1 00:00:02,294 --> 00:00:07,424 2 00:00:07,674 --> 00:00:12,888 3 00:00:41,542 --> 00:00:44,002 4 00:00:50,259 --> 00:00:56,098 СТАР ТРЕК 4 ПЪТУВАНЕ КЪМ ВКЪЩИ 5 00:03:19,449 --> 00:03:21,493 Какво мислиш за това? 6 00:03:24,246 --> 00:03:28,250 Изглежда, че е проба от непознат на нас разум. 7 00:03:28,500 --> 00:03:32,045 Предай "мир" и "здравей" на всички познати езици. 8 00:03:32,296 --> 00:03:35,507 - Дай ми командното на Старфлийт. - Готово, капитане. 9 00:03:37,176 --> 00:03:41,889 Тук ОСС Саратога, патрулираща сектор пети на неутралната зона. 10 00:03:42,139 --> 00:03:46,685 Откриваме проба, насочена към слънчевата система Теран. 11 00:03:46,935 --> 00:03:51,231 Опитите ни да установим контакт са безрезултатни. 12 00:03:51,481 --> 00:03:55,194 Продължавайте да я следите, ние ще ви дадем указания. 13 00:03:55,444 --> 00:03:58,197 Прието, Старфлийт. 14 00:03:58,447 --> 00:04:01,366 СЕНЗОР ДАННИ 15 00:04:14,046 --> 00:04:19,510 Шест, пет, четири, три, две, едно... 16 00:04:42,199 --> 00:04:45,410 Задръж образа. Задръж! 17 00:04:46,620 --> 00:04:52,417 Вижте основния дявол на положението: Джеймс Т. Кърк. 18 00:04:52,668 --> 00:04:57,756 Той изби екипаж на Клингон и открадна кораба им. 19 00:04:58,006 --> 00:05:00,843 И в това е истинската интрига. 20 00:05:01,093 --> 00:05:07,766 Докато ние преговаряхме за мир, Кърк създаваше торпедото Генезис. 21 00:05:08,016 --> 00:05:13,105 То беше замислено от сина на Кърк и изпробвано от самия адмирал. 22 00:05:13,355 --> 00:05:18,151 Тази енергия създаде планетата, позната под евфемизма Генезис. 23 00:05:18,402 --> 00:05:23,866 Изходна база за унищожението на Клингон. 24 00:05:24,116 --> 00:05:28,328 Ние искаме екстрадирането на Кърк. Искаме справедливост. 25 00:05:28,579 --> 00:05:32,875 Справедливостта за Клингон е уникална гледна точка. 26 00:05:39,131 --> 00:05:44,469 Генезис бе идеално име. Създаване на живот, не на смърт. 27 00:05:45,596 --> 00:05:50,851 Клингоните проляха първи кръв в опита си да отнемат тайните й. 28 00:05:51,101 --> 00:05:55,772 Вулканците са интелектуалните марионетки на тая Федерация. 29 00:05:56,023 --> 00:06:01,361 Клингоните унищожиха ОСС Грисъм. Ваши хора убиха сина на Кърк. 30 00:06:01,612 --> 00:06:05,866 - Отричате ли това? - Не отричаме нищо. 31 00:06:06,116 --> 00:06:10,370 - Ние трябва да съхраним расата си. - Чрез убийства? 32 00:06:12,539 --> 00:06:13,999 Тишина! 33 00:06:14,958 --> 00:06:18,045 Няма да позволя повече бурни реакции от заседателите. 34 00:06:18,295 --> 00:06:22,299 Аз дойдох да говоря от името на обвинените. 35 00:06:22,549 --> 00:06:26,345 Има лично пристрастие. Синът му бе спасен от Кърк. 36 00:06:26,595 --> 00:06:32,434 Г-н Посланик, обсъжданията на Съвета приключиха. 37 00:06:32,684 --> 00:06:34,269 И Кърк остава ненаказан?! 38 00:06:34,520 --> 00:06:40,234 Адмирал Кърк бе наказан за нарушение на Регулациите на Старфлийт. 39 00:06:40,484 --> 00:06:44,363 За регулациите на Старфлийт? Това е нечувано! 40 00:06:44,613 --> 00:06:50,744 Помнете добре: Мир няма да има, докато Кърк е жив. 41 00:07:05,300 --> 00:07:07,886 Капитанският дневник, звездна дата 8390. 42 00:07:08,136 --> 00:07:10,514 Три месеца Вулканците са в изгнание. 43 00:07:10,764 --> 00:07:17,020 Д-р Маккой измисли име на пленения Клингонов кораб 44 00:07:19,106 --> 00:07:23,735 И както бунтовниците преди 500г., ние също имаме труден избор. 45 00:07:23,986 --> 00:07:31,451 Д-р МакКой, г-н Скот, Ухура, Чеков, Сулу... 46 00:07:31,702 --> 00:07:33,871 Да, сър. 47 00:07:34,121 --> 00:07:39,376 Командирът и екипажът на на космическия кораб Ентърпрайз 48 00:07:39,626 --> 00:07:42,462 гласуваха да се върнат на земята, 49 00:07:42,713 --> 00:07:47,718 заради последствията от действията им при спасяването на кап. Спок. 50 00:07:49,761 --> 00:07:52,973 Благодаря на всички. По местата, моля! 51 00:07:54,892 --> 00:07:58,395 Г-н Скот, след колко време ще сме готови за път? 52 00:07:58,645 --> 00:08:01,607 След един ден. Да се неутрализират повреди е лесно. 53 00:08:01,857 --> 00:08:04,568 Но да се предугажда Клингон е трудно. 54 00:08:06,486 --> 00:08:12,659 Достатъчно зле е да те осъди военен съд, 55 00:08:12,910 --> 00:08:15,787 но да пътуваш за вкъщи с такава мухоловка... 56 00:08:16,038 --> 00:08:21,668 Тази мухоловка има маскиращо устройство, което ни струва скъпо. 57 00:08:43,482 --> 00:08:46,485 Компютър, възобнови теста. 58 00:08:50,781 --> 00:08:53,033 Тплана-Хат: матрона от Вулканската Философия. 59 00:08:53,283 --> 00:08:57,162 Каква е молекулярната формула на алуминиево-сулфатния кристал? 60 00:08:58,205 --> 00:09:03,544 Царица взема кон, топ взема царица, пешка - топ. Шах и мат. 61 00:09:03,794 --> 00:09:06,004 Правилно. 62 00:09:06,255 --> 00:09:10,884 Универсалният атмосферен компенсатор. 63 00:09:11,134 --> 00:09:13,804 НАПРАВИ ОЦЕНКА И ЗАКЛЮЧЕНИЕ ПРАВИЛНО 64 00:09:14,054 --> 00:09:18,100 - Идентифицирай обекта. - Клингонов мумификационен знак. 65 00:09:18,350 --> 00:09:21,353 Какво историческо събитие става на Земята в 1987г.? 66 00:09:21,603 --> 00:09:24,857 - Първият закон на Кири-Кин-Тха? - Нищо нереално не съществува. 67 00:09:25,107 --> 00:09:30,529 Свържете синусните вълни така че да провеждат антинеутрони. 68 00:09:30,779 --> 00:09:33,198 Какво е Гадолиний? 69 00:09:33,448 --> 00:09:35,784 Как се чувствате? 70 00:09:39,288 --> 00:09:40,956 Как се чувствате? 71 00:09:45,127 --> 00:09:48,922 - Не разбирам въпроса. - Какво има, Спок? 72 00:09:50,924 --> 00:09:55,804 - Не разбирам, майко. - Ти си половината човек. 73 00:09:56,054 --> 00:10:00,225 - Компютърът знае това. - Въпросът е неподходящ. 74 00:10:01,101 --> 00:10:06,148 Подготовката на съзнанието ти беше по Вулкански начин. 75 00:10:06,398 --> 00:10:13,322 Може да не разбираш чувства, но като мой син, ти ги имаш в себе си. 76 00:10:13,572 --> 00:10:16,825 Както кажеш, щом мислиш, че са от значение. 77 00:10:17,075 --> 00:10:22,247 Но не мога да се бавя да ги търся... Трябва да отивам на Земята. 78 00:10:22,497 --> 00:10:28,086 - Да дам показания. - Правиш това за приятелството. 79 00:10:28,337 --> 00:10:32,216 - Правя го, защото бях там. - Спок... 80 00:10:33,342 --> 00:10:38,680 Ако благото на групата натежава над благото на индивида, 81 00:10:38,889 --> 00:10:42,601 ти си тук жив, поради грешка, 82 00:10:42,851 --> 00:10:46,522 направена от твоите дефектни, чувстващи, приятели. 83 00:10:47,523 --> 00:10:50,526 Те пожертваха бъдещето си, защото вярваха, 84 00:10:50,776 --> 00:10:56,198 че благото на индивида, в случая - ти, е по-важно за тях. 85 00:10:57,991 --> 00:11:03,121 - Хората вземат нелогични решения! - Да, наистина. 86 00:11:05,916 --> 00:11:11,547 СЕНЗОР ДАННИ 87 00:11:12,714 --> 00:11:14,675 Ето го! 88 00:11:24,518 --> 00:11:29,523 - От какво се предизвиква това? - От силна звукова вълна. 89 00:11:29,773 --> 00:11:34,486 - Може ли да я изолираме? - Не, тя влияе на системата ни. 90 00:11:35,571 --> 00:11:39,783 Жълта тревога! Вдигни щитовете. Намали скоростта на затваряне. 91 00:11:40,033 --> 00:11:43,912 - Моторите са неутрализирани. - Включи аварийните! 92 00:11:44,162 --> 00:11:45,622 Няма реакция. 93 00:11:48,542 --> 00:11:51,461 Включи аварийните светлини! 94 00:11:51,712 --> 00:11:56,341 - Доклад за повреда? - Останахме на резервна енергия. 95 00:12:03,140 --> 00:12:06,310 Старфлийт, тук е Саратога. Чувате ли ме? 96 00:12:06,560 --> 00:12:10,564 Отзовете се, моля! 97 00:12:22,868 --> 00:12:24,161 Благодаря, сър! 98 00:12:27,748 --> 00:12:31,627 - Доклад за положението, адмирале! - Не е добър, г-н президент! 99 00:12:32,920 --> 00:12:38,050 Пробата се приближава към нас, повреждайки всичко по пътя си. 100 00:12:38,300 --> 00:12:41,053 Клингоните загубиха два кораба. 101 00:12:42,304 --> 00:12:45,224 Два космически кораба и три по-малки бяха неутрализирани. 102 00:12:45,474 --> 00:12:48,852 - Неутрализирани? Как? - Не се знае. 103 00:12:49,102 --> 00:12:51,104 Свържи ме с Йорктоун! 104 00:12:53,565 --> 00:12:57,861 Авариен канал 0130. Червен код. 105 00:12:59,947 --> 00:13:06,828 От ефекта на чуждата проба не можем да възобновим функции. 106 00:13:07,079 --> 00:13:10,123 Тя използва форми на енергия, които не разбираме. 107 00:13:10,374 --> 00:13:14,002 - Можете ли да ни окажете помощ? - Започваме всячески. 108 00:13:16,380 --> 00:13:20,467 Опитваме се да изстреляме слънчев дериватор, 109 00:13:20,717 --> 00:13:27,307 да генерира енергия само за поддържане живота ни. 110 00:13:45,284 --> 00:13:48,579 - Доклад за ситемите! - Комуникационните системи готови. 111 00:13:48,829 --> 00:13:52,541 Отговарящият за комуникациите, напълно готов, както винаги. 112 00:13:53,417 --> 00:13:58,255 Водачът ни се преплита с Федералната паметна банка. 113 00:13:58,505 --> 00:14:01,717 Бойната система и маскиращите устройства оперират изрядно. 114 00:14:01,967 --> 00:14:04,052 Това е впечатляващо. 115 00:14:04,303 --> 00:14:09,558 Ние сме във вражески кораб. Не бих искал да ме застрелят. 116 00:14:09,808 --> 00:14:11,518 Машинното отделение - докладвай! 117 00:14:11,768 --> 00:14:16,690 Ние сме готови. Честотникът сега не е толкова примитивен. 118 00:14:16,940 --> 00:14:20,652 Смених Клингоновите хранителни провизии. 119 00:14:20,903 --> 00:14:24,698 - Предизвикваха киселини в стомаха. - О, това ли било?! 120 00:14:24,948 --> 00:14:29,369 Приготви се за отлитане. Който не е за Земята - да слиза. 121 00:14:29,620 --> 00:14:35,709 - Савик... това е сбогом. - Да, адмирале! 122 00:14:37,377 --> 00:14:39,630 Благодаря. 123 00:14:39,880 --> 00:14:44,927 Сър, нямах възможност да Ви разкажа за сина Ви. 124 00:14:46,136 --> 00:14:51,391 Дейвид загина геройски. Той спаси Спок. 125 00:14:51,642 --> 00:14:55,145 Той ни спаси всички. Мисля, че трябва да знаете това. 126 00:15:02,361 --> 00:15:06,949 На добър час, кап. Спок. Благополучно пътуване! 127 00:15:07,199 --> 00:15:09,701 Живейте дълго и просперирайте, лейтенанте! 128 00:15:13,872 --> 00:15:17,084 Разрешете да дойда на борда, адмирале! 129 00:15:17,334 --> 00:15:21,964 Джим, Спок. Не си ли спомняш? 130 00:15:22,214 --> 00:15:26,260 Не би било редно да ви наричам Джим, когато командувате. 131 00:15:26,510 --> 00:15:32,724 Трябва да се извиня за облеклото си. Загубил съм си униформата. 132 00:15:34,977 --> 00:15:36,562 Обратно на позицията си. 133 00:15:41,775 --> 00:15:44,278 - Нима това е добра идея? - Какво? 134 00:15:44,528 --> 00:15:47,906 Обратно на позицията, като че нищо не се е случило. 135 00:15:48,156 --> 00:15:52,411 Той не работи на всички мотори. 136 00:15:53,495 --> 00:15:56,373 - Но ще се наложи. - Сигурен ли си? 137 00:16:02,796 --> 00:16:05,132 Така си помислих. 138 00:16:08,260 --> 00:16:12,014 Г-н Сулу, води ни вкъщи! 139 00:16:14,808 --> 00:16:16,185 Моторите в действие. 140 00:16:24,318 --> 00:16:26,820 Една четвърт нагнетяваща мощност. 141 00:16:49,885 --> 00:16:54,473 Космически пристан тук Старфлийт. Пусни в действие всички съдове! 142 00:16:54,723 --> 00:17:00,354 Вратите на пристана блокирани. Никаква система не функционира. 143 00:17:00,604 --> 00:17:06,610 Старфлийт, тук космическия пристан Ние загубихме цялата си мощност. 144 00:17:59,037 --> 00:18:03,208 До планетата Земя, около 1.6 часа при тази скорост. 145 00:18:03,458 --> 00:18:06,962 Продължавай по зададения курс. Признаци за Федерален ескорт? 146 00:18:07,212 --> 00:18:10,966 Никакви, сър. Няма и никакви патрулиращи федерални кораби. 147 00:18:12,384 --> 00:18:15,929 Това е странно. Ухура, какво има на каналите? 148 00:18:16,180 --> 00:18:21,977 Много активна комуникация, сър. Хаотично преплитащи се връзки. 149 00:18:22,227 --> 00:18:25,147 Ще се опитам да ги изчистя! 150 00:18:27,024 --> 00:18:29,443 Здравей. Зает ли си? 151 00:18:29,693 --> 00:18:32,112 Ухура е заета. Аз наблюдавам. 152 00:18:34,323 --> 00:18:40,329 Добре че твоята Катра е обратно в главата ти, а не в моята. 153 00:18:40,579 --> 00:18:45,834 Можеше да нося твоята душа, но не можех да вляза в обувките ти. 154 00:18:46,084 --> 00:18:47,794 Моите обувки? 155 00:18:49,838 --> 00:18:51,882 Забрави това. 156 00:18:54,343 --> 00:18:58,013 Може да си поговорим малко на философска тематика. 157 00:18:58,263 --> 00:19:02,351 За живота, смъртта и живота отново. Такива неща. 158 00:19:02,601 --> 00:19:05,854 Още не съм могъл да преразгледам философските концепции. 159 00:19:06,104 --> 00:19:12,402 Но ти стигна до там, до където човек не е стигал. 160 00:19:12,653 --> 00:19:18,659 - Кажи ми какво изпита? - Нямаме обща справочна система. 161 00:19:20,077 --> 00:19:25,457 - Ти се шегуваш. - Шегата е хумористична история. 162 00:19:25,707 --> 00:19:29,461 Трябва ли да умра, за да може да дискутираме същността на смъртта? 163 00:19:29,711 --> 00:19:33,006 Извинявай, получавам много тревожни сигнали. 164 00:19:34,383 --> 00:19:35,676 Не се и съмнявам. 165 00:20:05,372 --> 00:20:08,417 Джуно, Аляска, облачността се увеличава до 95 процента. 166 00:20:10,085 --> 00:20:13,755 Токио, пълно облачно покритие. 167 00:20:14,006 --> 00:20:17,509 Ленинград е изцяло без електричество. 168 00:20:17,759 --> 00:20:21,638 Облачна покривка 100 процента. Температурата се понижава бързо. 169 00:20:21,889 --> 00:20:26,310 - Каква е облачността на Земята? - 78.6 процента. 170 00:20:26,560 --> 00:20:32,816 Старфлийт, тревога! Мини на планетарни енергийни резерви. 171 00:20:39,740 --> 00:20:44,286 И с целия планетарен резерв не може да оцелеем без слънцето. 172 00:20:44,536 --> 00:20:46,538 Това ми е напълно ясно. 173 00:20:50,751 --> 00:20:55,047 Посланик Сарек, опасявам се, че сте заедно с нас в безизходица. 174 00:20:55,297 --> 00:20:58,800 Няма да можем да отговорим на тая проба. 175 00:20:59,051 --> 00:21:03,889 Трудно е да се отговори, когато не се разбира въпросът. 176 00:21:06,266 --> 00:21:12,105 Може би трябва да излъчите сигнал за планетно бедствие... 177 00:21:13,232 --> 00:21:15,651 докато още не е станало късно. 178 00:21:23,408 --> 00:21:26,078 - Адмирале? - Какво има? 179 00:21:26,286 --> 00:21:30,791 Преплитащи се сигнали за помощ и послание от Федерацията. 180 00:21:36,839 --> 00:21:40,259 Тук е президентът на Обединената Федерация на Планетите. 181 00:21:40,509 --> 00:21:42,803 Не се приближавайте към Земята! 182 00:21:43,053 --> 00:21:48,851 Излъчвания от летяща проба силно увреждат тая планета. 183 00:21:49,101 --> 00:21:55,691 Те йонизират атмосферата и всички енергийни източници не действат. 184 00:21:55,941 --> 00:22:02,072 Корабите в околоземна орбита са блокирали. Океаните се изпаряват. 185 00:22:02,322 --> 00:22:06,994 Няма да оцелеем, ако не намерим начин да се справим с тази проба. 186 00:22:07,244 --> 00:22:10,581 По-нататъшни връзки може да са невъзможни. 187 00:22:12,124 --> 00:22:15,961 Пестете енергията си. Съхранявайте себе си. 188 00:22:16,211 --> 00:22:22,217 Не кацайте на планетата Земя за нищо на света. Сбогом! 189 00:22:45,407 --> 00:22:47,910 Да чуем излъчването на пробата. 190 00:22:48,160 --> 00:22:51,371 Да, сър. На микрофон. 191 00:23:05,260 --> 00:23:08,388 - Какво мислиш за това? - Съвсем необикновено. 192 00:23:08,639 --> 00:23:12,392 Непозната форма на енергия, огромна мощ и интелигентност, 193 00:23:12,643 --> 00:23:16,063 без да осъзнава, че излъчванията й са разрушителни. 194 00:23:16,313 --> 00:23:19,441 Нелогично е да се мисли, че намеренията й са неприятелски. 195 00:23:19,691 --> 00:23:25,113 Мислиш, че по тоя начин казва "Здравей" на Земята?! 196 00:23:25,364 --> 00:23:32,871 Само арогантният човек може да реши, че посланието е за него. 197 00:23:33,121 --> 00:23:37,543 Мислиш, че то е отправено към друга форма на живот?! 198 00:23:37,793 --> 00:23:43,590 Това е възможно. Президентът каза, че е насочено към земните океани. 199 00:23:52,349 --> 00:23:59,565 Може ли да модифицираш сигнала в гъстота, температура и соленост. 200 00:23:59,815 --> 00:24:01,525 Ще се опитам,сър. 201 00:24:24,673 --> 00:24:26,717 Мисля, че мога. 202 00:24:28,677 --> 00:24:31,513 Така ли би звучало в подводна среда? 203 00:24:39,188 --> 00:24:41,523 Невероятно! 204 00:24:41,773 --> 00:24:46,862 Не мисля, че на този сигнал би могло да има отговор. 205 00:24:47,112 --> 00:24:50,157 - Къде отиваш? - Да изпробвам теорията си. 206 00:24:50,407 --> 00:24:54,786 - Бонс, ти стой тук. - Не, искам да го наблюдавам. 207 00:25:13,347 --> 00:25:18,185 Както предполагах, това са песни на китове. 208 00:25:19,686 --> 00:25:23,607 - На китове?! - По-точно - на гърбатия кит. 209 00:25:23,857 --> 00:25:28,111 Това е лудост. Кой би пратил проба да говори с китове? 210 00:25:28,362 --> 00:25:32,324 Китовете съществуват на Земята много преди човека. 211 00:25:32,574 --> 00:25:36,328 10 милиона години по-рано. Този вид е бил подложен на ловуване. 212 00:25:36,578 --> 00:25:39,414 Изчезва през 21 век. 213 00:25:39,665 --> 00:25:46,338 Чуждата проба може да е тук да установи защо контактът е загубен. 214 00:25:46,588 --> 00:25:52,094 Може ли отговорът на гърбатия кит да бъде симулиран? 215 00:25:52,344 --> 00:25:56,265 Звукът - да, но не и езикът. Ще прилича на бърборене. 216 00:25:56,515 --> 00:26:02,437 - Видът намира ли се навсякъде? - Гърбат кит е имало само на Земята. 217 00:26:05,148 --> 00:26:10,237 Тогава нямаме избор. Трябва да разрушим пробата. 218 00:26:10,487 --> 00:26:14,324 Такъв опит би бил напразен. 219 00:26:14,575 --> 00:26:18,453 Не можем да оставим това така. Трябва да има алтернатива. 220 00:26:18,704 --> 00:26:24,877 Има една възможност. Да се опитаме да намерим китове. 221 00:26:25,127 --> 00:26:31,216 Но ти каза, че няма никакви, освен на Земята и то в миналото. 222 00:26:31,466 --> 00:26:35,512 В такъв случай... Изчакайте една минута. 223 00:26:35,762 --> 00:26:40,976 Спок, започни компютърни изчисления за време уорп. 224 00:26:41,226 --> 00:26:43,937 Бонс, ела с мен! 225 00:26:56,074 --> 00:27:00,037 Тази енергия ни е нужна за медицинското оборудване. 226 00:27:00,287 --> 00:27:04,917 Всички сервизни помещения долу са затворени. 227 00:27:27,814 --> 00:27:31,068 - Колко дълъг е тоя съд? - Около 20 метра. 228 00:27:31,318 --> 00:27:36,323 - Може ли да задържа вода? - Да не мислите да плувате? 229 00:27:36,573 --> 00:27:40,285 - В най-дълбокото. - Трябва да открием гърбати китове. 230 00:27:40,536 --> 00:27:43,789 - Гърбати китове? - Китове. 231 00:27:44,039 --> 00:27:47,459 15-16 метра дълги и 40 тона тежки. 232 00:27:47,709 --> 00:27:51,088 Ще предприемете пътуване във времето с тая ръждясала кофа? 233 00:27:51,338 --> 00:27:56,051 Летиш около слънцето като прашка и постигаш скоростта. 234 00:27:56,301 --> 00:27:58,887 - Предпочиташ да не правиш нищо? - Предпочитам здрав разум. 235 00:27:59,930 --> 00:28:05,352 Връщаме се в миналото, намираме китове и ги донасяме в настоящето. 236 00:28:05,602 --> 00:28:09,982 С надеждата, че ще кажат на тая проба да се махне? 237 00:28:10,232 --> 00:28:12,776 - Това е лудост. - Имаш ли по-добра идея? 238 00:28:15,195 --> 00:28:19,783 - Програмирането напредва. - Дай ми командното на Старфлийт. 239 00:28:29,710 --> 00:28:33,714 Долавям заглушена трансмисия от адмирал Кърк. 240 00:28:33,964 --> 00:28:35,841 Дай го на екран! 241 00:28:37,050 --> 00:28:40,929 Старфлийт, тук адмирал Джеймс Кърк. 242 00:28:44,391 --> 00:28:48,729 Ние уловихме и анализирахме звука на пробата. 243 00:28:48,979 --> 00:28:51,106 Мини на резервна енергия! 244 00:28:51,356 --> 00:28:55,319 На мнение сме, че само изчезналия вид изгърбени китове 245 00:28:55,569 --> 00:28:58,447 може да даде отговор на пробата. 246 00:28:59,573 --> 00:29:03,702 Стабилизирай. Аварийния резерв. 247 00:29:08,123 --> 00:29:12,044 Ще предприемем пътуване във времето. 248 00:29:12,294 --> 00:29:16,089 Настройваме траекторията ни за това време. 249 00:29:16,340 --> 00:29:18,342 Върни го! 250 00:29:32,814 --> 00:29:35,108 Готови да задействаме компютъра. 251 00:29:36,193 --> 00:29:40,364 - Каква е целта ни за време? - Краят на 20-ти век. 252 00:29:40,614 --> 00:29:44,618 Трябваше да програмирам променливите величини по памет. 253 00:29:44,868 --> 00:29:49,706 - Кои променливи величини? - Нужно гориво. Обем на кораба. 254 00:29:49,957 --> 00:29:54,169 Местонахождението на китовете. В случая, Тихо-океанският басейн. 255 00:29:54,419 --> 00:29:57,881 - Ти си програмирал това по памет?! - Да. 256 00:29:58,131 --> 00:30:02,803 - "Ангели и министри, бранете ни!" - "Хамлет", акт 1, четвърта сцена. 257 00:30:03,846 --> 00:30:08,100 Не се съмнявам в паметта ти. Подгответе се за скорост уорп. 258 00:30:11,061 --> 00:30:14,064 - Щитовете, г-н Чеков. - Щитове, готови. 259 00:30:15,607 --> 00:30:18,026 И дано съдбата помага на безразсъдния! 260 00:30:20,237 --> 00:30:21,572 Скорост уорп, г-н Сулу! 261 00:30:29,413 --> 00:30:31,582 Уорп 2. 262 00:30:32,583 --> 00:30:36,378 - Уорп 3. - Стабилизирай движението. 263 00:30:37,171 --> 00:30:38,505 Уорп 4. 264 00:30:44,261 --> 00:30:45,554 Уорп 5. 265 00:30:49,683 --> 00:30:52,060 Уорп 6. 266 00:30:52,311 --> 00:30:54,062 Уорп 7. 267 00:30:55,022 --> 00:31:00,110 - Уорп 8. - Огненозащитните - на максимум! 268 00:31:01,069 --> 00:31:03,572 Уорп 9. 269 00:31:03,822 --> 00:31:09,661 - 9.2, 9.3... - Трябва ни максимално ускорение. 270 00:31:09,912 --> 00:31:14,917 9.5, 9.6, 9.7... 271 00:31:15,167 --> 00:31:16,627 9.8... 272 00:31:26,512 --> 00:31:27,804 Сега! 273 00:31:56,625 --> 00:31:59,169 Не биваше никога да го напускам. 274 00:32:01,296 --> 00:32:03,298 Джим, къде си? 275 00:32:05,551 --> 00:32:09,096 Говориш за пълния край на живота на Земята. 276 00:32:57,436 --> 00:32:59,438 Г-н Сулу... 277 00:33:07,696 --> 00:33:09,698 Г-н Сулу. 278 00:33:16,413 --> 00:33:20,709 - Да, сър. - Какво е положението ни? 279 00:33:22,586 --> 00:33:28,550 - Моторите са запалили. - На екран, моля! 280 00:33:34,056 --> 00:33:38,435 Земята. Но кога? Спок? 281 00:33:38,685 --> 00:33:44,525 Съдейки по атмосферното замърсяване - краят на 20 век. 282 00:33:44,775 --> 00:33:51,490 - Ти се справи Спок! - Сега сме видими за тях. 283 00:33:51,740 --> 00:33:54,618 Правилно. Включи маскиращото устройство. 284 00:34:01,875 --> 00:34:07,005 - Влизаме в тъмната половина. - Западния бряг на Северна Америка. 285 00:34:08,006 --> 00:34:12,928 - Хващам китова песен. - Дай я на микрофон! 286 00:34:22,020 --> 00:34:24,231 Това е странно. 287 00:34:24,481 --> 00:34:28,443 Идва директно от Сан Франциско. 288 00:34:30,904 --> 00:34:35,993 От града?! Това е невъзможно. 289 00:34:36,243 --> 00:34:39,079 Имаме сериозен проблем. 290 00:34:43,250 --> 00:34:48,088 Клингоновите кристали. Пътуването във времето ги е пресушило. 291 00:34:48,338 --> 00:34:52,426 - И сега се разпадат. - Дай ми кръгла цифра. 292 00:34:52,676 --> 00:34:59,349 До 24 часа, ако сме невидими. След това сме видими и свършени. 293 00:34:59,600 --> 00:35:04,479 Нямаме енергия да преодолеем земната гравитация. 294 00:35:04,730 --> 00:35:09,359 Не можем да спрем дотук. Не може ли да се ре-кристализират? 295 00:35:09,610 --> 00:35:12,779 Това не може да се направи дори и в 23 век. 296 00:35:21,455 --> 00:35:27,294 Адмирале, може да има разрешение в 20 век. 297 00:35:27,544 --> 00:35:32,007 Някога е имало съмнителни опити с реактори за ядрено делене. 298 00:35:32,257 --> 00:35:38,430 Поради токсични реакции, те бяха изоставени в ерата на сплавите. 299 00:35:38,680 --> 00:35:41,642 Но в това време, може да е възможно да намерим някой. 300 00:35:43,435 --> 00:35:49,233 - Но нали са токсични. - Ще вземем само фотони. 301 00:35:49,483 --> 00:35:56,073 Те ще ре-кристализират структурата... поне теоретически. 302 00:35:56,323 --> 00:36:02,037 - Къде са били тези реактори? - Използвани са в морски съдове. 303 00:36:09,211 --> 00:36:12,798 Сан Франциско. Аз съм роден там. 304 00:36:13,048 --> 00:36:15,467 Не изглежда съвсем различно. 305 00:36:15,717 --> 00:36:21,515 - Да се приземим в Голдън Гейт. - Да, сър. Спускаме се. 306 00:36:22,683 --> 00:36:26,937 Ухура и Чеков ще се заемат с проблема с урана. 307 00:36:27,187 --> 00:36:32,234 Д-р МакКой, г-н Скот и г-н Сулу ще се погрижат за ваната за китове. 308 00:36:32,484 --> 00:36:34,611 Какво удоволствие! 309 00:36:34,862 --> 00:36:41,076 Кап. Спок и аз ще се помъчим да открием мястото на китовите песни. 310 00:36:41,326 --> 00:36:45,247 Бъдете много внимателни, това е тера инкогнита. 311 00:36:45,497 --> 00:36:47,916 Много от навиците им ще ни изненадат. 312 00:36:54,673 --> 00:36:58,760 Никой от тия хора не е виждал извънземни. 313 00:37:29,333 --> 00:37:32,294 Това е примитивна и параноична култура. 314 00:37:32,544 --> 00:37:35,547 Вземете фазер и свръзка. 315 00:37:35,797 --> 00:37:41,303 Пазим радио-тишина, освен при спешност. Махнете си нашивките. 316 00:37:41,553 --> 00:37:43,639 Въпроси? Добре. 317 00:37:44,973 --> 00:37:50,062 Да си свършим работата и да се махнем от тук. Нашият свят ни чака. 318 00:37:51,438 --> 00:37:54,441 - Започни приземителни операции. - Да, сър. 319 00:38:02,241 --> 00:38:07,079 Вие пак ли се карахте? Мислех, че бяхте престанали. 320 00:38:07,329 --> 00:38:11,500 - И защо вечно се карате? - Харесва ми как тя се бори. 321 00:38:11,750 --> 00:38:16,797 Казах й, че няма да похарча 60 долара за една проклета фурна. 322 00:38:17,047 --> 00:38:19,466 - И тя какво каза? - Ами... 323 00:38:48,996 --> 00:38:51,415 Какво, по дяволите, бе това? 324 00:39:02,593 --> 00:39:05,387 - Видя ли това? - Не, нито пък ти. 325 00:39:18,317 --> 00:39:23,780 - Координати на китовете? - 283 градуса, 15.2 км. 326 00:39:24,031 --> 00:39:26,617 Всеки да помни къде сме паркирали. 327 00:39:47,221 --> 00:39:49,348 Внимавай къде вървиш, задник тъп! 328 00:39:50,641 --> 00:39:52,935 Двойно тъп на теб! 329 00:40:01,151 --> 00:40:04,613 ПРЕГОВОРИТЕ ЗА ЯДРЕНИТЕ ОРЪЖИЯ - ОТЛОЖЕНИ 330 00:40:10,786 --> 00:40:15,249 - Чудо е, че тези хора са оцелели. - Те все още използват пари. 331 00:40:17,251 --> 00:40:19,670 Спок. Останалите стойте тук. 332 00:40:23,215 --> 00:40:27,553 Малко се отпуснете, изглеждате като кадетски строй. 333 00:40:52,744 --> 00:40:56,874 Американски, от 18 век. Доста ценни. 334 00:40:57,124 --> 00:41:00,919 - Искате ли да се разделите с тях? - Колко ще ми дадете за тях? 335 00:41:01,170 --> 00:41:05,674 - Те бяха подарък от д-р МакКой. - И ще бъдат отново. 336 00:41:07,426 --> 00:41:11,763 - Колко? - Стъклата не са в ред. 337 00:41:12,014 --> 00:41:17,352 - Ще Ви дам 100 долара. - Това много ли е? 338 00:41:21,356 --> 00:41:24,193 Това е всичко. Не ги прахосвайте. 339 00:41:25,319 --> 00:41:27,487 Всичко е готово. На слука! 340 00:41:30,157 --> 00:41:35,662 Благодарение на възстановената ти памет и малко късмет, 341 00:41:35,913 --> 00:41:40,417 ние вървим из Сан Франциско и търсим гърбати китове. 342 00:41:40,667 --> 00:41:44,421 - Как ще решиш тоя проблем. - Простата логика ще надделее. 343 00:41:44,671 --> 00:41:47,049 Ще използвам тая карта. 344 00:41:48,133 --> 00:41:52,304 Имам разстоянието и координатите от Ухура. 345 00:41:54,723 --> 00:41:57,726 ВИЖТЕ ДЖОРДЖИ И ГРАЦИЯ ПРЕКАРАЙТЕ КИТОВСКИ ЧУДНО 346 00:41:57,976 --> 00:42:00,145 283.7 градуса... 347 00:42:00,395 --> 00:42:06,652 Ще намерим това, което търсим в Катасианския Институт в Саселито. 348 00:42:06,902 --> 00:42:09,112 - Откъде знаеш това? - Проста логика. 349 00:42:20,832 --> 00:42:23,585 Какво значи "точни пари"? 350 00:42:30,509 --> 00:42:33,345 Как ще преустроим тая вана? 351 00:42:33,595 --> 00:42:39,685 - Ако имам прозрачен алуминий... - Изпреварваш времето. 352 00:42:39,935 --> 00:42:44,022 - Да намерим еквивалента му. - Но къде? 353 00:42:50,529 --> 00:42:53,991 НЕ МОЖЕТЕ ДА НАМЕРИТЕ? ТЪРСЕТЕ В ЖЪЛТАТА КНИГА 354 00:42:54,825 --> 00:42:59,329 - Намери ли нещо? - Да, да се справим с посоките! 355 00:43:02,666 --> 00:43:06,628 Извинете, може ли да ме упътите за военно-морската база в Аламида? 356 00:43:08,130 --> 00:43:11,175 Мястото, където се намират ядрените носители. 357 00:43:13,844 --> 00:43:16,555 Ядрените кораби. 358 00:43:20,976 --> 00:43:25,230 - Извинете... - Търсим ядрени кораби. 359 00:43:25,480 --> 00:43:30,068 Бихте ли ми казали къде е военно-морската база в Аламида? 360 00:43:30,319 --> 00:43:34,114 Ние търсим ядрените кораби в Аламида. 361 00:43:34,364 --> 00:43:37,201 - Може ли да ни помогнете? - Къде е военно-морската база? 362 00:43:37,451 --> 00:43:45,292 - Къде са ядрените кораби? - Отвъд залива в Аламида. 363 00:43:45,542 --> 00:43:48,504 Точно това казах - Аламида. 364 00:43:57,429 --> 00:43:59,556 Извинете. 365 00:44:01,683 --> 00:44:05,687 Извинете, имате ли нещо против да спрете тоя шум. 366 00:44:12,486 --> 00:44:16,114 Извинете, имате ли нещо против да спрете тоя проклет шум? 367 00:44:35,634 --> 00:44:41,014 - Адмирале, може ли един въпрос? - Не ми казвай адмирале. 368 00:44:42,140 --> 00:44:48,480 Някога ме наричаше Джим. Какъв е въпросът ти? 369 00:44:49,606 --> 00:44:52,401 Езикът Ви се промени откакто сме пристигнали. 370 00:44:52,651 --> 00:44:56,989 В момента е изпъстрен с много ярки метафори. 371 00:44:57,239 --> 00:45:00,242 - Като "Двоен тъп задник". - А, профанизмите... 372 00:45:00,492 --> 00:45:06,582 Така говорят те. Никой не ти обръща внимание, ако не използваш ругатни. 373 00:45:06,832 --> 00:45:10,878 - Виж литературата от периода. - Например? 374 00:45:11,128 --> 00:45:16,842 Книгите на Жаклин Сузан. Романите на Харолд Робинс. 375 00:45:17,092 --> 00:45:19,136 "Гигантите" 376 00:45:23,307 --> 00:45:26,476 КАТЕСИАНСКИ ИНСТИТУТ 377 00:45:28,437 --> 00:45:33,358 Следващото шоу на "Светът на китовете" е след пет минути. 378 00:45:39,364 --> 00:45:41,617 Да започвам. 379 00:45:43,994 --> 00:45:50,292 Добро утро, аз съм Вашият гид, д-р Джилиан Тейлър. 380 00:45:50,542 --> 00:45:57,216 Аз съм заместник - директор на Морския институт. 381 00:45:58,175 --> 00:46:03,388 Катесианският институт е единственият музей за китове. 382 00:46:03,639 --> 00:46:06,475 Ние имаме много да предложим, 383 00:46:06,725 --> 00:46:11,772 Но то е малко в сравнение с това, което не знаем за китовете. 384 00:46:12,022 --> 00:46:15,859 Най-разпространената грешка е, че китът е вид риба. 385 00:46:16,109 --> 00:46:18,820 А той не е. Китовете са бозайници като нас. 386 00:46:19,071 --> 00:46:23,617 Топлокръвни, дишащи въздух, млекопитаещи. 387 00:46:23,867 --> 00:46:27,246 - Китовете атакуват ли хора? - Не. 388 00:46:27,496 --> 00:46:31,333 Повечето китове нямат зъби, а само нещо като зъбни венци, 389 00:46:31,583 --> 00:46:36,964 с които поемат малките скариди и това е границата на агресивността. 390 00:46:37,214 --> 00:46:41,343 За нещастие, техният основен враг е много по-агресивен. 391 00:46:41,593 --> 00:46:44,805 - Имате пред вид човекът? - Меко казано. 392 00:46:45,681 --> 00:46:49,601 Хората винаги са избивали китовете с най-различни цели, 393 00:46:49,852 --> 00:46:52,980 за повечето от които химията има отговор. 394 00:46:53,230 --> 00:46:58,277 Преди сто години с ръчни харпуни, човекът им нанася големи вреди. 395 00:46:58,527 --> 00:47:02,030 Но това е нищо в сравнение с това, което той постигна този век. 396 00:47:02,281 --> 00:47:07,411 Човечеството доведе китовете на ръба на изчезването. 397 00:47:07,661 --> 00:47:12,291 Почти е изчезнал Синия кит, най-голямото земно същество. 398 00:47:12,541 --> 00:47:16,920 Въпреки усилията да се забрани китоловството, още има пирати, 399 00:47:17,171 --> 00:47:21,216 които продължават да избиват тези същества. 400 00:47:21,466 --> 00:47:27,514 Гърбатият кит, някога многоброен, сега едва достига 10,000 броя. 401 00:47:27,764 --> 00:47:30,809 Онези, които биват убити, не са достигнали зрелост. 402 00:47:31,059 --> 00:47:37,024 Много от женските биват убити заедно с неродените малки. 403 00:47:37,274 --> 00:47:40,444 Да се избива един вид до изчезване е нелогично. 404 00:47:40,694 --> 00:47:43,530 Кой казва, че човешката раса е логична? 405 00:47:45,407 --> 00:47:50,537 А сега ще ви представя гордостта на института ни. 406 00:48:03,008 --> 00:48:05,802 Това е най-големият съд с морска вода в света. 407 00:48:06,053 --> 00:48:10,432 В него са единствените два кита, живеещи в затворени условия. 408 00:48:16,730 --> 00:48:21,944 Те са зрели китове, с тегло по 20 тона. 409 00:48:22,736 --> 00:48:27,199 Те бяха намерени в залива на Сан Франциско и доведени тук. 410 00:48:27,449 --> 00:48:29,952 Наричаме ги Джордж и Грейси. 411 00:48:31,912 --> 00:48:35,666 Това е идеално. Мъжки и женски кит в свой съд. 412 00:48:35,916 --> 00:48:39,169 Ще ги телепортираме заедно. 413 00:48:44,675 --> 00:48:48,762 Прекрасни са, нали. И изключително интелигентни. 414 00:48:49,012 --> 00:48:51,014 Последвайте ме, моля. 415 00:48:55,978 --> 00:49:02,609 И въпреки че ни учат много, скоро трябва да ги върнем в открито море. 416 00:49:02,860 --> 00:49:08,073 Просто нямаме достатъчно пари да ги храним по 2 тона скариди на ден. 417 00:49:09,199 --> 00:49:12,077 - Колко скоро? - Много. 418 00:49:12,327 --> 00:49:15,956 Много е лошо, защото те са много привързани. 419 00:49:16,206 --> 00:49:19,209 И аз съм силно привързана към тях. 420 00:49:21,753 --> 00:49:27,009 Ето оттук по-добре ще видите Джордж и Грейси. Под вода. 421 00:49:38,395 --> 00:49:42,608 Това което чувате е запис на мъжка китова песен. 422 00:49:43,817 --> 00:49:48,405 Той ще пее някъде от 6 до 30 минути. 423 00:49:48,655 --> 00:49:51,950 В океана, другите китове ще научат песента и ще я предадат на трети. 424 00:49:52,784 --> 00:49:56,955 Песните се сменят всяка година. Ние не знаем за какво служат. 425 00:49:59,833 --> 00:50:02,586 Дали са навигационен сигнал? 426 00:50:05,088 --> 00:50:07,841 Или част от любовния ритуал? 427 00:50:09,426 --> 00:50:14,264 Или пък е чисто общуване, неразбираемо за нас. 428 00:50:15,390 --> 00:50:17,851 Ние просто не знаем. 429 00:50:18,101 --> 00:50:20,521 Може би той пее на този човек. 430 00:50:26,068 --> 00:50:30,072 Какво, по дяволите, става? Почакайте, моля. 431 00:50:35,827 --> 00:50:39,248 Извинете ме, моля. 432 00:50:44,211 --> 00:50:48,048 - Какво правите там? - Да, изкажи се. 433 00:50:49,174 --> 00:50:54,137 - Опитвах се да говоря с тях. - Вие нямате право да сте тук. 434 00:50:55,264 --> 00:50:57,266 Ти чу дамата. 435 00:50:58,058 --> 00:51:02,187 Ако си въобразим, че китовете са наши и правим с тях каквото искаме, 436 00:51:02,437 --> 00:51:05,190 и ние ще сме виновни като тия дето причиниха изчезването им. 437 00:51:08,193 --> 00:51:12,656 Искам да се махнете оттук, иначе ще викна полиция. 438 00:51:12,906 --> 00:51:15,367 Ние само се опитвахме да помогнем. 439 00:51:15,617 --> 00:51:19,246 Приятелят Ви ми се набърка в работата с моите китове. 440 00:51:19,496 --> 00:51:22,499 Те те харесват, но не са, по дяволите, твои. 441 00:51:22,749 --> 00:51:27,171 - Предполагам те ти казаха това. - По дяволите, да. 442 00:51:27,421 --> 00:51:28,714 Така. 443 00:51:33,343 --> 00:51:37,431 Спок, относно цветистите метафори, дето дискутирахме. 444 00:51:39,725 --> 00:51:46,148 Не ги използвай повече. Нямаш талант за това. 445 00:51:46,398 --> 00:51:50,652 И още нещо, не винаги е нужно да казваш истината. 446 00:51:50,903 --> 00:51:53,572 - Аз не мога да лъжа. - Нямам пред вид да лъжеш. 447 00:51:53,822 --> 00:51:57,618 Но можеш малко да преувеличиш. Правел си го преди. 448 00:51:57,868 --> 00:52:01,038 - Не си ли спомняш? - По дяволите, не. 449 00:52:02,706 --> 00:52:07,836 - И какво още научи? - Те не са щастливи с човека. 450 00:52:08,086 --> 00:52:13,717 - Ще ни окажат ли съдействие? - Предадох намеренията ни. 451 00:52:19,681 --> 00:52:24,853 Няма нищо. Знам. Те нямаха лоши намерения. 452 00:52:33,487 --> 00:52:38,700 - Чух, че имало изненади. - Просто двама кукувци. 453 00:52:40,202 --> 00:52:42,663 - Как си? - Добре. 454 00:52:42,913 --> 00:52:46,333 Не ми разказвай рибешки истории, познаваме се отдавна. 455 00:52:48,210 --> 00:52:50,462 Боб, това ми къса сърцето. 456 00:52:51,880 --> 00:52:56,844 И аз се чувствам така, но сме между чук и наковалня. 457 00:52:57,094 --> 00:53:01,223 И да ги пазим, и да ги пуснем, все рискуваме живота им. 458 00:53:01,473 --> 00:53:03,016 Знам. 459 00:53:03,267 --> 00:53:08,438 Те не са човешки същества. Тяхната интелигентност... 460 00:53:08,689 --> 00:53:15,279 Състраданието ми не се диктува от оценката за нечия интелигентност. 461 00:53:34,423 --> 00:53:39,553 - Водач на екипа, тук е екип две. - Имам координатите на реактора. 462 00:53:39,803 --> 00:53:44,600 - Кърк слуша. - Намерихме ядрения носител. 463 00:53:44,850 --> 00:53:49,730 - Много добре. - Адмирале, това е Ентърпрайз. 464 00:53:53,108 --> 00:53:55,861 Разбрано. Какъв е планът ви? 465 00:53:57,112 --> 00:54:01,491 Ще се телепортираме тая нощ и ще вземем фотоните без никой да знае. 466 00:54:02,201 --> 00:54:04,453 Разбрано и одобрено. 467 00:54:04,703 --> 00:54:06,705 Кърк - край. 468 00:54:13,504 --> 00:54:18,884 Ето я. Ако играем добре картите си, ще открием всичко за китовете. 469 00:54:19,134 --> 00:54:24,598 - Как игра на карти ще помогне? - Като Робин Худ и Фрайар Тък. 470 00:54:25,766 --> 00:54:30,145 - За къде сте, приятелчета? - Обратно за Сан Франциско. 471 00:54:31,271 --> 00:54:34,525 Минали сте целия тоя път за едно плуване? 472 00:54:35,901 --> 00:54:39,863 - Няма да се опитвам да обяснявам. - Приемам това за отговор. 473 00:54:40,113 --> 00:54:43,242 - Ами той? - Той е безобиден. 474 00:54:43,492 --> 00:54:47,746 През 60-те се бореше за свобода на словото в Беркли. 475 00:54:47,996 --> 00:54:51,917 - Престарал се е с дрогата. - Дрога? 476 00:54:53,877 --> 00:54:58,715 Ще ви откарам. Имам слабост към тежки случаи без късмет. 477 00:54:58,966 --> 00:55:03,804 - Не искаме да ви пречим. - Вече го направихте. Хайде. 478 00:55:15,816 --> 00:55:18,235 Много Ви благодарим. 479 00:55:18,485 --> 00:55:21,864 Не прави никакви опити. Имам начин да те спра. 480 00:55:26,034 --> 00:55:29,997 - И така, Вие сте били в Беркли? - Не съм бил. 481 00:55:31,665 --> 00:55:35,252 - Има и проблеми с паметта. - Откъде сте? 482 00:55:35,502 --> 00:55:37,504 - Айова. - Сухопътен, значи. 483 00:55:38,630 --> 00:55:42,301 И какво, по дяволите, се опитвахте да направите тук? 484 00:55:42,551 --> 00:55:48,182 Да не би нещо парадиращо? Страшно мразя изхвърляния. 485 00:55:49,558 --> 00:55:53,228 - Може ли да ви задам въпрос? - Разбира се. 486 00:55:54,354 --> 00:55:57,482 Какво ще стане, когато пуснете китовете? 487 00:55:58,817 --> 00:56:04,489 - Ще трябва да се справят сами. - Какво точно значи това? 488 00:56:05,949 --> 00:56:10,662 Ще са изложени на риск, както всички гърбати китове. 489 00:56:11,788 --> 00:56:15,751 Какво имахте предвид с вашите думи за изчезването? 490 00:56:16,001 --> 00:56:22,382 Той имаше пред вид това, което и Вие казахте, че може да изчезнат. 491 00:56:22,633 --> 00:56:24,593 Не каза това, момче. 492 00:56:24,843 --> 00:56:31,517 "Ще сме виновни, като тия, дето причиниха," мин. време, "изчезването." 493 00:56:31,767 --> 00:56:34,686 Аз имам фотографична памет. Виждам думите. 494 00:56:36,063 --> 00:56:39,066 Не мислиш ли, че е време за една цветиста метафора? 495 00:56:41,652 --> 00:56:47,115 Да не сте военни, дето обучават китове да намират торпеда? 496 00:56:47,908 --> 00:56:52,913 - Глупости. - Добре, ще ви оставя. 497 00:56:54,456 --> 00:56:55,749 Грейси е бременна. 498 00:56:57,835 --> 00:57:02,214 Кой сте Вие? Не ме разигравайте. Откъде знаете това? 499 00:57:02,464 --> 00:57:06,051 Не можем да Ви кажем това. Нека да свърша. 500 00:57:06,301 --> 00:57:10,055 Не сме военни и с нищо не заплашваме китовете. 501 00:57:11,640 --> 00:57:17,604 И може да знаем да Ви помогнем по начин, по който не допускате. 502 00:57:17,855 --> 00:57:20,440 - О, със сигурност. - Много вероятно. 503 00:57:22,067 --> 00:57:26,530 - Не сме в най-добрата си форма. - Това поне е сигурно. 504 00:57:29,741 --> 00:57:35,789 Ще е най-добре да поговорим по тоя въпрос на вечеря. 505 00:57:36,039 --> 00:57:38,041 Какво ще кажете? 506 00:57:43,130 --> 00:57:44,548 Обичате ли италианска кухня? 507 00:57:45,799 --> 00:57:47,885 - Не. - Да. 508 00:57:48,135 --> 00:57:54,433 Да, аз обичам италианска, също и ти... 509 00:58:09,698 --> 00:58:14,203 Професор Скот, аз съм д-р Николс, мениджър на завода. 510 00:58:14,453 --> 00:58:18,498 Много съжалявам. Станало е ужасно недоразумение. 511 00:58:18,749 --> 00:58:22,544 Никой не ме е предупредил за Вашето посещение. 512 00:58:22,794 --> 00:58:28,550 Опитах се да изясня нещата. Казах, че идвате от Единбург 513 00:58:28,800 --> 00:58:35,349 да изучавате продукцията на Плексикорп, но не знаеха за това. 514 00:58:35,599 --> 00:58:37,684 Не са знаели за това?! 515 00:58:37,935 --> 00:58:43,106 - Аз съм пътувал милиони мили. - Хиляди! 516 00:58:43,357 --> 00:58:50,364 Бях поканен на инспекция. Настоявам да видя собствениците. 517 00:58:50,614 --> 00:58:57,204 Д-р Николс предложи лично да ни разведе из завода. 518 00:58:57,454 --> 00:59:00,541 - Наистина ли? - С удоволствие. 519 00:59:01,250 --> 00:59:06,338 - Това е вече нещо друго. - Грегъри! 520 00:59:10,050 --> 00:59:14,054 - Може ли асистентът ми да дойде? - Разбира се. 521 00:59:15,889 --> 00:59:18,433 Не затъвай толкова в ролята. 522 00:59:21,603 --> 00:59:26,441 Хубав кораб. Хю 204, нали? 523 00:59:26,692 --> 00:59:30,904 - Ето тук, пилотираш ли? - Понякога. 524 00:59:31,154 --> 00:59:34,867 Пилотирах нещо подобно, когато бях в Академията. 525 00:59:35,117 --> 00:59:38,745 - За Вас това е старо нещо. - Да... 526 00:59:38,996 --> 00:59:42,749 Но е интересно. Може ли да ви запитам нещо? 527 00:59:48,922 --> 00:59:52,092 Това е прекрасен завод. 528 00:59:52,342 --> 00:59:56,763 Благодаря. Вашите инженерни познания са впечатляващи. 529 00:59:57,014 --> 01:00:00,601 У нас го наричаме работникът-чудодеец. 530 01:00:00,851 --> 01:00:06,440 - Може ли да Ви предложа нещо? - Може ли аз да Ви предложа нещо? 531 01:00:06,690 --> 01:00:11,111 - Да. - Вие още работите с полимери. 532 01:00:11,361 --> 01:00:16,700 - А с какво друго? - С какво друго, наистина? 533 01:00:16,950 --> 01:00:21,872 Каква трябва да е дебелината на плегсиглас от Вашето производство 534 01:00:22,122 --> 01:00:27,711 за съд 20 на 4 метра, за да издържи налягането на 9,000 кубика вода? 535 01:00:28,378 --> 01:00:33,425 - 15 см. Имаме в наличност. - Забелязах. 536 01:00:33,675 --> 01:00:36,887 Сега, да предположим... 537 01:00:37,137 --> 01:00:42,100 ...че ви покажа начин за производство на материал, 538 01:00:42,351 --> 01:00:48,065 който ще върши същата работа, но ще е с 2.5 сантиметра дебелина. 539 01:00:49,024 --> 01:00:53,237 - Ще Ви ли е полезно това? - Вие се шегувате. 540 01:00:53,779 --> 01:00:56,740 Може ли професорът да използва компютъра Ви. 541 01:00:59,493 --> 01:01:01,495 Компютър... 542 01:01:02,663 --> 01:01:04,665 Компютър! 543 01:01:10,295 --> 01:01:14,341 - Здравей, компютър. - Просто печатай! 544 01:01:16,885 --> 01:01:19,388 Печатане, колко отживяло! 545 01:01:50,043 --> 01:01:54,339 - Прозрачен алуминий? - Това е формулата, младеж. 546 01:01:55,924 --> 01:01:59,928 Би отнело години да се изчисли динамиката на матрицата. 547 01:02:00,179 --> 01:02:04,975 Да, и ще станете много богат. 548 01:02:05,225 --> 01:02:10,939 И така, това полезно ли е за Вас, или да го изчистя от компютъра? 549 01:02:11,190 --> 01:02:12,649 Не! 550 01:02:14,902 --> 01:02:17,321 Не точно сега, Маделин! 551 01:02:25,120 --> 01:02:28,498 Какво точно имахте пред вид? 552 01:02:28,749 --> 01:02:31,043 За момент, насаме, моля! 553 01:02:37,883 --> 01:02:41,929 Осъзнаваш ли, че ако им дадем формулата, 554 01:02:42,179 --> 01:02:44,515 ние променяме бъдещето? 555 01:02:44,765 --> 01:02:47,976 Защо? Откъде да знаем, че той не я е открил? 556 01:02:52,481 --> 01:02:53,774 А, да. 557 01:03:04,076 --> 01:03:09,748 - Няма ли да смените мнението си? - Какво му е на това, което имам? 558 01:03:10,999 --> 01:03:16,338 - Малка шега. Довиждане, приятел. - Изчакайте за минутка. 559 01:03:16,547 --> 01:03:19,842 Никой не знае, че Грейси е бременна. 560 01:03:20,092 --> 01:03:22,636 Грейси знае. Ще съм наоколо. 561 01:03:26,473 --> 01:03:30,310 Нима ще се мотае из храстите, докато ние ядем? 562 01:03:30,561 --> 01:03:32,563 Той си е такъв. 563 01:03:50,455 --> 01:03:53,667 - Имаш ли ми доверие? - Пълно. 564 01:03:54,793 --> 01:03:59,256 Големи гъби и наденичка с чушки и с много лук и бира. 565 01:03:59,506 --> 01:04:04,011 - Страхотен избор. А за Вас? - Същото. 566 01:04:09,725 --> 01:04:14,646 Как така едно прекрасно момиче като теб е станало биолог? 567 01:04:15,647 --> 01:04:22,362 - Просто, късмет, предполагам. - Разстроена си заради китовете. 568 01:04:25,073 --> 01:04:27,326 Много си проницателен. 569 01:04:29,453 --> 01:04:35,417 - И как ще стане това? - Ще ги закарат в Аляска. 570 01:04:35,667 --> 01:04:39,296 - Там ще ги пуснат в океана. - И това ще е раздялата ви. 571 01:04:39,922 --> 01:04:46,970 Да. Но ние ще ги обозначим с маркери и ще ги наблюдаваме. 572 01:04:50,641 --> 01:04:54,186 Аз бих могъл да закарам тези китове на едно място... 573 01:04:55,979 --> 01:04:58,273 ...където никога няма да ги избиват. 574 01:05:05,113 --> 01:05:09,201 Вие не можете да се придвижите от Саселито до Сан Франциско! 575 01:05:10,953 --> 01:05:14,289 Ако съм чак толкова инертен, как така сега вечеряме заедно? 576 01:05:15,040 --> 01:05:18,126 Аз притеглям тежки случаи с лош късмет. Наздраве! 577 01:05:23,215 --> 01:05:27,761 Всъщност, искам да знам защо пътуваш с тоя смахнат тип, 578 01:05:28,011 --> 01:05:30,931 който знае, че Грейси е бременна и те нарича "Адмирале". 579 01:05:36,645 --> 01:05:39,898 И къде ще ги заведеш... моите китове? 580 01:05:41,316 --> 01:05:47,281 - Къде е това сигурно място? - Не е важно къде, а кога, 581 01:05:47,531 --> 01:05:51,159 - Трябва да стане веднага. - Защо? 582 01:05:51,410 --> 01:05:55,330 Гърбати китове, родени в плен, никога не оцеляват. 583 01:05:57,666 --> 01:06:02,754 Но и в океана са застрашени от ловните пирати. 584 01:06:05,424 --> 01:06:08,552 Така че, както се казва, ето това е положението. 585 01:06:12,389 --> 01:06:13,682 По дяволите! 586 01:06:20,397 --> 01:06:25,194 Какво е това? Имаш джобен пейджър. 587 01:06:27,237 --> 01:06:28,614 Да не си доктор? 588 01:06:32,326 --> 01:06:36,997 - Казах ви да не ми се обаждате. - Мислех, че искаш да знаеш. 589 01:06:37,247 --> 01:06:42,211 - Телепортираме ги сега. - Добре. Всичко добро! 590 01:06:45,172 --> 01:06:51,386 - Искаш ли да започнеш? - Кога ще отведат китовете? 591 01:06:53,805 --> 01:06:56,517 - Кой си ти? - Ти кой, мислиш, че съм? 592 01:06:57,059 --> 01:07:00,729 Не ми казвай! Ти си от космоса. 593 01:07:00,979 --> 01:07:03,815 Аз съм от Айова, само работя в космоса. 594 01:07:04,066 --> 01:07:09,279 Почти познах. Усещах, че има нещо свързано с Космоса. 595 01:07:09,821 --> 01:07:12,658 - Истината? - Аз съм цялата слух. 596 01:07:22,876 --> 01:07:26,088 Добре... истината. 597 01:07:32,636 --> 01:07:35,597 Аз съм от края на 23 век. 598 01:07:35,848 --> 01:07:38,183 Върнах се обратно във времето... 599 01:07:39,768 --> 01:07:43,814 ...да отведа два гърбати кита, за да се опитаме... 600 01:07:45,482 --> 01:07:47,359 ...да възстановим вида. 601 01:07:49,361 --> 01:07:53,699 И защо не казахте? Защо бе нужно това инкогнито? 602 01:07:55,868 --> 01:08:00,372 - Искаш подробности. - О, не бих ги пропуснала. 603 01:08:00,789 --> 01:08:06,795 - Кога ще освободят китовете? - Добре, тогава! 604 01:08:07,045 --> 01:08:11,091 Твоят приятел бе прав - Грейси е бременна, и то много. 605 01:08:11,341 --> 01:08:17,639 Утре по обяд, в присъствието на медиите, ще ги натоварят на кораб. 606 01:08:17,890 --> 01:08:22,394 - Утре по обяд? - Тръгваме ли? 607 01:08:22,644 --> 01:08:26,315 - Нямаме много време. - Може ли сметката? 608 01:08:26,565 --> 01:08:31,987 - Да. Кой получава лошата вест? - Те нямат пари в 23-ти век. 609 01:09:26,750 --> 01:09:30,587 - За колко време? - Зависи от щитовете. 610 01:09:40,514 --> 01:09:45,519 Адмирале, това бе най-кратката вечеря, която съм имала 611 01:09:45,769 --> 01:09:50,691 и със сигурност най-голямата рибарска история, която съм чувала. 612 01:09:50,941 --> 01:09:55,571 Кажи ми какви са честотите на трансмиторите на китовете. 613 01:09:56,488 --> 01:10:01,451 Извинявай, това е секретно. Аз нямам представа кой си. 614 01:10:02,035 --> 01:10:06,665 Ти не би ми показал космическия си кораб, нали? 615 01:10:06,915 --> 01:10:11,253 - Няма да е първото ми желание. - Ето, виждаш ли! 616 01:10:14,506 --> 01:10:20,012 Аз съм тук да взема два гърбати кита в 23-ти век. 617 01:10:20,262 --> 01:10:23,974 Мога да отида в океана за други. Но е по-добре да взема твоите. 618 01:10:25,184 --> 01:10:30,272 По-добре - за мен. По-добре - за теб. По-добре - за тях. 619 01:10:31,857 --> 01:10:34,109 Помисли за това. 620 01:10:40,032 --> 01:10:43,035 - Кой си ти? - Помисли си за това. 621 01:10:43,285 --> 01:10:46,205 И не се бави. Аз нямам много време. 622 01:10:46,455 --> 01:10:49,041 - Ще бъда тук. - Тук? 623 01:10:51,001 --> 01:10:53,378 - В парка? - Да. 624 01:11:37,965 --> 01:11:40,551 - Съдът ще бъде готов сутринта. - Това е много. 625 01:11:40,801 --> 01:11:46,265 - Какво става с екип две? - Чакаме да се обадят. 626 01:11:46,515 --> 01:11:50,769 По дяволите. Такъв идеален късмет. Два кита са ни в ръцете. 627 01:11:51,019 --> 01:11:55,983 - И може да ги изпуснем. - И мисията ни ще пропадне. 628 01:11:56,233 --> 01:12:00,779 Нашата мисия. Говориш за пълния край на живота на Земята. 629 01:12:01,029 --> 01:12:06,243 Ти си половината човек. Нямаш ли някакви чувства за това? 630 01:12:34,730 --> 01:12:38,317 - Ето го пак. - Това е странно. Командире. 631 01:12:39,359 --> 01:12:44,573 - Не направихте ли тест? - Има изтичане на енергия. 632 01:12:44,823 --> 01:12:47,492 Идва от вътрешността на кораба. 633 01:12:50,454 --> 01:12:55,459 Командир, Роджерсон. Да, шефе, проследяваме и това. Какво е то? 634 01:13:01,757 --> 01:13:05,219 Скоти, ние сме готови за телепортиране. 635 01:13:05,844 --> 01:13:08,263 Скоти, чуваш ли ме? 636 01:13:09,681 --> 01:13:12,351 Потвърдено. Приемете това. 637 01:13:16,897 --> 01:13:20,651 Тук командир Роджерсон. 638 01:13:20,901 --> 01:13:26,448 Вътре има нарушител в сектор четири ММР. 639 01:13:27,824 --> 01:13:34,581 - Скоти, чуваш ли? - Едва Ви чувам. 640 01:13:36,166 --> 01:13:40,754 Енергията отслабва до минимум. Ще ви вземе един по един. 641 01:13:41,004 --> 01:13:43,507 Вземи колектора. Ти си първа. 642 01:13:50,514 --> 01:13:51,807 Готови! 643 01:14:01,316 --> 01:14:02,776 Скоти! 644 01:14:03,902 --> 01:14:05,863 Здравей! 645 01:14:09,825 --> 01:14:11,827 Обади се, моля те. 646 01:14:13,495 --> 01:14:15,789 Скоти, кога ще стане? 647 01:14:16,748 --> 01:14:20,836 Чеков, твоят сигнал прекъсва. Дай нов сигнал. 648 01:14:23,088 --> 01:14:27,843 - Чуваш ли ме? - Сега би било добре. 649 01:14:29,595 --> 01:14:31,638 Стой на място! 650 01:14:31,889 --> 01:14:33,557 Чеков. 651 01:14:35,726 --> 01:14:37,603 Загубих го. 652 01:14:37,853 --> 01:14:43,192 Командир Павел Чеков. Старфлийт. Обединена Планетарна Федерация. 653 01:14:45,277 --> 01:14:50,157 Така, командире, има ли нещо, което искате да ни кажете? 654 01:14:50,407 --> 01:14:56,455 - Какво, например? - Кой сте и какви са тия неща? 655 01:14:57,581 --> 01:15:01,543 Аз съм Павел Чеков, командир във Старфлийт. 656 01:15:01,793 --> 01:15:04,838 Под номер: 655-5827 Д. 657 01:15:06,757 --> 01:15:11,053 - Да започнем от начало. - Началото на какво? 658 01:15:11,303 --> 01:15:14,223 - Име? - Моето ли? 659 01:15:14,473 --> 01:15:17,392 Ако ми играеш номера, да знаеш че си вътре. 660 01:15:17,643 --> 01:15:19,895 Вътре? Може ли да си ида още сега? 661 01:15:24,483 --> 01:15:27,569 - Какво мислиш? - Той е Руски. 662 01:15:27,819 --> 01:15:33,867 Ясно е, че е Руски, но май е бавноразвиващ се или нещо такова. 663 01:15:35,452 --> 01:15:39,498 - Не мърдай! - Добре, дай ни лъчевия пистолет. 664 01:15:39,748 --> 01:15:43,710 Ако не легнеш на пода, ще трябва да те зашеметя. 665 01:15:44,419 --> 01:15:48,090 - Добре, зашемети ме. - Съжалявам много. 666 01:15:55,222 --> 01:15:56,723 От радиацията е. 667 01:16:16,285 --> 01:16:18,203 Направи път! 668 01:16:30,299 --> 01:16:31,592 Залегни! 669 01:16:57,117 --> 01:17:00,412 Свален е. Дай го тук. 670 01:17:05,000 --> 01:17:08,879 - Нещо ново? - Нищо. Не трябваше да го оставям. 671 01:17:09,129 --> 01:17:13,217 Направила си нужното. Продължавай. Ще го откриеш. 672 01:17:16,053 --> 01:17:19,139 Скоти, обеща ми оценка за кристалите. 673 01:17:20,557 --> 01:17:26,271 - Това ще стане утре. - Трябва да си по-добър. 674 01:17:26,813 --> 01:17:31,151 Ще се опитам, сър. Малко е разядосан. 675 01:17:32,486 --> 01:17:34,738 - Той е човек с дълбоки чувства. - Нещо ново? 676 01:18:11,984 --> 01:18:17,239 Те заминаха снощи. Мислехме, че за Вас е по-добре така. 677 01:18:17,489 --> 01:18:21,952 Вие ги пратихте без да ми позволите да им кажа сбогом! 678 01:19:27,559 --> 01:19:31,021 Адмирале, адмирал Кърк! 679 01:19:32,189 --> 01:19:34,191 Адмирал Кърк! 680 01:19:48,914 --> 01:19:52,125 Адмирал Кърк! 681 01:20:06,598 --> 01:20:11,103 Адмирал Кърк, чуваш ли ме? 682 01:20:12,646 --> 01:20:16,775 Те са изчезнали. Имам нужда от помощта ти. 683 01:20:17,568 --> 01:20:20,571 Адмирале, имаме проблем. 684 01:20:26,618 --> 01:20:31,498 Адмирал Кърк! 685 01:20:31,748 --> 01:20:36,920 Адмирал Кърк! Чуваш ли ме? 686 01:20:38,297 --> 01:20:40,424 О, господи! 687 01:20:50,767 --> 01:20:54,021 Здравей, Алис. Добре дошла в страната на чудесата. 688 01:20:54,271 --> 01:20:58,859 - О, това е истина. - Да, истина е. 689 01:20:59,109 --> 01:21:05,365 Радвам се, че си тук, но много се забави. 690 01:21:05,616 --> 01:21:09,161 - Това реално ли е? - Да, можеш да разгледаш. 691 01:21:14,708 --> 01:21:18,462 - Съдове за твоите китове. - Но те са ги преместили. 692 01:21:20,255 --> 01:21:23,008 - Преместили са ги? - Взели са ги снощи. 693 01:21:23,258 --> 01:21:28,347 - Сега вече са в Аляска. - По дяволите. 694 01:21:28,597 --> 01:21:33,268 - Ти можеш да отидеш там, нали? - Не мога да отида никъде. 695 01:21:33,519 --> 01:21:39,399 - Що за космически кораб е това? - Кораб с липсващ човек от екипажа. 696 01:21:39,650 --> 01:21:44,029 - Капацитетът е възстановен. - Благодаря, г-н Спок. 697 01:21:44,279 --> 01:21:46,532 Докторе, добре дошли на борда! 698 01:21:47,991 --> 01:21:52,454 - Адмирале, там ли сте? - Ухура, какво става? 699 01:21:52,704 --> 01:21:57,543 Открих Чеков. Отвеждат го за спешна операция. 700 01:21:57,793 --> 01:22:01,713 - Къде? - В болницата Мърси. 701 01:22:01,964 --> 01:22:05,133 - Квартал "Мишън". - Състоянието му е критично. 702 01:22:06,218 --> 01:22:08,262 Може би няма да оцелее. 703 01:22:10,514 --> 01:22:17,145 Нека да отида. Да не го оставяме на медицината на 20 век. 704 01:22:17,396 --> 01:22:24,194 Мисля, че д-р МакКой е прав. Трябва да помогнем на Чеков. 705 01:22:27,072 --> 01:22:32,202 - Това ли е логичната стъпка? - Не, но е човешко да се направи. 706 01:22:33,787 --> 01:22:36,957 Добре. Ще ни помогнеш ли? 707 01:22:37,207 --> 01:22:40,627 - Как? - Да изглеждаме като лекари. 708 01:22:48,177 --> 01:22:50,679 Ние ще проверим тук. Ти - там. 709 01:23:00,189 --> 01:23:02,983 - Какво става? - Бъбречна диализа. 710 01:23:03,233 --> 01:23:07,654 Диализа? Какво е това, Тъмните векове? 711 01:23:08,697 --> 01:23:15,954 Глътни това нещо. Ако пак имаш проблеми, извикай ме! 712 01:23:18,999 --> 01:23:21,043 Ето, данните. 713 01:23:23,128 --> 01:23:24,588 Да вървим. 714 01:23:28,258 --> 01:23:34,097 Намира се в охраняваната част на горния етаж, в критично състояние. 715 01:23:34,348 --> 01:23:37,059 Извинете, ние ще вземем тази. 716 01:23:42,731 --> 01:23:47,027 Задръжте вратата! Спешен случай. 717 01:23:47,277 --> 01:23:50,447 Аз бях там. Чух всичко. 718 01:23:50,697 --> 01:23:53,784 Уейнтроб каза да се приложи радикална хемотерапия. 719 01:23:54,034 --> 01:24:00,290 - Ами Готлиб? - Той говори за терапия на имиджа. 720 01:24:00,541 --> 01:24:03,752 - Невероятно! - Вие на друго мнение ли сте? 721 01:24:04,002 --> 01:24:09,383 - Това е Испанската инквизиция. - Лош ден. 722 01:24:14,137 --> 01:24:16,515 - Пазете се! - Имаме стриктни разпореждания... 723 01:24:17,641 --> 01:24:22,980 По дяволите. Това е тежък случай на стомашно свличане. 724 01:24:24,356 --> 01:24:26,400 Не ни пречете! 725 01:24:28,235 --> 01:24:30,487 - Какво каза, че има тя? - Спазми. 726 01:24:33,240 --> 01:24:36,326 Но вие не сте с маски! Какви са тия хора? 727 01:24:36,577 --> 01:24:41,331 - Не знам. - Какво правите? 728 01:24:42,040 --> 01:24:46,253 - Скъсване на мозъчна артерия. - Какво си следвал? Зъболекарство? 729 01:24:46,503 --> 01:24:49,590 Как ще обясниш забавен пулс, слаби дихателни функции и кома? 730 01:24:49,840 --> 01:24:53,510 - Офталмоскопичният преглед... -...е безполезен в този случай. 731 01:24:53,760 --> 01:24:57,639 Махането на съсирека ще освободи налягането. 732 01:24:57,890 --> 01:25:03,353 Пробиването на дупки в главата му не е отговор. Нужна е корекция. 733 01:25:03,604 --> 01:25:07,274 Махнете си касапските ножове и ме оставете да спася пациента. 734 01:25:08,609 --> 01:25:13,155 - Ще бъдете преместен. - Непрофесионално държание. 735 01:25:13,405 --> 01:25:16,241 - Влезте в тая стаичка. - Какво е това? Пистолет? 736 01:25:16,491 --> 01:25:21,246 - Какво е това? - Нямам представа. 737 01:25:29,838 --> 01:25:31,798 Той е запоил ключалката. 738 01:25:32,049 --> 01:25:34,927 Сблъскваме се със средновековни приоми. 739 01:25:36,845 --> 01:25:41,808 Хемотерания! Офталмоскопичен преглед! 740 01:25:48,273 --> 01:25:50,776 Чеков, събуди се! 741 01:25:53,904 --> 01:25:56,740 Павел, чуваш ли ме? 742 01:26:00,994 --> 01:26:06,166 - Съвзема се. - Павел, кажи ми нещо? 743 01:26:08,669 --> 01:26:10,879 Име? Ранг? 744 01:26:11,129 --> 01:26:14,007 Чеков, Павел. 745 01:26:15,217 --> 01:26:19,137 Ранг: Адмирал. 746 01:26:22,349 --> 01:26:25,018 - Как е пациентът? - Той ще оцелее. 747 01:26:25,227 --> 01:26:28,522 - Когато дойдохте беше тя. - Малка грешка. 748 01:26:31,358 --> 01:26:33,527 Освободете ни от тук. 749 01:26:35,195 --> 01:26:38,115 Те взеха пациента. 750 01:26:46,623 --> 01:26:48,375 Спрете! 751 01:26:55,090 --> 01:26:58,677 - Не сега, Павел. - Спрете! 752 01:27:04,600 --> 01:27:09,813 Този доктор ми даде едно хапче и ми израсна нов бъбрек. 753 01:27:10,063 --> 01:27:11,440 Напълно функционален. 754 01:27:37,799 --> 01:27:39,092 Стой! 755 01:27:43,096 --> 01:27:46,850 - Къде са китовете сега? - Имаш ли схема? 756 01:27:47,100 --> 01:27:53,065 - Дай ми радио-честотите. - Какво? Аз идвам с вас. 757 01:27:53,315 --> 01:27:57,569 - Следващата ни спирка е 23 век. - Аз си нямам никого тук. 758 01:27:57,819 --> 01:28:03,575 - Трябва да помогна на китовете. - Нямам време за спорове. 759 01:28:03,867 --> 01:28:10,332 - Радио-честотите, моля! - 401 мегахерца. 760 01:28:11,458 --> 01:28:14,461 Благодаря ти... за всичко. 761 01:28:16,171 --> 01:28:18,966 Скоти, телепортирай ме. 762 01:28:19,550 --> 01:28:21,552 Изненада! 763 01:28:27,808 --> 01:28:33,564 - Спок, къде ни е мощността? - Една проклета минутка, Адмирале. 764 01:28:33,814 --> 01:28:37,067 Припомням си как работеше това. Свикнах с ругатни. 765 01:28:37,317 --> 01:28:40,654 - Ти ме изигра. - Ти имаш нужда от мен. 766 01:28:40,904 --> 01:28:43,615 - Седни. - Давай, г-н Сулу. 767 01:28:55,127 --> 01:28:56,879 Какво беше това? 768 01:29:03,051 --> 01:29:08,849 Маскиращото устройство действа. Всички системи са в изправност. 769 01:29:09,099 --> 01:29:12,895 Поддържайте възходящ импулс. Крило: 5 към 0. Нос: постоянен. 770 01:29:13,145 --> 01:29:17,191 Достигаме 10,000. Направление 310. 771 01:29:17,441 --> 01:29:21,862 Ухура, сканирай китовете. 401 мегахерца. 772 01:29:22,112 --> 01:29:24,114 10 000, Адмирале 773 01:29:25,282 --> 01:29:27,659 Пълна мощност! 774 01:29:27,910 --> 01:29:32,456 310 към Берингово море. Време на пристигане: 12 минути. 775 01:29:32,706 --> 01:29:39,213 - Ваните за китовете наред ли са? - Да, но телепортираме 400 тона. 776 01:29:39,463 --> 01:29:42,424 Не са само китовете, но и водата. 777 01:29:42,674 --> 01:29:44,676 Да, разбира се! 778 01:29:48,680 --> 01:29:50,933 - Някакъв контакт с китовете? - Никакъв. 779 01:29:58,232 --> 01:30:04,404 - Струва ми се, че имаш проблем. - Усещането ти е правилно. 780 01:30:04,655 --> 01:30:10,661 За да се върнем точно в момента, в който напуснахме 23-ти век, 781 01:30:10,911 --> 01:30:14,706 аз изчислих изтеклото време в зависимост от скоростната крива. 782 01:30:14,957 --> 01:30:18,669 Естествено. Тогава какъв е проблемът? 783 01:30:19,670 --> 01:30:26,760 - Скоростта вече не е константа. - Тогава стреляй наслуки. 784 01:30:27,010 --> 01:30:30,222 - Наслуки? - Опитай се да налучкаш. 785 01:30:31,098 --> 01:30:34,434 - Най-точното ти налучкване. - Налучкването не ми е в природата. 786 01:30:34,685 --> 01:30:38,105 Е, никой не е идеален. 787 01:31:01,253 --> 01:31:05,215 - Ето това е! - Положително. Контакт с китовете. 788 01:31:05,465 --> 01:31:08,302 Координати: 327. Обхват: 600 океански. 789 01:31:08,552 --> 01:31:12,764 - Дай го на екран! - Как може да направите това? 790 01:31:22,107 --> 01:31:27,070 Сигналът от китовете е на 327 градуса. 791 01:31:27,321 --> 01:31:29,448 Дай да видим. 792 01:31:33,994 --> 01:31:39,041 - Какъв кораб е това? - За китове. Да не сме закъснели? 793 01:31:46,632 --> 01:31:50,761 - Спускане с пълна мощност. - Да, сър. 794 01:33:09,006 --> 01:33:10,299 Десет секунди, сър. 795 01:34:09,566 --> 01:34:12,945 - Добре, Скоти. - Десет секунди, адмирале. 796 01:34:17,866 --> 01:34:23,038 Пет, четири, три... 797 01:34:23,288 --> 01:34:25,832 ...две, едно. 798 01:34:51,692 --> 01:34:55,362 Адмирале, тук има китове. 799 01:34:57,573 --> 01:35:03,370 - Отлично. Имаме ли скорост уорп? - Пълна мощност сега, сър. 800 01:35:04,037 --> 01:35:07,624 - Ако обичате, г-н Сулу! - Да, сър. Скорост уорп. 801 01:35:13,213 --> 01:35:17,384 Г-н Сулу, аз ще заведа нашата гостенка да види китовете си. 802 01:35:17,634 --> 01:35:21,638 Как се вмества масата на китовете в нашата възвръщателна програма? 803 01:35:21,889 --> 01:35:26,226 Г-н Скот не може да ми даде точни данни... 804 01:35:26,476 --> 01:35:29,521 - И ще налучквам. - Ще налучкваш? 805 01:35:31,481 --> 01:35:35,485 Ти, Спок! Това е невероятно. 806 01:35:43,827 --> 01:35:46,830 - Не мисля, че той разбира. - Не. 807 01:35:47,080 --> 01:35:51,251 Той счита твоите налучквания по-безопасни от фактите на други. 808 01:35:51,502 --> 01:35:55,255 - Мислиш, че това е комплимент?! - Да. 809 01:35:55,506 --> 01:35:59,635 Тогава ще направя най-точното си налучкване. 810 01:36:08,852 --> 01:36:14,358 "Казват, че морето е студено, а то приютява най-топлата кръв." 811 01:36:17,653 --> 01:36:21,865 "Китовете не плачат." Д. Лорънс. 812 01:36:28,163 --> 01:36:32,292 Каква ирония. Когато човекът е избивал тия същества, 813 01:36:32,543 --> 01:36:35,629 той е унищожавал собственото си бъдеще. 814 01:36:36,755 --> 01:36:42,928 Животинките се радват да те видят. Дано харесваш аквариумите. 815 01:36:43,178 --> 01:36:48,225 - Истинско чудо, г-н Скот. - Чудо? То все още предстои. 816 01:36:50,978 --> 01:36:52,729 Какво значи това? 817 01:36:52,980 --> 01:36:58,235 Може да не успеем. Ти трябваше да останеш на мястото си. 818 01:36:58,485 --> 01:37:02,406 Мястото ми е тук. Аз съм кито-биолог. 819 01:37:03,907 --> 01:37:06,952 Да предположим, че по някакво чудо вие ги прехвърлите. 820 01:37:07,202 --> 01:37:11,623 Кой в 23-ти век знае нещо за гърбатия кит? 821 01:37:15,794 --> 01:37:19,590 Адмирале, по-добре елате тук. Мощността пада. 822 01:37:19,840 --> 01:37:22,926 Стой при тях. Идвам. 823 01:37:26,388 --> 01:37:29,099 Дръж се здраво. Тук ще друса. 824 01:37:33,270 --> 01:37:35,439 Уорп 7.5 825 01:37:37,274 --> 01:37:41,778 - 7.5. - Щитове на максимум. 826 01:37:43,488 --> 01:37:46,158 Това е всичко, което мога да подам. 827 01:37:46,408 --> 01:37:52,164 - Ще постигнем ли скоростта? - Не мога да гарантирам. 828 01:37:52,414 --> 01:37:56,126 Ще компенсирам като променя траекторията ни. 829 01:37:56,376 --> 01:38:01,715 Уорп 8... 8.1. Максимална скорост. 830 01:38:02,799 --> 01:38:08,597 - Нужен ми е контрол на реакторите. - Те са под твой контрол, Спок! 831 01:38:10,557 --> 01:38:15,270 Стабилизирай... Стабилизирай! Сега! 832 01:38:36,583 --> 01:38:41,380 - Изгорели ли са моторите? - Да, сър. 833 01:38:44,842 --> 01:38:47,094 Тогава, къде, по дяволите, сме ние? 834 01:38:52,307 --> 01:38:54,309 Пробата. 835 01:38:58,772 --> 01:39:02,943 - Доклад за положението. - Компютрите не функционират. 836 01:39:03,193 --> 01:39:06,864 Управляващите лостове отказват. Резервните не дават сигнал. 837 01:39:10,534 --> 01:39:13,787 - Превключи на ръчни. - Няма как, сър. 838 01:39:15,747 --> 01:39:20,711 - Къде сме? - Без управление и с вързани очи. 839 01:39:20,961 --> 01:39:22,963 Върни го! 840 01:39:28,051 --> 01:39:32,389 - Виж! - Те се насочват към моста. 841 01:39:46,570 --> 01:39:49,573 Поддържай носа нагоре, ако можеш. 842 01:40:06,673 --> 01:40:08,133 Ние сме под вода. Отвори люка! 843 01:40:14,181 --> 01:40:18,685 Трябва да пуснем китовете! 844 01:40:18,936 --> 01:40:22,648 Скоти, чуваш ли ме? 845 01:40:22,898 --> 01:40:26,652 Придвижи се на безопасно място! 846 01:41:00,894 --> 01:41:05,315 - Ласи, хвани се за ръката ми. - Хванах се! 847 01:41:07,276 --> 01:41:10,737 - Адмирале, помощ. - Тук съм, Скоти. 848 01:41:22,040 --> 01:41:24,835 - Всичко ще е наред. - Китовете са в клопка. 849 01:41:25,085 --> 01:41:28,755 - Няма как да се отвори вратата. - Изключваш ли експлозив? 850 01:41:29,006 --> 01:41:31,925 Под водата е. Не можем да се доберем до там. 851 01:41:32,176 --> 01:41:36,138 Върви напред. Затвори люка. 852 01:41:36,388 --> 01:41:39,183 - Но ти ще останеш в клопка. - Върви. 853 01:43:03,976 --> 01:43:05,561 Виждаш ли ги? 854 01:43:26,498 --> 01:43:27,791 Ето там! 855 01:43:36,758 --> 01:43:41,388 Но защо не отговарят? Защо не пеят? 856 01:47:00,629 --> 01:47:02,130 Г-н президент, вече имаме енергия. 857 01:48:13,702 --> 01:48:16,205 Съветът сега е в сесия. 858 01:48:17,331 --> 01:48:20,083 Моля, заемете местата си. 859 01:48:21,126 --> 01:48:22,753 Доведете обвинените. 860 01:48:35,974 --> 01:48:39,645 Кап. Спок, Вие не подлежите на съд. 861 01:48:39,895 --> 01:48:43,482 Г-н Президент, аз оставам заедно с моя екипаж. 862 01:48:43,732 --> 01:48:46,109 Както желаете. 863 01:48:46,360 --> 01:48:48,946 Обвиненията са... 864 01:48:49,196 --> 01:48:54,910 Конспирация. Атака на Федерални служители. 865 01:48:55,160 --> 01:49:00,207 Кражба на Федерално имущество, по-точно Старшип Ентърпрайз. 866 01:49:00,457 --> 01:49:04,419 Саботаж на ОСС Екселсиор. 867 01:49:04,670 --> 01:49:11,677 Унищожение на Федерално имущество, по-точно Ентърпрайз. 868 01:49:11,927 --> 01:49:17,432 И неизпълнение на преки заповеди на командира на Старфлит. 869 01:49:19,268 --> 01:49:22,396 Адмирал Кърк, как ще пледирате? 870 01:49:24,565 --> 01:49:29,403 От името на всички, аз се признавам за виновен. 871 01:49:31,029 --> 01:49:32,447 Отбелязано. 872 01:49:32,698 --> 01:49:40,205 Поради смекчаващи вината обстоятелства, важи едно обвинение. 873 01:49:41,039 --> 01:49:45,627 Обвинението в неизпълнение на заповеди на по-висш началник 874 01:49:45,878 --> 01:49:48,922 се отнася само за Адмирал Кърк. 875 01:49:50,257 --> 01:49:55,846 Смятам че Адмиралът ще признае необходимостта от дисциплина? 876 01:49:57,431 --> 01:50:00,475 - Признавам, сър. - Джеймс Т. Кърк... 877 01:50:00,726 --> 01:50:06,857 Според решението на този Съвет, Вие сте понижен в ранг капитан. 878 01:50:07,107 --> 01:50:10,360 Като следствие от новия Ви ранг, 879 01:50:10,611 --> 01:50:16,617 Вие ще поемете задължения, за които сте показали умения. 880 01:50:16,867 --> 01:50:18,952 Командир на Старшип. 881 01:50:23,415 --> 01:50:25,918 Тишина. 882 01:50:26,168 --> 01:50:32,049 Вие и екипажа ви спасихте тая планета от самоунищожение. 883 01:50:32,299 --> 01:50:35,719 Ние сме Ви задължени завинаги. 884 01:51:11,463 --> 01:51:13,465 Толкова се радвам за теб. 885 01:51:14,633 --> 01:51:16,969 Благодаря ти много. 886 01:51:19,805 --> 01:51:24,142 - Чакай, къде отиваш? - Ти си имаш кораб, аз - също. 887 01:51:24,393 --> 01:51:28,146 Учебен кораб. Имам 300 години за изучаване. 888 01:51:28,397 --> 01:51:32,860 - Това "довиждане" ли е? - Защо да е "довиждане"? 889 01:51:33,110 --> 01:51:38,657 Както казват в твоя век, аз нямам дори телефонния ти номер. 890 01:51:40,200 --> 01:51:47,165 - Как ще те намеря? - Аз ще те намеря. 891 01:51:52,629 --> 01:51:54,840 Ще се видим някъде в Галактиката. 892 01:52:09,563 --> 01:52:11,356 Татко. 893 01:52:11,607 --> 01:52:16,278 Заминавам си за Вулкан след един час. 894 01:52:16,528 --> 01:52:22,701 - Оценявам направеното усилие. - Не е усилие. Ти си мой син. 895 01:52:24,244 --> 01:52:29,208 И съм силно впечатлен от работата ти по време на тая криза. 896 01:52:30,334 --> 01:52:31,710 Много любезно от твоя страна. 897 01:52:33,170 --> 01:52:37,090 Някога аз се противопоставих на постъпването ти в Старфлит. 898 01:52:38,050 --> 01:52:41,220 Тази преценка е била неправилна. 899 01:52:42,346 --> 01:52:45,474 Твоите колеги са прекрасни хора. 900 01:52:47,559 --> 01:52:49,269 Те са мои приятели. 901 01:52:50,979 --> 01:52:52,689 Разбира се. 902 01:52:54,942 --> 01:52:58,487 - Да предам ли нещо на майка ти? - Да. 903 01:52:59,530 --> 01:53:02,199 Кажи й... че се чувствам добре. 904 01:53:06,245 --> 01:53:12,376 - Живей дълго и просперирай, татко! - Живей дълго и просперирай, сине! 905 01:53:43,073 --> 01:53:47,119 Само бюрократичният манталитет е константа във Вселената. 906 01:53:48,412 --> 01:53:53,083 - Ще ни дадат товарен кораб. - Аз се готвя за "Екселсиор". 907 01:53:53,333 --> 01:53:57,671 Защо, за Бога, искаш тая кофа от болтове? 908 01:53:57,921 --> 01:54:03,510 - Корабът си е добър. - Както кажете, сър. 909 01:54:29,620 --> 01:54:33,790 Приятели... ние се върнахме у дома. 910 01:54:43,884 --> 01:54:51,642 - Носът е готов, капитане. - Да видим сега какво има той.