,387 За нещастие, войната. 86 00:07:50,679 --> 00:07:52,681 Тук няма война! 87 00:07:52,723 --> 00:07:55,350 Освен ако не я носите със себе си. 88 00:07:55,350 --> 00:07:58,187 С ваше разрешение, бих желал малко гориво. 89 00:07:58,187 --> 00:08:01,940 И да използвам града ви като база докато претърсвам близките системи. 90 00:08:01,940 --> 00:08:03,942 За генерал Грийвъс. 91 00:08:13,952 --> 00:08:17,623 Той е тук, държи ни като заложници. Наблюдават ни! 92 00:08:17,623 --> 00:08:21,710 Разбирам. - На десето ниво, с хиляди дроиди. 93 00:08:24,129 --> 00:08:26,215 Кажи на хората си да се скрият. 94 00:08:26,215 --> 00:08:27,966 Ако имаш войни... 95 00:08:27,966 --> 00:08:29,968 Сега е времето. 96 00:08:39,937 --> 00:08:46,735 Отведи кораба обратно, аз оставам. Кажи на Коди, че съм установил контакт. 97 00:08:46,735 --> 00:08:49,571 Води ли още воини? - Не каза. 98 00:09:32,948 --> 00:09:38,704 Не ще мине много време преди Републиката да ни проследи дотук. 99 00:09:40,414 --> 00:09:44,918 Пращам ви в системата Мустафар. 100 00:09:53,677 --> 00:09:56,013 Това е вулканична планета. 101 00:09:56,013 --> 00:09:58,348 Там ще бъдете в безопасност. 102 00:09:58,348 --> 00:09:59,600 Безопасност? 103 00:09:59,600 --> 00:10:03,395 Канцлер Палпатин успя да се изплъзне от хватката ви, генерале. 104 00:10:03,395 --> 00:10:08,317 Без граф Дуку аз се съмнявам в способностите ви да ни опазите. 105 00:10:08,317 --> 00:10:10,652 Благодарете се, вицекралю, 106 00:10:10,694 --> 00:10:13,572 че не сте в хватката ми! 107 00:10:17,618 --> 00:10:19,620 Корабът ви чака! 108 00:10:37,846 --> 00:10:39,848 Здравейте всички! 109 00:10:41,558 --> 00:10:43,560 Генерал Кеноби! 110 00:10:46,230 --> 00:10:48,524 Смел сте. 111 00:10:50,943 --> 00:10:52,945 Убийте го! 112 00:11:09,211 --> 00:11:10,838 Назад! 113 00:11:10,838 --> 00:11:14,341 Аз сам ще се разправя с този джедай. 114 00:11:15,634 --> 00:11:17,052 Ти си на ход. 115 00:11:17,052 --> 00:11:18,554 Глупак! 116 00:11:18,554 --> 00:11:23,350 Обучен съм в изкуството на джедаите от граф Дуку. 117 00:11:30,858 --> 00:11:32,860 Нападай, Кеноби! 118 00:12:49,478 --> 00:12:56,276 В този момент трябва да разбереш, че си обречен! 119 00:12:57,110 --> 00:12:59,112 Не мисля така! 120 00:14:05,387 --> 00:14:07,973 Учителю Уинду, мога ли да ви прекъсна? 121 00:14:07,973 --> 00:14:10,684 Генерал Кеноби е открил генерал Грийвъс. 122 00:14:10,684 --> 00:14:14,771 Започнахме атаката си. - Благодаря, командире. 123 00:14:14,771 --> 00:14:16,732 Анакин, 124 00:14:16,732 --> 00:14:18,901 предай този доклад на канцлера. 125 00:14:18,901 --> 00:14:21,528 Реакцията му ще ни покаже какви са намеренията му. 126 00:14:21,528 --> 00:14:23,530 Да, учителю. 127 00:14:30,245 --> 00:14:33,457 Усещам заговор за унищожението на джедаите. 128 00:14:33,457 --> 00:14:36,710 Тъмната страна на силата обръща канцлера. 129 00:14:36,710 --> 00:14:41,173 Ако не предаде пълномощията си след унищожението на Грийвъс, 130 00:14:41,173 --> 00:14:45,093 тогава трябва да бъде отстранен от длъжността си. 131 00:14:45,093 --> 00:14:49,806 Джедаите трябва да поемат контрол над сената за мирно разрешение. 132 00:14:49,806 --> 00:14:53,727 На тъмно място тези мисли ще ни отведат. 133 00:14:57,105 --> 00:15:00,442 Много внимателно да подходим трябва. 134 00:15:05,906 --> 00:15:07,783 Канцлер. 135 00:15:07,783 --> 00:15:10,994 Току-що получихме доклада от учителя Кеноби. 136 00:15:10,994 --> 00:15:13,664 Той се е натъкнал на генерал Грийвъс. 137 00:15:13,664 --> 00:15:18,418 Да се надяваме, че учителят Кеноби е достатъчно подготвен тогава. 138 00:15:18,418 --> 00:15:20,504 Аз трябваше да съм до него. 139 00:15:20,504 --> 00:15:26,301 Тъжно е да видя, че Съветът не оценява напълно достойнствата ти. 140 00:15:26,301 --> 00:15:30,806 Не се ли чудиш защо не те правят учител-джедай? 141 00:15:31,974 --> 00:15:33,976 Бих искал да узная. 142 00:15:35,352 --> 00:15:37,646 Все повече ми се струва, 143 00:15:37,813 --> 00:15:40,482 че ме отдалечават от Съвета. 144 00:15:47,239 --> 00:15:52,119 Знам, че има неща за Силата, които те не ми казват. 145 00:15:53,328 --> 00:15:55,622 Те не ти вярват, Анакин. 146 00:15:56,498 --> 00:15:58,500 Виждат бъдещето ти 147 00:15:58,709 --> 00:16:03,672 и знаят, че силата ти е прекалено голяма за да я контролират. 148 00:16:03,672 --> 00:16:10,179 Трябва да прозреш през мъглата от лъжи, с която джедаите са те обвили. 149 00:16:10,637 --> 00:16:15,017 Нека ти помогна да узнаеш тънкостите на Силата. 150 00:16:15,976 --> 00:16:18,729 Откъде познавате ученията за Силата? 151 00:16:18,729 --> 00:16:22,524 Моят наставник ме научи на всичко за Силата. 152 00:16:22,524 --> 00:16:25,402 Дори за тъмната й страна. 153 00:16:27,863 --> 00:16:30,115 Познавате тъмната страна? 154 00:16:30,616 --> 00:16:32,451 Анакин... 155 00:16:32,451 --> 00:16:38,582 Ако искаш да разбереш тайните й, трябва да изучиш всичките й лица. 156 00:16:39,166 --> 00:16:42,503 Не само ограниченото виждане на джедаите. 157 00:16:42,503 --> 00:16:48,592 Ако искаш да станеш велик водач, трябва да разшириш кръгозора си. 158 00:16:49,968 --> 00:16:52,554 Пази се от джедаите, Анакин. 159 00:16:52,679 --> 00:16:59,061 Само чрез мен можеш да научиш за сила, по-голяма от на всеки джедай. 160 00:16:59,061 --> 00:17:01,897 Научи тъмната страна на Силата. 161 00:17:02,147 --> 00:17:05,359 И ще можеш да спасиш любимата си. 162 00:17:05,442 --> 00:17:07,444 От сигурна смърт. 163 00:17:09,071 --> 00:17:11,073 Какво казахте? 164 00:17:11,240 --> 00:17:14,493 Използвай знанията ми, умолявам те. 165 00:17:16,787 --> 00:17:18,330 Вие сте лорда на Сит! 166 00:17:18,330 --> 00:17:20,374 Знам какво те терзае. 167 00:17:21,083 --> 00:17:23,085 Чуй ме. 168 00:17:23,377 --> 00:17:27,214 Спри да бъдеш пионка на джедайския съвет! 169 00:17:28,924 --> 00:17:35,722 Откакто те познавам ти копнееш за живот, по-славен от обикновените джедаи. 170 00:17:35,764 --> 00:17:37,850 Живот, по-забележителен... 171 00:17:37,850 --> 00:17:39,852 Съзнателен. 172 00:17:44,606 --> 00:17:46,608 Ще ме убиеш ли? 173 00:17:46,817 --> 00:17:49,027 Със сигурност бих искал. 174 00:17:49,611 --> 00:17:52,030 Знам, че би го направил. 175 00:17:52,573 --> 00:17:55,701 Усещам твоя гняв. 176 00:17:56,535 --> 00:17:58,537 Той те концентрира. 177 00:17:59,121 --> 00:18:01,123 Дава ти сила. 178 00:18:07,671 --> 00:18:10,299 Ще ви предам на Съвета на джедаите. 179 00:18:10,299 --> 00:18:12,259 Разбира се, би трябвало. 180 00:18:12,259 --> 00:18:15,262 Но не си сигурен за намеренията им, нали? 181 00:18:15,262 --> 00:18:18,432 Бързо ще разкрия истината за това. 182 00:18:18,432 --> 00:18:21,226 Притежаваш голяма мъдрост, Анакин. 183 00:18:21,226 --> 00:18:24,146 Узнай силата на тъмната страна. 184 00:18:24,813 --> 00:18:27,858 Силата, с която ще спасиш Падме. 185 00:20:36,862 --> 00:20:38,864 Толкова нецивилизовано! 186 00:20:45,412 --> 00:20:47,039 Учителю Уинду. 187 00:20:47,039 --> 00:20:50,417 Трябва да говоря с вас. - Скайуокър. 188 00:20:49,166 --> 00:20:51,418 Току-що получихме вест, че Оби-Уан е унищожил генерал Грийвъс. 189 00:20:51,418 --> 00:20:53,629 Сега очакваме канцлерът да върне пълномощията си на сената. 190 00:20:53,629 --> 00:20:55,672 Няма да предаде пълномощието си. 191 00:20:55,672 --> 00:20:57,466 Току-що узнах ужасната истина. 192 00:20:57,466 --> 00:21:01,011 Мисля, че канцлер Палпатин е ситски лорд. 193 00:21:01,011 --> 00:21:03,013 Ситски лорд?! 194 00:21:03,347 --> 00:21:05,724 Да, този, когото търсехме. 195 00:21:05,849 --> 00:21:07,142 Как разбра? 196 00:21:07,142 --> 00:21:11,730 Той познава силата. Обучен е на тъмната й страна. 197 00:21:12,356 --> 00:21:14,733 Сигурен ли си? - Напълно. 198 00:21:16,318 --> 00:21:18,904 Значи най-големите ни страхове се сбъднаха. 199 00:21:18,904 --> 00:21:22,241 Трябва да действаме бързо за да оцелее джедайският орден. 200 00:21:22,241 --> 00:21:25,118 Учителю, канцлерът е много силен. 201 00:21:25,118 --> 00:21:27,621 Ще ви е нужна помощта ми, ако искате да го задържите. 202 00:21:27,621 --> 00:21:30,165 За твое добро е да стоиш настрана. 203 00:21:30,165 --> 00:21:33,210 Усещам объркани чувства в теб, млади Скайуокър. 204 00:21:33,210 --> 00:21:35,462 Силен страх замъглява преценката ти. 205 00:21:35,462 --> 00:21:38,382 Трябва да отида, учителю. - Не! 206 00:21:39,883 --> 00:21:43,971 Ако казаното от теб е истина, ти спечели доверието ми. 207 00:21:43,971 --> 00:21:46,348 Но засега ще останеш тук. 208 00:21:47,307 --> 00:21:51,770 Изчакай в залата на джедаите докато се завърнем. 209 00:21:52,229 --> 00:21:54,231 Да, учителю. 210 00:22:24,720 --> 00:22:26,722 Знаеш го, нали? 211 00:22:27,639 --> 00:22:29,933 Ако джедаите ме унищожат, 212 00:22:30,517 --> 00:22:35,063 "всеки шанс за нейното спасение ще бъде загубен." 213 00:24:01,650 --> 00:24:03,318 Учителю Уинду! 214 00:24:03,318 --> 00:24:06,321 Явно генерал Грийвъс е унищожен. 215 00:24:06,864 --> 00:24:09,783 Признавам, че сте тук по-рано от очакваното. 216 00:24:09,783 --> 00:24:13,245 От името на сената на Галактическата република, 217 00:24:13,245 --> 00:24:15,455 вие сте арестуван, канцлер. 218 00:24:15,455 --> 00:24:17,875 Заплашвате ли ме, учителю джедай? 219 00:24:17,875 --> 00:24:19,960 Сенатът ще реши съдбата ви. 220 00:24:19,960 --> 00:24:21,962 Аз съм сената! 221 00:24:22,462 --> 00:24:24,464 Все още не! 222 00:24:29,011 --> 00:24:31,054 Това е измяна тогава. 223 00:26:10,821 --> 00:26:13,198 Вие сте арестуван, милорд! 224 00:26:15,492 --> 00:26:18,495 Анакин, казах ти, че ще се стигне дотук. 225 00:26:18,495 --> 00:26:21,832 Бях прав. Джедаите завземат властта! 226 00:26:21,957 --> 00:26:24,710 Гнетът на ситите не ще се завърне никога. 227 00:26:24,710 --> 00:26:26,712 Вие загубихте! 228 00:26:27,129 --> 00:26:32,217 Не! Ти ще умреш! 229 00:26:36,054 --> 00:26:37,890 Той е изменник! 230 00:26:37,890 --> 00:26:39,892 Той е изменникът! 231 00:26:43,437 --> 00:26:46,857 Аз имам силата да спася любимата ти. 232 00:26:47,566 --> 00:26:49,568 Ти трябва да избереш! 233 00:26:50,527 --> 00:26:52,571 Не го слушай, Анакин! 234 00:26:54,573 --> 00:26:57,326 Не му позволявай да ме убие! 235 00:27:00,245 --> 00:27:06,585 Не мога да го удържа повече... Прекалено съм слаб... 236 00:27:09,087 --> 00:27:12,007 Анакин, помогни ми! Помогни ми! 237 00:27:15,344 --> 00:27:18,764 Не издържам повече. 238 00:27:19,765 --> 00:27:22,851 Ще прекратя това веднъж завинаги! 239 00:27:22,893 --> 00:27:24,853 Не можеш! 240 00:27:24,853 --> 00:27:27,231 Той трябва да бъде съден. 241 00:27:27,356 --> 00:27:30,317 Властта над сената и съда е у него! 242 00:27:30,317 --> 00:27:32,653 Прекалено опасен е за да бъде оставен жив! 243 00:27:32,653 --> 00:27:35,906 Толкова съм слаб... 244 00:27:36,532 --> 00:27:38,033 Не ме убивай, моля те! 245 00:27:38,033 --> 00:27:39,159 Това не е пътят на джедая! 246 00:27:39,159 --> 00:27:41,161 Той трябва да живее! 247 00:27:43,163 --> 00:27:46,667 Моля те, недей! - Имам нужда от него! 248 00:27:46,792 --> 00:27:48,794 Моля те, не! 249 00:28:04,768 --> 00:28:07,271 Аз все още съм силен! 250 00:28:19,533 --> 00:28:21,535 Какво сторих?! 251 00:28:29,668 --> 00:28:31,795 Следваш съдбата си. 252 00:28:32,421 --> 00:28:34,423 Анакин... 253 00:28:35,132 --> 00:28:42,097 Стани мой ученик и изучи тъмната страна на силата! 254 00:28:45,517 --> 00:28:48,145 Ще направя каквото пожелаете. 255 00:28:50,480 --> 00:28:52,774 Добре. 256 00:28:54,651 --> 00:28:58,947 Само ме научете как да спася живота на Падме. 257 00:28:59,281 --> 00:29:01,700 Не мога да живея без нея. 258 00:29:04,912 --> 00:29:13,045 Да измамиш смъртта е сила, която само един е овладял, 259 00:29:13,629 --> 00:29:15,506 но ако сме заедно... 260 00:29:15,506 --> 00:29:18,717 Знам, че можем да открием тайната. 261 00:29:18,759 --> 00:29:20,802 Заклевам се да следвам 262 00:29:22,679 --> 00:29:24,681 вашите учения. 263 00:29:25,641 --> 00:29:27,643 Добре. 264 00:29:28,393 --> 00:29:30,395 Добре. 265 00:29:38,779 --> 00:29:42,783 Голяма е силата в теб. 266 00:29:43,992 --> 00:29:47,913 Могъщ сит ще станеш. 267 00:29:49,248 --> 00:29:52,167 Отсега нататък името ти ще е... 268 00:29:53,085 --> 00:29:55,963 Дарт Вейдър! 269 00:30:02,052 --> 00:30:04,596 Благодаря ви, господарю. 270 00:30:07,182 --> 00:30:09,184 Стани. 271 00:30:23,282 --> 00:30:28,412 Тъй като съветът не ти се доверяваше, млади ми ученико, 272 00:30:28,704 --> 00:30:34,918 мисля, че ти си единственият джедай, който не знае за този заговор. 273 00:30:35,002 --> 00:30:39,590 Когато джедаите узнаят за случилото се тук, ще ни убият. 274 00:30:39,590 --> 00:30:41,967 В едно с всички сенатори. 275 00:30:42,885 --> 00:30:44,803 Съгласен съм. 276 00:30:44,803 --> 00:30:48,515 Следващият ход на съвета ще е насочен срещу сената. 277 00:30:48,515 --> 00:30:50,684 Всеки един джедай, 278 00:30:51,602 --> 00:30:55,063 включително и приятелят ти Оби-Уан Кеноби, 279 00:30:55,063 --> 00:30:57,733 сега е враг на Републиката. 280 00:30:59,318 --> 00:31:01,320 Разбирам, господарю. 281 00:31:02,112 --> 00:31:04,114 Трябва да сме бързи. 282 00:31:04,281 --> 00:31:06,325 Джедаите са непреклонни. 283 00:31:06,325 --> 00:31:11,872 Ако не са унищожени всичките, ще има нови войни без край. 284 00:31:13,874 --> 00:31:18,170 Най-напред искам да идеш в храма на джедаите. 285 00:31:18,962 --> 00:31:21,340 Ще ги сварим неподготвени. 286 00:31:22,049 --> 00:31:25,385 Стори каквото трябва, лорд Вейдър! 287 00:31:25,969 --> 00:31:28,639 Не се колебай, нямай милост! 288 00:31:29,723 --> 00:31:34,436 Само така тъмната страна ще набере мощ в теб. 289 00:31:35,187 --> 00:31:37,189 За да спасиш Падме. 290 00:31:38,232 --> 00:31:41,652 А другите джедай, пръснати из галактиката? 291 00:31:41,652 --> 00:31:44,488 С бунтът им ще се разправим... 292 00:31:46,532 --> 00:31:50,202 След като избиеш всички джедаи в храма, 293 00:31:50,327 --> 00:31:55,916 иди в системата Мустафар и заличи вицекрал Гънрей. 294 00:31:56,542 --> 00:31:59,461 И другите водачи на отцепниците. 295 00:32:00,045 --> 00:32:05,259 Отново ситите ще управляват галактиката! 296 00:32:07,010 --> 00:32:13,225 И ще настъпи мир за нас. 297 00:33:22,544 --> 00:33:24,546 Командире, свържи се с хората си! 298 00:33:24,546 --> 00:33:26,757 Кажете им да се придвижат към горните нива! 299 00:33:26,757 --> 00:33:28,300 Слушам, сър. 300 00:33:28,300 --> 00:33:31,303 Струва ми се, че това ще ви е от полза. 301 00:33:31,303 --> 00:33:35,182 Благодаря, Коди. Сега да се раздвижим, битка трябва да спечелим. 302 00:33:35,182 --> 00:33:37,184 Слушам, сър. 303 00:33:43,106 --> 00:33:48,445 Командир Коди, времето настъпи. 304 00:33:49,196 --> 00:33:52,324 Изпълнете Заповед 66. 305 00:33:53,283 --> 00:33:55,285 Слушам, господарю. 306 00:34:00,499 --> 00:34:02,501 Стреляйте! 307 00:35:19,703 --> 00:35:22,831 Изпълнете Заповед 66. 308 00:35:24,124 --> 00:35:26,752 Ще бъде изпълнено, господарю. 309 00:36:47,249 --> 00:36:52,254 Учителю Скайуокър, прекалено много са. Какво ще правим? 310 00:37:02,681 --> 00:37:07,895 От кабинета на канцлера казаха, че господарят Анакин се е върнал в храма. 311 00:37:07,895 --> 00:37:11,815 Не се тревожете, сигурен съм, че е добре. 312 00:37:39,009 --> 00:37:40,552 Какво става тук? 313 00:37:40,552 --> 00:37:42,137 Имало е бунт, сър. 314 00:37:42,137 --> 00:37:45,349 Нищо тревожно, ситуацията е овладяна. 315 00:37:45,349 --> 00:37:49,019 Съжалявам, сър. Време е да си тръгвате. 316 00:37:49,478 --> 00:37:51,480 Значи това е. 317 00:37:55,984 --> 00:37:57,444 Хванете го! 318 00:37:57,444 --> 00:37:59,446 Хванете го! 319 00:38:15,003 --> 00:38:17,005 Този го оставете! 320 00:38:43,907 --> 00:38:48,328 Всички уукита са мъртви. Продължавайте на изток. 321 00:38:56,461 --> 00:38:58,297 Сбогом, Тарфул. 322 00:38:58,297 --> 00:39:00,299 Сбогом, Чубака. 323 00:39:02,426 --> 00:39:04,428 На мен ще липсвате. 324 00:39:42,090 --> 00:39:48,305 Дано се свържем с джедаите преди да са попаднали в тази катастрофа. 325 00:39:52,643 --> 00:39:54,186 Открихте ли Кеноби? 326 00:39:54,186 --> 00:39:57,064 Сър, никой не би оцелял от такова падане. 327 00:39:57,064 --> 00:39:59,608 Качвайте всички на корабите! 328 00:39:59,858 --> 00:40:01,860 По-бързо! 329 00:40:34,726 --> 00:40:39,606 Извънреден код 913. Нямам контакт на никаква честота. 330 00:40:40,816 --> 00:40:43,360 Учителю Кеноби! - Повторете. 331 00:40:43,902 --> 00:40:46,655 Учителю Кеноби! - Сенатор Органа? 332 00:40:46,655 --> 00:40:49,616 Клонираните ми войници се обърнаха срещу мен, нужна ми е помощ. 333 00:40:49,616 --> 00:40:53,704 Току-що спасихме учителят Йода. Устроили са засада навсякъде. 334 00:40:53,704 --> 00:40:56,331 Изпращаме ви координатите си. 335 00:41:04,214 --> 00:41:05,966 Тихо, не толкова високо. 336 00:41:05,966 --> 00:41:08,760 Добре ли си? Чух, че имало нападение в храма. 337 00:41:08,760 --> 00:41:11,430 Пушекът се вижда оттук. - Добре съм, добре съм. 338 00:41:11,430 --> 00:41:13,849 Исках да се уверя, че ти и бебето сте в безопасност. 339 00:41:13,849 --> 00:41:15,851 Какво става? 340 00:41:15,934 --> 00:41:19,146 Джедаите се опитаха да отхвърлят властта на Републиката. 341 00:41:19,146 --> 00:41:21,064 Не мога да повярвам! 342 00:41:21,064 --> 00:41:25,527 Сам видях как учителят Уинду се опита да убие канцлер Палпатин. 343 00:41:25,527 --> 00:41:27,196 О, Анакин! 344 00:41:27,196 --> 00:41:29,198 Какво ще правиш? 345 00:41:37,456 --> 00:41:39,917 Няма да предам Републиката. 346 00:41:41,585 --> 00:41:43,712 Предан съм на канцлера. 347 00:41:44,630 --> 00:41:46,632 На сената. 348 00:41:46,757 --> 00:41:48,342 И на теб. 349 00:41:48,342 --> 00:41:50,302 А Оби-Уан? 350 00:41:50,302 --> 00:41:52,304 Не зная. 351 00:41:52,638 --> 00:41:54,640 Много джедаи са убити. 352 00:41:54,640 --> 00:41:58,894 Можем само да се надяваме, че останал верен на канцлера. 353 00:41:58,894 --> 00:42:00,896 Анакин, страх ме е. 354 00:42:03,690 --> 00:42:05,692 Имай вяра, любов моя. 355 00:42:05,817 --> 00:42:07,819 Всичко ще се нареди. 356 00:42:08,820 --> 00:42:12,241 Канцлерът ми възложи много важна мисия. 357 00:42:12,241 --> 00:42:15,661 Отцепниците са се събрали в системата Мустафар. 358 00:42:15,661 --> 00:42:18,038 Ще сложа край на тази война. 359 00:42:18,038 --> 00:42:20,040 Чакай моето завръщане. 360 00:42:20,040 --> 00:42:22,960 Всичко ще е различно. Обещавам! 361 00:42:28,090 --> 00:42:30,092 Чакай ме, моля те. 362 00:42:34,805 --> 00:42:39,184 Е, той е под голямо напрежение напоследък, Арту. 363 00:42:39,184 --> 00:42:41,395 Пази се, малък приятелю. 364 00:42:45,983 --> 00:42:49,486 Милейди, мога ли да направя нещо за вас? 365 00:42:49,486 --> 00:42:51,780 Не, благодаря ти, Трипио. 366 00:42:53,949 --> 00:42:56,827 Чувствам се толкова безпомощен. 367 00:43:21,268 --> 00:43:24,646 Колко джедаи са оцелели? 368 00:43:24,646 --> 00:43:27,900 От никой вест дошла не е. 369 00:43:27,900 --> 00:43:31,320 Видях хиляди войници да атакуват храма на джедаите. 370 00:43:31,320 --> 00:43:33,322 Затова тръгнах да търся Йода. 371 00:43:33,322 --> 00:43:36,033 Някой обади ли се от храма? 372 00:43:36,033 --> 00:43:39,995 Кодирано съобщение за отстъпление получихме. 373 00:43:40,120 --> 00:43:43,624 Изисква се всички джедаи да се върнат в храма. 374 00:43:43,624 --> 00:43:48,295 Казва се, че войната е свършила. - Тогава трябва да се върнем! 375 00:43:48,295 --> 00:43:53,091 Ако има оцелели, ще попаднат във капана и ще ги убият! 376 00:43:53,091 --> 00:43:57,095 Да премахнем кодираният сигнал предлагаш ти? 377 00:43:57,721 --> 00:44:01,183 Да, учителю. Прекалено много има за губене. 378 00:44:01,183 --> 00:44:02,976 Съгласен съм. 379 00:44:02,976 --> 00:44:07,022 Узнаем ли повече, пътят ни по светъл ще е. 380 00:44:25,666 --> 00:44:29,169 Планът върви както обещахте, господарю. 381 00:44:29,169 --> 00:44:32,381 Добре се справихте, вицекралю. 382 00:44:32,381 --> 00:44:35,050 Когато пристигне моят нов ученик, 383 00:44:35,050 --> 00:44:38,470 когато Дарт Вейдър дойде, 384 00:44:38,470 --> 00:44:42,432 той ще се погрижи за вас. 385 00:44:53,652 --> 00:44:56,196 Получаваме съобщение от кабинета на канцлера, сър. 386 00:44:56,196 --> 00:45:00,158 Пусни го. - Слушам, сър. 387 00:45:00,325 --> 00:45:01,910 Сенатор Органа, 388 00:45:01,910 --> 00:45:07,583 Върховният канцлер изисква присъствието ви на извънредно заседание на сената. 389 00:45:07,583 --> 00:45:09,793 Ще бъда там. 390 00:45:09,793 --> 00:45:13,505 Той ще ви очаква. 391 00:45:13,505 --> 00:45:16,133 Може да е капан. 392 00:45:16,133 --> 00:45:17,801 Не мисля така. 393 00:45:17,801 --> 00:45:21,430 Канцлерът не може да владее хиляди звездни системи 394 00:45:21,430 --> 00:45:24,057 без помощта на сената. 395 00:45:24,057 --> 00:45:27,102 Щом извънредно съвещание е свикано, 396 00:45:27,102 --> 00:45:31,815 промъкването в храма за нас по-лесно ще е. 397 00:46:07,559 --> 00:46:11,522 Арту, остани при кораба. 398 00:46:34,670 --> 00:46:38,632 Добре дошли, лорд Вейдър, очаквахме ви.