1 00:00:14,007 --> 00:00:15,520 2 00:00:28,207 --> 00:00:32,678 Ти си нещастник! Смотаняк! Нямаш никакъв професионализъм 3 00:00:32,927 --> 00:00:36,124 и не може да не си завреш носа в чуждите дела! 4 00:00:36,367 --> 00:00:38,927 За междугалактически наблюдател си кръгла нула! 5 00:00:39,007 --> 00:00:41,965 Видяхте ли да прелитат едни големи букви? 6 00:00:42,047 --> 00:00:43,799 Ти си безнадежден, Казу! 7 00:00:44,207 --> 00:00:46,198 Всъщност името ми се произнася Га-зу. 8 00:00:46,287 --> 00:00:48,039 С "г". Да го кажем заедно. 9 00:00:48,207 --> 00:00:49,083 Млък! 10 00:00:49,167 --> 00:00:53,206 Отиваш на планета без развита цивилизация, която да оплескаш. 11 00:00:53,407 --> 00:00:54,840 Моля ви! Само не и... 12 00:00:54,927 --> 00:00:55,882 Земята! 13 00:00:57,007 --> 00:01:01,159 Трябва да изучиш странния земен ритуал на чифтосването. 14 00:01:01,487 --> 00:01:04,047 Защо не се размножават като нас? 15 00:01:08,367 --> 00:01:10,597 Момче е! 16 00:01:12,527 --> 00:01:14,438 Толкова е зелено и лигаво. 17 00:01:14,767 --> 00:01:16,325 Стига си се подмазвал! 18 00:01:16,847 --> 00:01:17,802 Чакайте. 19 00:01:17,887 --> 00:01:20,355 Сигурно има и други, по-подходящи от мен. 20 00:01:20,447 --> 00:01:22,756 Да. Но защо да рискуваме да ги загубим? 21 00:01:24,367 --> 00:01:25,516 Не и Земята! 22 00:01:26,367 --> 00:01:28,756 Те още не са изобретили панталоните! 23 00:01:29,007 --> 00:01:30,759 Виждали ли сте краката ми? 24 00:01:31,087 --> 00:01:35,558 Само някой идиот би се забъркал с Казу! 25 00:02:06,367 --> 00:02:07,561 АКАДЕМИЯ БРОНТОКРАН 26 00:02:07,647 --> 00:02:09,239 Какви вълнуващи времена, Барни. 27 00:02:09,327 --> 00:02:13,320 Да, Фред. Без работа, без пари, без жени. Нещата потръгват. 28 00:02:15,567 --> 00:02:19,560 Не се тревожи. Всичко ще се оправи като изкараме изпита утре. 29 00:02:19,807 --> 00:02:20,683 Фред? 30 00:02:20,767 --> 00:02:22,644 Знам как да успеем на изпита. 31 00:02:22,767 --> 00:02:26,043 Останалите ще прекарат цялата нощ в зубкане. 32 00:02:26,287 --> 00:02:29,006 Не ме прекъсвай! Когато най-накрая заспят, 33 00:02:29,247 --> 00:02:31,807 наученото ще им изхвръкне от главите. 34 00:02:32,047 --> 00:02:34,117 Аз ще съм крачка пред всички. 35 00:02:34,767 --> 00:02:38,919 Днес няма да уча. Ще се наспя добре, ще стана рано 36 00:02:39,167 --> 00:02:40,646 и ще уча сутринта. 37 00:02:40,727 --> 00:02:45,517 Всичко ще си остане в манерката, докато дойде време за изпита. 38 00:02:45,727 --> 00:02:47,718 -Пропускаш едно нещо. -Какво? 39 00:02:47,807 --> 00:02:49,081 Изпитът е днес. 40 00:02:50,607 --> 00:02:51,722 Днес! 41 00:02:54,287 --> 00:02:55,402 Флинтстоун! 42 00:02:56,607 --> 00:02:57,801 Твой ред е! 43 00:02:58,047 --> 00:03:01,642 Фред Флинтстоун е следващият при бронто-симулатор номер три. 44 00:03:02,927 --> 00:03:03,882 Начало! 45 00:03:14,407 --> 00:03:15,442 10 ТОЧКИ 46 00:03:16,967 --> 00:03:20,198 Ще се справиш ли с бронтокран с проблем в газовата уредба? 47 00:03:20,847 --> 00:03:24,203 Ако имате проблем с крана, това е работа за Барни Ръбъл. 48 00:03:29,487 --> 00:03:32,684 Ох, тумбачето ми! 49 00:03:34,927 --> 00:03:36,360 ДЕЖУРЕН МЕХАНИК 50 00:03:37,967 --> 00:03:39,082 Взимай. 51 00:03:41,647 --> 00:03:42,796 Лека работа. 52 00:03:53,167 --> 00:03:55,556 Внимавайте! Има газове! 53 00:04:01,647 --> 00:04:05,720 Недейте така! Имам три стомаха. 54 00:04:07,447 --> 00:04:08,596 5 ТОЧКИ 55 00:04:14,927 --> 00:04:16,201 Край! 56 00:04:20,447 --> 00:04:21,562 Как беше? 57 00:04:22,367 --> 00:04:24,119 Е, Флинтстоун, 58 00:04:26,287 --> 00:04:27,879 честито! 59 00:04:33,367 --> 00:04:35,278 ЧЕСТИТО, АБСОЛВЕНТИ 60 00:04:35,887 --> 00:04:37,798 Фредерик Флинтстоун! 61 00:04:38,607 --> 00:04:40,199 Браво, Фред! 62 00:04:41,807 --> 00:04:43,877 -Честито, Фредерик. -Благодаря. 63 00:04:46,487 --> 00:04:48,205 Мелвин Гранит. 64 00:04:51,487 --> 00:04:52,556 Благодаря. 65 00:05:01,167 --> 00:05:05,957 Подаръци! Това ще е най-хубавата сватба на света. 66 00:05:06,287 --> 00:05:08,357 А този е от Уилма. 67 00:05:12,527 --> 00:05:15,360 Прахосмукачка. Много благодаря. 68 00:05:15,887 --> 00:05:18,276 Като че ли ще я използва. 69 00:05:18,367 --> 00:05:20,756 Давам най-много шест месеца на този брак. 70 00:05:21,007 --> 00:05:22,122 Уилма? 71 00:05:22,447 --> 00:05:23,641 Къде е Уилма? 72 00:05:32,847 --> 00:05:35,315 Това момиче ще ме довърши. 73 00:05:38,607 --> 00:05:43,397 Уилма Слагхупъл! Пак зяпаш към оная кална дупка Бедрок! 74 00:05:43,727 --> 00:05:47,800 Там има само тълпа груби, безмозъчни неандерталци, 75 00:05:47,887 --> 00:05:50,037 които се налагат един друг и грухтят. 76 00:05:51,527 --> 00:05:53,995 Чувала съм, че още ги е страх от огъня. 77 00:05:54,447 --> 00:05:57,086 Според мен, не са по-различни от нас. 78 00:05:58,367 --> 00:05:59,800 Аз съм си виновна. 79 00:05:59,887 --> 00:06:02,924 Защо ли ти позволявах да играеш с децата на прислугата? 80 00:06:03,487 --> 00:06:04,920 Скъпа, моля те. 81 00:06:05,007 --> 00:06:09,398 Ела долу и поне се преструвай, че се забавляваш като другите. 82 00:06:09,647 --> 00:06:10,602 Ела. 83 00:06:15,007 --> 00:06:16,998 Вижте, кухненски ръкохватки. 84 00:06:18,847 --> 00:06:20,599 Това ли са всички подаръци? 85 00:06:21,647 --> 00:06:23,160 Какво ще правим сега? 86 00:06:23,887 --> 00:06:25,002 Момичета, 87 00:06:25,647 --> 00:06:27,399 хрумна ми нещо. 88 00:06:27,887 --> 00:06:30,117 Да отидем някъде. 89 00:06:30,367 --> 00:06:31,482 В клуба ли? 90 00:06:31,727 --> 00:06:34,321 Мислех си, за разнообразие да отидем 91 00:06:34,407 --> 00:06:37,763 някъде другаде. На ново място. 92 00:06:38,447 --> 00:06:41,007 Например, да отидем в Бедрок 93 00:06:41,487 --> 00:06:43,239 на боулинг. 94 00:06:50,767 --> 00:06:52,359 Не е ли страхотна? 95 00:06:52,447 --> 00:06:53,596 Така е. 96 00:07:04,247 --> 00:07:05,600 Моята Уилма, 97 00:07:05,727 --> 00:07:09,117 красива и остроумна. Награда за всеки мъж. 98 00:07:10,127 --> 00:07:13,005 Здравей, Чип. Какво правиш тук? 99 00:07:13,487 --> 00:07:16,684 Отбих се да поговоря за бизнес с полковник Слагхупъл. 100 00:07:17,007 --> 00:07:19,567 За едно момиче, което ме интересува. 101 00:07:23,567 --> 00:07:24,886 Здравейте, дами. 102 00:07:27,127 --> 00:07:30,722 Следващото сватбено тържество май ще е за Уилма. 103 00:07:34,847 --> 00:07:38,886 Момичета, избийте подобни мисли от главите си. 104 00:07:39,247 --> 00:07:40,521 Уилма. 105 00:07:40,887 --> 00:07:43,117 Налапал е въдицата. Остава да я издърпаш. 106 00:07:43,207 --> 00:07:47,723 Ако можех да хвана Чип, щях да хвърля моя Юджийн на рапторите. 107 00:07:48,047 --> 00:07:49,480 Уилма, осъзнай се. 108 00:07:49,727 --> 00:07:53,561 Чип Рокфелер завърши с отличие Принстоун! 109 00:07:53,967 --> 00:07:56,845 А притежава и половин Рок Вегас. 110 00:07:57,167 --> 00:07:58,282 Полковник. 111 00:07:58,927 --> 00:08:01,316 Вие с Чип сте създадени един за друг. 112 00:08:01,647 --> 00:08:04,002 Помисли само какъв живот може да ти купи. 113 00:08:04,087 --> 00:08:06,442 Всеки ден ще си пазаруваме заедно... 114 00:08:06,847 --> 00:08:08,917 -Ще играем тенис... -Ще ходим на козметик... 115 00:08:09,007 --> 00:08:13,797 Ще се оплакваме от мъжете си! Ще бъдем точно като майките си. 116 00:08:20,527 --> 00:08:21,642 Уилма! 117 00:08:26,287 --> 00:08:27,561 Фред! 118 00:08:31,407 --> 00:08:34,604 Къде беше? Къде ли не те търсих? 119 00:08:35,247 --> 00:08:37,477 Нямам настроение за празнуване. 120 00:08:37,727 --> 00:08:39,001 Шегуваш ли се? 121 00:08:39,247 --> 00:08:42,956 До края на живота си ще работим в каменоломната! 122 00:08:43,727 --> 00:08:45,797 Кой казва, че мечтите не се сбъдват? 123 00:08:47,087 --> 00:08:48,998 Знам, че трябва да се радвам, 124 00:08:49,327 --> 00:08:53,798 но ми се иска да има с кого да споделя успеха си. 125 00:08:54,127 --> 00:08:56,038 Нали имаш мен, Фред. 126 00:08:57,487 --> 00:09:00,684 Благодаря, Барни, но не това имах предвид. 127 00:09:02,767 --> 00:09:03,882 Да, 128 00:09:04,607 --> 00:09:05,881 разбирам. 129 00:09:06,767 --> 00:09:08,758 -Та какво имаше предвид? -Момиче! 130 00:09:09,007 --> 00:09:11,726 Точно това си помислих. 131 00:09:12,367 --> 00:09:15,006 Не се притеснявай, Фред. Ще срещнеш някоя. 132 00:09:15,247 --> 00:09:19,559 Както казват хората: "Ще стане, когато най-малко очакваш." 133 00:09:19,887 --> 00:09:22,447 Ето тук грешиш, Барни. 134 00:09:22,767 --> 00:09:25,964 Всеки сам си кове бъдещето. 135 00:09:26,287 --> 00:09:29,165 Човек трябва да се поразмърда и да намери пътя си. 136 00:09:29,487 --> 00:09:31,921 Не може да чакаш нещо да ти падне от небето, 137 00:09:32,007 --> 00:09:34,601 да се приземи пред теб и да промени живота ти. 138 00:09:55,407 --> 00:09:56,999 Какво беше това? 139 00:10:10,127 --> 00:10:12,118 Помощ! Има ли някой наблизо? 140 00:10:12,687 --> 00:10:14,598 Клату барада никто! 141 00:10:14,847 --> 00:10:16,917 Мисля, че там има някой. 142 00:10:17,487 --> 00:10:19,239 Ела да пробваме да го отворим. 143 00:10:19,327 --> 00:10:20,999 След теб, приятелю. 144 00:10:45,167 --> 00:10:47,078 Изглежда празно. 145 00:10:48,047 --> 00:10:50,607 Бихте ли пуснали антената ми? 146 00:10:50,847 --> 00:10:53,645 Усещането не е особено приятно. 147 00:10:55,007 --> 00:10:57,567 -Измъкнете ме оттук! -Давай, приятел! 148 00:11:08,687 --> 00:11:12,362 -Ти кой си? -Аз съм великият Газу. 149 00:11:13,007 --> 00:11:14,599 Великият Казу? 150 00:11:14,927 --> 00:11:16,360 Газу с "г". 151 00:11:16,687 --> 00:11:19,406 Не можете да си представите от колко далече идвам, 152 00:11:19,487 --> 00:11:22,684 а цивилизацията ми е невероятно напреднала. 153 00:11:22,927 --> 00:11:25,805 Чакай малко, Фред. На бас, че изпълнява желания! 154 00:11:26,047 --> 00:11:26,923 Моля? 155 00:11:27,087 --> 00:11:29,999 Ще изпълняваш желания, за да те пуснем от бутилката. 156 00:11:30,247 --> 00:11:33,239 Барни е прав. Да започваме. Къде трябва да потъркаме? 157 00:11:33,487 --> 00:11:36,638 Вижте какво, да не съм ви някой любезен приказен дух? 158 00:11:36,767 --> 00:11:39,486 Това не е бутилка, а космически кораб. 159 00:11:39,727 --> 00:11:42,525 Принадлежа към високоразвит извънземен вид. 160 00:11:42,767 --> 00:11:46,123 Не говоря със смешен гласец, не пея популярни песнички 161 00:11:46,367 --> 00:11:50,440 и нямам вълшебно килимче, на което да положите задниците си! 162 00:11:50,767 --> 00:11:55,318 Идвам да изуча ритуала ви за чифтосване, тъпаци. 163 00:11:55,567 --> 00:11:56,602 "Тъпаци"? 164 00:11:56,847 --> 00:11:58,439 Това обида ли беше? 165 00:11:58,687 --> 00:12:00,200 Ако те стяга чепикът... 166 00:12:00,287 --> 00:12:01,640 Какво е чепик? 167 00:12:01,887 --> 00:12:03,320 Да, това беше обида. 168 00:12:03,407 --> 00:12:05,045 Така си и мислех. 169 00:12:05,727 --> 00:12:07,365 Щял да изучава. 170 00:12:07,887 --> 00:12:10,924 Ей сега ще изучиш как зъбите ти ще хвръкнат от устата. 171 00:12:12,687 --> 00:12:13,881 Ето го, Фред. 172 00:12:16,607 --> 00:12:19,360 Враждебни туземци! Това ще е бариера пред туризма. 173 00:12:21,567 --> 00:12:24,525 Може би ще задоволите интелектуалното ми любопитство. 174 00:12:24,927 --> 00:12:26,280 Благодаря, добре. 175 00:12:26,447 --> 00:12:27,436 О, Боже. 176 00:12:37,007 --> 00:12:38,281 БРОНТО КИНГ 177 00:12:55,727 --> 00:12:57,638 Днес ще ви обслужвам аз, Бети. 178 00:12:57,807 --> 00:13:01,083 Рибата е хубава, но внимавайте, момчетата тук също. 179 00:13:03,087 --> 00:13:04,600 Какво ще обичате? 180 00:13:04,847 --> 00:13:06,280 Какво ще обичам ли? 181 00:13:08,367 --> 00:13:10,437 БРОНТО БУРГЕР - РОКА КОЛА 182 00:13:10,687 --> 00:13:12,598 Колко струва чаша вода? 183 00:13:12,847 --> 00:13:14,246 Водата е без пари. 184 00:13:14,447 --> 00:13:16,199 Тогава искам две чаши. 185 00:13:19,407 --> 00:13:21,318 Ще искате ли и бургер към тях? 186 00:13:21,487 --> 00:13:23,717 Само вода. Обичам вода. 187 00:13:24,047 --> 00:13:28,040 Ако в момента нямате пари, мога да ви услужа. 188 00:13:28,127 --> 00:13:30,357 После ще си отидете до вас и ще ми ги върнете. 189 00:13:30,447 --> 00:13:33,325 Това е невъзможно. Не мога. 190 00:13:33,807 --> 00:13:35,718 Не мога да отида у нас... 191 00:13:36,047 --> 00:13:39,562 Да не би да си нямате пещера? 192 00:13:40,207 --> 00:13:42,277 Изглеждате толкова чиста! 193 00:13:42,607 --> 00:13:44,040 Не, разбирате ли... 194 00:13:44,127 --> 00:13:46,197 Бедничката. 195 00:13:46,447 --> 00:13:49,883 Нарекох ви бедна! Понякога съм толкова несъобразителна. 196 00:13:50,287 --> 00:13:53,518 -Не сте бедна. Не сте. -Не, не съм. 197 00:13:53,647 --> 00:13:55,319 Просто сте в затруднение. 198 00:13:55,647 --> 00:13:57,478 Не се тревожете. 199 00:13:57,727 --> 00:13:59,763 Ще останете при мен, докато стъпите на крака. 200 00:13:59,847 --> 00:14:01,883 А аз ще ви нахраня. 201 00:14:02,127 --> 00:14:04,766 В никакъв случай! Много мило от ваша страна, но... 202 00:14:04,847 --> 00:14:08,362 Моля ви. Работих като доброволка в центъра за безпещерни. 203 00:14:08,687 --> 00:14:09,961 И разбирам, 204 00:14:10,287 --> 00:14:12,517 че не търсите милостиня. 205 00:14:12,847 --> 00:14:14,997 Търсите самоуважение! 206 00:14:15,727 --> 00:14:18,116 Казвам се Бети О"Шейл. 207 00:14:19,247 --> 00:14:20,600 Наричай ме Уилма. 208 00:14:20,847 --> 00:14:24,522 Добре, Уилма. Първо да ти донеса нещо за хапване. 209 00:14:24,847 --> 00:14:27,236 След това ще те настаня в апартамента ми. 210 00:14:27,327 --> 00:14:29,079 В апартамент ли живееш? 211 00:14:29,567 --> 00:14:34,277 Страхотно! Винаги съм искала да живея в апартамент. 212 00:14:36,127 --> 00:14:38,766 Колко е жесток животът понякога. 213 00:14:43,287 --> 00:14:45,721 ГОРНА КОРА - Жилища 214 00:14:54,047 --> 00:14:55,162 Лека нощ, Фред. 215 00:14:55,247 --> 00:14:56,680 Лека нощ, Барни. 216 00:14:56,927 --> 00:14:58,280 Лека нощ, тъпаци! 217 00:15:02,127 --> 00:15:03,242 Това е Казу. 218 00:15:04,367 --> 00:15:07,564 Га-зу. Толкова ли е трудно? 219 00:15:07,887 --> 00:15:09,240 Какво правиш тук? 220 00:15:09,487 --> 00:15:13,480 Тук съм, за да изуча как вашият вид се чифтосва. 221 00:15:13,807 --> 00:15:15,081 Започвайте! 222 00:15:16,527 --> 00:15:18,757 Ние с Барни не... 223 00:15:20,367 --> 00:15:21,959 Махни се от мен. 224 00:15:23,087 --> 00:15:26,523 Виж какво. Още нищо не знаеш за обичаите ни. 225 00:15:26,767 --> 00:15:29,076 Тогава с кого или с какво се чифтосвате? 226 00:15:29,327 --> 00:15:30,396 С момичета! 227 00:15:30,487 --> 00:15:32,205 И къде са тези "момичета"? 228 00:15:33,807 --> 00:15:35,718 И аз се питам същото. 229 00:16:15,807 --> 00:16:16,956 Хванах го! 230 00:16:18,287 --> 00:16:20,039 Удари ли се, Уилма? 231 00:16:20,207 --> 00:16:21,481 Коя е Уилма? 232 00:16:38,567 --> 00:16:40,956 Най-после хормоните се обадиха. 233 00:16:41,327 --> 00:16:45,002 А сега, момчета, на работа. Трябват ми резултати. 234 00:16:45,567 --> 00:16:47,080 Млъкни, Газу. 235 00:16:47,167 --> 00:16:51,080 Гледай и не се натрапвай. Ще ни развалиш стила. 236 00:16:51,327 --> 00:16:52,601 Стил! 237 00:16:53,807 --> 00:16:57,277 Първо на първо, ако разбирахте нещичко от стил, 238 00:16:57,407 --> 00:17:01,241 щяхте да знаете, че животинските мотиви са демоде. И, тъпаци... 239 00:17:01,327 --> 00:17:03,397 Още нещо. Престани с това "тъпаци". 240 00:17:03,647 --> 00:17:05,638 Казвам се Фред Флинтстоун. 241 00:17:05,967 --> 00:17:07,878 Ф-Л-И-Н... 242 00:17:08,327 --> 00:17:09,601 -Т. -Стоун. 243 00:17:09,727 --> 00:17:13,561 Не ме интересува кои сте. Това не ви дава право да ми крещите. 244 00:17:13,807 --> 00:17:15,638 Не говоря на теб, а не него. 245 00:17:15,807 --> 00:17:17,081 На него ли? 246 00:17:17,327 --> 00:17:20,046 На малкото зелено човече. Не го ли виждаш? 247 00:17:21,647 --> 00:17:24,115 Чакай малко. Той ме помисли за... 248 00:17:25,487 --> 00:17:26,761 Чакай малко. 249 00:17:27,487 --> 00:17:29,796 Само ние ли те виждаме? 250 00:17:30,047 --> 00:17:34,757 Да. Въпрос за 200 точки от "праисторически идиоти". 251 00:17:35,087 --> 00:17:39,558 Цял ден приказваме с теб и хората си мислят, че сме двама... 252 00:17:39,807 --> 00:17:40,842 Тъпаци? 253 00:17:44,847 --> 00:17:48,840 Казвам ти, днес имам добро предчувствие. 254 00:17:49,167 --> 00:17:53,877 Представяш ли си сега да се обърна и срещна момичето-мечта? 255 00:17:55,087 --> 00:17:57,157 Какво ще обичате, момчета? 256 00:17:58,287 --> 00:18:01,484 Внимавай, Барни. Вече никога няма да ти е скучно. 257 00:18:09,567 --> 00:18:11,637 Поръчвайте само от менюто. 258 00:18:11,887 --> 00:18:14,606 Не, аз, ние... 259 00:18:18,527 --> 00:18:20,358 На среща ли ме каниш? 260 00:18:22,887 --> 00:18:25,276 Излизала съм и с по-мълчаливи от теб. 261 00:18:25,967 --> 00:18:27,241 Защо не? 262 00:18:27,487 --> 00:18:29,717 Утре можеш да ме заведеш в лунапарка. 263 00:18:43,247 --> 00:18:45,397 И дребният ти приятел ли иска среща? 264 00:18:47,967 --> 00:18:49,798 Помощ! 265 00:18:53,647 --> 00:18:55,717 Познавам чудесно момиче. 266 00:18:55,807 --> 00:18:57,206 Веднага се връщам. 267 00:18:57,807 --> 00:19:00,526 Барни, довечера ще се къпем. 268 00:19:24,687 --> 00:19:26,996 Може да не познавам начина ви на ухажване, 269 00:19:27,087 --> 00:19:30,284 но се хващам на бас, че от това нищо няма да излезе. 270 00:19:44,207 --> 00:19:47,085 Вижте чудото на природата, мъж, доживял 40 години! 271 00:19:47,407 --> 00:19:51,241 Заповядайте! Вход една мида! 272 00:19:56,847 --> 00:20:00,999 Забележително! Не мога да повярвам! Толкова е шумно. 273 00:20:01,327 --> 00:20:02,396 Забелязах. 274 00:20:02,607 --> 00:20:05,644 Това не е ли боулинг? Барни, хайде да поиграем. 275 00:20:05,967 --> 00:20:10,119 Добре. С Фред непрекъснато ходим на боулинг. 276 00:20:10,927 --> 00:20:12,519 Що за тъпа идея. 277 00:20:14,087 --> 00:20:17,124 Кой би платил да гледа динозаври? Имам си ги в двора. 278 00:20:25,327 --> 00:20:27,238 Имаш прекрасна усмивка. 279 00:20:28,207 --> 00:20:29,322 Да. 280 00:20:29,647 --> 00:20:31,239 Ти също. 281 00:20:38,167 --> 00:20:39,725 Обичаш ли бронтовлакчета? 282 00:20:39,807 --> 00:20:42,275 -Да се надбягваме дотам. -Давам ти преднина. 283 00:21:03,727 --> 00:21:06,116 Нали ще е забавно? 284 00:21:10,207 --> 00:21:12,038 Къде искаш да отидем? 285 00:21:15,087 --> 00:21:16,361 Как се казваше? 286 00:21:21,807 --> 00:21:23,559 Хайде, хубавецо! 287 00:21:27,087 --> 00:21:28,839 ЗАКУСКИ 288 00:21:31,087 --> 00:21:32,122 Гледай. 289 00:21:35,087 --> 00:21:37,157 ХВЪРЛЯНЕ НА ОБРЪЧ 290 00:21:37,727 --> 00:21:41,561 Хайде, кукло! Не би уцелила и бронтозавър. 291 00:21:50,927 --> 00:21:52,838 Добър удар. 292 00:21:53,167 --> 00:21:54,122 Нали? 293 00:21:54,447 --> 00:21:57,166 Това е доста трудна комбинация 294 00:21:57,807 --> 00:21:59,399 за повечето хора. 295 00:22:09,807 --> 00:22:11,399 Имаме победител. 296 00:22:15,407 --> 00:22:18,365 Трайността им е не повече от седмица. 297 00:22:18,607 --> 00:22:22,282 Фред, би ли ме научил да хвърлям така? 298 00:22:22,847 --> 00:22:25,236 Разбира се. Да видим какви са ти данните. 299 00:22:26,087 --> 00:22:27,236 Добре. 300 00:22:37,167 --> 00:22:38,236 Това беше. 301 00:22:39,167 --> 00:22:40,520 Нека ти помогна. 302 00:22:41,327 --> 00:22:42,601 Дай ръка. 303 00:22:43,407 --> 00:22:44,999 Средните пръсти. 304 00:22:46,767 --> 00:22:48,359 Поеми тежестта. 305 00:22:55,407 --> 00:22:57,318 Сега се отпусни. 306 00:22:59,727 --> 00:23:01,843 Всичко опира до пръстите на краката. 307 00:23:27,407 --> 00:23:28,840 Успях! 308 00:23:35,727 --> 00:23:36,842 Хей, Фред! 309 00:23:41,167 --> 00:23:44,364 Виж, знам, че зачезнахме с Бети, 310 00:23:44,687 --> 00:23:47,076 а трябваше да съм с Уилма. 311 00:23:47,567 --> 00:23:50,365 Но се чудех дали би представлявало проблем, ако... 312 00:23:52,687 --> 00:23:54,996 Какво искаш да кажеш? 313 00:23:55,567 --> 00:23:57,797 Имаш ли нещо против да изпратя Бети? 314 00:23:59,047 --> 00:24:01,436 Не, приятелю. Вземи колата. 315 00:24:01,567 --> 00:24:05,924 Благодаря ти. Тя иска да отидем у нас и да ми направи закуска. 316 00:24:07,927 --> 00:24:11,158 Не знам какво ще правим дотогава, но храна не отказвам. 317 00:24:23,167 --> 00:24:25,078 Изведнъж захладня. 318 00:24:25,167 --> 00:24:29,319 Хладно ли? Шегуваш ли се? Та Земята е още гореща! 319 00:24:30,687 --> 00:24:34,839 Защо ли не си взех нещо да се наметна? 320 00:24:39,767 --> 00:24:41,041 Благодаря. 321 00:24:42,047 --> 00:24:46,837 Чудесен начален гамбит. Сега действай и да заминавам. 322 00:24:47,087 --> 00:24:49,043 Ти не ме интересуваш. 323 00:24:49,487 --> 00:24:50,761 Какво каза? 324 00:24:53,167 --> 00:24:54,759 Казах, 325 00:24:55,087 --> 00:24:56,679 че ти много ме вълнуваш. 326 00:24:59,087 --> 00:25:00,202 Колко мило. 327 00:25:01,567 --> 00:25:03,444 Давай, давай! 328 00:25:03,567 --> 00:25:05,319 Вече си на финала. 329 00:25:07,407 --> 00:25:09,318 "Не е ли романтично? 330 00:25:09,647 --> 00:25:11,558 Побързай, целуни я, тъп..." 331 00:25:15,567 --> 00:25:18,764 Очите ти са като две големи очи. 332 00:25:37,647 --> 00:25:40,207 Колко е сладък. Мисли, че си му майка. 333 00:25:40,527 --> 00:25:42,279 Долу, момче. Долу! 334 00:25:53,167 --> 00:25:55,078 Водя прост живот. 335 00:25:55,567 --> 00:25:58,286 Да имам покрив над главата, храна на масата 336 00:25:58,527 --> 00:26:01,166 и остра черупка за бръснене, това ми стига. 337 00:26:02,447 --> 00:26:06,599 Толкова си по-различен от хората, с които израснах. 338 00:26:07,087 --> 00:26:10,124 -Какво представляват те? -Съвсем други са. 339 00:26:13,887 --> 00:26:15,320 Живея тук. 340 00:26:20,007 --> 00:26:22,567 Прекарах страхотно. 341 00:26:24,527 --> 00:26:26,438 Надявам се, че ти също. 342 00:26:27,567 --> 00:26:29,239 Беше незабравимо. 343 00:26:33,687 --> 00:26:34,722 Лека нощ. 344 00:26:36,767 --> 00:26:37,882 Лека нощ. 345 00:28:09,327 --> 00:28:12,205 ЖИЛИЩА В СТРОЕЖ ВКЛЮЧЕТЕ СЕ ВЕДНАГА 346 00:28:20,767 --> 00:28:22,246 СЕМЕЙСТВО ФЛИНТСТОУН 347 00:28:53,167 --> 00:28:55,920 Добро утро, Фред. Какъв хубав ден! 348 00:28:56,047 --> 00:29:00,199 И аз си мислех същото, Барни. Прекрасен ден! 349 00:29:01,847 --> 00:29:03,644 Значи с Уилма сте прекарали добре? 350 00:29:03,727 --> 00:29:05,797 Шегуваш ли се? 351 00:29:06,127 --> 00:29:10,120 Не съм срещал друга като нея. Мисля, че ще е Уилма. 352 00:29:10,367 --> 00:29:12,278 И аз изпитвам същото към Бети. 353 00:29:12,367 --> 00:29:13,436 Тя е умна. 354 00:29:13,567 --> 00:29:14,522 Готина. 355 00:29:14,687 --> 00:29:15,961 -Мила. -Забавна. 356 00:29:16,207 --> 00:29:17,242 Елегантна. 357 00:29:17,487 --> 00:29:18,920 Готина. 358 00:29:19,567 --> 00:29:21,797 Красива! 359 00:29:24,287 --> 00:29:26,437 МЕЛРОК ПЛЕЙС 360 00:29:26,927 --> 00:29:29,999 Знаеш ли, Уилма, трябва да носиш косата си вдигната. 361 00:29:30,607 --> 00:29:32,438 Не съм ли достатъчно висока? 362 00:29:33,447 --> 00:29:34,641 Виж. 363 00:29:36,527 --> 00:29:39,246 Така усмивката ти изпъква. 364 00:29:41,647 --> 00:29:45,162 Вече наистина има за какво да се усмихвам. 365 00:29:45,407 --> 00:29:47,477 И го дължа на теб, Бети. 366 00:29:47,887 --> 00:29:50,117 Ти си първата ми истинска приятелка. 367 00:29:50,447 --> 00:29:53,723 Животът ти не е бил лесен. Заслужаваш положителни промени. 368 00:29:54,447 --> 00:29:57,644 Всъщност, Бети, не е бил толкова труден. 369 00:30:01,327 --> 00:30:04,763 Отдавна искам да ти призная нещо 370 00:30:04,887 --> 00:30:07,196 и се притеснявах, но сега... 371 00:30:07,487 --> 00:30:08,681 Носят пицата. 372 00:30:12,687 --> 00:30:15,724 Добър вечер. Търся... 373 00:30:16,207 --> 00:30:17,083 Майко? 374 00:30:18,367 --> 00:30:20,597 Уилма? Това ти ли си? 375 00:30:20,847 --> 00:30:23,236 Какво е това тук? 376 00:30:23,727 --> 00:30:27,242 Това е апартамент. Много хора живеят така. 377 00:30:28,647 --> 00:30:30,524 Това не значи, че е хубаво. 378 00:30:30,607 --> 00:30:35,158 А ти чистачката ли си? Тук е истинска кочина. Уволнена си. 379 00:30:35,407 --> 00:30:36,362 Бързо! 380 00:30:36,607 --> 00:30:40,759 Майко! Това е най-добрата ми приятелка Бети. 381 00:30:41,007 --> 00:30:42,918 Тя беше много мила с мен. 382 00:30:43,247 --> 00:30:45,556 Да, а аз съм Джоун Крофиш. 383 00:30:47,407 --> 00:30:50,046 Влизам в банята. 384 00:30:50,607 --> 00:30:51,881 Успех. 385 00:30:52,847 --> 00:30:53,802 Майко. 386 00:30:54,407 --> 00:30:55,999 Как ме намери? 387 00:30:56,127 --> 00:30:59,483 Както всеки загрижен родител: наех детектив. 388 00:30:59,727 --> 00:31:00,443 Какво? 389 00:31:00,527 --> 00:31:02,438 Ще поговорим на път за вкъщи. 390 00:31:02,767 --> 00:31:04,086 Аз съм си вкъщи. 391 00:31:04,207 --> 00:31:06,926 И съм по-щастлива от всякога. 392 00:31:07,247 --> 00:31:11,559 Можеш да ми метнеш чувал и да ме отмъкнеш, но пак ще избягам. 393 00:31:12,527 --> 00:31:14,597 Добре, Уилма. Добре. 394 00:31:15,087 --> 00:31:17,317 Ти разби сърцето ми. 395 00:31:17,967 --> 00:31:23,166 Но няма да допусна това да стане и с бедния ти, болен баща. 396 00:31:23,727 --> 00:31:26,287 Скъпа, толкова му липсваш. 397 00:31:26,607 --> 00:31:30,441 Ако не се прибереш в неделя за рождения му ден, 398 00:31:33,087 --> 00:31:37,365 не знам дали ще му останат още много рождени дни, 399 00:31:37,887 --> 00:31:39,366 които да празнуваме. 400 00:31:48,047 --> 00:31:51,084 Защо ли Уилма ни даде да облечем тези костюми? 401 00:31:51,327 --> 00:31:53,318 Може да отиваме на бал с маски. 402 00:31:58,327 --> 00:31:59,362 На място! 403 00:31:59,767 --> 00:32:00,722 Дино, 404 00:32:01,327 --> 00:32:02,601 на място. 405 00:32:05,807 --> 00:32:08,685 Хайде да вземем момичетата. 406 00:32:27,207 --> 00:32:29,118 Е, какво мислиш, Барни? 407 00:32:31,447 --> 00:32:33,677 О, Фред, нямаше нужда. 408 00:32:34,007 --> 00:32:36,362 Не е за теб, идиот такъв, а за Уилма. 409 00:32:37,487 --> 00:32:39,443 Ще я помоля да се омъжи за мен. 410 00:32:40,247 --> 00:32:43,444 Тъпчо, някаква люспица 411 00:32:43,687 --> 00:32:45,757 е залепнала на пръстена. Ето тук. 412 00:32:46,767 --> 00:32:48,359 Това е камъкът, Газу. 413 00:32:50,167 --> 00:32:51,600 Това мога да си позволя. 414 00:32:51,687 --> 00:32:52,802 Извинявай. 415 00:32:53,687 --> 00:32:57,202 Сигурен съм, че ще бъде силно впечатлена от твоята 416 00:32:57,447 --> 00:32:58,721 пестеливост. 417 00:32:58,967 --> 00:33:00,923 Това й е хубавото на Уилма, 418 00:33:01,007 --> 00:33:02,963 че няма нужда да я впечатлявам. 419 00:33:03,207 --> 00:33:06,722 Тя е скромно момиче със скромен вкус. 420 00:33:12,807 --> 00:33:16,959 Има нещо, което не съм ти казала. 421 00:33:18,887 --> 00:33:21,606 Добре дошли в имението Слагхупъл. 422 00:33:21,927 --> 00:33:23,997 Къщата ти има име? 423 00:33:39,047 --> 00:33:40,241 Фред, виж. 424 00:33:40,487 --> 00:33:42,478 Лимузина Кадирок! 425 00:33:48,647 --> 00:33:50,717 Бети, съжалявам. 426 00:33:51,047 --> 00:33:52,639 Толкова ме беше срам. 427 00:33:52,967 --> 00:33:56,562 Бедно момиче с рокля на Айзък Мизроки, как ли пък не. 428 00:33:58,407 --> 00:34:00,477 Уилма се върна! Елате! 429 00:34:06,007 --> 00:34:07,122 Фрашкана е с пари. 430 00:34:07,207 --> 00:34:09,118 Фред, май извади голям късмет. 431 00:34:09,367 --> 00:34:13,918 Това е ужасно. Не мога да й дам този прост пръстен. Виж къщата! 432 00:34:14,167 --> 00:34:16,556 Момиче като нея е свикнало само с най-доброто. 433 00:34:16,647 --> 00:34:19,525 Само като го види, ще си умре от смях. 434 00:34:20,007 --> 00:34:23,204 Добре, че не й го дадох по-рано. 435 00:34:23,527 --> 00:34:25,279 Ей, ти, какво правиш? 436 00:34:25,607 --> 00:34:27,598 Опитва се да открадне колата ми! 437 00:34:27,687 --> 00:34:29,598 Не, сър. Аз съм лакей! 438 00:34:29,927 --> 00:34:34,557 Какъв кей? Ходи си на море като искаш, но не с моята кола! 439 00:34:35,767 --> 00:34:37,837 Барни! Пусни го! 440 00:34:37,927 --> 00:34:41,283 Фред, той е прислужник. Паркира колите. 441 00:34:41,927 --> 00:34:43,360 Знам. 442 00:34:44,167 --> 00:34:45,600 Хайде, Фред. 443 00:34:47,367 --> 00:34:50,279 Първо готвена храна, а сега това. 444 00:34:50,367 --> 00:34:52,039 Какво ли още ще измислят? 445 00:35:02,567 --> 00:35:04,797 Скъпа, тук сме! 446 00:35:08,487 --> 00:35:10,876 Скъпа, изглеждаш чудесно. 447 00:35:11,207 --> 00:35:13,038 Благодаря, майко. Здравейте. 448 00:35:14,567 --> 00:35:16,239 Честит рожден ден, татко. 449 00:35:20,087 --> 00:35:21,520 Има ли новини от фронта? 450 00:35:21,607 --> 00:35:23,279 Духът е висок, сър. 451 00:35:23,687 --> 00:35:27,680 Майко, татко, запознайте се с приятеля ми Фред. 452 00:35:28,807 --> 00:35:30,718 Всички на конете! 453 00:35:30,967 --> 00:35:32,559 Изтегляме се! 454 00:35:33,127 --> 00:35:34,879 Напред! 455 00:35:39,687 --> 00:35:40,881 Приятно ми е. 456 00:35:41,767 --> 00:35:43,041 На мен също. 457 00:35:44,007 --> 00:35:48,797 Уилма, скъпа, един човек умира от нетърпение да те види. 458 00:35:49,447 --> 00:35:51,836 Чип, ела тук! 459 00:35:52,487 --> 00:35:53,602 Чип тук ли е? 460 00:35:53,687 --> 00:35:56,485 Разбира се. Той е част от семейството. 461 00:35:56,727 --> 00:35:57,603 Кой е Чип? 462 00:35:57,687 --> 00:35:59,678 Някога излизахме. Някога, майко. 463 00:36:01,607 --> 00:36:03,837 Изглеждаш още по-прекрасна. 464 00:36:05,127 --> 00:36:07,516 Тази прическа много ти отива. 465 00:36:08,167 --> 00:36:10,727 Виждам, че си с... 466 00:36:10,967 --> 00:36:11,922 Приятел. 467 00:36:12,167 --> 00:36:15,045 Уилма, виж. Дойде семейство Ратбоун. 468 00:36:15,367 --> 00:36:18,723 Трябва да видиш новия нос на Тифани. Вече е между очите й. 469 00:36:21,607 --> 00:36:24,963 Не бяхме официално запознати. Аз съм Чип Рокфелер 470 00:36:25,287 --> 00:36:27,278 от семейство Рокфелер от мезозоя. 471 00:36:27,687 --> 00:36:32,317 Фред Флинтстоун от семейство Флинтстоун от фредозоя. 472 00:36:33,367 --> 00:36:34,959 С какво се занимавате? 473 00:36:35,287 --> 00:36:38,802 В момента си прекарвам времето в каменоломната. 474 00:36:39,047 --> 00:36:41,436 Значи сте купили Слейт и Компания! 475 00:36:41,767 --> 00:36:44,156 Не, работя на бронтокран. 476 00:36:45,847 --> 00:36:47,838 Шегата настрана, какво работите? 477 00:36:48,487 --> 00:36:51,365 Работя в каменоломната. Управлявам бронтокран. 478 00:36:52,647 --> 00:36:55,844 Наистина не се шегувате! Какво конфузно положение. 479 00:36:56,167 --> 00:36:58,886 Приятелят на Уилма работи 480 00:36:59,207 --> 00:37:00,799 в каменоломната! 481 00:37:02,407 --> 00:37:04,796 На бронтокран. 482 00:37:41,927 --> 00:37:43,201 Здравей, Бети. 483 00:37:46,327 --> 00:37:49,205 Казах ли ти, че роклята ти е много хубава? 484 00:37:49,447 --> 00:37:50,721 Благодаря. 485 00:37:52,007 --> 00:37:55,363 Бети, още ли ми се сърдиш? 486 00:37:55,687 --> 00:37:56,915 Да ти се сърдя? 487 00:37:57,207 --> 00:37:59,357 Защото се престори на бедна? 488 00:37:59,447 --> 00:38:01,802 И аз те приех и ти съчувствах? 489 00:38:04,727 --> 00:38:06,718 Защо да ти се сърдя? 490 00:38:16,807 --> 00:38:19,037 Забавляваш ли се, принцесо? 491 00:38:19,927 --> 00:38:21,042 Не особено. 492 00:38:21,127 --> 00:38:22,560 Браво, миличка! 493 00:38:22,887 --> 00:38:25,924 Ето мъничък подарък за рождения ти ден. 494 00:38:26,247 --> 00:38:28,078 Днес е твоят рожден ден, татко. 495 00:38:28,167 --> 00:38:29,919 Така ли? 496 00:38:30,047 --> 00:38:32,436 И без това не ми подхождат. 497 00:38:35,447 --> 00:38:37,836 Много са красиви. 498 00:38:39,527 --> 00:38:41,324 Знам, че не обичаш лъскави неща, 499 00:38:41,407 --> 00:38:44,444 но тези бяха на прапрабаба ти. 500 00:38:44,647 --> 00:38:46,877 Всъщност са от нейната черупка. 501 00:38:52,487 --> 00:38:54,239 Каквото и да решиш, 502 00:38:54,487 --> 00:38:56,318 искам да знаеш нещо. 503 00:38:57,127 --> 00:38:59,436 Баща ти винаги ще те обича. 504 00:39:01,047 --> 00:39:02,400 Благодаря ти, татко. 505 00:39:15,687 --> 00:39:18,076 Какви красиви перли. 506 00:39:18,407 --> 00:39:19,681 Благодаря, Фред. 507 00:39:20,007 --> 00:39:21,963 Изглеждат много скъпи. 508 00:39:28,327 --> 00:39:29,555 Дами и господа! 509 00:39:30,647 --> 00:39:32,877 Искам да вдигна тост. 510 00:39:34,207 --> 00:39:35,879 За здравето на полковника. 511 00:39:36,167 --> 00:39:38,476 Въпреки че има значително богатство и власт, 512 00:39:38,567 --> 00:39:42,845 той е дарен с най-голямото съкровище на света. Любяща жена 513 00:39:43,447 --> 00:39:46,883 и най-красивата дъщеря, която някога се е раждала. 514 00:39:48,327 --> 00:39:49,919 За полковника! 515 00:40:00,167 --> 00:40:02,727 Аз също бих искал да вдигна тост. 516 00:40:03,047 --> 00:40:04,241 Налага ли се? 517 00:40:08,007 --> 00:40:10,077 За г-н Слагхупъл... 518 00:40:10,407 --> 00:40:11,999 Полковник Слагхупъл! 519 00:40:12,247 --> 00:40:13,202 Да? 520 00:40:13,447 --> 00:40:14,800 За г-жа Слагхупъл 521 00:40:16,247 --> 00:40:18,636 и най-вече за Уилма. 522 00:40:24,007 --> 00:40:25,520 Благодаря за поканата. 523 00:40:26,407 --> 00:40:30,002 За пръв път съм на такова голямо тържество без да плащам вход. 524 00:40:32,807 --> 00:40:35,685 Отначало се чувствах не на място, 525 00:40:35,927 --> 00:40:39,920 както вие бихте се почувствали на някое от нашите събирания. 526 00:40:40,167 --> 00:40:43,284 На Почтения орден на водните биволи. 527 00:40:45,607 --> 00:40:46,881 Уака кой? 528 00:40:52,167 --> 00:40:54,078 Не, Дино, лошо момче! 529 00:41:16,487 --> 00:41:17,476 Ти! 530 00:41:17,567 --> 00:41:22,004 Ти си виновен! Развали тържеството ми, идиот такъв! 531 00:41:22,407 --> 00:41:25,763 Смешник! Селянин! 532 00:41:27,847 --> 00:41:30,725 Веднага се махай от къщата ми! 533 00:41:31,047 --> 00:41:32,639 Внимавай, приятелю. 534 00:41:32,887 --> 00:41:34,320 Стига! 535 00:41:37,287 --> 00:41:39,437 Как можеш да се държиш така? 536 00:41:39,687 --> 00:41:42,247 Защото не са като теб ли? Знаеш ли какво? 537 00:41:43,047 --> 00:41:45,515 Затова ги харесвам. Защото не са като теб. 538 00:41:47,447 --> 00:41:50,325 Те ме приемат каквато съм, а не за това, което съм. 539 00:41:52,167 --> 00:41:53,122 Тоест... 540 00:41:54,887 --> 00:41:56,320 Разбирате ме, нали? 541 00:41:56,567 --> 00:41:59,035 Как се осмеляваш да ми говориш така, Уилма? 542 00:41:59,527 --> 00:42:02,883 Никой досега не ми е държал такъв тон! 543 00:42:03,207 --> 00:42:04,640 Е, майко, 544 00:42:05,287 --> 00:42:07,357 крайно време е някой да го направи. 545 00:42:09,607 --> 00:42:11,040 Да тръгваме, Фред. 546 00:42:13,447 --> 00:42:15,039 След теб, Уилма. 547 00:42:15,367 --> 00:42:16,959 Благодаря, Бети. 548 00:42:24,487 --> 00:42:26,637 Чакайте. Не тръгвайте. 549 00:42:27,367 --> 00:42:32,157 Беше права. Отнесоха се лошо с тях. 550 00:42:32,647 --> 00:42:33,762 Благодаря, Чип. 551 00:42:33,847 --> 00:42:36,566 Честито, Флинтстоун. По-добрият спечели. 552 00:42:37,767 --> 00:42:39,564 За да покажа, че не се сърдя, 553 00:42:39,647 --> 00:42:42,957 каня четирима ви в новото ми казино в Рок Вегас. 554 00:42:43,767 --> 00:42:46,839 Ще разгледате града, ще отседнете в луксозна обстановка 555 00:42:46,927 --> 00:42:50,397 и ще бъдете на откриването и на концерта на Миг Джагед и Стоунс. 556 00:42:50,887 --> 00:42:52,161 Стоунс? 557 00:42:52,407 --> 00:42:54,318 "Това не е любов, 558 00:42:54,727 --> 00:42:57,116 това е съдба." 559 00:42:57,447 --> 00:42:58,641 Е, Уилма? 560 00:42:59,367 --> 00:43:00,880 Чип, 561 00:43:01,127 --> 00:43:02,879 аз, ние 562 00:43:03,207 --> 00:43:06,517 оценяваме жеста ти, но сега не е най-подходящият... 563 00:43:06,727 --> 00:43:08,957 Рок Вегас? 564 00:43:19,127 --> 00:43:20,640 С удоволствие ще дойдем. 565 00:43:37,887 --> 00:43:39,878 ДОБРЕ ДОШЛИ в приказния РОК ВЕГАС 566 00:44:09,607 --> 00:44:10,881 ДЖАКПОТ 567 00:44:45,127 --> 00:44:46,560 Браво, Барни! 568 00:45:41,447 --> 00:45:43,358 Чудесен ден, нали? 569 00:45:43,687 --> 00:45:45,917 Дано никога не свърши. 570 00:45:51,687 --> 00:45:53,439 Младата любов. 571 00:45:53,767 --> 00:45:56,156 Жалко, че е кратка. 572 00:46:03,687 --> 00:46:05,439 Само почакай, скъпа Рокси. 573 00:46:05,687 --> 00:46:09,680 Той е кукла в ръцете ми, а още не съм започнал да дърпам конците. 574 00:46:09,927 --> 00:46:14,079 Уилма скоро ще прозре какъв жалък, примитивен примат е той. 575 00:46:14,327 --> 00:46:16,887 Мислех, че вече си се отказал от тази Уилма. 576 00:46:17,127 --> 00:46:19,516 Как да те убедя? 577 00:46:20,007 --> 00:46:22,885 С диаманти? С Мазероки? 578 00:46:23,687 --> 00:46:27,362 Твое шоу в клуб Сталактит? 579 00:46:27,847 --> 00:46:31,203 Много мило, Чип, но предпочитам заплащане в брой. 580 00:46:31,527 --> 00:46:34,405 Какво съвпадение! Ние също. 581 00:46:35,047 --> 00:46:38,722 Роко и Роко, любимите ми гангстери. 582 00:46:38,807 --> 00:46:41,162 Какво мога да направя за вас, господа? 583 00:46:41,247 --> 00:46:44,922 Шефът си иска парите. Според него ги нямаш. 584 00:46:45,607 --> 00:46:48,326 Нещата не са съвсем така. 585 00:46:49,127 --> 00:46:51,197 Но не е и съвсем лъжа. 586 00:46:51,527 --> 00:46:53,279 На него съвсем не му пука. 587 00:46:53,607 --> 00:46:56,644 Иска си парите в неделя до полунощ 588 00:46:56,967 --> 00:46:59,037 или започва да ти прибира казината. 589 00:46:59,127 --> 00:47:00,685 И да ти троши краката! 590 00:47:00,807 --> 00:47:05,597 Това е теоретичен спор. Дотогава ще съм женен за Уилма Слагхупъл 591 00:47:05,927 --> 00:47:09,602 и за най-голямото богатство в нецивилизования свят. 592 00:47:09,847 --> 00:47:10,962 Дано да е така. 593 00:47:11,047 --> 00:47:13,242 Иначе ще спинкаш при рибозаврите! 594 00:47:25,287 --> 00:47:27,357 Напрежението се покачва. 595 00:47:42,727 --> 00:47:44,319 Тук е божествено. 596 00:47:45,167 --> 00:47:48,557 Можеш ли да ми разтриеш раменете? Схванати са. 597 00:47:49,167 --> 00:47:52,762 Схваната била. Сякаш не знам какво е сготвен калмар. 598 00:47:53,287 --> 00:47:56,006 Уилма, може ли да те попитам нещо? 599 00:47:56,327 --> 00:47:58,397 Разбира се, Бети. Какво има? 600 00:47:59,047 --> 00:48:01,436 Дали Барни има сериозни намерения към мен? 601 00:48:01,767 --> 00:48:05,203 Какви ги приказваш? Той е луд по теб. 602 00:48:05,447 --> 00:48:07,039 Дано да е така. 603 00:48:07,367 --> 00:48:10,723 Не съм срещала друг като Бърнард Ръбъл. 604 00:48:11,367 --> 00:48:14,404 Толкова е предан и сладък. 605 00:48:14,727 --> 00:48:18,640 Сякаш за него съм единственото момиче на тази плоска земя. 606 00:48:19,207 --> 00:48:21,926 И аз се чувствам така с Фред. 607 00:48:22,247 --> 00:48:23,362 А при Чип 608 00:48:24,167 --> 00:48:26,317 все за пари ставаше въпрос. 609 00:48:27,687 --> 00:48:31,521 Фред няма и един алчен кокал в цялото си тяло. 610 00:48:36,167 --> 00:48:38,317 Виж всички тези пари! 611 00:48:38,567 --> 00:48:41,525 Достатъчно, за да купиш пръстени за всеки пръст на Уилма. 612 00:48:41,607 --> 00:48:45,441 А може и нещо дребно за мен. Хайде да осребрим печалбата. 613 00:48:45,767 --> 00:48:50,079 Да не си полудял, Барни? Не мислиш мащабно. 614 00:48:50,407 --> 00:48:52,398 Не става въпрос само за пръстен. 615 00:48:52,567 --> 00:48:56,401 Искам да й купя охолен живот, като Чип Рокфелер. 616 00:48:56,647 --> 00:49:00,322 Но тя не иска умен, богат и красив мъж. Тя иска теб! 617 00:49:00,727 --> 00:49:03,924 Чупката, пещерняко! Момчето има вълшебни ръце. 618 00:49:05,367 --> 00:49:08,837 Знам, че ще ти е малко трудно, но помисли за момент. 619 00:49:09,087 --> 00:49:13,797 Чип Рокфелер праща самолета си, води те да играеш в казиното му. 620 00:49:14,127 --> 00:49:17,915 И при шанс 247 000 към 1 621 00:49:18,087 --> 00:49:20,601 ти печелиш поред 17 пъти. 622 00:49:20,727 --> 00:49:22,160 Не виждаш ли връзката? 623 00:49:22,247 --> 00:49:25,523 Разбира се! Днес имам късмет! 624 00:49:26,567 --> 00:49:28,000 Късмет, тъпчо. 625 00:49:28,487 --> 00:49:30,079 Ще ти трябва. 626 00:49:31,047 --> 00:49:32,799 Хайде, милички. 627 00:49:35,047 --> 00:49:36,958 Седем, печели! 628 00:49:39,047 --> 00:49:41,322 Какво ти казах, Барни? Магия! 629 00:49:41,407 --> 00:49:43,967 Не е магия, а талант. 630 00:49:44,647 --> 00:49:48,481 Майстор-играч като теб трябва да пробва на високите залози. 631 00:49:48,807 --> 00:49:50,718 ВИСОКИ ЗАЛОЗИ 632 00:49:51,047 --> 00:49:54,403 Просто се разгрявах, да понапълня сметката. 633 00:49:55,287 --> 00:49:57,881 -Сметка? Ще ти отпусна кредит. -Така ли? 634 00:49:57,967 --> 00:50:02,165 Казиното те кредитира, след това връщаш заема. 635 00:50:02,327 --> 00:50:05,046 За мен ще е чест да ти отпусна кредит. 636 00:50:06,887 --> 00:50:10,004 Не го прави. Така чичо ми, комарджията, загуби всичко. 637 00:50:10,087 --> 00:50:12,476 Загуби жена си, къщата, децата, кучето... 638 00:50:13,127 --> 00:50:15,516 Знаеш ли, че в ресторанта се яде на корем? 639 00:50:15,687 --> 00:50:16,881 Фред, моля те! 640 00:50:17,527 --> 00:50:18,403 "На корем"? 641 00:50:18,487 --> 00:50:21,240 Разбира се! Запознай се с Рокси, танцьорка в Рокет. 642 00:50:21,327 --> 00:50:23,795 Рокси, би ли завела г-н Ръбъл в ресторанта? 643 00:50:24,167 --> 00:50:27,682 С голямо удоволствие. 644 00:50:28,647 --> 00:50:33,437 Ще те заведа до масата ти, а крупието ще ти донесе жетони. 645 00:50:33,567 --> 00:50:34,636 Нов играч! 646 00:50:36,887 --> 00:50:40,641 Гледайте и се учете, момчета. Четири прекрасни дамички. 647 00:50:41,447 --> 00:50:44,166 Стават шест. Къде бяхте досега? 648 00:50:44,567 --> 00:50:47,525 Чакахме те в Каверн Клуб, Фред. 649 00:50:47,767 --> 00:50:50,725 Съжалявам, Уилма. Имах добра серия! 650 00:50:51,047 --> 00:50:52,639 Къде е Барни? 651 00:50:53,887 --> 00:50:56,162 Отиде да хапне с някаква танцьорка. 652 00:50:56,567 --> 00:50:57,716 Танцьорка ли? 653 00:51:04,727 --> 00:51:08,515 "Ядене на корем" не означава да ядеш до пръсване. 654 00:51:08,607 --> 00:51:10,677 Още не съм започнал. 655 00:51:13,247 --> 00:51:14,726 Виж какъв сладкиш. 656 00:51:15,087 --> 00:51:17,362 Келнер, ела тук! 657 00:51:28,527 --> 00:51:29,721 Ще ти помогна. 658 00:51:46,047 --> 00:51:47,799 РАЗХОДКИ В РОК ВЕГАС 659 00:51:49,727 --> 00:51:52,116 Обичам ви, но трябва да вървя. 660 00:51:53,087 --> 00:51:54,679 До скоро! 661 00:52:02,087 --> 00:52:03,520 Здравей, сладур. 662 00:52:07,287 --> 00:52:08,800 Вие да не сте... 663 00:52:09,447 --> 00:52:11,677 Да, Мик Джагед, 664 00:52:12,327 --> 00:52:13,919 на твоите услуги. 665 00:52:16,007 --> 00:52:17,918 А ти си? 666 00:52:20,487 --> 00:52:21,636 Бети О"Шейл. 667 00:52:22,007 --> 00:52:25,204 Защо хубаво пиленце като теб е съвсем самичко? 668 00:52:26,087 --> 00:52:27,281 Приятелят ми. 669 00:52:28,407 --> 00:52:29,522 Той беше... 670 00:52:29,767 --> 00:52:32,804 Видях го с друго момиче! 671 00:52:34,087 --> 00:52:35,679 О, миличка. 672 00:52:36,007 --> 00:52:37,281 Знаеш ли какво? 673 00:52:37,527 --> 00:52:41,964 Ако беше моя, никога нямаше да ме хванеш с друга. Никога! 674 00:52:44,007 --> 00:52:46,726 Освен на турне. Но турнето не се брои. 675 00:52:47,047 --> 00:52:48,799 Стига, стига. 676 00:52:49,367 --> 00:52:50,720 Защо не се опиташ 677 00:52:50,887 --> 00:52:55,039 да се успокоиш и да дадеш една усмивчица на Мики? 678 00:52:55,367 --> 00:52:57,597 Така е по-добре. 679 00:52:59,047 --> 00:53:01,959 Изглеждаш прекрасно като се смееш, г-це Бети О"Шейл. 680 00:53:04,167 --> 00:53:05,759 Благодаря. 681 00:53:07,047 --> 00:53:09,436 Да отидем ли при другите от групата? 682 00:53:09,687 --> 00:53:13,202 А после можем да идем на по-тихо място, 683 00:53:13,447 --> 00:53:15,517 където да си поговорим. 684 00:53:22,807 --> 00:53:24,718 3 041... 685 00:53:24,967 --> 00:53:27,686 Какво става там долу? 686 00:53:29,927 --> 00:53:32,157 Вижте! Това са Мик Джагед и Стоунс. 687 00:53:39,047 --> 00:53:41,766 Там е и Бети. Тя е с групата. 688 00:53:42,007 --> 00:53:44,726 Какво може да прави Бети със Стоунс? 689 00:53:45,687 --> 00:53:47,757 Тя дори не може да свири. 690 00:53:48,007 --> 00:53:50,885 Бети, тук съм! Аз съм, Барни! 691 00:54:00,087 --> 00:54:01,839 Ако обичате. 692 00:54:03,847 --> 00:54:06,077 Почакай, Бети! Моля те! 693 00:54:06,887 --> 00:54:10,084 14 542. 694 00:54:10,407 --> 00:54:12,443 15 542. 695 00:54:13,327 --> 00:54:18,037 Фред, хайде да поизлезем. Да отидем на боулинг. 696 00:54:18,327 --> 00:54:19,316 Боулинг? 697 00:54:20,327 --> 00:54:22,397 Това е игра за бедни. 698 00:54:24,487 --> 00:54:27,285 Май с Чип си приличате повече отколкото мислех. 699 00:54:27,527 --> 00:54:29,836 Защо? Защото сме от печелившия отбор ли? 700 00:54:31,047 --> 00:54:34,084 Ето, Фред. Да си купиш мозък. 701 00:54:34,567 --> 00:54:36,637 Уилма, почакай. 702 00:54:45,927 --> 00:54:48,361 Миличка! Какво има? 703 00:54:52,567 --> 00:54:54,558 ДЖАКПОТ - ЕДИН МИЛИОН 704 00:55:00,327 --> 00:55:02,841 Добре, Флинтстоун. Загуби Уилма. 705 00:55:02,967 --> 00:55:06,277 Време е да загубиш и останалото. 706 00:55:08,967 --> 00:55:10,241 ПЕЧАЛБА 707 00:55:11,207 --> 00:55:13,118 ЗАГУБА 708 00:55:17,287 --> 00:55:20,006 Залагайте, приятели! Залагайте. 709 00:55:27,607 --> 00:55:28,881 Едно, червено! 710 00:55:28,967 --> 00:55:30,719 Печели едно, червено! 711 00:55:52,007 --> 00:55:54,157 Здравей, Уилма. На разходка ли беше? 712 00:55:54,407 --> 00:55:56,045 Нищо не ти убягва, Чип. 713 00:55:57,447 --> 00:55:59,358 Извинявай за безпокойството. 714 00:56:05,367 --> 00:56:06,720 Съжалявам. 715 00:56:08,167 --> 00:56:10,727 Просто много ми се събра. 716 00:56:11,527 --> 00:56:12,880 Знам какво е. 717 00:56:13,287 --> 00:56:17,121 Откриване на казино, гости, а сега и кражби по стаите. 718 00:56:18,167 --> 00:56:20,123 -Кражби ли? -Нищо особено, но... 719 00:56:21,127 --> 00:56:23,846 За по-сигурно, бих искал 720 00:56:24,167 --> 00:56:27,204 да прибера красивите ти перли в сейфа ни. 721 00:56:30,407 --> 00:56:32,159 Това е разумно, Чип. 722 00:56:32,967 --> 00:56:35,037 -Те означават много за мен. -Знам. 723 00:56:53,607 --> 00:56:55,199 Всичко зависи от теб. 724 00:56:55,687 --> 00:56:57,757 Нека късметът пак ме огрее. 725 00:57:02,327 --> 00:57:03,601 Г-н Флинтстоун? 726 00:57:03,847 --> 00:57:07,362 Г-н Рокфелер ви кани на боксовата среща. 727 00:57:07,607 --> 00:57:09,916 122-ри РУНД 728 00:57:18,087 --> 00:57:19,998 Още кредит? Не. 729 00:57:20,247 --> 00:57:21,999 Дума да не става. 730 00:57:22,247 --> 00:57:24,158 Знаеш ли колко си задлъжнял? 731 00:57:24,407 --> 00:57:25,442 Задлъжнял? 732 00:57:25,927 --> 00:57:28,487 Един милион и четиристотин хиляди. 733 00:57:32,247 --> 00:57:36,718 Ще е жалко, ако Уилма разбере що за загубеняк си. 734 00:57:37,287 --> 00:57:38,561 Естествено, 735 00:57:38,967 --> 00:57:40,639 не е нужно тя да разбира. 736 00:57:40,807 --> 00:57:41,922 Така ли? 737 00:57:42,247 --> 00:57:45,125 Веднага разбрах, че си готин. 738 00:57:46,487 --> 00:57:47,556 Не съм. 739 00:57:48,167 --> 00:57:51,762 Казах, че няма да й кажа. Не казах, че тя ще е твоя. 740 00:57:52,487 --> 00:57:57,117 Ще ти опростя дълга, Флинстоун. Но трябва да изчезнеш оттук, 741 00:57:57,447 --> 00:58:01,759 от Бедрок и повече никога да не потърсиш Уилма. 742 00:58:02,727 --> 00:58:04,080 Чакай малко. 743 00:58:04,487 --> 00:58:07,047 Ти си го замислял през цялото време! 744 00:58:07,367 --> 00:58:10,962 Кажи ми как изобщо успяваш да се облечеш сутрин? 745 00:58:11,207 --> 00:58:14,643 Обикновено излизам с това, с което съм спал. Накъде биеш? 746 00:58:14,887 --> 00:58:16,639 Сбогом, Флинтстоун. 747 00:58:19,847 --> 00:58:21,758 Няма да ти се размине! 748 00:58:28,487 --> 00:58:30,717 Рокфелер! 749 00:58:32,887 --> 00:58:34,923 Не ми пука какво ще стане с мен, 750 00:58:35,007 --> 00:58:37,919 но няма да допусна да подлъжеш Уилма. 751 00:58:38,527 --> 00:58:41,599 Щом я намеря, веднага ще й разкажа какво кроиш. 752 00:58:41,887 --> 00:58:44,447 Да видим какво ще стане с плана ти тогава! 753 00:58:55,687 --> 00:58:58,485 Извършен е грабеж. Всички гости да слязат във фоайето. 754 00:58:58,567 --> 00:59:00,319 Явно е станал грабеж. 755 00:59:00,807 --> 00:59:05,039 Ще продължим после. Оттук моля. 756 00:59:23,127 --> 00:59:24,719 Дами и господа! 757 00:59:24,967 --> 00:59:28,482 Неприятно ни е да съобщим, но сред нас се крие престъпник. 758 00:59:30,807 --> 00:59:32,559 На колко години каза, че си? 759 00:59:32,647 --> 00:59:34,558 Преди да го разкрия публично, 760 00:59:34,887 --> 00:59:37,765 искам да му дам възможност да признае злодеянието си 761 00:59:38,007 --> 00:59:41,397 като първа, макар и малка стъпка към опрощението. 762 00:59:43,047 --> 00:59:45,925 Откраднах всички кърпи от стаята си! 763 00:59:46,247 --> 00:59:48,636 Това е нередно, но... 764 00:59:48,967 --> 00:59:51,356 Нося чуждо бельо! 765 00:59:53,127 --> 00:59:54,879 Не, аз имах предвид... 766 00:59:55,207 --> 00:59:59,041 Системно тровя водата, от която пият динозаврите! 767 00:59:59,527 --> 01:00:03,042 След няколко десетилетия целият им вид ще изчезне! 768 01:00:05,767 --> 01:00:09,760 Добре! Така доникъде няма да стигнем. Говоря за огърлица. 769 01:00:10,007 --> 01:00:13,044 От хотелския сейф е била открадната ценна огърлица, 770 01:00:13,287 --> 01:00:17,439 принадлежаща на скъпата ми приятелка Уилма Слагхупъл. 771 01:00:18,967 --> 01:00:20,400 Перлите ми? 772 01:00:22,087 --> 01:00:23,998 Добре, кой го направи? 773 01:00:24,327 --> 01:00:27,285 Ако не излезе напред, аз лично ще... 774 01:00:27,527 --> 01:00:31,361 Няма нужда от насилие, Флинтстоун, много добре знам 775 01:00:31,607 --> 01:00:33,518 кой е откраднал перлите на Уилма. 776 01:00:33,607 --> 01:00:36,405 Един отчаян човек, затънал в комарджийски дългове. 777 01:00:36,727 --> 01:00:37,842 Нищожество! 778 01:00:38,087 --> 01:00:42,080 Никой ли не се интересува от изчезването на динозаврите? 779 01:00:42,327 --> 01:00:43,282 Не. 780 01:00:46,567 --> 01:00:48,637 Би ли изпразнил джобовете си? 781 01:00:49,607 --> 01:00:52,121 Мислиш, че аз съм откраднал перлите на Уилма ли? 782 01:00:52,207 --> 01:00:54,277 Да не би да криеш нещо? 783 01:00:54,647 --> 01:00:58,003 Съвсем не! Виж сам. 784 01:01:05,287 --> 01:01:07,517 Чакай малко. Не съм ги взимал аз. 785 01:01:08,327 --> 01:01:10,397 Уилма, за какво са ми перлите ти? 786 01:01:10,727 --> 01:01:15,357 Отричаш ли, че дължиш над милион и не можеш да платиш? 787 01:01:16,967 --> 01:01:18,400 Фред, истина ли е? 788 01:01:20,167 --> 01:01:21,520 Да, но... 789 01:01:24,807 --> 01:01:27,367 Уилма, скъпа, толкова съжалявам. 790 01:01:36,007 --> 01:01:38,567 Уилма, не му вярвай! Той е нагласил всичко! 791 01:01:38,807 --> 01:01:41,002 Охрана, пъхнете го в затвора! 792 01:01:42,887 --> 01:01:44,479 Ти идваш с нас. 793 01:01:44,807 --> 01:01:48,402 Чакайте малко! 794 01:01:48,487 --> 01:01:50,364 Правите голяма грешка. 795 01:01:50,447 --> 01:01:54,122 Фред няма как да е откраднал огърлицата. Нали е била в сейф? 796 01:01:55,047 --> 01:01:57,959 Той не може дори да си спомни комбинацията на шкафчето си. 797 01:01:58,047 --> 01:01:59,878 Написал си я е на ръката. 798 01:02:01,207 --> 01:02:04,085 Страхотно! Сега всички я видяха. 799 01:02:04,407 --> 01:02:07,922 Да отвори сейф? Той не може да си отвори колата без моя помощ. 800 01:02:08,167 --> 01:02:12,285 Благодаря, г-н Ръбъл, че се признахте за съучастник. 801 01:02:12,407 --> 01:02:13,999 Пак заповядайте. 802 01:02:14,727 --> 01:02:15,603 Какво? 803 01:02:15,687 --> 01:02:17,279 Отведете и двамата. 804 01:02:21,767 --> 01:02:23,120 Аз съм невинен! 805 01:02:23,367 --> 01:02:25,927 Всички в казиното! 806 01:02:32,007 --> 01:02:34,077 Къде е момиченцето ми? 807 01:02:34,407 --> 01:02:36,796 Бедничка моя! 808 01:02:37,847 --> 01:02:38,916 Прекрасно. 809 01:02:39,047 --> 01:02:42,403 Всичко ще се оправи, миличка. Мама е тук! 810 01:02:42,727 --> 01:02:43,921 А мен ме няма. 811 01:02:51,767 --> 01:02:55,123 Говорих с Чип и той още те иска. 812 01:02:55,367 --> 01:02:58,245 С какво право се месиш в живота ми? 813 01:02:58,487 --> 01:03:02,400 Аз съм ти майка и те обичам. Чип също те обича. 814 01:03:02,647 --> 01:03:03,921 Чип обича парите. 815 01:03:04,007 --> 01:03:07,841 А ти имаш пари! Този съюз е благословен от небето. 816 01:03:10,007 --> 01:03:12,362 Мисля, че той вече доказа верността си. 817 01:03:12,487 --> 01:03:14,717 Спаси те от онзи звяр. 818 01:03:14,967 --> 01:03:17,527 Фред не е звяр. Само е отгледан от тях. 819 01:03:17,767 --> 01:03:20,964 Това обяснява липсващото звено от загадката. 820 01:03:21,887 --> 01:03:24,720 Уилма, чуй ме. Върни се при Чип. 821 01:03:24,807 --> 01:03:26,081 Моля те. 822 01:03:30,407 --> 01:03:31,681 Скъпа, 823 01:03:32,167 --> 01:03:35,045 не оставяй Чип отново да се изплъзне от ръцете ти. 824 01:03:36,167 --> 01:03:39,842 Не знам дали бедното момче ще може да го понесе. 825 01:03:40,167 --> 01:03:43,045 Казах, че до полунощ ще получите парите си! 826 01:03:43,287 --> 01:03:45,039 Шефът каза, че има съмнения. 827 01:03:45,127 --> 01:03:49,598 Едно пиленце му обадило, че вече дори не излизаш със Слагхупъл. 828 01:03:50,647 --> 01:03:55,118 Утре може да остана без работа. Трябва да скътам нещо. 829 01:03:56,007 --> 01:03:59,761 Това е абсурдно. Довечера се женим. Честна дума. 830 01:04:00,887 --> 01:04:04,721 Добре. Но ако булката не дойде, ще прекараш първата брачна нощ 831 01:04:04,807 --> 01:04:06,081 с мен! 832 01:04:14,887 --> 01:04:16,639 Бети ми липсва. 833 01:04:17,127 --> 01:04:21,439 Знам, Барни. Бих дал всичко, за да видя Уилма отново. 834 01:04:21,767 --> 01:04:25,521 Можехме да сме с тях, ако не бях толкова глупав. 835 01:04:26,087 --> 01:04:28,396 И аз можех да ти го кажа. 836 01:04:30,527 --> 01:04:34,236 Ти си радост за очите! Измъкни ни оттук, приятелю! 837 01:04:34,567 --> 01:04:36,956 "Приятелю"? Добре ли чух? 838 01:04:37,447 --> 01:04:41,042 Съжалявам, но не си ли същият Фред Флинтстоун, който ме обиди, 839 01:04:41,127 --> 01:04:44,756 та прекарах отпуската си в стаята, гледайки платения канал? 840 01:04:45,367 --> 01:04:48,165 Ти излезе прав. Аз сгреших. 841 01:04:50,247 --> 01:04:55,037 Исках да впечатля Уилма с пари. Както винаги оплесках всичко. 842 01:04:55,287 --> 01:04:57,164 Защото знаеш ли какъв съм аз? 843 01:04:57,607 --> 01:04:59,359 Аз съм само един голям... 844 01:05:00,967 --> 01:05:02,082 Да? 845 01:05:04,007 --> 01:05:04,962 Тъпак. 846 01:05:05,287 --> 01:05:06,481 Има ли против? 847 01:05:07,207 --> 01:05:08,526 Няма, приема се! 848 01:05:09,607 --> 01:05:11,359 Виж какво. 849 01:05:11,687 --> 01:05:16,078 Само защото си разбрал това, което отначало знаех, не значи, 850 01:05:16,167 --> 01:05:19,045 че нямам слабост към вас. 851 01:05:19,527 --> 01:05:22,439 Така ли? Значи ще ни измъкнеш? 852 01:05:23,367 --> 01:05:27,042 Газу ще ни измъкне! 853 01:05:27,367 --> 01:05:29,039 Приличам ли на добрия рицар? 854 01:05:29,127 --> 01:05:31,197 Макар че костюмът е великолепен. 855 01:05:31,527 --> 01:05:33,757 Знаете, че не мога да се намесвам. 856 01:05:34,007 --> 01:05:38,717 Мога да ви дам информация, която ще изясни проблема. 857 01:05:42,247 --> 01:05:44,238 Не подозирах такива способности. 858 01:05:44,487 --> 01:05:47,047 Това е теоретичен спор. До неделя ще съмженен 859 01:05:47,207 --> 01:05:51,200 за Уилма Слагхупъл и за най-голямото богатство на... 860 01:05:51,447 --> 01:05:52,721 Уилма е в беда! 861 01:05:52,967 --> 01:05:54,559 Трябва да се измъкнем! 862 01:05:54,807 --> 01:05:56,399 Помогни ни, Газу! 863 01:05:56,647 --> 01:05:58,558 Наистина ми се иска да мога. 864 01:05:58,807 --> 01:06:00,877 Значи ще допуснеш това да се случи? 865 01:06:00,967 --> 01:06:05,358 Да седя тук, докато Уилма се жени за лошия герой? 866 01:06:06,167 --> 01:06:08,727 Предполагаше се да заживеем щастливо! 867 01:06:08,967 --> 01:06:11,197 Както и ние с Бети. 868 01:06:13,287 --> 01:06:14,640 Моля ви, недейте. 869 01:06:14,727 --> 01:06:16,479 Без чувства. 870 01:06:16,807 --> 01:06:20,402 Еони наред расата ни процъфтява без никакви лични чувства 871 01:06:20,487 --> 01:06:22,000 и сме много щастливи. 872 01:06:22,567 --> 01:06:25,639 Всъщност не изпитваме щастие. Не изпитваме емоции, но... 873 01:06:28,487 --> 01:06:30,079 Това е толкова тъжно. 874 01:06:30,567 --> 01:06:31,920 Прегърнете ме! 875 01:06:44,087 --> 01:06:45,315 САЛФЕТКИ ТИРЕКС 876 01:07:03,207 --> 01:07:04,162 Духай. 877 01:07:04,407 --> 01:07:06,716 Барни, ти минаваш през решетките. 878 01:07:06,967 --> 01:07:10,721 Така ли? Май трябваше да опитам по-рано. 879 01:07:12,487 --> 01:07:14,557 Хайде. Вземи ключовете. 880 01:07:32,727 --> 01:07:34,638 Обратно в килията, дребен! 881 01:07:47,047 --> 01:07:48,321 Здравей, Бети. 882 01:07:49,607 --> 01:07:51,199 Здравей, Уилма. 883 01:07:51,367 --> 01:07:53,085 Дойдох да се сбогуваме. 884 01:07:53,487 --> 01:07:56,240 Разбрах, че с Мик Джагед отивате в Стоунхендж. 885 01:07:57,287 --> 01:07:58,800 Нямам търпение. 886 01:07:59,047 --> 01:08:01,436 Чип каза, че пак ще се съберете. 887 01:08:01,767 --> 01:08:04,156 Толкова се радвам за теб. 888 01:08:05,127 --> 01:08:08,483 И аз се радвам за теб, Бети. 889 01:08:08,967 --> 01:08:10,082 Никога 890 01:08:10,887 --> 01:08:12,639 не съм била по-щастлива. 891 01:08:13,287 --> 01:08:14,879 Аз също. 892 01:08:24,647 --> 01:08:27,207 Големи момичета, а плачат. 893 01:08:27,687 --> 01:08:31,202 Уилма, скъпа, постъпваш правилно. 894 01:08:31,447 --> 01:08:35,281 Омъжих се за полковника за пари, а виж колко сме щастливи! 895 01:08:40,287 --> 01:08:43,006 Пак се срещаме значи. 896 01:08:48,167 --> 01:08:50,397 Разпръснете се и ги открийте. 897 01:08:56,607 --> 01:08:59,485 Нас търсят, Барни. Охраната е навсякъде. 898 01:08:59,807 --> 01:09:01,877 Какво ще правим, Фред? 899 01:09:02,847 --> 01:09:04,519 Трябва да си пробием път. 900 01:09:04,767 --> 01:09:06,200 Но те са въоръжени! 901 01:09:06,287 --> 01:09:08,039 На война като на война, Барни. 902 01:09:08,127 --> 01:09:10,357 Във войната винаги има жертви. 903 01:09:10,607 --> 01:09:13,360 Искам да знаеш колко високо оценявам саможертвата ти. 904 01:09:13,447 --> 01:09:15,199 Как точно ще се жертвам? 905 01:09:15,807 --> 01:09:18,037 Знам, че ще си върна Уилма. 906 01:09:18,287 --> 01:09:21,563 Приеми го, Барни. Бети няма да зареже Мик Джагед заради теб. 907 01:09:21,807 --> 01:09:23,957 Значи има повече смисъл аз да оцелея. 908 01:09:33,887 --> 01:09:37,084 Хайде, момичета! Да вървим! Завесата се вдига! 909 01:09:37,407 --> 01:09:39,318 Излизайте! Прекрасни сте! 910 01:09:39,647 --> 01:09:42,036 Хайде на откриването! Започваме. 911 01:09:42,367 --> 01:09:44,517 Видя ли, Фред? Номерът мина. 912 01:09:46,527 --> 01:09:49,166 Без приказки. Да покажем на какво сме способни! 913 01:10:13,887 --> 01:10:15,639 Тази прилича на мъж. 914 01:10:18,047 --> 01:10:19,878 Нека сестра ти да се пробва. 915 01:10:37,087 --> 01:10:38,202 Това са те! 916 01:10:40,127 --> 01:10:41,276 Да изчезваме! 917 01:10:48,767 --> 01:10:50,246 Вървете! Хванете ги! 918 01:10:54,687 --> 01:10:57,076 "Това не е любов. Това е..." 919 01:10:57,167 --> 01:11:00,239 Как смяташ, Бети? Да си мърдам ли задника повече? 920 01:11:00,367 --> 01:11:01,959 Добре ли изглежда така? 921 01:11:02,047 --> 01:11:05,084 Или е твърде много за едно откриване. 922 01:11:05,407 --> 01:11:08,558 Ти решаваш, Мик. Ти си творецът. 923 01:11:08,687 --> 01:11:12,043 Да, Бети, такъв съм си. 924 01:11:18,207 --> 01:11:20,437 Ти наистина си с Мик Джагед. 925 01:11:20,687 --> 01:11:23,121 Дано не сте двете момичета, които поисках. 926 01:11:23,567 --> 01:11:26,161 Всъщност по-готината е приятелят ми. 927 01:11:26,487 --> 01:11:27,397 Какво? 928 01:11:28,287 --> 01:11:32,599 Бети, разбирам, че искаш да си с прочутата звезда вместо с мен. 929 01:11:32,927 --> 01:11:35,487 Просто трябваше да дойда и да ти кажа, 930 01:11:36,367 --> 01:11:37,561 че те обичам. 931 01:11:41,087 --> 01:11:43,317 Мисля, че не ти го бях казвал. 932 01:11:44,527 --> 01:11:45,880 Вече го направих, 933 01:11:46,367 --> 01:11:47,641 така че сбогом. 934 01:11:48,127 --> 01:11:50,038 Барни, почакай! 935 01:11:50,687 --> 01:11:52,086 Сериозно ли говориш? 936 01:11:52,167 --> 01:11:55,443 Разбира се. Никога не съм обичал друга. 937 01:11:56,047 --> 01:11:58,766 Ами танцьорката от ресторанта? 938 01:11:59,007 --> 01:12:01,646 Рокси ли? Тя е гадже на Чип Рокфелер. 939 01:12:01,727 --> 01:12:05,276 Той я изпрати да дойде с мен, за да не измъкна Фред от казиното. 940 01:12:05,487 --> 01:12:09,526 Чип Рокфелер си има гадже? Някой трябва да каже на Уилма! 941 01:12:09,767 --> 01:12:12,964 Не се тревожи, Бети. Аз ще се оправя с Рокфелер. 942 01:12:13,407 --> 01:12:16,843 Някой няма ли да ми обясни какво, по дяволите, става тук? 943 01:12:16,927 --> 01:12:20,442 Да не сте на крикет! След малко излизам на сцена, 944 01:12:20,687 --> 01:12:25,477 а е абсурдно да се очаква да пея в това афектирано състояние! 945 01:12:25,727 --> 01:12:27,319 Съжалявам, Мик. 946 01:12:27,647 --> 01:12:31,162 Наистина ми беше приятно с теб, 947 01:12:31,967 --> 01:12:34,037 но обичам Барни. 948 01:12:37,847 --> 01:12:39,360 Хич не ми пука. 949 01:12:39,967 --> 01:12:43,642 И аз съм влюбен. Тя е първата свястна и почтена жена, 950 01:12:43,887 --> 01:12:47,038 която познавам и съм невероятно възбуден от наивността й. 951 01:12:47,407 --> 01:12:49,637 Затваряй си устата, да не ти я разбия. 952 01:12:50,207 --> 01:12:52,721 Макар че някой май вече го е направил. 953 01:12:57,087 --> 01:12:59,806 Стига толкова! Никой да не пипа пиленцето ми! 954 01:13:00,047 --> 01:13:03,483 След всичките ми усилия да я отмъкна! 955 01:13:06,847 --> 01:13:08,758 На ти, чужденецо! 956 01:13:10,847 --> 01:13:12,758 Хайде де. 957 01:13:13,247 --> 01:13:14,282 Тя е моя! 958 01:13:14,527 --> 01:13:15,642 Нима! 959 01:13:19,007 --> 01:13:21,077 Само през кльощавия ми труп. 960 01:13:39,807 --> 01:13:42,367 Обичам те. Винаги съм те обичал. 961 01:13:42,687 --> 01:13:45,076 Веднъж те загубих. Втори път няма. 962 01:13:46,367 --> 01:13:47,686 Омъжи се за мен. 963 01:13:48,207 --> 01:13:49,481 Тази вечер. 964 01:13:52,687 --> 01:13:54,564 Ти си страхотен. 965 01:13:55,967 --> 01:13:57,241 Но... 966 01:13:58,047 --> 01:14:01,403 Напоследък се случиха доста неща 967 01:14:01,727 --> 01:14:05,083 и ми трябва малко време. 968 01:14:05,407 --> 01:14:07,967 Уилма, не мога да живея без теб. 969 01:14:08,287 --> 01:14:10,357 Кажи "да". 970 01:14:11,007 --> 01:14:11,996 Моля те. 971 01:14:13,887 --> 01:14:15,161 И това стига. 972 01:14:15,487 --> 01:14:18,684 Дами и господа, приказният Тардъст Хотел 973 01:14:18,927 --> 01:14:21,964 има честта да представи световната рокендрол група 974 01:14:22,207 --> 01:14:24,437 МикДжагед и Стоунс. 975 01:14:44,287 --> 01:14:46,039 "Това не е любов, 976 01:14:47,007 --> 01:14:48,918 това е съдба. 977 01:14:52,287 --> 01:14:54,517 Някъде горе 978 01:14:54,807 --> 01:14:57,037 това е било написано. 979 01:14:59,727 --> 01:15:02,605 Животът бе пуст, 980 01:15:02,967 --> 01:15:05,527 а не знаех защо, 981 01:15:06,607 --> 01:15:09,804 докато мечтата не се сбъдна. 982 01:15:11,327 --> 01:15:13,557 Мечтата си ти. 983 01:15:14,847 --> 01:15:18,681 Никога не казвам никога, 984 01:15:19,007 --> 01:15:22,044 но тази любов никога 985 01:15:22,687 --> 01:15:24,279 няма да угасне. 986 01:15:24,607 --> 01:15:26,199 Заедно 987 01:15:26,527 --> 01:15:30,361 ще я споделяме, 988 01:15:30,847 --> 01:15:33,725 където и да сме. 989 01:15:39,167 --> 01:15:41,237 Това не е любов, 990 01:15:41,727 --> 01:15:43,877 това е екстаз. 991 01:15:46,727 --> 01:15:48,797 Винаги съм знаел, 992 01:15:49,367 --> 01:15:51,597 че ще си с мен. 993 01:15:54,047 --> 01:15:57,244 Никога не казвай никога." 994 01:15:58,047 --> 01:16:00,117 Уилма, скъпа, не исках да те нараня. 995 01:16:01,087 --> 01:16:03,806 Вършил съм глупости. Какви ли не глупости. 996 01:16:05,647 --> 01:16:08,207 Но глупости се правят от любов. 997 01:16:10,047 --> 01:16:14,165 Никога няма да си простя, ако пак не опитам да те спечеля. 998 01:16:18,847 --> 01:16:20,599 Уилма Слагхупъл, 999 01:16:21,247 --> 01:16:25,638 не мога да ти купя диаманти, бързи коли или скъпи къщи. 1000 01:16:26,047 --> 01:16:27,321 Аз мога. 1001 01:16:27,567 --> 01:16:31,560 Мога само да ти дам обикновения Фред Флинтстоун от Бедрок 1002 01:16:33,967 --> 01:16:35,878 и цялата си любов. 1003 01:16:36,607 --> 01:16:38,006 Дано е достатъчно. 1004 01:16:39,247 --> 01:16:41,078 -Достатъчно е. -Не е! 1005 01:16:42,167 --> 01:16:43,759 Уилма, ще се... 1006 01:16:57,727 --> 01:16:58,921 Изплюй го! 1007 01:16:59,327 --> 01:17:00,965 Ще се омъжиш ли за мен? 1008 01:17:03,647 --> 01:17:07,640 Давам ви последна възможност! Иначе динозаврите ще умрат! 1009 01:17:07,887 --> 01:17:08,876 Млъквай! 1010 01:17:12,087 --> 01:17:13,315 Аз чакам. 1011 01:17:16,687 --> 01:17:17,961 Да! 1012 01:17:40,127 --> 01:17:42,357 "А ти, Фред Флинтстоун, 1013 01:17:43,007 --> 01:17:46,682 приемаш ли Уилма Слагхупъл за своя жена? 1014 01:17:47,007 --> 01:17:49,999 Да я почиташ и обичаш от този ден нататък?" 1015 01:17:50,527 --> 01:17:52,199 Аз яба-даба-ду. 1016 01:17:54,047 --> 01:17:57,198 "Ти, Уилма, приемаш ли Фредерик за свой съпруг, 1017 01:17:57,287 --> 01:17:59,801 да го почиташ и обичаш от този ден нататък?" 1018 01:18:00,047 --> 01:18:00,923 Да. 1019 01:18:04,607 --> 01:18:08,202 "Тогава с пълномощията, дадени ми от град Рок Вегас, 1020 01:18:08,287 --> 01:18:10,847 ви обявявам за мъж и жена." 1021 01:18:11,327 --> 01:18:13,557 Можеш да целунеш булката. 1022 01:18:15,087 --> 01:18:17,521 -Хайде, г-жо Слагхупъл. -Къде съм? 1023 01:18:22,287 --> 01:18:23,561 Газу, плачеш ли? 1024 01:18:24,447 --> 01:18:26,199 Разбира се, че не, тъпчо. 1025 01:18:26,527 --> 01:18:29,724 Просто съм затрупан от информация. 1026 01:18:30,367 --> 01:18:31,925 Най-накрая разбрах 1027 01:18:32,007 --> 01:18:35,363 сложния ви ритуал на чифтосване. Всички тези чувства. 1028 01:18:35,967 --> 01:18:37,002 Цялата тази 1029 01:18:37,087 --> 01:18:38,361 любов. 1030 01:18:39,487 --> 01:18:41,876 И стигнах до извода, 1031 01:18:41,967 --> 01:18:44,117 че никога няма да срещна любовта! 1032 01:18:50,727 --> 01:18:54,959 Ти си много мил, но от това нищо няма да стане. 1033 01:18:55,327 --> 01:18:59,605 Дами и господа, представям ви господин и госпожа... 1034 01:18:59,687 --> 01:19:01,757 "Флинтстоун! Запознайте се с тях! 1035 01:19:01,967 --> 01:19:05,323 Те са съвременно семейство от каменния век 1036 01:19:05,807 --> 01:19:07,718 от град Бедрок. 1037 01:19:08,487 --> 01:19:11,365 Те са страница от историята. 1038 01:19:13,727 --> 01:19:16,764 Със семейство Ръбъл до себе си, 1039 01:19:17,087 --> 01:19:19,476 те ще живеят дълго и щастливо. 1040 01:19:19,847 --> 01:19:22,645 Когато сте с тях, 1041 01:19:22,847 --> 01:19:24,758 прекарвате яба-даба-ду, 1042 01:19:25,047 --> 01:19:29,359 яба-даба-ду, весело и забавно!" 1043 01:19:35,927 --> 01:19:37,997 "Да живее Рок Вегас! 1044 01:19:42,527 --> 01:19:44,995 Където денят става нощ, 1045 01:19:45,087 --> 01:19:46,805 а нощта ден. 1046 01:19:46,887 --> 01:19:51,199 Веднъж да го видите и животът ви няма да е същия. 1047 01:20:12,767 --> 01:20:17,158 Ще прекараме весело и забавно!"