1 00:00:06,757 --> 00:00:09,635 НИМБУС 3 НЕУТРАЛНА ЗОНА 2 00:00:12,930 --> 00:00:15,098 ПЛАНЕТА НА ГАЛАКТИЧНИЯ МИР 3 00:01:27,462 --> 00:01:32,342 Аз мислех, че оръжията са забранени на тази планета. 4 00:01:37,848 --> 00:01:39,933 Всъщност... 5 00:01:41,435 --> 00:01:46,899 ... на мен не ми се вярва, че ще ме убиете за поле празни дупки. 6 00:01:48,901 --> 00:01:51,403 Това е всичко, което имам. 7 00:02:14,843 --> 00:02:19,181 - Твоята болка е много дълбока. - Какво знаеш за болката ми? 8 00:02:19,431 --> 00:02:23,644 Нека да я изследваме... заедно. 9 00:02:23,852 --> 00:02:26,980 Всеки човек крие тайна болка. 10 00:02:27,231 --> 00:02:31,193 А тя трябва да бъде показана и приета. 11 00:02:31,443 --> 00:02:35,989 Трябва да бъде извадена от тъмнината и изложена на светлина. 12 00:02:36,240 --> 00:02:40,702 Сподели болката си. Сподели болката си с мен. 13 00:02:40,953 --> 00:02:43,956 И почерпи сила от споделянето. 14 00:03:02,975 --> 00:03:05,519 Откъде имаш тая сила? 15 00:03:09,815 --> 00:03:12,860 Силата беше в теб. 16 00:03:15,153 --> 00:03:21,034 Като че ли някаква тежест се вдигна от сърцето ми. 17 00:03:21,285 --> 00:03:26,039 - Как да ти се отблагодаря? - Присъедини се към моето търсене. 18 00:03:26,290 --> 00:03:31,170 - Какво е това, което ти търсиш? - Същото, което и ти търсиш. 19 00:03:34,298 --> 00:03:39,011 Същото, което всички хора са търсели от древни времена. 20 00:03:40,429 --> 00:03:43,098 Висшето познание. 21 00:03:44,766 --> 00:03:47,519 За да го намерим, имаме нужда от космически кораб. 22 00:03:47,769 --> 00:03:52,065 Кораб? На Нимбус 3 няма космически кораби. 23 00:03:52,316 --> 00:03:56,320 - Има начин да доставя един тук. - Но как? 24 00:04:00,407 --> 00:04:05,120 Имай вяра, приятелю! Ние сме повече, отколкото мислиш. 25 00:04:05,370 --> 00:04:08,123 Ти си Вулканец. 26 00:04:45,494 --> 00:04:50,499 СТАР ТРЕК V ПОСЛЕДНА ГРАНИЦА 27 00:05:57,024 --> 00:06:00,444 НАЦИОНАЛЕН ПАРК ЙОСЕМИТ ПЛАНЕТА ЗЕМЯ 28 00:06:02,821 --> 00:06:06,366 ЗВЕЗДНА ДАТА 8454.1 29 00:08:37,851 --> 00:08:41,813 "Ще прекараш интересно земната си почивка, Бонс." 30 00:08:42,064 --> 00:08:44,816 "Ще можеш да си отдъхнеш." 31 00:08:45,609 --> 00:08:50,447 Това отдих ли се нарича? Аз съм един сприхав невротик. 32 00:08:50,697 --> 00:08:53,909 Ако не съм внимателен, накрая ще започна да си говоря сам. 33 00:09:09,174 --> 00:09:11,635 Поздравления, капитане! 34 00:09:11,885 --> 00:09:17,891 - Спок, какво правиш тук? - Наблюдавам как напредваш. 35 00:09:18,141 --> 00:09:22,855 Поласкан съм от това, но защо избра точно мен? 36 00:09:23,105 --> 00:09:29,111 Няма опастност да бъде бит рекордът на качване на Ел Капитан. 37 00:09:29,361 --> 00:09:33,407 Аз правя това, защото ми харесва. 38 00:09:33,657 --> 00:09:38,579 Без да споменавам най-важната причина за катерене... 39 00:09:39,705 --> 00:09:42,749 Това, че той просто съществува. 40 00:09:43,000 --> 00:09:45,961 Опасявам се, че не осъзнаваш критичния характер на ситуацията. 41 00:09:50,716 --> 00:09:54,052 Критичната роля на притеглянето е постоянно в съзнанието ми. 42 00:09:54,303 --> 00:09:59,099 Опитвам се да направя намек. Иди и следвай д-р Макой. 43 00:09:59,349 --> 00:10:04,354 Д-р Макой не е в най-доброто си настроение. 44 00:10:04,605 --> 00:10:08,317 Дяволски безотговорно..! 45 00:10:09,902 --> 00:10:12,404 Да си играеш с живота. 46 00:10:12,654 --> 00:10:16,158 Концентрацията е жизнено важна. Трябва да се слееш със скалата. 47 00:10:16,408 --> 00:10:20,078 Ако не престанеш да ме разсейваш... 48 00:10:44,937 --> 00:10:49,107 "Съществуването" на скала може да не е само причина за катерене. 49 00:10:49,358 --> 00:10:52,319 Едва ли съм в състояние да не се съглася. 50 00:10:53,946 --> 00:10:56,698 Здравей, Бонс! Имаш ли нещо против да наминем за вечеря? 51 00:11:04,665 --> 00:11:07,125 РАЙСКИЯТ ГРАД 52 00:12:01,680 --> 00:12:04,183 Аз съм Кейтлин Дар. 53 00:12:04,433 --> 00:12:10,397 Да. Нашият нов Ромулански представител. 54 00:12:10,647 --> 00:12:17,112 Добре дошли в Райския Град, столица на Планета Галактичен Мир. 55 00:12:17,362 --> 00:12:21,533 Аз съм Св. Джон Талбот, представител на Федерацията тук. 56 00:12:21,783 --> 00:12:26,121 Моят очарователен придружител е Консулът на Клингон - Корд. 57 00:12:30,125 --> 00:12:34,713 - Това "здрасти" ли е на Клингон?! - Заповядайте, скъпи! 58 00:12:51,730 --> 00:12:56,693 Преди 20 години, правителствата ни решиха да развият тази планета. 59 00:12:58,487 --> 00:13:03,116 - Така се роди нова ера. - Но умря скоропостижно. 60 00:13:03,325 --> 00:13:08,997 Населяващите тая планета бяха ужасни и само се биеха помежду си. 61 00:13:09,248 --> 00:13:13,126 Ние им забранихме оръжията, но те си измислиха нови. 62 00:13:13,377 --> 00:13:16,463 Изглежда, пристигаме точно навреме. 63 00:14:16,273 --> 00:14:18,859 Махни се от този трансмитор! 64 00:14:25,699 --> 00:14:27,409 Ромулан! 65 00:14:29,620 --> 00:14:31,413 Теран! 66 00:14:32,581 --> 00:14:34,541 Клингон! 67 00:14:34,791 --> 00:14:39,046 - Считайте се за мои пленници. - Пленници? 68 00:14:39,296 --> 00:14:43,675 Ние и без това сме пленници на тая ненужна скална буца. 69 00:14:43,926 --> 00:14:48,514 - И от каква полза ще сме за Вас? - Нимвус 3 е безполезна скална буца, 70 00:14:48,764 --> 00:14:54,770 но е единственото място в тази Галактика, където сте тримата. 71 00:14:55,020 --> 00:15:01,527 Правителствата ни ще направят всичко за безопасността ни. 72 00:15:01,777 --> 00:15:04,655 Точно на това разчитам. 73 00:15:14,873 --> 00:15:18,502 Корабна Федерацията - Ентърпрайз. Доклад за изпитанието на кораба. 74 00:15:18,794 --> 00:15:21,964 Мисля, че този кораб е построен от маймуни. 75 00:15:22,214 --> 00:15:29,555 Половината врати не се отварят и кой, мислите, ще ги оправи?! 76 00:15:30,222 --> 00:15:32,683 Майната ти! 77 00:15:34,142 --> 00:15:38,146 "Я да видим какво има тя, Скоти." И открихме, нали? 78 00:15:38,397 --> 00:15:42,860 - Знаех, че ще я приведеш в ред. - Ухура, мислех, че си в отпуск. 79 00:15:43,110 --> 00:15:49,825 - А аз мислех, че ще ходим заедно. - Не мога да я оставя в беда. 80 00:15:50,868 --> 00:15:54,204 Предвиждах, че ще кажеш нещо такова. 81 00:15:54,413 --> 00:15:56,999 И донесох обяд за двама. 82 00:15:57,249 --> 00:16:02,713 Ти си жената с най фино разбиране, която някога съм срещал. 83 00:16:03,589 --> 00:16:06,300 Червен сигнал за тревога. 84 00:16:07,843 --> 00:16:10,721 Но аз току що поправих това проклето нещо! 85 00:16:11,805 --> 00:16:14,224 Изключи го, моля те! 86 00:16:14,474 --> 00:16:16,685 Червен сигнал. 87 00:16:18,187 --> 00:16:21,607 Това е червен сигнал за тревога Ентърпрайз, потвърди! 88 00:16:23,775 --> 00:16:27,029 Тук Ентърпрайз, потвърждавам. Представи се, моля! 89 00:16:27,279 --> 00:16:33,827 Тук Звезден флот. 7-ма спешност ситуация в Неутралната зона. 90 00:16:34,077 --> 00:16:37,581 - Скоти, това вече е истинско. - Не може да бъде! 91 00:16:37,831 --> 00:16:41,919 Корабът е разнебитен и имаме по-малко от скелет за екипаж. 92 00:16:43,378 --> 00:16:46,256 Звезден Флот, запознати ли сте с положението ни в момента? 93 00:16:46,507 --> 00:16:52,054 Да. Бъдете готови да приемете оперативни заповеди! 94 00:16:54,181 --> 00:16:58,519 - Да си признаем, загубихме се. - Да, но се справяме с времето. 95 00:16:58,769 --> 00:17:04,316 - Командир, Сулу, явете се! - Това не е за вярване. 96 00:17:04,566 --> 00:17:06,777 Лоша новина, земният ви престой е прекъснат! 97 00:17:07,027 --> 00:17:11,949 - Спасени сме най-накрая. - Бъдете на уговорените координати. 98 00:17:12,199 --> 00:17:17,746 - Ако кажеш, че сме се загубили... - Имате ли проблеми? 99 00:17:17,996 --> 00:17:24,127 Да. Хвана ни...виелица. 100 00:17:27,381 --> 00:17:31,844 Не виждаме нищо. Насочете ни към координатите. 101 00:17:32,094 --> 00:17:37,432 Моят екран показва ясно небе и 22 градуса. 102 00:17:39,643 --> 00:17:44,106 Виж, слънцето изгря. Това е чудо! 103 00:17:44,398 --> 00:17:48,402 Не се безпокойте, тайната ви е скрита. Ще ви изпратя совалката. 104 00:17:48,652 --> 00:17:50,821 Ухура, много съм ти задължен. 105 00:17:53,115 --> 00:17:55,534 Ела и го вземи! 106 00:17:55,784 --> 00:17:58,537 Бонс, спри ! 107 00:17:58,787 --> 00:18:02,165 Ние сме тук и умираме от глад. 108 00:18:02,416 --> 00:18:06,879 - Двойни семена, докторе? - Боб, Спок, но - необикновен боб. 109 00:18:07,129 --> 00:18:11,466 Това е от стара рецепта, която баща ми ми даде. 110 00:18:11,717 --> 00:18:14,511 И ако си навириш Вулканския нос, 111 00:18:14,761 --> 00:18:19,183 ще обидиш не само мен, но цяло поколение Макойс. 112 00:18:19,433 --> 00:18:23,478 В такъв случай, нямам избор, освен да опитам боба ти. 113 00:18:31,904 --> 00:18:36,491 Учудващо добър. И има някаква непозната за мен подправка. 114 00:18:36,742 --> 00:18:41,788 - Това е тайна подправка. - Има ли други тайни подправки? 115 00:18:43,665 --> 00:18:45,959 Заповядай! 116 00:18:46,210 --> 00:18:52,799 - Тайната ти подправка е алкохол!? - Уиски "Тенеси". 117 00:18:53,050 --> 00:18:57,179 Бурбон с боб - каква експлозивна комбинация! Ще се справи ли Спок? 118 00:18:57,429 --> 00:19:04,102 С този Вулканичен метаболизъм, той може да погълне купа термити. 119 00:19:05,103 --> 00:19:11,485 - Докторе, аз съм полу-човек. - Определено това не личи. 120 00:19:11,735 --> 00:19:14,404 - Благодаря. - Този приятел не се променя. 121 00:19:14,613 --> 00:19:18,283 Аз го обиждам, а той го приема като комплимент. 122 00:19:21,161 --> 00:19:26,667 - Вие ще докарате човек до пиене. - Какво направих аз? 123 00:19:26,917 --> 00:19:34,007 Човешкият живот е твърде ценен, за да се подлага на луди рискове. 124 00:19:34,258 --> 00:19:39,721 Щеше да се пребиеш, когато падна от скалата. 125 00:19:39,972 --> 00:19:42,808 Мина ми през ума. 126 00:19:43,058 --> 00:19:46,186 Но дори когато падах, аз знаех, че няма да загина. 127 00:19:47,312 --> 00:19:51,733 - Мислех, че само той е безмъртен. - Не, не е това. 128 00:19:51,984 --> 00:19:56,905 Знаех, че няма да умра, защото вие двамата бяхте с мен. 129 00:19:57,155 --> 00:20:01,577 - Не разбирам. - Винаги съм знаел... 130 00:20:03,203 --> 00:20:05,873 ...че ще умра сам. 131 00:20:09,168 --> 00:20:13,797 Ще извикам Валхала и ще ти запазя място. 132 00:20:18,260 --> 00:20:25,058 През цялото време в космоса, играейки си взаимно по нервите... 133 00:20:25,309 --> 00:20:31,481 Ами земната ни почивка? Пак я прекарваме заедно. 134 00:20:31,732 --> 00:20:36,737 - Другите хора имат семейства. - Другите - да, но ние - не! 135 00:20:43,619 --> 00:20:46,163 Какво правиш? 136 00:20:46,371 --> 00:20:50,167 Приготвям си сладки. 137 00:20:50,417 --> 00:20:56,840 По дяволите, ако разбирам. Къде се научи да правиш това? 138 00:20:57,090 --> 00:21:04,139 От компютърната библиотека на кораба - в "Как се живее на къмпинг". 139 00:21:04,389 --> 00:21:11,063 Какво ще правим след като опитаме сладките? 140 00:21:11,313 --> 00:21:16,360 - Ще ги изядем. - Не, имам предвид - след това. 141 00:21:18,111 --> 00:21:22,991 Ще трябва да изпълним ритуал, познат като "съвместно пеене". 142 00:21:23,242 --> 00:21:27,079 Не съм пял около огън, от детството си в Айова. 143 00:21:27,329 --> 00:21:29,998 Какво ще изпеем? 144 00:21:30,165 --> 00:21:33,168 - "Състезания на къмпинг" - "Опаковай грижите си" 145 00:21:33,418 --> 00:21:36,547 - Тръгваме ли си? - Това е заглавие на песен. 146 00:21:36,797 --> 00:21:40,592 - "Луна над Ригел 7". - "Греби, греби с лодката си" 147 00:21:40,843 --> 00:21:46,974 - Знаеш ли "Греби с лодката си"? - Не фигурираше в изследването ми. 148 00:21:47,224 --> 00:21:49,643 Думите са много лесни. 149 00:21:49,893 --> 00:21:53,021 "Греби, греби, греби с лодката си надолу леко по вълните сини." 150 00:21:53,272 --> 00:21:57,568 " Весело, весело, весело, весело, животът е като сън в картини." 151 00:21:57,818 --> 00:22:02,281 Докторът и аз ще започнем, а ти после се присъедини. 152 00:22:02,531 --> 00:22:08,704 - Докторе, ако обичате! - Не казвай, че не си предупреден. 153 00:22:24,011 --> 00:22:29,641 - Спок, защо не се присъедини? - Не разбирам смисъла на думите. 154 00:22:30,642 --> 00:22:36,440 Това е песен, зеленокръвен Вулкан! Думите не са важни. 155 00:22:36,690 --> 00:22:42,362 - Просто се пее за веселие. - Съжалявам, докторе. 156 00:22:43,488 --> 00:22:48,243 - Весело ли прекарахме? - Преди да умре го харесвах повече. 157 00:22:48,493 --> 00:22:52,539 Хайде да поспим. 158 00:23:02,216 --> 00:23:06,220 - Капитане... - Извън работа ме наричай Джим. 159 00:23:06,470 --> 00:23:08,722 - Джим... - Да, Спок? 160 00:23:08,931 --> 00:23:12,476 Животът не е сън. 161 00:23:12,726 --> 00:23:17,022 - Заспивай, Спок! - Да, капитане. 162 00:23:18,315 --> 00:23:21,985 - Лека нощ, Бонс. - Лека нощ, Джим. 163 00:23:22,236 --> 00:23:26,782 - Лека нощ, Спок. - Лека нощ, докторе. 164 00:23:27,032 --> 00:23:31,161 - Лека нощ, Спок. - Лека нощ, Джим. 165 00:23:33,080 --> 00:23:35,958 Не знам. Просто не знам. 166 00:23:58,188 --> 00:24:01,775 Капитан Клаа, целта е в обхвата ни. Проба от древен произход. 167 00:24:02,025 --> 00:24:05,195 - Трудноли е да яударим? - Много трудно. 168 00:24:05,445 --> 00:24:09,283 Добре. Всички оръжия под моя заповед! 169 00:24:09,533 --> 00:24:11,577 Пълен обхват! 170 00:24:37,853 --> 00:24:42,232 Да стреляш в космически боклук не е изпитание за военна храброст. 171 00:24:43,483 --> 00:24:46,069 Нужна ми е цел, която се противопоставя. 172 00:24:46,320 --> 00:24:50,073 Капитане, нови данни - на Нимбус 3 има пленници. 173 00:24:55,204 --> 00:24:59,291 - Единият е Клингонавт. - А другите? 174 00:24:59,541 --> 00:25:02,878 Теранец и Ромуланец. 175 00:25:04,004 --> 00:25:08,717 Федерацията ще изпрати свой спасителен кораб. 176 00:25:10,010 --> 00:25:13,096 Планирай курс към Нимбус 3. 177 00:25:14,723 --> 00:25:18,810 Винаги съм искал да се бия с корабна Федерацията. 178 00:25:23,899 --> 00:25:27,277 Махни тая проклета светлина от лицето ми. 179 00:25:37,788 --> 00:25:41,333 Г-н Скот се извинява, че изпраща космическа совалка. 180 00:25:41,583 --> 00:25:44,503 Телепортьорът в момента не функционира. 181 00:25:44,795 --> 00:25:50,300 - Имам да Ви предам нови заповеди. - А що не чрез комуникатора ми? 182 00:25:50,551 --> 00:25:53,971 - Вие забравихте да си го вземете. - Чудно, защо съм пропуснал. 183 00:25:54,972 --> 00:26:00,936 Оказва се, че земният отдих се прекъсва. Опаковайте си боклуците. 184 00:26:32,676 --> 00:26:37,389 "Всичко, което някога съм искал е висок кораб и звезда да я задмина." 185 00:26:37,639 --> 00:26:41,268 - Мелвил. - Джон Масфийлд. 186 00:26:41,518 --> 00:26:46,440 - Сигурен ли си в това? - Аз съм много добър в класиката. 187 00:26:46,690 --> 00:26:50,777 Тогава защо не знаеш "Греби, греби с лодката си"? 188 00:27:00,579 --> 00:27:05,292 - Ентърпрайз, всичко наред ли е? - Всичко е наред. 189 00:27:41,370 --> 00:27:44,706 Може да се каже, че вече не правят нещата така, както някога. 190 00:27:44,957 --> 00:27:48,794 Ти ми каза, че ще оправиш тоя кораб за две седмици. Аз ти дадох три? И? 191 00:27:49,044 --> 00:27:52,339 Мисля, че ми дадохте твърде много време. 192 00:27:52,589 --> 00:27:57,928 Колко пъти да ти казвам? Всеки инструмент - за съответната работа. 193 00:27:58,178 --> 00:28:01,473 Никога не съм го виждал по-щастлив. 194 00:28:01,723 --> 00:28:04,977 Командният пулт... Надявам се. 195 00:28:11,775 --> 00:28:14,903 Бих могъл да взема душ. 196 00:28:15,153 --> 00:28:16,864 Да. 197 00:28:20,951 --> 00:28:27,249 - Нищо ли не работи на тоя кораб? - Не могат така да ни изпратят. 198 00:28:29,042 --> 00:28:33,422 - Трансмисия от Звезден флот. - Дай я на екран. 199 00:28:36,592 --> 00:28:39,428 Може ли малко тишина, моля! 200 00:28:45,142 --> 00:28:48,020 Може ли да се изчисти това? 201 00:28:50,314 --> 00:28:53,692 Може ли малко тишина! 202 00:28:53,942 --> 00:28:56,695 - Боб! -Джим! 203 00:28:56,945 --> 00:29:02,117 - Преобличаме се неофициално? - Отивах към банята. 204 00:29:02,367 --> 00:29:05,412 Извинявай за прекъсването на земната почивка. 205 00:29:05,996 --> 00:29:09,625 Имаме опасна ситуация на Нимбус 3. 206 00:29:09,875 --> 00:29:12,753 На Планетата на Галактичния Мир? 207 00:29:13,003 --> 00:29:17,966 Да. Терористични сили са завзели единственото селище. 208 00:29:18,217 --> 00:29:22,638 Взели са и заложници. Клингонавт, Ромуланец, Федералните Консули. 209 00:29:22,888 --> 00:29:30,103 - Ентърпрайз не е на ниво... - Ентърпрайз е просто провал. 210 00:29:30,354 --> 00:29:34,942 - Има и други кораби в квадранта. - Но няма опитни командири. 211 00:29:35,192 --> 00:29:38,320 - Имам нужда отДжим Кърк. -Заповядайте! 212 00:29:38,570 --> 00:29:42,574 Насочете се към Нимбус 3 и преценете ситуацията. 213 00:29:42,824 --> 00:29:45,369 Избягвайте конфронтация! 214 00:29:45,619 --> 00:29:49,498 Но преди всичко - спасете заложниците! 215 00:29:49,748 --> 00:29:52,918 - Клингонавтите реагирали ли са? - Не, но сигурно ще го направят. 216 00:29:53,168 --> 00:30:00,968 - Курс към Нимбус 3, г-н Сулу! - Курс планиран. 217 00:30:01,218 --> 00:30:04,596 Опасявам се, че проблемите на кораба трябва да се решат по пътя. 218 00:30:04,847 --> 00:30:10,185 Разчитам всеки от вас да вложи всичко от себе си. На работа! 219 00:30:10,394 --> 00:30:14,857 Джим, ако питаш мен, което ти не си направил... 220 00:30:15,107 --> 00:30:18,944 Аз мисля, че това е ужасна идея. Ще се сблъскаме с клингонавтите. 221 00:30:19,194 --> 00:30:23,574 - А те не те харесват много. - Чувствата ни са взаимни. 222 00:30:23,824 --> 00:30:28,245 Моторната зала, имаме нужда от пълния възможен капацитет! 223 00:30:28,495 --> 00:30:33,417 Ще победим тия Клингонавтски дяволи, дори ако трябва да бутам. 224 00:30:33,667 --> 00:30:36,461 Надявам се да не се стигне до това. 225 00:30:36,712 --> 00:30:39,923 - Пълна скорост, г-н Сулу! - Да, сър! 226 00:30:46,263 --> 00:30:50,267 - Какво има? - Мъчно ми е за стария ми стол. 227 00:30:58,025 --> 00:31:02,613 Космическият корабЕнтърпрайз е изпратен за Нимбус 3. 228 00:31:02,863 --> 00:31:08,035 Ентърпрайз? Това е корабът на Кърк. 229 00:31:12,331 --> 00:31:15,834 Ако победя Кърк.. 230 00:31:16,919 --> 00:31:21,340 Ще бъдеш най-великият боец в цялата Галактика. 231 00:31:21,840 --> 00:31:25,677 Максимална скорост! Успех! 232 00:31:28,222 --> 00:31:31,517 Капитански дневник: Звездна дата 84... 233 00:31:32,935 --> 00:31:35,521 ПОВРЕДА В СИСТЕМАТА 234 00:31:35,771 --> 00:31:38,732 Капитански дневник: Звездна дата 84... 235 00:31:41,485 --> 00:31:44,988 Добро утро, капитане! - Забрави това. 236 00:31:45,197 --> 00:31:50,911 - Информация от заложниците. - Дайте я на екран! 237 00:31:51,995 --> 00:31:57,668 Това е автентична трансмисия от паметната банка на Звезден флот. 238 00:31:58,836 --> 00:32:05,259 - Само не генерал Корд! - Той е изпаднал в немилост. 239 00:32:05,509 --> 00:32:10,472 Изучаването на военните стратегии на Корд бе изискване в академията. 240 00:32:11,431 --> 00:32:15,435 Когато се пенсионирам, надявам се да съм по-добре от Корд. 241 00:32:17,938 --> 00:32:21,024 Това е касетата на заложниците. 242 00:32:21,275 --> 00:32:26,947 Наскоро ние се предадохме на Галактичната Армия на Светлината. 243 00:32:28,532 --> 00:32:31,827 Намираме се под протекционен арест на техния водач. 244 00:32:32,035 --> 00:32:38,041 Ще бъдем третиранихуманно, приусловие, че им сътрудничим. 245 00:32:38,292 --> 00:32:43,213 Моля, пратете космически кораб за преговори за освобождаването ни. 246 00:32:43,463 --> 00:32:48,051 Намираме се в добро здраве и ще оценим Вашия бърз отговор. 247 00:32:51,555 --> 00:32:55,100 Съжалявам за този отчаян акт, но такива са времената - отчайващи. 248 00:32:55,350 --> 00:33:00,022 Не искам да наранявам невинни, но не ме поставяйте на изпитание. 249 00:33:00,272 --> 00:33:05,110 Апелирам за незабавен отговор. 250 00:33:18,790 --> 00:33:21,043 Какво е това? 251 00:33:21,293 --> 00:33:27,299 - Изглеждаш, като че си видял дух. - Може и да съм видял, капитане! 252 00:33:52,991 --> 00:33:57,079 Спок, какво става? Познаваш ли този Вулканец? 253 00:33:57,329 --> 00:34:00,832 - Не мога да кажа със сигурност. - Но ти изглежда познат, нали? 254 00:34:01,083 --> 00:34:04,670 Напомня ми на един, когото познавах на младини. 255 00:34:04,920 --> 00:34:10,592 - Не знаех, че си имал младост. - Не мисля често за миналото. 256 00:34:10,801 --> 00:34:16,807 - На кого ти прилича той? - На един надарен млад студент. 257 00:34:17,057 --> 00:34:20,811 Притежаваше изключителен ум. 258 00:34:22,145 --> 00:34:28,110 Предполагаше се, че ще отиде в Научната Академия на Вулкан. 259 00:34:28,360 --> 00:34:31,572 - Но той беше революционер. - Какво имаш предвид. 260 00:34:31,822 --> 00:34:36,451 Познанието, което той търсеше, бе забранено от Вулканските вярвания. 261 00:34:36,702 --> 00:34:41,498 - Забранено? - Той отрече логическото начало. 262 00:34:41,748 --> 00:34:44,710 Той възприе анималистичната страст на нашите предци. 263 00:34:47,671 --> 00:34:53,760 Той вярваше, че ключът към познанието е емоцията, не логиката. 264 00:34:54,011 --> 00:34:57,389 Престави си само - темпераментен Вулканец! 265 00:34:57,639 --> 00:35:03,312 Когато започна да убеждава и други да го следват, бе изгонен от Вулкан. 266 00:35:03,937 --> 00:35:05,230 Изключително. 267 00:35:05,480 --> 00:35:09,359 - Капитане, в командната зала. - Идвам. 268 00:35:14,781 --> 00:35:17,451 - Спок? - Идвам, капитане! 269 00:35:23,624 --> 00:35:29,630 - Наближаваме Нимбус 3. - Стандартна орбита, г-н Сулу! 270 00:35:31,507 --> 00:35:36,845 Райският град настоява да разкрием намеренията си. 271 00:35:37,095 --> 00:35:41,308 Отговори, че сме в статичност, все едно имаме повреда, което е истина. 272 00:35:41,558 --> 00:35:46,605 Райският град, трудно долавяме трансмисията Ви. 273 00:35:46,855 --> 00:35:53,612 - Транспортна зала, статут! - Телепортьорът още не работи. 274 00:35:53,862 --> 00:35:58,992 Дори и да можехме да ги намерим, телепортация не би била възможна. 275 00:36:01,286 --> 00:36:05,082 - Трябва ние самите да ги спасим. - Клингонавтите ни приближават. 276 00:36:05,332 --> 00:36:09,127 Хищната птица. До 1. 9 часа оръжията й ще ни покрият в обхват. 277 00:36:09,878 --> 00:36:12,881 По дяволите! Да вървим! 278 00:36:32,276 --> 00:36:35,320 Техните сканиращи устройства са примитивни, но с добър ефект. 279 00:36:35,571 --> 00:36:40,450 - Приземяване в координати 856.3. - Това е далече от Райския град. 280 00:36:40,701 --> 00:36:46,164 - Иначе рискуваме да ни открият. - Сулу, пристъпете към изпълнение! 281 00:36:52,588 --> 00:36:56,884 - Тук Ентърпрайз. - Кораб на Федерацията. 282 00:37:01,013 --> 00:37:06,560 Тук капитан Павел Чехов. Вие сте в нарушение на договора ни. 283 00:37:06,810 --> 00:37:10,564 Освободете заложниците незабавно, иначе ще понесете последствията. 284 00:37:10,814 --> 00:37:14,526 Вашите заплахи ме забавляват. Какви последствия? 285 00:37:38,091 --> 00:37:42,930 Военен корабна Клингон ще влезе в квадранта до един час. 286 00:37:43,180 --> 00:37:48,519 - Клингонавтите са много яростни. - Вероятно ще разрушат планетата. 287 00:37:48,727 --> 00:37:52,856 Тогава е щастие, че Вие сте тук с кораба си да ми окажете защита. 288 00:37:53,106 --> 00:37:58,904 Вие заедно с команира Ви ще се телепортирате тук. 289 00:38:00,364 --> 00:38:05,536 С удоволствие ще направим това, но трябва да ни дадете гаранция. 290 00:38:08,622 --> 00:38:12,292 С човешка скорост пътуването до града ще отнеме 1.2 часа. 291 00:38:12,543 --> 00:38:15,254 Не разполагаме с това време. 292 00:38:16,129 --> 00:38:21,927 Момент... Идеално! Да им привлечем вниманието! 293 00:38:38,318 --> 00:38:40,737 Какво е това? 294 00:38:46,451 --> 00:38:48,954 Да не би да е гола? 295 00:39:28,410 --> 00:39:30,454 Здравейте момчета! 296 00:39:32,039 --> 00:39:35,626 Винаги съм мечтала да играя пред запленена публика. 297 00:39:43,175 --> 00:39:48,013 - Спок, трябва да се слееш с коня. - Слушам, капитане! 298 00:39:53,018 --> 00:39:56,355 Отвори вратата. Това е нашият наблюдателски купон! 299 00:39:57,981 --> 00:40:01,568 Федералните войски са зад нас. Затвори вратата. 300 00:40:10,994 --> 00:40:13,038 Къде отиват те? 301 00:40:13,288 --> 00:40:16,750 - Спок... - Задръжте капитане, сканирам. 302 00:40:22,339 --> 00:40:27,177 Заложниците са в тази сграда. 303 00:40:29,555 --> 00:40:32,766 Галилео, следвай курса! 304 00:40:35,644 --> 00:40:38,856 Лазер на предпазител! Сулу, прекъсни това облъчване. 305 00:40:53,954 --> 00:40:59,126 - Какво става? - Предайте се, вие сте под атака! 306 00:40:59,376 --> 00:41:03,672 - Но аз не исках кръвопролитие! - Чакай! Върни се! 307 00:41:49,301 --> 00:41:52,888 - Ухура, ела тук! - Слушам, идвам. 308 00:42:39,476 --> 00:42:45,148 Нимбус 3 е известна с дивия си свят ириболовът тук е страхотен. 309 00:42:45,399 --> 00:42:48,944 Просто финансиране с Федерална банка ще ти осигури това. 310 00:42:49,194 --> 00:42:53,323 - Слава Богу! - Моля, окажете ни съдействие! 311 00:42:53,574 --> 00:42:56,243 Предай оръжието! 312 00:42:59,454 --> 00:43:02,457 Добре се справяте, приятели! 313 00:43:39,912 --> 00:43:42,164 Куал се ту?. 314 00:43:43,832 --> 00:43:46,043 Спок! 315 00:43:55,219 --> 00:43:58,263 Спок, това съм аз. 316 00:43:58,514 --> 00:44:03,644 Сайбок. Най-сетне ти ме настигна. 317 00:44:06,438 --> 00:44:09,233 Нямаш ли нещо да ми кажеш? 318 00:44:12,152 --> 00:44:18,158 Вие сте под арест за 17 нарушения от Договора за Неутралната зона. 319 00:44:29,294 --> 00:44:34,258 - Развил си и чувство за хумор. - Съвсем не исках да те забавлявам. 320 00:44:34,508 --> 00:44:41,014 Това са сериозни обвинения. Но ако се предадеш сега... 321 00:44:41,265 --> 00:44:47,437 Съжалявам, Спок, аз не съм в нарушение на Договора за зоната. 322 00:44:49,398 --> 00:44:53,861 Всъщност, аз току що започвам. И като следващо нарушение 323 00:44:54,111 --> 00:44:57,698 имам намерение да открадна нещо. 324 00:44:57,948 --> 00:45:01,201 Нещо много голямо. 325 00:45:03,704 --> 00:45:05,747 Вашия космически кораб. 326 00:45:05,998 --> 00:45:10,043 Вие инсценирахте всичко това, за да сложите ръка на кораба ми? 327 00:45:10,294 --> 00:45:15,299 - Вие кой сте? - Капитан Джеймс Т. Кърк. 328 00:45:15,549 --> 00:45:22,222 Аз мислех, че капитан Чехов... Разбирам... много умно, капитане. 329 00:45:24,099 --> 00:45:29,479 Спок давам ти още веднъж шанс да се присъединиш към мен. 330 00:45:31,023 --> 00:45:35,485 - Аз съм офицер от Звездния флот. - Разбира се! 331 00:45:36,904 --> 00:45:42,326 Аз ще отвлека кораба и без твоя помощ. 332 00:46:02,304 --> 00:46:05,432 - Кораб в полето ни. - С позиция на Хищната птица, нали? 333 00:46:09,353 --> 00:46:10,854 Приближава! 334 00:46:17,152 --> 00:46:20,822 Предвиждан обхват на атака 8,000 келикама. 335 00:46:21,073 --> 00:46:25,994 Предпазлив подход, намали до една четвърт импулса мощност. 336 00:46:26,286 --> 00:46:30,958 Готови за влизане в покритие. Включи маскировъчното устройство. 337 00:46:42,761 --> 00:46:46,223 - Хищната птица изглежда се прикри. - Вдигни броните! 338 00:46:46,473 --> 00:46:49,560 - А совалката..? - Действай! Дай тревога с червено. 339 00:47:01,697 --> 00:47:05,534 След като завземем кораба, ще доведем съучастниците ни. 340 00:47:05,784 --> 00:47:09,663 Клингонавтите са там. Ще е късмет, ако успеем да се доберем до кораба. 341 00:47:09,913 --> 00:47:12,416 Тук Ентърпрайз, под червена тревога. 342 00:47:12,666 --> 00:47:16,545 Хищната птица наближава. Вдигаме броните. 343 00:47:16,795 --> 00:47:19,882 Намерете безопасен пристан. 344 00:47:21,216 --> 00:47:22,593 Не! 345 00:47:24,887 --> 00:47:28,849 Никакъв отговор! Останете на място! 346 00:47:29,099 --> 00:47:33,270 Чуйте ме. За да може совалката да влезе в пристана за кацане, 347 00:47:33,478 --> 00:47:37,900 Ентърпрайз трябва да свали броните и да задейства телепулта. 348 00:47:38,150 --> 00:47:43,447 - Повторното вдигане на броните... - ще отнеме 15 секунди. 349 00:47:43,655 --> 00:47:48,118 Цяла вечност, през която ние ще бъдем уязвими за атака. 350 00:47:48,368 --> 00:47:54,249 Той казва истината. Ако моите хора са с маскировка, значи ще атакуват. 351 00:47:55,751 --> 00:48:01,131 - Не можем да се върнем. - Остави ме да направя нещо! 352 00:48:01,381 --> 00:48:05,010 Добре. Направи това, което трябва, но нищо повече. 353 00:48:13,018 --> 00:48:15,687 Ентърпрайз, тук Кърк. 354 00:48:16,063 --> 00:48:21,401 Кърк! Той е на совалката! Промени курса на атака! 355 00:48:21,652 --> 00:48:26,615 Разбирам ситуацията ви. Връщането на планетата - невъзможно. 356 00:48:26,865 --> 00:48:33,163 Готови за спешно кацане план...Б. 357 00:48:36,583 --> 00:48:44,383 - Спешно кацане план Б? - Б като барикада. 358 00:48:48,387 --> 00:48:51,139 Какво правиш? 359 00:48:51,390 --> 00:48:56,311 За да свалим и вдигнем броните бързо, няма да ползваме телепулта. 360 00:48:56,562 --> 00:48:59,731 Ще се приземим вътре механично. 361 00:48:59,982 --> 00:49:05,529 - Колко пъти сте го правили така? - Всъщност, това е първият ми опит. 362 00:49:08,115 --> 00:49:11,660 Той е добър... наистина. 363 00:49:16,248 --> 00:49:18,417 Скоти, отвори вратите на пристана! 364 00:49:27,009 --> 00:49:29,511 Готови за демаскиране и за огън! 365 00:49:29,761 --> 00:49:33,932 - Скоти, свали броните. - Свалям броните. 366 00:49:42,024 --> 00:49:47,237 - Хищната птица - в позиция 105.2. - Действай, Сулу! 367 00:50:05,255 --> 00:50:06,798 Вътре са! 368 00:50:07,049 --> 00:50:11,261 - Вземи Ентърпрайз на прицел! - Ентърпрайз - на прицел. 369 00:50:11,512 --> 00:50:14,765 - Завиши скоростта максимално! - Огън! 370 00:50:21,522 --> 00:50:24,191 Проследи курса й! 371 00:50:26,235 --> 00:50:28,445 Много добре! 372 00:51:09,194 --> 00:51:12,781 Трябва да сменим курса незабавно. 373 00:51:17,411 --> 00:51:20,122 Ще Ви заведа до командния пулт. 374 00:51:56,366 --> 00:51:58,785 Вземи го! 375 00:52:05,000 --> 00:52:06,502 Сайбок... 376 00:52:09,129 --> 00:52:12,174 Трябва да се предадеш. 377 00:52:15,219 --> 00:52:16,887 Не! 378 00:52:19,264 --> 00:52:23,227 - Ти трябва да ме убиеш. - Застреляй го! 379 00:52:34,613 --> 00:52:38,659 За миг... си помислих, че всъщност ще го направиш. 380 00:52:45,290 --> 00:52:48,043 Поставете го в килията заедно с капитан Кърк. 381 00:52:52,798 --> 00:52:59,555 Спок, ти ще дойдеш с мен до командния пулт. 382 00:52:59,805 --> 00:53:04,935 Не... Няма! 383 00:53:07,062 --> 00:53:10,065 Ти знаеш, че аз съм прав. 384 00:53:15,279 --> 00:53:18,323 В такъв случай ще трябва да ги последваш. 385 00:53:38,427 --> 00:53:43,599 - Тия двамата ще са полезни. - Оставете ни за малко сами. 386 00:53:43,849 --> 00:53:46,727 Не се страхувайте! 387 00:54:03,535 --> 00:54:07,915 По дяволите, Спок. Ти ни предаде всичките. 388 00:54:08,165 --> 00:54:11,168 Не се надявам да ми простите. 389 00:54:11,418 --> 00:54:15,047 - Трябва да те натупам по задника. - Ако мислите, че ще помогне. 390 00:54:15,297 --> 00:54:19,218 - Искаш ли да го държа? - Стой настрана...Защо? 391 00:54:19,468 --> 00:54:24,097 - Трябваше само да дръпнеш спусъка. - И Сайбок щеше да е мъртъв. 392 00:54:24,348 --> 00:54:27,809 - Заповядах ти да защитиш кораба. - И да убия брат си. 393 00:54:28,060 --> 00:54:35,192 - Не всеки съ-Вулканец е... - Сайбок също е син на Сарек. 394 00:54:35,442 --> 00:54:39,863 Той е твой брат? Ти си измисли това сега. 395 00:54:40,113 --> 00:54:45,244 - Не, не съм. - Ти нямаш брат. 396 00:54:45,494 --> 00:54:49,665 - Технически аз нямам брат. - Виждаш ли? 397 00:54:49,915 --> 00:54:55,462 - Имам еднокръвен полу-брат. - Аз трябва да седна. 398 00:54:57,381 --> 00:55:01,552 Ти и Сайбок имате един баща, но различни майки, така ли? 399 00:55:01,802 --> 00:55:08,600 Майката на Сайбок бе Вулканска принцеса, но ни отгледа като братя. 400 00:55:10,227 --> 00:55:15,983 - Защо не си ни казал това досега? - Това е личен въпрос. 401 00:55:16,233 --> 00:55:20,988 - Съжалявам за това. - И това оправдава нещата, така ли! 402 00:55:21,238 --> 00:55:25,200 Спок може да убие собствения си брат, толкова колкото и теб! 403 00:55:25,450 --> 00:55:31,331 И е вече в килията. А ние имаме по-важни проблеми за решаване. 404 00:55:31,582 --> 00:55:34,459 Как да се измъкнем оттук. 405 00:55:34,710 --> 00:55:38,172 Едно нещо искам да кажа. Ти не спираш да ме учудваш. 406 00:55:38,422 --> 00:55:41,091 Нито аз себе си. 407 00:55:47,264 --> 00:55:53,770 - Започвах да се безпокоя. - Сайбок ще ти разясни. 408 00:55:54,730 --> 00:55:57,691 - Какво правиш? - Планирам новия ни курс. 409 00:55:57,941 --> 00:56:00,527 Ти нямаш право. 410 00:56:04,072 --> 00:56:08,452 - Какво става тук? - Павел, слушай неговите заповеди. 411 00:56:10,329 --> 00:56:14,458 - Не разбирам. - Всеки от нас има скрита болка. 412 00:56:14,708 --> 00:56:19,588 Сподели твоята с мен и ще придобиеш от това сила. 413 00:56:36,188 --> 00:56:38,690 Безполезно. 414 00:56:44,738 --> 00:56:46,532 Неразумно. 415 00:56:55,374 --> 00:56:59,545 Можеше да ме предупредиш. Трябва да има начин да се излезе. 416 00:56:59,795 --> 00:57:04,550 - Тая нова килия е непроницаема. - Откъде знаеш? 417 00:57:04,800 --> 00:57:10,138 Инженерите правиха изпитание с най-умния човек, който намериха. 418 00:57:10,347 --> 00:57:15,102 - Той не успя да избяга. - Той със заострени уши ли беше? 419 00:57:15,352 --> 00:57:20,357 И с безпогрешна способност да въвлича спътниците си в беда? 420 00:57:23,277 --> 00:57:24,611 Той беше със заострени уши. 421 00:57:30,075 --> 00:57:36,290 - Следвай нов курс. Скорост 7. - Пристигане до 6.7 часа. 422 00:57:38,417 --> 00:57:43,255 Ще съобщя намеренията си на всички тук на кораба. 423 00:57:44,173 --> 00:57:50,554 Смел екипажна Ентърпрайз, преценете екзистенциалния въпрос. 424 00:57:50,804 --> 00:57:57,769 Въпрос, който човекът си е задал щом е видял звездите и е замечтал. 425 00:57:58,020 --> 00:58:01,899 Моите Вулкански предци са били водени от емоциите си. 426 00:58:02,149 --> 00:58:04,985 Те са чувствали със сърцата си. 427 00:58:05,235 --> 00:58:10,407 Правели са любов със сърцата си. Вярвали са със сърцата си. 428 00:58:10,699 --> 00:58:17,748 Вярвали са, че има място, където този въпрос ще намери отговора си. 429 00:58:18,957 --> 00:58:22,461 Модерната догма ни учи, че това място е мит. 430 00:58:22,711 --> 00:58:26,715 Фантазия, измислена от езичници. 431 00:58:27,007 --> 00:58:30,219 Това не е фантазия. 432 00:58:31,512 --> 00:58:36,099 Ще ви кажа... То съществува. 433 00:58:36,391 --> 00:58:40,103 Братя мои, ние сме избрани 434 00:58:40,354 --> 00:58:45,609 да извършим най-голямото откритие на всички времена. 435 00:58:45,859 --> 00:58:49,154 Да открием Ша Ка Ри. 436 00:58:50,697 --> 00:58:57,162 Възможно ли е да е открил Ша Ка Ри - причината да напусне Вулкан? 437 00:58:57,412 --> 00:59:01,750 Нашата цел е планетата Ша Ка Ри. 438 00:59:02,000 --> 00:59:05,462 Тя отстои отвъд Великата Бариера. 439 00:59:05,712 --> 00:59:08,632 ...в центъра на Галактиката. 440 00:59:08,882 --> 00:59:13,470 - Центърът на Галактиката? - Както се разказва в легендите. 441 00:59:13,720 --> 00:59:18,934 Центърът на Галактиката е недостъпен за никакъв кораб. 442 00:59:19,142 --> 00:59:22,312 Сайбок притежаваше най-развития интелект, който съм познавал. 443 00:59:22,563 --> 00:59:27,025 Когато си взема кораба обратно и Сайбок е тук, 444 00:59:27,276 --> 00:59:31,864 може да дискутирате Ша Ка Ри до позеленяване. 445 00:59:32,114 --> 00:59:34,324 Но сега - или с мен или - не! 446 00:59:34,575 --> 00:59:39,454 - Аз съм тук, капитане. - Това е малко смътно, Спок. 447 00:59:42,124 --> 00:59:44,668 Какъв е тоя шум? 448 00:59:46,503 --> 00:59:51,341 Примитивна форма на комуникация, наречена Морзов код. 449 00:59:51,592 --> 00:59:55,429 Ти си прав. Забравил съм я. Това е С. 450 00:59:55,679 --> 00:59:58,849 - Т... - О... 451 00:59:59,099 --> 01:00:01,894 Й... Край на думата. 452 01:00:02,144 --> 01:00:04,146 - Стой - Нова дума. 453 01:00:04,396 --> 01:00:07,274 Н... А... 454 01:00:08,567 --> 01:00:11,528 З... А... Д 455 01:00:11,778 --> 01:00:14,865 - Назад. - Стой назад! 456 01:00:19,703 --> 01:00:23,665 Защо стоите тук? Това е затворорушител. 457 01:00:24,750 --> 01:00:29,838 Тези тримата са силни. Това ще бъде предизвикателство. 458 01:00:31,423 --> 01:00:33,675 Трябва да ги намерим. 459 01:00:33,926 --> 01:00:37,095 - Не можем да вярваме на никого. - Да изпратим сигнал за помощ. 460 01:00:37,346 --> 01:00:42,142 В наблюдателницата има апаратура за спешни сигнални връзки. 461 01:00:42,434 --> 01:00:47,523 Може да се достигне през Турбо-шахта 3. 462 01:00:47,731 --> 01:00:52,194 - Това е дълго и опасно катерене. - Някои от нас харесват това. 463 01:00:52,444 --> 01:00:56,073 Приготви телепортьора за работа и се свържи със спасителния кораб. 464 01:00:56,323 --> 01:01:01,495 - Кой път е за турбо-шахтата? - Надолу през тунела и наляво. 465 01:01:01,787 --> 01:01:04,873 - Не може да го пропуснете. - Г-н Скот, Вие сте невероятен. 466 01:01:05,123 --> 01:01:08,544 Познавам тоя кораб като дланта си. 467 01:01:18,846 --> 01:01:23,809 - Ще получим мускулна треска. - Или сърдечен удар. 468 01:01:44,913 --> 01:01:47,833 Занесете г-н Скот в болничния пристан. 469 01:02:14,401 --> 01:02:17,738 Това ще отнеме цяла вечност. 470 01:02:23,368 --> 01:02:25,913 Къде е Спок? 471 01:02:28,665 --> 01:02:31,543 Мисля, че намерих по-бърз начин. 472 01:02:43,680 --> 01:02:48,435 - Бонс? - Ще чакам следващия тур. 473 01:02:48,644 --> 01:02:51,522 Няма да се делим. 474 01:02:56,944 --> 01:03:01,323 - Доста сме тежки. - Сигурно е от сладките. 475 01:03:02,824 --> 01:03:07,913 - Спок, изтласкващите ракети! - Не мога да ги контролирам. 476 01:03:08,163 --> 01:03:10,290 Изстреляй ракетите! 477 01:03:11,542 --> 01:03:14,962 Капитане, моля Ви елате долу! 478 01:03:18,298 --> 01:03:20,259 Удари спирачки! 479 01:03:26,306 --> 01:03:31,395 - Ударих една степен по-силно. - Никой не е идеален. 480 01:03:41,989 --> 01:03:43,782 Спок. 481 01:03:46,159 --> 01:03:48,370 Спешният канал е отворен. 482 01:03:48,620 --> 01:03:53,417 До всеки в обхвата ни: тук е капитан Джеймс Т. Кърк. 483 01:03:53,667 --> 01:03:57,171 Ако ме чувате, потвърдете! 484 01:03:57,421 --> 01:03:59,882 Потвърждавам. 485 01:04:00,132 --> 01:04:04,553 Тук Звезден командирски щаб: чуваме Ви. Край. 486 01:04:04,803 --> 01:04:11,018 Неприятелска сила завзе нашия кораб. 487 01:04:11,268 --> 01:04:18,358 Координатите ни са 000.2. Нуждаем се от спешна помощ. 488 01:04:18,609 --> 01:04:23,155 Разбрано, Ентърпрайз. Пращаме спасителен кораб веднага. 489 01:04:24,239 --> 01:04:27,492 Планирай курс 000.2. 490 01:04:27,743 --> 01:04:32,789 Капитане, но тоя курс ще ни вкара в Бариерата. 491 01:04:33,040 --> 01:04:35,918 Където Кърк отива, там - и ние. 492 01:04:39,338 --> 01:04:44,801 - Надявам се сигналът ви е получен. - Не можем да стоим безучастно. 493 01:04:45,052 --> 01:04:48,722 Вие се страхувате от неизвестното. 494 01:04:50,140 --> 01:04:54,686 Хората от вашата планета вярваха, че земята е плоска. 495 01:04:54,895 --> 01:04:58,357 Колумб доказа, че е кръгла. 496 01:04:58,607 --> 01:05:03,820 Твърдяха, че звуковата бариера няма да бъде преодоляна. Но беше. 497 01:05:04,071 --> 01:05:07,658 Казваха, че свръхзвуковата скорост е невъзможна. 498 01:05:09,409 --> 01:05:15,249 Великата Бариера е върховният израз на този универсален страх. 499 01:05:15,499 --> 01:05:18,252 Той е продължение на личния страх. 500 01:05:18,502 --> 01:05:22,464 Капитан Кърк, аз искам толкова много Вашето разбиране. 501 01:05:22,673 --> 01:05:27,177 Вашият респект. Страхувате ли се да ме чуете? 502 01:05:27,427 --> 01:05:32,808 - Не се страхувам от нищо. - Чакайте отвън. 503 01:05:40,315 --> 01:05:42,985 Сигурен съм, че имате много въпроси. 504 01:05:43,193 --> 01:05:47,322 Тук сред звездите на нашата Галактика, 505 01:05:47,573 --> 01:05:51,660 ще търсим отговорите заедно. 506 01:05:59,501 --> 01:06:04,047 Леко, Скоти. Отново си обратно с нас. 507 01:06:04,298 --> 01:06:09,845 Сънувах, че някакъв луд е завзел Ентърпрайз. 508 01:06:10,095 --> 01:06:13,557 - Той не е луд. - Така ли? 509 01:06:13,807 --> 01:06:19,980 Сайбок ни помогна да осъзнаем чувства, които не сме изразявали. 510 01:06:20,230 --> 01:06:24,568 - Трябва да отида до телепортьора. - Скоти! 511 01:06:24,776 --> 01:06:31,491 - Имам да ти казвам много неща. - Чакай малко да се съвзема. 512 01:06:31,742 --> 01:06:34,870 Не мисля, че мога да поема нещо такова в това си състояние. 513 01:06:35,120 --> 01:06:38,415 ...нито пък ти в твоето. 514 01:06:40,209 --> 01:06:44,087 Ша Ка Ри. Източникът. 515 01:06:45,339 --> 01:06:47,090 Небесата. 516 01:06:48,133 --> 01:06:51,512 Еден. Наричайте го както пожелаете. 517 01:06:51,762 --> 01:06:54,515 Клингонавтите го наричат Куи Ту. 518 01:06:54,765 --> 01:07:00,562 Ромуланците - Ворта Вор. Андорийското име е непроизносимо. 519 01:07:00,812 --> 01:07:03,565 Всички култури имат тая обща мечта. 520 01:07:03,815 --> 01:07:09,655 Източникът на творението. За нас това скоро ще стане реалност. 521 01:07:09,905 --> 01:07:13,617 Единствената ми реалност е, че съм затворник на собствения си кораб. 522 01:07:13,867 --> 01:07:18,121 Каква е тая твоя сила, с която контролираш съзнанието на хората? 523 01:07:18,372 --> 01:07:22,417 Аз не контролирам съзнания... Аз ги освобождавам. 524 01:07:25,879 --> 01:07:27,172 Как? 525 01:07:28,966 --> 01:07:33,887 Поставяйки ги лице в лице с болката им, за да почерпят сила от това. 526 01:07:34,137 --> 01:07:37,391 Един път като се постигне това, вече няма страх, който да ги спре. 527 01:07:43,897 --> 01:07:48,151 Звучи ми като промиване на мозъци. 528 01:07:48,402 --> 01:07:51,321 Личната Ви болка е най-дълбоката от всичко. 529 01:07:51,572 --> 01:07:54,324 Аз я чувствам, а Вие? 530 01:07:55,576 --> 01:07:57,786 Леонард. 531 01:08:07,087 --> 01:08:09,798 Това е някакъв трик. 532 01:08:11,592 --> 01:08:13,719 Леонард. 533 01:08:15,888 --> 01:08:21,226 Татко? Боже мой! Не прави това с мен! 534 01:08:21,435 --> 01:08:23,896 Ленард. 535 01:08:34,573 --> 01:08:38,619 Аз съм тук. Тук съм с теб, татко. 536 01:08:39,620 --> 01:08:43,790 Болката. Спри болката. 537 01:08:44,082 --> 01:08:50,088 Направих всичко, което бе възможно. Трябва да потърпиш. 538 01:08:50,339 --> 01:08:53,175 Не мога да издържам на тая болка. 539 01:08:53,467 --> 01:08:56,136 Помогни ми. 540 01:08:57,387 --> 01:09:00,974 С всичките ми знания и не мога да му помогна. 541 01:09:01,225 --> 01:09:06,271 Ти направи всичко възможно. Системата ще го поддържа жив. 542 01:09:09,525 --> 01:09:13,362 - Наричаш това жив? - Сине... 543 01:09:15,697 --> 01:09:19,660 - Освободи ме. - Не мога да направя това, татко. 544 01:09:21,995 --> 01:09:26,375 Но как можех да го гледам да страда така? 545 01:09:26,625 --> 01:09:29,336 Ти си доктор. 546 01:09:36,677 --> 01:09:39,179 Аз съм негов син. 547 01:10:42,618 --> 01:10:45,537 Защо го направи? 548 01:10:48,874 --> 01:10:53,462 За да съхраня доблестта му. 549 01:10:57,591 --> 01:11:01,261 - А това не беше най-лошото, нали? - Не! 550 01:11:01,470 --> 01:11:03,430 Сподели го! 551 01:11:03,680 --> 01:11:08,143 Малко след това откриха лек за болестта му. Проклето лекарство! 552 01:11:08,393 --> 01:11:12,564 - Ако не бе го убил, щеше да живее. - Аз го освободих. 553 01:11:12,814 --> 01:11:16,318 - Стори, което мислеше че е добро. - Да! Не! 554 01:11:16,568 --> 01:11:19,404 Освободи тая болка! 555 01:11:20,322 --> 01:11:24,201 Тая болка ти отравя душата от много отдавна. 556 01:11:26,537 --> 01:11:30,207 Сега ти направи първата стъпка. 557 01:11:30,457 --> 01:11:33,919 Следващите ще ги направим заедно. 558 01:11:40,425 --> 01:11:43,554 Болката на всеки човек е уникална. 559 01:11:43,804 --> 01:11:46,390 Аз не крия никаква болка. 560 01:11:49,893 --> 01:11:53,522 - Аз те познавам повече от това. - Наистина ли? 561 01:11:53,772 --> 01:11:56,900 - Спок, недей! - Няма нищо, капитане. 562 01:11:58,569 --> 01:12:00,946 Продължавай! 563 01:12:05,826 --> 01:12:10,038 - Какво е това? - Предполагам, раждането ми. 564 01:12:45,991 --> 01:12:49,411 Сарек, синът ти! 565 01:12:52,164 --> 01:12:54,499 Толкова човешки! 566 01:12:59,922 --> 01:13:01,423 Спок? 567 01:13:21,151 --> 01:13:25,322 - Какво направи с приятелите ми? - Нищо. Това е тяхната същност. 568 01:13:25,572 --> 01:13:30,244 - Не знаеше ли това? - Не, не го знаех. 569 01:13:30,494 --> 01:13:33,997 - А сега, научи нещо и за себе си! - Не, отказвам. 570 01:13:34,289 --> 01:13:38,627 - Джем, опитай се да си открит. - За какво? 571 01:13:39,920 --> 01:13:44,716 Как съм правел грешни стъпки в живота си? Наляво вместо надясно? 572 01:13:44,967 --> 01:13:49,304 Нямам нужда Сайбок да ме води на тур из моите слабости. 573 01:13:49,555 --> 01:13:53,350 Да бъде промит мозъка ми от един шарлатанин. 574 01:13:53,559 --> 01:14:00,065 - Тоя шарлатанин отне болката ми. - С махване на магическа пръчка? 575 01:14:00,315 --> 01:14:03,944 Нещата, които носим в нас ни правят това, което сме. 576 01:14:04,194 --> 01:14:07,239 Ако ги загубим, губим себе си. 577 01:14:07,573 --> 01:14:10,826 Аз не искам болката ми да ми бъде отнета. Тя ми е нужна. 578 01:14:15,497 --> 01:14:20,627 Капитане, Вие останете тук. Спок, д-р Макой, елате с мен. 579 01:14:22,504 --> 01:14:26,300 - Спок? - Аз не мога да дойда с теб. 580 01:14:26,550 --> 01:14:30,512 - Защо - не? - Аз принаблежа тук. 581 01:14:30,762 --> 01:14:34,349 - Не разбирам. - Сайбок... 582 01:14:34,600 --> 01:14:37,644 Ти си мой брат, но не ме познаваш. 583 01:14:37,895 --> 01:14:41,523 Аз не съм отритнатото момче, което ти остави преди много години. 584 01:14:41,773 --> 01:14:48,322 Аз си намерих мястото и познавам себе си. 585 01:14:48,614 --> 01:14:51,700 Аз не мога да дойда с теб. 586 01:14:57,039 --> 01:15:00,125 По-добре отпиши и мен. 587 01:15:03,045 --> 01:15:06,882 - Ще се видим от другата страна. - Чакай! 588 01:15:08,926 --> 01:15:11,845 Никога няма да можем да преминем Великата бариера. 589 01:15:12,095 --> 01:15:15,974 А ако стане, това ще Ви убеди ли в истинността на прозрението ми? 590 01:15:18,477 --> 01:15:23,065 То ми бе дадено от Бога. Той ни очаква от другата страна. 591 01:15:25,317 --> 01:15:27,569 Вие сте луд. 592 01:15:30,697 --> 01:15:33,200 Така ли!? 593 01:15:34,535 --> 01:15:36,703 Ще видим. 594 01:16:02,312 --> 01:16:05,190 Казват, че никакъв кораб не може да оцелее там. 595 01:16:05,440 --> 01:16:08,110 Грешат. Опасността е илюзия. 596 01:16:08,318 --> 01:16:11,572 Апаратурата отказа да работи. 597 01:16:11,822 --> 01:16:16,952 - Г-н Сулу, пълен напред! - Пълен напред. 598 01:17:14,468 --> 01:17:18,138 - Нима е възможно? - Невероятно! 599 01:17:20,724 --> 01:17:23,519 Не сънуваме ли? 600 01:17:25,437 --> 01:17:30,067 Ако сънуваме, тогава животът е сън. 601 01:17:34,613 --> 01:17:38,116 СМЕЛО ДА ОТИДЕМ ТАМ КЪДЕТО, ЧОВЕК НЕ Е СТЪПВАЛ 602 01:17:56,552 --> 01:18:00,180 Апаратурата е отново в изправност. 603 01:18:00,430 --> 01:18:02,182 Невероятно. 604 01:18:02,432 --> 01:18:08,438 От планетата се излъчва такава сила, каквато никога не съм усещал. 605 01:18:13,485 --> 01:18:16,530 - Ша Ка Ри. - Куи Ту. 606 01:18:16,780 --> 01:18:19,658 Ворта Вор. 607 01:18:19,908 --> 01:18:22,327 Еден. 608 01:18:35,048 --> 01:18:37,926 - Относно кораба... - Корабът се нуждае от капитана си. 609 01:18:38,177 --> 01:18:41,638 - Без специални условия. - Без условия. 610 01:18:44,349 --> 01:18:49,313 - Мога да обърна обратно. - Не, ти също трябва да знаеш. 611 01:18:54,234 --> 01:18:57,404 Ако трябва да го правим, ще го направим както пише в книгите. 612 01:18:57,654 --> 01:19:04,203 Стандартен орбитален подход. Подсигурете готовност на совалката! 613 01:19:04,453 --> 01:19:08,498 Сайбок, Спок, Макой, елате с мен. Другите - останете на борд. 614 01:19:08,749 --> 01:19:11,793 Докато определя с какво ни предстои да се занимаваме. 615 01:19:12,836 --> 01:19:17,132 Но не стойте просто така! Господ е зает човек. 616 01:20:06,348 --> 01:20:09,184 Корабът е вече извън мой контрол. 617 01:20:46,263 --> 01:20:49,141 Добре, ще го направим както искаш. 618 01:21:21,798 --> 01:21:26,220 Невероятно! Небето. Земята. 619 01:21:26,470 --> 01:21:29,389 Точно както знаех, че е. 620 01:22:15,060 --> 01:22:18,730 - Трябва да видиш това. - Нямам време. 621 01:22:18,981 --> 01:22:23,652 Капитанът ми разпореди да подготвя телетранспортьора. 622 01:23:57,037 --> 01:23:59,957 Пътувахме много дълго. 623 01:24:04,586 --> 01:24:06,630 С космически кораб. 624 01:24:15,013 --> 01:24:18,433 Ентърпрайз, тук Кърк. 625 01:24:20,018 --> 01:24:22,437 Ние имаме... 626 01:24:32,698 --> 01:24:34,867 Сайбок. 627 01:24:37,953 --> 01:24:40,163 Може би... 628 01:26:55,340 --> 01:27:01,763 Смели души, добре дошли! 629 01:27:07,436 --> 01:27:10,105 Това гласът на Бога ли е? 630 01:27:10,314 --> 01:27:15,319 Един глас, много лица. 631 01:27:27,080 --> 01:27:30,709 Това по-точно ли отговаря на очакванията Ви? 632 01:27:46,016 --> 01:27:49,561 - Куал се ту? - Това съм аз. 633 01:27:49,853 --> 01:27:54,316 Пътуването ви едва ли е било лесно. 634 01:27:54,566 --> 01:27:57,986 Не, никак. Трябваше да преодолеем Бариерата. 635 01:27:58,237 --> 01:28:04,618 Прекрасно. Вие сте първите, които ме намират. 636 01:28:04,910 --> 01:28:11,500 - Търсехме вечната Ви мъдрост. - Как прекосихте Бариерата? 637 01:28:11,750 --> 01:28:16,380 - С космически кораб. - Този кораб... 638 01:28:16,630 --> 01:28:21,885 Той може ли да пренесе мъдростта ми през Бариерата? 639 01:28:22,135 --> 01:28:26,348 - Може, да. - Тогава аз ще го използвам. 640 01:28:26,598 --> 01:28:30,519 - Той ще бъде колесницата Ви. - Извинете... 641 01:28:30,769 --> 01:28:37,776 - Ще стигна до всеки ъгъл на света. - Аз искам да задам един въпрос. 642 01:28:39,778 --> 01:28:45,033 - Защо Господ се нуждае от кораб? - Докарайте космическия кораб тук. 643 01:28:45,284 --> 01:28:50,080 За какво му е нужен космически кораб на Господ? 644 01:28:50,330 --> 01:28:53,542 - Какво правиш? - Задавам въпрос. 645 01:28:53,792 --> 01:28:59,464 - Какво е това създание? - Нима не знаеш? Нали си Бог! 646 01:28:59,715 --> 01:29:05,137 - Той има съмнения. - Ти се съмняваш в мен!? 647 01:29:05,387 --> 01:29:11,143 - Аз търся доказателство. - На Всемогъщия не се иска паспорт. 648 01:29:11,393 --> 01:29:14,396 В такъв случай, ето ти доказателството, което търсиш. 649 01:29:26,408 --> 01:29:31,496 - Защо е разсърден Господ? - Защо направихте това? 650 01:29:31,747 --> 01:29:35,626 - Той се съмнява в мен. - Вие не отговорихте на въпроса му. 651 01:29:35,876 --> 01:29:38,837 За какво му е нужен кораб на Господ? 652 01:29:47,763 --> 01:29:50,516 И ти ли се съмняваш в мен? 653 01:29:55,312 --> 01:30:01,777 Съмнявам се във всеки Бог, който причинява болка за удоволствие. 654 01:30:02,027 --> 01:30:05,989 Спри! Богът на Ша Ка Ри не би направил това. 655 01:30:06,240 --> 01:30:12,579 Ша Ка Ри - образ, който вие си създадохте. 656 01:30:15,791 --> 01:30:20,629 Цяла вечност съм затворен тук. 657 01:30:20,879 --> 01:30:26,552 Кораба. Аз трябва да притежавам кораба. 658 01:30:26,802 --> 01:30:31,598 Сега... дайте ми каквото искам. 659 01:30:31,849 --> 01:30:33,725 Сайбок... 660 01:30:33,976 --> 01:30:38,689 Това не е Богът на Ша Ка Ри, нито който и да е друг Бог. 661 01:30:38,939 --> 01:30:42,818 Не разбирам. Разкрийте ми кой сте Вие! 662 01:30:51,243 --> 01:30:54,204 Какво има? Не ти ли харесва това лице? 663 01:30:54,454 --> 01:30:59,168 Аз имам много, но това ти подхожда най-добре. 664 01:30:59,418 --> 01:31:03,338 Не, това не е възможно! 665 01:31:03,589 --> 01:31:08,135 - Корабът! Или ще Ви унищожа! - Корабът! 666 01:31:08,385 --> 01:31:16,226 Докарайте го по-близо, за да мога да се съединя с него. 667 01:31:16,977 --> 01:31:24,651 Направете го, или ще станете свидетели как това нищожество 668 01:31:24,902 --> 01:31:27,654 ще го сполети страшна смърт. 669 01:31:31,700 --> 01:31:35,454 - Какво Ви сторих?. - Ентърпрайз, слушай внимателно. 670 01:31:35,704 --> 01:31:40,459 Това са моите дела. Моята арогантност. Моята суета. 671 01:31:40,709 --> 01:31:44,004 - Сайбок, трябва да намерим начин... - Не! Спасявайте себе си! 672 01:31:44,254 --> 01:31:47,007 Прости ми, братко! 673 01:31:52,804 --> 01:31:55,516 Не можах да подмина болката Ви. 674 01:31:55,766 --> 01:31:58,560 Тя е дълбока. Споделете я с мен! 675 01:32:02,940 --> 01:32:06,693 - Ентърпрайз, готови ли сте? - Торпедо в готовност. 676 01:32:06,944 --> 01:32:11,448 - Но вашата позиция е на прицел. - Свали я ниско веднага! 677 01:32:20,207 --> 01:32:22,334 Бягай! 678 01:32:39,393 --> 01:32:40,686 Сайбок... 679 01:32:47,776 --> 01:32:50,529 Да се махаме от тук! 680 01:32:52,447 --> 01:32:55,117 Сулу, загубих ги. 681 01:33:21,768 --> 01:33:24,646 Спок, изведи ни от тук. 682 01:33:35,240 --> 01:33:38,368 Изтласкващите ракети не действат. 683 01:33:52,716 --> 01:33:57,638 Г-н Скот, моля те, кажи ми, че телетранспортьорите работят. 684 01:33:57,888 --> 01:34:00,724 Вероятно ще мога да телепортирам двама от вас. 685 01:34:00,974 --> 01:34:05,938 - Вземи Спок и д-р Макой. - Само една проклета минутка! 686 01:34:10,609 --> 01:34:12,819 Пренеси капитана! 687 01:34:38,428 --> 01:34:43,225 - Не можем да оставим Джим там. - Овладей се! Докладвайте! 688 01:34:43,475 --> 01:34:46,979 Клингонавтският капитан иска да изложи условията си. 689 01:34:48,605 --> 01:34:51,650 Тук капитан Клаа от Империята Клингон. 690 01:34:51,900 --> 01:34:57,072 Не правете опит да зареждате оръжията си, щото ще виунищожа. 691 01:34:57,322 --> 01:35:03,787 Вие стеживи по една единствена причина: РенегатаДжеймс Т. Кърк. 692 01:35:04,037 --> 01:35:08,000 Предайте го и ще ви пощадяживота. 693 01:35:08,250 --> 01:35:13,213 - Готов съм да го телепортирам. - Капитан Кърк не е тук. 694 01:35:13,463 --> 01:35:18,510 - Лъжеш. - Вулканците не лъжат. 695 01:35:18,760 --> 01:35:23,473 - Кап. Кърк е на долната планета. -Дайте ми координатите му! 696 01:35:28,145 --> 01:35:32,983 - Имам нужда от помощта Ви. - От моята помощ? 697 01:35:33,233 --> 01:35:37,821 - Вие сте негов висш офицер. - Аз съм един стар глупак. 698 01:35:38,071 --> 01:35:41,241 По дяволите, сър. Вие трябва да опитате! 699 01:35:48,415 --> 01:35:51,710 Командирът на Клингон, искаме да разговаряме с Вас. 700 01:36:41,635 --> 01:36:44,805 Значи вие преследвате мен, мръсници такива! 701 01:36:45,055 --> 01:36:47,724 Какво чакате? 702 01:37:12,374 --> 01:37:14,918 Освободете го! 703 01:37:15,169 --> 01:37:20,507 Моят младши офицер иска да Ви каже нещо. 704 01:37:24,303 --> 01:37:28,140 Аз... се извинявам. 705 01:37:35,564 --> 01:37:40,903 Атаката върху кораба Ви не беше съгласувана с правителството ни. 706 01:37:43,614 --> 01:37:48,952 А сега, да Ви представя новия ни картечар. 707 01:37:57,920 --> 01:38:03,884 - Спок! - Добре дошли на борда, капитане! 708 01:38:10,766 --> 01:38:14,269 Мислех, че ще умра. 709 01:38:14,520 --> 01:38:18,357 Невъзможно, ти не беше сам! 710 01:38:23,320 --> 01:38:27,866 Моля Ви, капитане, не пред клингонавтите! 711 01:38:47,636 --> 01:38:51,723 Искате ли малко шотландско уиски? 712 01:38:53,559 --> 01:38:56,687 Никога не съм мислел, че ще пия с Клингонавт. 713 01:38:56,937 --> 01:39:04,653 - Какъв заговор замисляте вие? - За прогреса, който постигнахме. 714 01:39:09,116 --> 01:39:12,202 Тя има прекрасни мускули. 715 01:39:28,886 --> 01:39:31,930 Космически мисли, господа! 716 01:39:32,181 --> 01:39:37,269 Спорим... дали Бог е наистина там? 717 01:39:39,980 --> 01:39:42,941 Може би не е там. 718 01:39:43,192 --> 01:39:47,112 Може би е тук, в човешкото сърце. 719 01:39:51,783 --> 01:39:55,829 - Спок? - Мислех си за Сайбок. 720 01:39:56,663 --> 01:40:00,751 - Загубих брат. - Да. 721 01:40:03,504 --> 01:40:06,423 Аз също съм загубил брат. 722 01:40:08,383 --> 01:40:11,345 Но бях късметлия. Върнаха ми го обратно. 723 01:40:12,971 --> 01:40:16,350 Мисля, че ти каза, че хора като нас нямат семейства. 724 01:40:20,145 --> 01:40:22,814 Сгреших. 725 01:40:42,000 --> 01:40:47,339 Няма ли да изсвириш нещо най-сетне? 726 01:40:53,720 --> 01:40:56,765 Греби, греби, греби с лодката си 727 01:40:57,015 --> 01:41:00,769 надолу леко по вълните сини. 728 01:41:01,019 --> 01:41:03,939 Весело, весело, весело, весело 729 01:41:04,189 --> 01:41:07,025 животът е като сън в картини...