1 00:00:56,291 --> 00:01:00,170 Тема за разговор 2 00:01:09,491 --> 00:01:12,005 Господи! - Не прави така! 3 00:01:12,091 --> 00:01:15,481 Ще получа сърдечен удар! - Стряскаш ме. 4 00:01:17,971 --> 00:01:20,439 Каква ти е програмата днес? 5 00:01:20,531 --> 00:01:24,001 Татко ще се види с мен и Ханк заради шампионата. 6 00:01:25,491 --> 00:01:30,042 За какво? - Да покаже, че е незаменим. 7 00:01:31,891 --> 00:01:34,610 Къде е торпилката? - Облича се. 8 00:01:34,691 --> 00:01:38,684 Какво правиш, Каролайн? - Ще яздя ли днес? 9 00:01:39,251 --> 00:01:42,641 Къде беше цяла нощ? - Спах. 10 00:01:43,651 --> 00:01:47,200 Мамо, ще яздя ли? - Ако имаме време. 11 00:01:47,411 --> 00:01:50,881 Върви да се приготвиш сега. 12 00:02:13,211 --> 00:02:15,850 По дяволите! 13 00:02:20,891 --> 00:02:22,927 Извинявай. 14 00:02:23,051 --> 00:02:25,611 Какво ми става? - Пак ме забрави. 15 00:02:25,811 --> 00:02:27,449 Ще ти намерим нова майка. 16 00:03:15,731 --> 00:03:19,326 Днес в 16.30 ще вземеш коня на Джо от Мак. 17 00:03:19,411 --> 00:03:22,084 Шийла ще ти помогне да се оправите. 18 00:03:22,171 --> 00:03:25,402 Кажи на Ханк, за да е тук. - Няма проблем. 19 00:03:44,971 --> 00:03:48,964 Пипнах те! Опитваш се да подкупваш Преструванко? 20 00:03:49,691 --> 00:03:53,161 Мис Лили ще ревнува и ще те хвърли на ездата. 21 00:03:53,251 --> 00:03:56,846 Пази лакомствата за коня, който яздиш. 22 00:03:57,051 --> 00:03:59,519 Моля те, нека яздя него. 23 00:03:59,611 --> 00:04:03,809 Не искам да яздя пони, искам кон! Голяма съм вече! 24 00:04:03,891 --> 00:04:06,041 Я почакай. 25 00:04:06,331 --> 00:04:08,481 Можеш да спечелиш и с Мис Лили. 26 00:04:08,571 --> 00:04:10,960 И ти ще спечелиш с Мис Лили. 27 00:04:11,491 --> 00:04:13,880 Виж колко са ми силни краката. 28 00:04:13,971 --> 00:04:17,486 Слез долу. Имай милост към стария човек. 29 00:04:17,571 --> 00:04:20,847 Трябва правилно да си преценяваш силите. 30 00:04:21,051 --> 00:04:23,611 Но защо, дядо? Готова съм. 31 00:04:23,731 --> 00:04:26,370 Тренирах много. Знам, че мога. 32 00:04:26,491 --> 00:04:29,210 Обсъди ли го с майка си? 33 00:04:29,371 --> 00:04:32,966 Щях ли да те моля, ако тя беше разрешила? 34 00:04:33,051 --> 00:04:36,726 С тоя кон мога да спечеля купата за младша възраст. 35 00:04:36,811 --> 00:04:40,565 Защо другите трябва да ми кажат кога съм готова? 36 00:04:40,691 --> 00:04:43,603 Аз сама си знам кога съм готова! 37 00:04:43,771 --> 00:04:46,888 Вече ужасно ме нервирате всички! 38 00:04:47,771 --> 00:04:52,083 Не се ядосвай. Помогни на Дъб. Свърши нещо полезно. 39 00:04:52,171 --> 00:04:54,526 Аз ще поговоря с майка ти. 40 00:04:54,651 --> 00:04:57,290 Как върви, Ханк? - Чудесно. 41 00:04:57,851 --> 00:05:00,490 Грейс иска да те види. - Сега ли? 42 00:05:00,571 --> 00:05:04,484 Първо аз ще говоря с нея, след това си ти. 43 00:05:09,051 --> 00:05:11,770 Здравей, татко. 44 00:05:14,411 --> 00:05:17,926 Миналата седмица обявиха за продан Смело сърце. 45 00:05:18,011 --> 00:05:21,162 Коня на Джейми Джонсън от Калифорния. 46 00:05:21,331 --> 00:05:25,722 Спечели на турнира. - Знам го. Каква е цената? 47 00:05:25,851 --> 00:05:29,002 Сто хиляди. - Какво му е на коня? 48 00:05:29,091 --> 00:05:32,322 Нищо. Джейми го продава, защото се развежда. 49 00:05:32,451 --> 00:05:35,284 Все едно. Аз го купих. 50 00:05:36,211 --> 00:05:39,601 Какво?! - Имам предчувствие за него. 51 00:05:39,691 --> 00:05:42,603 Тази година ще излезе начело. 52 00:05:42,811 --> 00:05:45,883 Гран При му е вързана в кърпа. 53 00:05:47,611 --> 00:05:50,603 И ще го яздя аз. 54 00:05:50,891 --> 00:05:54,201 Но как тъй, без да го обсъдиш с нас? 55 00:05:54,291 --> 00:05:58,523 Няма нищо за обсъждане. - Ами Откуп? Ханк го готви... 56 00:05:59,411 --> 00:06:02,403 Дъб каза, че може... - Не сега, мила. 57 00:06:04,451 --> 00:06:08,808 Откуп не е готов. Имам съмнения относно него. 58 00:06:08,891 --> 00:06:11,803 Ще се състезаваш срещу Ханк и Откуп? 59 00:06:11,891 --> 00:06:15,361 Няма да включваме Откуп. Ще изчака една година. 60 00:06:15,451 --> 00:06:18,409 Татко, Ханк ще напусне. 61 00:06:18,611 --> 00:06:22,047 Ето ти възможност да си наложиш авторитета 62 00:06:22,131 --> 00:06:24,406 и да го уговориш да не го прави. 63 00:06:24,491 --> 00:06:27,563 Разбра ли ме? - Недей, не е честно. 64 00:06:27,651 --> 00:06:31,803 Вече е решено. Сега ти действай. 65 00:06:36,411 --> 00:06:39,483 По дяволите! Мамка му! 66 00:06:40,331 --> 00:06:43,403 Я внимавай в приказките. 67 00:06:51,051 --> 00:06:53,690 Сега тя е готова да те приеме. 68 00:06:55,091 --> 00:06:58,003 Напускам! Няма да се примиря с това! 69 00:06:58,091 --> 00:06:59,968 Ханк, почакай. 70 00:07:00,051 --> 00:07:02,690 Да пукне дано! - Разбирам те. 71 00:07:02,771 --> 00:07:05,080 Но чуй ме. - Ти ме чуй! 72 00:07:05,251 --> 00:07:09,722 Той ми съсипва кариерата. Откуп е във върхова форма. 73 00:07:09,811 --> 00:07:12,609 Дай ми време. Ще го вразумя. 74 00:07:12,731 --> 00:07:15,962 На куково лято! - Не прави така с мен! 75 00:07:21,411 --> 00:07:24,767 Татко вътре ли е? - Не. 76 00:07:25,371 --> 00:07:27,566 Почакай. 77 00:07:27,771 --> 00:07:31,207 Бързам за благотворителната сбирка. Ти знаеше ли? 78 00:07:31,291 --> 00:07:34,567 За конската история ли? - Благодаря, че ми каза. 79 00:07:34,651 --> 00:07:37,165 Прослушвай си съобщенията. 80 00:07:41,011 --> 00:07:43,684 Грейс, почакай! 81 00:07:55,131 --> 00:07:57,520 Господ да ми е на помощ! 82 00:08:05,011 --> 00:08:08,242 А сега по въпроса за юбилейната ни готварска книга. 83 00:08:08,331 --> 00:08:13,325 Държим да е на ниво. Чуйте указанията на председателката. 84 00:08:18,571 --> 00:08:22,359 Последен срок за предаване на рецептите е втори. 85 00:08:22,451 --> 00:08:27,081 Гледайте навсякъде да заместите маста с растително масло. 86 00:08:27,371 --> 00:08:32,206 Ето, съпругът на Макгихи претърпя сърдечна операция. 87 00:08:34,251 --> 00:08:37,926 Докато мине шампионатът, ще ме замества Луси. 88 00:08:38,211 --> 00:08:40,281 Това е всичко. 89 00:08:40,451 --> 00:08:42,681 Имената. - О, да! 90 00:08:46,171 --> 00:08:48,685 Комитетът смята, че... 91 00:08:49,851 --> 00:08:53,082 Разгледахме доста готварски книги. 92 00:08:53,291 --> 00:08:58,285 Винаги сме подписвали рецептите с фамилиите на съпрузите си. 93 00:08:59,851 --> 00:09:04,288 Но вече е някак демоде да изключваме малките си имена. 94 00:09:04,411 --> 00:09:09,610 Смятам, че трябва да изписваме целите си имена. Това е. 95 00:09:11,491 --> 00:09:14,483 Старият маниер ми изглеждаше изискан. 96 00:09:14,651 --> 00:09:17,802 Не е изискан, а отживял. 97 00:09:17,891 --> 00:09:20,530 А къде отива традицията? 98 00:09:20,691 --> 00:09:24,730 Ако името ми не се изпише Г-жа Франклин Дж. Колдуел Трети, 99 00:09:24,811 --> 00:09:27,086 нима ще се сети някой коя съм? 100 00:09:27,171 --> 00:09:30,720 Барбаранел Колдуел. Може и дъщеря му да съм. 101 00:09:30,811 --> 00:09:33,120 Ще ти се. - Млъкни. 102 00:09:33,571 --> 00:09:37,849 Дами, този въпрос няма да се реши днес. 103 00:09:38,011 --> 00:09:42,766 Ако няма други питания, приключваме събранието. 104 00:09:44,451 --> 00:09:46,885 Гордея се с името на съпруга си. 105 00:09:46,971 --> 00:09:50,361 Това, че още съм омъжена за него, е най-голямата ми заслуга. 106 00:09:51,891 --> 00:09:56,089 Майка ти иска да смени менюто за приема по случай Гран При. 107 00:09:56,171 --> 00:09:59,163 Защо? На всички им харесва. - Иска скариди. 108 00:09:59,251 --> 00:10:01,890 Омръзнала й шунката и скарата. 109 00:10:01,971 --> 00:10:06,442 Правят го така от 35 години. 110 00:10:06,531 --> 00:10:09,762 Доведи я да обядва у дома. 111 00:10:09,971 --> 00:10:12,485 Мамо. - Ще я водя на проба 112 00:10:12,571 --> 00:10:15,165 за екипа й за езда. Обещах й. 113 00:10:15,251 --> 00:10:17,207 Кого ще яздиш? - Преструванко. 114 00:10:17,291 --> 00:10:19,282 Мис Лили. 115 00:10:20,371 --> 00:10:24,080 Защото не са ми пораснали всички зъби ли? 116 00:10:24,211 --> 00:10:26,884 Няма да го обсъждаме. 117 00:10:27,291 --> 00:10:31,489 Трябва непрестанно да им вадиш душата. 118 00:10:53,371 --> 00:10:56,602 Къщите правят ли номера? - Как така? 119 00:10:56,891 --> 00:11:01,442 Защо се казва, че номерът на къщата е този или онзи? 120 00:11:01,571 --> 00:11:05,041 Добър въпрос. Не знам. Ще го проверим. 121 00:11:26,691 --> 00:11:29,683 Мамо, зелено означава ''тръгвай''. 122 00:11:33,291 --> 00:11:36,363 Кабинетът на Еди Бишон, моля. 123 00:11:38,691 --> 00:11:42,889 Джун, може ли да се обади Еди? - Няма го. 124 00:11:43,011 --> 00:11:46,287 Каза, че цял следобед ще е навън по работа. 125 00:11:46,371 --> 00:11:49,124 Каза ли къде? - Не. 126 00:11:49,291 --> 00:11:52,522 Ако се обади, да му предам ли да ви звънне? 127 00:11:52,891 --> 00:11:55,166 Не. 128 00:12:00,491 --> 00:12:05,485 Конят се продава като част от разходите на развода. 129 00:12:06,131 --> 00:12:10,682 Татко ме праща на вечеря с клиенти. Ще се прибера към 23ч. 130 00:12:10,851 --> 00:12:13,126 Целуни торпилката от мен. 131 00:12:13,211 --> 00:12:17,727 Здравей, Грейс. Срещата продължи повече от очакваното. 132 00:12:17,851 --> 00:12:20,968 Татко държи да вечерям с клиентите... 133 00:12:53,171 --> 00:12:55,731 Ето я колата на татко. 134 00:13:01,131 --> 00:13:03,122 Почакай тук. 135 00:13:18,771 --> 00:13:21,285 Изловиха те! 136 00:13:24,571 --> 00:13:26,960 Господи! 137 00:13:30,451 --> 00:13:32,760 Извинете ме. 138 00:13:38,811 --> 00:13:41,245 За Бога, какво правиш тук, Грейс? 139 00:13:41,331 --> 00:13:44,004 Дойдохме да те приберем. - Здравей, жабче. 140 00:13:44,091 --> 00:13:46,002 Ще те заведа в колата. 141 00:13:46,091 --> 00:13:48,685 Отдавна ти е време да спиш. 142 00:13:49,411 --> 00:13:51,527 Качи се в колата, Грейс. 143 00:13:52,971 --> 00:13:55,360 Качвай се. - Няма. 144 00:13:55,891 --> 00:13:59,679 Влез, моля те. Правиш ме за посмешище. 145 00:13:59,851 --> 00:14:02,285 Ти ме правиш за посмешище! 146 00:14:02,371 --> 00:14:04,680 Какво ти става? 147 00:14:05,611 --> 00:14:07,681 Аз те видях. 148 00:14:08,371 --> 00:14:10,805 Видях те. - За какво говориш? 149 00:14:10,971 --> 00:14:15,840 На ъгъла на Четвърта улица и Юниън. Знаеш за какво говоря. 150 00:14:15,931 --> 00:14:18,240 Беше с момиче в червен костюм. 151 00:14:18,331 --> 00:14:20,891 Същото момиче сега е вътре. 152 00:14:20,971 --> 00:14:26,125 Мила, не знам кого си видяла, но не съм бил аз. 153 00:14:29,611 --> 00:14:32,045 А, не! Край! 154 00:14:32,491 --> 00:14:37,087 Значи ще стоиш тук посред улицата и ще ме лъжеш? 155 00:14:41,531 --> 00:14:43,999 Какво искаш да кажа? 156 00:14:45,931 --> 00:14:49,162 Искам да кажеш сбогом на Каролайн. 157 00:14:49,971 --> 00:14:52,326 Къде ще идеш? 158 00:14:52,691 --> 00:14:55,125 у дома, при татко? 159 00:14:57,931 --> 00:15:00,445 Върви по дяволите, Еди! 160 00:15:05,891 --> 00:15:08,280 Сбогувай се с татко си. 161 00:15:09,931 --> 00:15:12,650 Чао, лека нощ. 162 00:15:13,011 --> 00:15:15,286 Да спиш в кош. 163 00:15:31,091 --> 00:15:33,605 Татко неприятности ли има? 164 00:15:34,291 --> 00:15:36,680 Да, мила, неприятности. 165 00:15:37,131 --> 00:15:39,486 Ти не се тревожи. 166 00:15:44,491 --> 00:15:47,244 Има си големи неприятности. 167 00:16:26,651 --> 00:16:30,963 Голяма бъркотия. И в лош момент се случи. 168 00:16:31,051 --> 00:16:34,123 Готвим голяма сделка с Еди и баща му. 169 00:16:34,211 --> 00:16:37,408 Ако очакваш лоялност от татко, откажи се. 170 00:16:37,491 --> 00:16:41,120 Не очаквам. Не съм чак толкова наивна. 171 00:16:42,011 --> 00:16:45,447 Винаги съм се бояла, че може да стане нещо такова. 172 00:16:45,531 --> 00:16:49,809 Щом толкова си се бояла, Ема Рей, защо не ми каза? 173 00:16:49,891 --> 00:16:54,646 Омъжи се за момче, чийто прякор в колежа беше ''Сваляча''. 174 00:16:54,731 --> 00:16:57,643 Какво очакваше да се случи? 175 00:16:58,811 --> 00:17:03,521 Чувствах се като кръгла глупачка насред улицата. 176 00:17:04,091 --> 00:17:07,208 Какво смяташ, че трябваше да направя? 177 00:17:08,731 --> 00:17:11,370 Постъпила си правилно. 178 00:17:15,011 --> 00:17:17,809 Гордея се с теб. 179 00:17:22,371 --> 00:17:25,124 Ще го убия кучия син! 180 00:17:47,531 --> 00:17:51,763 Джейми, радвам се да те видя. - И аз се радвам, че съм тук. 181 00:18:28,411 --> 00:18:32,404 Стегни се, Грейс. Татко ще е тук след 10 секунди. 182 00:18:37,291 --> 00:18:39,600 Идвам. 183 00:18:39,931 --> 00:18:42,240 Здравей, татко. Ето ти графика. 184 00:18:42,331 --> 00:18:44,640 На обяд търга на Траутман. 185 00:18:44,731 --> 00:18:49,122 В 16ч. ще се видя с г-н Йоп за финансирането. Не закъснявай. 186 00:18:49,211 --> 00:18:53,204 А тук какво се мъти? - За какво говориш? 187 00:18:53,931 --> 00:18:57,924 За да успееш в бизнеса, се научи да лъжеш по-добре. 188 00:18:59,051 --> 00:19:01,724 Здравей, татко. 189 00:19:03,651 --> 00:19:07,724 Добре. Аз отивам... да уредя едни неща. 190 00:19:12,051 --> 00:19:15,123 По нощница? Вярно ли е това? 191 00:19:16,251 --> 00:19:19,641 Така ли се държиш пред детето си? 192 00:19:19,731 --> 00:19:23,246 Татко, моля те... - За невидима ли се мислиш? 193 00:19:24,211 --> 00:19:27,009 Имаме си проблеми. - Кои вие? 194 00:19:27,171 --> 00:19:30,163 Той не е бил по бельо, доколкото знам. 195 00:19:30,691 --> 00:19:34,047 Гола няма да разрешиш проблемите. 196 00:19:34,131 --> 00:19:37,203 Искаш да излагаш семейството си ли? 197 00:19:37,291 --> 00:19:40,249 Сърцето й сигурно е съвсем разбито. 198 00:19:40,331 --> 00:19:44,290 Не, разбита е гордостта й. Не изпадай в сантименталност. 199 00:19:44,371 --> 00:19:46,760 Толкова е ужасно. 200 00:19:46,931 --> 00:19:49,240 Не мога да го повярвам за Еди. 201 00:19:49,331 --> 00:19:51,447 Нима не е помислил? 202 00:19:51,611 --> 00:19:55,399 Мислил е с оная си работа. - Не бъди вулгарна. 203 00:19:55,491 --> 00:19:58,085 Къде се слагат лъжиците? - Отдясно. 204 00:20:01,971 --> 00:20:05,600 Връщам се там. Тя сигурно едва издържа вече. 205 00:20:12,651 --> 00:20:15,768 Даде ли й кураж? - Ще се оправи. 206 00:20:15,851 --> 00:20:18,809 Каза ли ти всичко? - Обикновено скарване. 207 00:20:18,891 --> 00:20:21,689 Еди спи с друга. 208 00:20:21,811 --> 00:20:24,769 Това сигурно ли е? - Да. 209 00:20:25,651 --> 00:20:27,528 Ще се видим на обед. 210 00:20:29,171 --> 00:20:31,321 Здравей, мила. 211 00:20:35,091 --> 00:20:39,323 Да оправим тия сметки, преди да са ни затрупали. 212 00:20:39,651 --> 00:20:43,007 Мамо, моля те. Сега не е моментът. 213 00:20:43,131 --> 00:20:47,283 Дай ми фактурите, аз ще се оправя. 214 00:20:54,651 --> 00:20:57,165 Мила, той се е подлъгал. 215 00:20:57,411 --> 00:21:00,483 Моля те, не искам да го обсъждам с теб. 216 00:21:00,651 --> 00:21:04,644 Стават такива неща. Дори в най-добрите бракове. 217 00:21:04,811 --> 00:21:08,565 Това не значи, че той не те обича. 218 00:21:09,531 --> 00:21:12,170 Дъщеря ти е луда по баща си, 219 00:21:12,251 --> 00:21:15,209 а и той е луд по нея без съмнение. 220 00:21:15,491 --> 00:21:20,087 Кривнал е от пътя, но ти трябва да му помогнеш. 221 00:21:21,971 --> 00:21:24,531 Не вярвам на ушите си. 222 00:21:24,691 --> 00:21:29,481 Ти направи скандал, за който ще се шуми дълго време. 223 00:21:29,811 --> 00:21:32,450 Нека се наклюкарстват. 224 00:21:32,731 --> 00:21:35,291 Но след тая случка... 225 00:21:35,891 --> 00:21:40,009 нека занапред запазим нещата в семейството. 226 00:21:41,331 --> 00:21:44,641 Ако имаш желание да говориш за това, 227 00:21:44,851 --> 00:21:47,968 ела да поговориш с майка си. 228 00:21:52,731 --> 00:21:56,565 Друг път ще се занимаем със сметките. 229 00:21:59,411 --> 00:22:02,209 Обичам те, мила. 230 00:22:16,651 --> 00:22:19,290 Еди идва. - Какво?! 231 00:22:19,491 --> 00:22:21,846 Сигурно татко го е повикал. 232 00:22:21,971 --> 00:22:25,759 Какво искаш да направя? - Ангажирай го с нещо. 233 00:22:32,771 --> 00:22:34,807 Тя тук ли е? 234 00:22:37,091 --> 00:22:39,082 Ще я повикам. 235 00:22:43,331 --> 00:22:47,244 Грейс, дошъл е оня кръшкач и измамник. 236 00:22:47,891 --> 00:22:49,882 Божичко! 237 00:22:51,451 --> 00:22:54,887 Какво му направи? - Каза да го ангажирам. 238 00:22:54,971 --> 00:22:57,769 Ангажиран е да си държи топките. 239 00:22:57,851 --> 00:23:00,365 Добре ли си? - Не. 240 00:23:01,411 --> 00:23:04,483 Помогни да го изправим. - Ти не ме пипай. 241 00:23:04,571 --> 00:23:07,802 Не бой се. Няма да се засиля да ти помагам. 242 00:23:07,891 --> 00:23:10,724 Господи, Ема Рей, какво ти става? 243 00:23:10,971 --> 00:23:13,121 Защитих достойнството ти. 244 00:23:13,211 --> 00:23:16,203 Ритникът между краката никак не е достоен. 245 00:23:16,451 --> 00:23:18,646 Стана ми по-добре. 246 00:23:27,091 --> 00:23:29,889 Грейс... виж какво... 247 00:23:30,331 --> 00:23:32,799 Знам... - Не, ти не знаеш. 248 00:23:33,651 --> 00:23:36,609 Не знаеш какво е да си лъган. 249 00:23:36,771 --> 00:23:40,207 Не знаеш какво е да си в колата с детето, 250 00:23:40,291 --> 00:23:43,442 докато мъжът ти се натиска с някоя си. 251 00:23:43,531 --> 00:23:48,366 Не знаеш какво е да те направят на глупачка пред всички. 252 00:23:48,531 --> 00:23:52,763 Тъй че, не ми ги разправяй, защото нищо не знаеш. 253 00:23:54,411 --> 00:23:58,723 Канех се да кажа, че знам колко съм сбъркал 254 00:23:58,811 --> 00:24:02,804 и изобщо не те обвинявам, задето се сърдиш. 255 00:24:02,891 --> 00:24:04,882 Каква утеха. 256 00:24:05,451 --> 00:24:08,807 Не искам това. Не искам да съм такава съпруга. 257 00:24:08,891 --> 00:24:11,451 Чувствам се последна глупачка. 258 00:24:11,531 --> 00:24:14,807 Ами ако Каролайн беше видяла? Бяхме съвсем близо. 259 00:24:14,891 --> 00:24:16,961 Съжалявам. 260 00:24:17,291 --> 00:24:20,044 Не ме засяга, че съжаляваш. 261 00:24:20,211 --> 00:24:24,284 Не съм от тия, които ще го преглътнат. Заминавай си. 262 00:24:24,411 --> 00:24:27,403 Може ли да кажа нещо? - По-добре недей. 263 00:24:27,731 --> 00:24:30,529 Къде е торпилката? - Няма я тук. 264 00:24:30,611 --> 00:24:33,000 С мама е. 265 00:24:33,731 --> 00:24:36,291 Не можеш да забраниш да я виждам. 266 00:24:36,371 --> 00:24:39,443 Не знаех, че ще дойдеш. у леля Рей са. 267 00:24:39,611 --> 00:24:43,399 Ако искаш да я видиш, иди там. Стига да имаш кураж. 268 00:24:43,851 --> 00:24:47,161 Би ли й предала, че я обичам? 269 00:24:47,531 --> 00:24:49,761 По своему. 270 00:25:08,851 --> 00:25:11,570 На мен ли говориш? - Да. 271 00:25:12,211 --> 00:25:14,930 Напиши го в писмо и залепи марка. 272 00:25:15,011 --> 00:25:18,401 После го прати на някого, на когото му пука. 273 00:26:33,331 --> 00:26:36,482 Дръж се в тоя сектор. Разгрей я първо. 274 00:26:36,571 --> 00:26:38,562 Здравей, миличка. 275 00:26:40,171 --> 00:26:43,322 Здравей, Преструванко. - Гледай си Мис Лили. 276 00:26:43,491 --> 00:26:46,483 Досажда ли ти за Преструванко? - Не. 277 00:26:46,571 --> 00:26:49,085 Продължавай в тръс! 278 00:26:49,611 --> 00:26:52,603 Така е добре. - Досадно е. 279 00:26:53,611 --> 00:26:56,125 Забави малко темпото. 280 00:26:56,451 --> 00:26:58,521 Здравей, приятелче. 281 00:26:59,691 --> 00:27:03,445 Чакам удобен момент да говоря с татко, но... 282 00:27:03,811 --> 00:27:07,406 Ако зависеше от мен... - Обаче не зависи, нали? 283 00:27:08,011 --> 00:27:12,323 Няма да напусна преди шампионата, тъй че не се тревожи. 284 00:27:12,411 --> 00:27:15,084 Но мине ли, отивам си. 285 00:27:21,571 --> 00:27:23,801 Добро решение. 286 00:27:27,851 --> 00:27:30,570 Първата бариера прескочихме. 287 00:27:30,651 --> 00:27:33,768 Преценявай разстоянието, подготвяй го. 288 00:27:33,851 --> 00:27:35,842 А аз какво правя? 289 00:27:39,211 --> 00:27:41,679 Хайде сега... Не стана. 290 00:27:41,931 --> 00:27:44,764 На косъм беше. Върни го и прескочете. 291 00:27:44,851 --> 00:27:48,287 Синко, я помълчи и ме остави да свикна с него. 292 00:27:48,371 --> 00:27:51,090 Това съм го правил, като си бил дете. 293 00:27:51,171 --> 00:27:53,162 Конят си знае работата. 294 00:27:53,251 --> 00:27:55,845 Повече от теб, кучи сине. 295 00:27:58,571 --> 00:28:01,005 Съчувствам ти. 296 00:28:10,051 --> 00:28:13,088 Къде е Каролайн? - На училище. 297 00:28:13,251 --> 00:28:16,323 Сигурно й е мъчно за татко й. 298 00:28:18,131 --> 00:28:20,406 Без съмнение. 299 00:28:21,331 --> 00:28:25,324 Готвим важна покупка на недвижим имот от Еди и баща му. 300 00:28:25,411 --> 00:28:28,562 Ема Рей спомена ли ти за това? 301 00:28:30,371 --> 00:28:35,570 Знам. Фермата на уийлър. Знам добре. 302 00:28:35,771 --> 00:28:39,605 За всички ни са много неудобни тези проблеми 303 00:28:39,691 --> 00:28:43,286 в настоящата твърде деликатна ситуация. 304 00:28:48,931 --> 00:28:53,083 Снощи пак говорих с Еди. Иска да се сдобрите. 305 00:28:53,291 --> 00:28:57,284 Готов е всичко да направи, за да се уреди въпросът. 306 00:28:58,531 --> 00:29:00,806 Бракът или сделката? 307 00:29:00,971 --> 00:29:04,680 Не се прави на интересна. - Основателен въпрос. 308 00:29:04,771 --> 00:29:06,921 Говоря със сестра ти. - Знам. 309 00:29:07,011 --> 00:29:09,730 Просто следя разговора. 310 00:29:10,171 --> 00:29:14,084 Чуй, мила, не казвам, че не е сбъркал. Така е. 311 00:29:14,171 --> 00:29:19,006 Но е добър баща и ви осигурява, а това не се среща често. 312 00:29:19,091 --> 00:29:21,286 Тогава ти се ожени за него. 313 00:29:21,571 --> 00:29:25,325 Детето ми, хората и по-тежки трагедии преживяват. 314 00:29:25,411 --> 00:29:27,800 Ти си зряла жена с отговорности. 315 00:29:27,891 --> 00:29:31,008 Ако не намираш разрешение, това е едно, 316 00:29:31,091 --> 00:29:33,764 но ти не си опитала дори. 317 00:29:34,651 --> 00:29:37,449 Разбираш ли ме какво ти казвам? 318 00:29:38,571 --> 00:29:40,562 Мисля, че да. 319 00:29:41,531 --> 00:29:44,329 Казваш ми да изям най-възпитано 320 00:29:44,491 --> 00:29:47,164 тая гадост, която той ми сервира 321 00:29:47,411 --> 00:29:51,768 и да се уча да преглъщам бъдещите му гадости. 322 00:29:51,851 --> 00:29:54,081 Тогава всичко ще е превъзходно. 323 00:29:54,171 --> 00:29:57,925 Това ли е? Това ми казваш, нали? 324 00:30:04,811 --> 00:30:08,008 Е, браво. Свърши я като кучето на нивата. 325 00:30:08,091 --> 00:30:11,447 Ти внимавай, че ми свърши търпението. 326 00:30:17,291 --> 00:30:21,443 Приятелите ни се оплакват, че децата не им се обаждат. 327 00:30:22,331 --> 00:30:25,846 Де тоя късмет и при нас. 328 00:30:33,691 --> 00:30:36,159 Добре ли си? - Да. 329 00:30:36,651 --> 00:30:39,006 Просто съм толкова... 330 00:30:43,651 --> 00:30:45,767 Къде сбърках? 331 00:30:46,011 --> 00:30:49,970 Щях да стана ветеринарен лекар. Оставаше ми една година. 332 00:30:50,051 --> 00:30:52,849 Как се случи това с мен? 333 00:31:03,651 --> 00:31:06,245 Какво е това? 334 00:31:06,971 --> 00:31:09,963 Забавата ''Дами канят''. - Точно така. 335 00:31:10,051 --> 00:31:13,441 Веществено доказателство 1. Ти го покани. 336 00:31:13,811 --> 00:31:16,883 Какво искаш да кажеш? - Искам да кажа, 337 00:31:16,971 --> 00:31:19,201 че това не просто ти се случи. 338 00:31:19,411 --> 00:31:22,562 Не може да се каже, че ти е паднало от небето. 339 00:31:23,731 --> 00:31:25,961 Отивам на благотворителна сбирка. 340 00:31:26,051 --> 00:31:28,565 Пак намери оправдание. 341 00:31:28,891 --> 00:31:32,486 Имам грижата да издам готварска книга, да отглеждам дете 342 00:31:32,571 --> 00:31:34,687 и да организирам Гран При. 343 00:31:34,771 --> 00:31:37,444 Нямам време за нервни кризи. 344 00:31:37,611 --> 00:31:41,081 Не ме карай да се замислям. 345 00:31:42,131 --> 00:31:45,009 Права си. Права си, Грейс. 346 00:31:46,091 --> 00:31:49,322 Не ми обръщай внимание. 347 00:31:49,611 --> 00:31:53,650 Поканих го само защото танцуваше добре. 348 00:32:16,891 --> 00:32:19,200 Грейс, почакай. 349 00:32:19,371 --> 00:32:23,364 Може ли да поговорим? Опитвах се да ти звъня. 350 00:32:24,171 --> 00:32:26,162 Какво има? 351 00:32:26,331 --> 00:32:29,403 Чух, че си напуснала Еди. 352 00:32:29,811 --> 00:32:31,881 Лорийн, нали разбираш... 353 00:32:31,971 --> 00:32:34,405 Ти би ми казала, нали? 354 00:32:34,651 --> 00:32:38,883 Щеше да ми кажеш, ако аз имам нещо общо, нали? 355 00:32:40,971 --> 00:32:43,326 Да, разбира се. Щях. 356 00:32:44,091 --> 00:32:47,606 Камък ми падна от сърцето. 357 00:32:48,331 --> 00:32:52,324 Знаеш, че и моят Тъфи е амбициозен като Еди. 358 00:32:53,091 --> 00:32:55,605 Имах си големи ядове с Тъфи. 359 00:32:55,691 --> 00:32:59,479 Знаеш ли какво е мъж да не мирясва? Знаеш де... 360 00:32:59,571 --> 00:33:03,689 Но един съперник възбужда интереса. 361 00:33:03,811 --> 00:33:06,609 Нима? - Само това беше целта. 362 00:33:07,171 --> 00:33:10,402 Нищо повече не сме имали. 363 00:33:11,011 --> 00:33:13,445 Ако някой иска да се запише за базара, 364 00:33:13,531 --> 00:33:16,603 нека ми се обади след това. 365 00:33:19,131 --> 00:33:22,282 Друг има ли да каже нещо? Да, Луси? 366 00:33:22,371 --> 00:33:25,761 Добре е всеки да продаде по 10 билета. 367 00:33:27,051 --> 00:33:31,408 Която не е в състояние, да се обади на мен или Една. 368 00:33:33,651 --> 00:33:35,881 Слушаме те, Грейс. 369 00:33:36,091 --> 00:33:40,562 Питах се дали още някоя тук е спала с мъжа ми. 370 00:33:40,811 --> 00:33:44,850 Лорийн каза, че той благородно преспал с нея, 371 00:33:44,931 --> 00:33:47,570 за да й помогне да си върне Тъфи, 372 00:33:47,651 --> 00:33:50,688 та се чудех дали това не е редовна услуга, 373 00:33:50,771 --> 00:33:53,843 която прави на приятелките ми. 374 00:33:55,011 --> 00:33:57,650 Тук не е уместно... - Знам това! 375 00:33:57,851 --> 00:33:59,921 Не е уместно да ти казвам, 376 00:34:00,011 --> 00:34:05,005 че мъжът ти плаща за проститутки, но ти го казвам. 377 00:34:05,971 --> 00:34:08,929 Ако има някоя тук, която по някаква причина 378 00:34:09,011 --> 00:34:11,764 е спала с проклетия ми мъж, 379 00:34:11,971 --> 00:34:15,247 имам право да го знам! - Прекаляваш. 380 00:34:17,531 --> 00:34:20,443 Давам началото. - За коя се мислиш? 381 00:34:20,531 --> 00:34:23,603 Сядай, интересно е. - Кити, известно ли ти е, 382 00:34:23,691 --> 00:34:27,001 че Бил ходи с една от зъболечението? 383 00:34:27,091 --> 00:34:29,207 Не е вярно! 384 00:34:29,371 --> 00:34:34,525 Елинор, спала си с Джордж Макмъри в Антигюа. Луси ми каза. 385 00:34:34,771 --> 00:34:38,207 Няма да удостоявам това с присъствието си! 386 00:34:38,931 --> 00:34:42,207 Не можем ли да сме откровени помежду си? 387 00:34:42,291 --> 00:34:45,328 Ако приятелите не ти кажат истината, кой друг? 388 00:34:45,411 --> 00:34:46,810 Кого заблуждаваме? 389 00:34:54,491 --> 00:34:57,881 Остави ме на мира! Искам да бъда сама! 390 00:35:03,411 --> 00:35:05,879 Беше най-хубавата сбирка от години насам. 391 00:35:11,931 --> 00:35:15,685 Какво правиш?! На път си да разрушиш куп бракове. 392 00:35:15,771 --> 00:35:18,888 Помогни им. Нали си добрият самарянин. 393 00:35:18,971 --> 00:35:21,963 Стига, Грейс. Не може така. 394 00:35:24,011 --> 00:35:26,479 Защо не потърсим консултация? 395 00:35:26,651 --> 00:35:30,929 Джордж и Труди ходиха на консултация и се помириха. 396 00:35:31,371 --> 00:35:32,690 Труди гълта успокоителни. 397 00:35:35,091 --> 00:35:37,685 Не познаваме ли нормални хора? 398 00:35:37,811 --> 00:35:40,723 Не се сещам за никого. 399 00:35:41,331 --> 00:35:45,119 Добре, Грейс. Какво искаш ти? 400 00:35:45,211 --> 00:35:47,406 Развод ли искаш? 401 00:35:48,131 --> 00:35:51,282 Съгласен съм да е както ти кажеш. 402 00:35:51,771 --> 00:35:54,444 Развод? - Това ли искаш? 403 00:35:55,451 --> 00:35:58,284 А ти това ли искаш? 404 00:35:58,451 --> 00:36:02,046 Не. Предлагам ти да идем на консултация. 405 00:36:03,131 --> 00:36:06,806 Не знам. На минутата ли очакваш отговор? 406 00:36:06,971 --> 00:36:09,690 Решението взимаш ти. 407 00:36:09,851 --> 00:36:14,322 Мислиш се за велик и могъщ, 408 00:36:14,571 --> 00:36:18,883 Ако живея достатъчно дълго, а това е сигурно, 409 00:36:19,051 --> 00:36:22,248 ще те смъкна от облаците, да знаеш... 410 00:36:22,411 --> 00:36:25,721 и ще натикам лицето ти в калта. 411 00:36:25,891 --> 00:36:28,405 Кълна се, че ще го направя. 412 00:36:41,051 --> 00:36:43,201 Джейми? 413 00:36:43,291 --> 00:36:46,806 Да. - Искам да ти кажа нещо. 414 00:36:59,971 --> 00:37:03,600 Какво правиш тук? - Спя. 415 00:37:04,051 --> 00:37:07,168 Късно е. Ела си легни в леглото. 416 00:37:08,731 --> 00:37:11,291 Искам да спя тук. 417 00:37:11,531 --> 00:37:13,647 утре ще видиш Преструванко. 418 00:37:13,731 --> 00:37:16,325 Искам тук. - Ще ти прочета приказка. 419 00:37:16,411 --> 00:37:19,448 Тук искам. - Голяма си да те нося. 420 00:37:20,491 --> 00:37:23,483 Кажи лека нощ на Преструванко. 421 00:37:34,051 --> 00:37:36,246 Ще се развеждате ли? 422 00:37:47,651 --> 00:37:50,529 Милата ми. Не искам да се тревожиш. 423 00:37:50,731 --> 00:37:55,088 Не се бой. Всичко ще е наред. 424 00:37:55,291 --> 00:37:58,408 Аз всичко ще оправя. 425 00:38:25,731 --> 00:38:28,848 Добре ли е тя? - Да. 426 00:38:29,131 --> 00:38:32,885 Благодаря ти. Не знаех, че не се е прибрала. 427 00:38:32,971 --> 00:38:35,280 Аз ще си лягам. 428 00:38:39,691 --> 00:38:42,842 Всяка вечер идва да види Преструванко. 429 00:38:43,411 --> 00:38:47,086 По-тежък случай е от мен. - Чудесно дете е. 430 00:38:48,531 --> 00:38:52,683 Но по-добре говори по телефона в слушалката. 431 00:38:54,411 --> 00:38:57,403 Негодна съм за майка. - Не е вярно. 432 00:38:57,651 --> 00:39:01,166 Това положение може да притесни всеки. 433 00:39:04,171 --> 00:39:06,560 Колко продължи твоя брак? 434 00:39:06,771 --> 00:39:08,762 Десет години. 435 00:39:09,931 --> 00:39:14,368 усещал ли си, че губиш способност да разсъждаваш? 436 00:39:14,571 --> 00:39:17,961 Не забравяй, че съм тук, за да продам коня си 437 00:39:18,051 --> 00:39:20,121 заради бракоразводна делба. 438 00:39:20,211 --> 00:39:22,725 Другия път предпочитам да ме застрелят. 439 00:39:23,891 --> 00:39:26,530 Не ми го препоръчвай. 440 00:39:26,731 --> 00:39:29,450 Озлобен ли ти изглеждам? - Съвсем не. 441 00:39:41,731 --> 00:39:44,370 Будна ли си още? 442 00:39:44,691 --> 00:39:47,569 Практически не. 443 00:39:50,931 --> 00:39:53,320 Той е толкова мил. 444 00:39:53,491 --> 00:39:55,800 Да, така е. 445 00:39:59,211 --> 00:40:02,123 Искам да го поканя на вечеря. 446 00:40:02,331 --> 00:40:04,526 Странно ли ти се вижда? 447 00:40:04,691 --> 00:40:07,285 Защо да е странно? 448 00:40:07,771 --> 00:40:10,080 Ами... нали знаеш... 449 00:40:11,971 --> 00:40:14,883 Ти каниш кого ли не на вечеря. 450 00:40:14,971 --> 00:40:17,531 Най-великата домакиня на света. 451 00:40:17,611 --> 00:40:19,966 Защо се притесняваш сега? 452 00:40:20,131 --> 00:40:22,201 Не се притеснявам. 453 00:40:22,331 --> 00:40:26,006 Обади му се и го питай какви са вкусовете му. 454 00:40:26,691 --> 00:40:29,842 Ако са във френски стил, да идва. 455 00:40:29,931 --> 00:40:32,525 ужасна си, Ема Рей. 456 00:40:32,731 --> 00:40:34,801 Добре де, направи нещо. 457 00:40:34,971 --> 00:40:39,522 Направи нещо драстично. - Нали го направих вече. 458 00:40:42,651 --> 00:40:45,006 Ще си лягам. 459 00:41:00,011 --> 00:41:03,640 Знам, че си разочарована от мен. 460 00:41:04,571 --> 00:41:07,563 Не от теб, миличка. 461 00:41:18,691 --> 00:41:21,888 Ще вземеш ли съвет от една стара жена? 462 00:41:22,051 --> 00:41:25,202 Хвани бика за рогата, тъй да се каже. 463 00:41:25,371 --> 00:41:29,159 Ще се виждате ли? - уговорихме се за довечера. 464 00:41:29,251 --> 00:41:31,811 Къде? - В ''Хюстънс''. 465 00:41:32,531 --> 00:41:36,524 Иска да сте някъде, където няма да му направиш скандал. 466 00:41:36,611 --> 00:41:39,967 Но в себе си знае, че такова място няма. 467 00:41:40,051 --> 00:41:43,009 Не, трябва да го посрещнеш у дома. 468 00:41:43,091 --> 00:41:45,241 И ако бях на твое място... 469 00:41:45,491 --> 00:41:47,641 Какво? 470 00:41:51,331 --> 00:41:55,085 Бих му приготвила специалитет за вечеря. 471 00:41:55,611 --> 00:41:59,604 Нещата са по-сложни. 472 00:42:00,371 --> 00:42:02,566 Пак ще ти го повторя. 473 00:42:02,811 --> 00:42:06,201 Приготви му незабравим специалитет. 474 00:42:06,531 --> 00:42:09,091 Ето. Ще му сготвиш това. 475 00:42:09,811 --> 00:42:13,804 ''Сьомга със сос от горчица и джоджен. 1/4... 476 00:42:14,131 --> 00:42:17,168 ...1/8, чаена лъжичка...'' 477 00:42:17,451 --> 00:42:20,488 В малка доза не е смъртоносно. 478 00:42:20,771 --> 00:42:24,764 Обаче ще му се стъжни здраво на мръсното псе. 479 00:42:25,171 --> 00:42:28,880 Трябва да му кажеш, че си го направила, иначе губи смисъл. 480 00:42:28,971 --> 00:42:32,327 Моят Лойд знаеше, че настъпи ли ме по болното място, 481 00:42:32,411 --> 00:42:34,606 ще си го върна. 482 00:42:34,811 --> 00:42:37,883 Аз го приемам като хомеопатична терапия. 483 00:42:39,451 --> 00:42:42,602 Понякога близостта на смъртта им помага 484 00:42:42,731 --> 00:42:45,803 да видят нещата в перспектива. 485 00:42:47,091 --> 00:42:49,002 Захар? 486 00:42:49,091 --> 00:42:51,127 Не, благодаря. 487 00:42:53,451 --> 00:42:55,840 Кой кон язди дядо тук? 488 00:42:56,011 --> 00:42:58,650 Това е Войнишка гордост. 489 00:42:58,811 --> 00:43:02,008 Тогава спечели Гран При. 490 00:43:04,971 --> 00:43:08,486 Защо правиш така? - Какво правя? 491 00:43:08,971 --> 00:43:11,849 Стоиш мирно и му козируваш. 492 00:43:12,491 --> 00:43:15,085 Идва ми отвътре. 493 00:43:15,291 --> 00:43:18,806 Първия път, като го видях, беше тъй красив, 494 00:43:18,891 --> 00:43:21,041 че неволно скочих на крака. 495 00:43:21,131 --> 00:43:23,122 После ни стана традиция. 496 00:43:36,451 --> 00:43:38,362 Какво готвиш? 497 00:43:38,451 --> 00:43:40,919 Сьомга с горчица и джоджен. 498 00:43:41,011 --> 00:43:46,324 Леля Рей ми даде рецептата. Било незабравимо ястие. 499 00:43:46,611 --> 00:43:49,409 Всичко, което готвиш, е незабравимо. 500 00:43:49,531 --> 00:43:53,080 Не се опитвай да ме очароваш. Срещата ни е за друго. 501 00:43:55,731 --> 00:43:59,121 Добре. Ще пиеш ли нещо? Защото аз ще пийна. 502 00:44:03,691 --> 00:44:08,003 Не знам защо е това. - Кое? Вечерята ни заедно? 503 00:44:08,611 --> 00:44:10,602 Знаеш много добре. 504 00:44:10,771 --> 00:44:14,400 Това е началото на моето наказание. 505 00:44:15,531 --> 00:44:17,681 Не съм дошла да се караме. 506 00:44:17,811 --> 00:44:20,609 Каза, че искаш да поговорим. Говори. 507 00:44:30,611 --> 00:44:33,045 Аз нямах такова намерение. 508 00:44:33,131 --> 00:44:36,760 Изобщо не мислех да се омъжвам. - Колко пъти ще чувам, 509 00:44:36,851 --> 00:44:39,319 че си щяла да станеш ветеринар? 510 00:44:39,491 --> 00:44:42,449 Така е. - И защо не стана? 511 00:44:42,691 --> 00:44:45,285 Защото забременях, не помниш ли? 512 00:44:45,371 --> 00:44:48,329 Не те карах да напускаш колежа. 513 00:44:48,851 --> 00:44:51,570 И защо се омъжи? - Ти защо ми предложи? 514 00:44:51,651 --> 00:44:55,963 За да продължиш с гаджетата? - Честно казано... 515 00:44:56,251 --> 00:44:59,209 ...не очаквах да се съгласиш. 516 00:45:01,851 --> 00:45:04,445 Това се получи много грубо. 517 00:45:04,611 --> 00:45:07,171 Грейс, не исках да кажа това. 518 00:45:07,331 --> 00:45:10,050 Интересно ми беше да знам. 519 00:45:17,611 --> 00:45:21,490 Мислиш ли, че съм планирал така да стане? 520 00:45:23,131 --> 00:45:26,567 Да си планирал? Явно си блъфирал и си загубил. 521 00:45:26,731 --> 00:45:29,199 Не, това ти го казваш. 522 00:45:31,011 --> 00:45:34,560 Липсва ми Каролайн. - Да беше помислил. 523 00:45:34,771 --> 00:45:37,205 Сети ли се изобщо за нея? 524 00:45:37,451 --> 00:45:41,842 Я кажи за какво мислиш, като лягаш с друга. 525 00:45:41,931 --> 00:45:45,685 Ще престанеш ли? Стига! 526 00:45:45,851 --> 00:45:49,480 Няма да повярваш, но и аз съм нещастен. 527 00:45:49,651 --> 00:45:52,927 Я не се занасяй! 528 00:45:54,571 --> 00:45:58,689 Те не се стягат, като ги докосна. Искат го. 529 00:45:58,811 --> 00:46:01,405 За какво говориш? - Ти знаеш. 530 00:46:01,571 --> 00:46:04,369 Никога не ме докосваш. - Не е вярно. 531 00:46:04,451 --> 00:46:07,966 Вярно е! Откога не си посягала към мен с желание? 532 00:46:08,051 --> 00:46:10,849 Въпросът не е в това. - И в това е! 533 00:46:10,931 --> 00:46:15,288 Ако ме бе целувал като онова момиче, щях да поискам да... 534 00:46:17,411 --> 00:46:20,881 Какво? Вече не можеш и да го кажеш! 535 00:46:20,971 --> 00:46:24,088 Не обвинявай мен! Всичко си ми е наред. 536 00:46:24,171 --> 00:46:26,605 Имам оргазъм всеки ден. 537 00:46:26,811 --> 00:46:29,564 Само че не в твое присъствие. 538 00:46:31,891 --> 00:46:34,724 Браво на теб! 539 00:46:34,971 --> 00:46:38,566 Точно в това е въпросът, Грейс! 540 00:46:40,331 --> 00:46:43,368 Как се получи това? 541 00:46:45,331 --> 00:46:47,845 Как стигнахме дотук? 542 00:46:50,531 --> 00:46:53,284 Какво стана с нас? 543 00:46:53,691 --> 00:46:56,125 Ето това искам да знам. 544 00:46:56,291 --> 00:46:59,727 Отдавна искам да го знам. 545 00:47:01,531 --> 00:47:05,683 Ако не ме обичаш, по-добре ми го кажи. 546 00:47:06,851 --> 00:47:09,445 Знам, че те разочаровах. 547 00:47:09,531 --> 00:47:11,886 Аз и себе си разочаровах. 548 00:47:12,011 --> 00:47:14,525 Мислиш ли, че това исках да бъда? 549 00:47:14,611 --> 00:47:17,000 Правех това, което се очакваше от мен. 550 00:47:17,171 --> 00:47:19,969 Работя за баща си, също и ти. 551 00:47:20,211 --> 00:47:25,205 Превърнахме се в това, което искахме да избегнем. 552 00:47:26,291 --> 00:47:29,408 Едно време разговаряхме. 553 00:47:29,611 --> 00:47:32,205 Разсмивахме се един друг. 554 00:47:32,331 --> 00:47:35,368 Беше толкова лесно. 555 00:47:35,571 --> 00:47:39,610 Какво стана с неделните сутрини под завивките? 556 00:47:39,811 --> 00:47:43,884 Със среднощните ни танци, след заспиването на Каролайн? 557 00:47:44,051 --> 00:47:47,327 Та ние се любехме всеки час. 558 00:47:48,931 --> 00:47:52,560 Какво стана с желанието ти към мен? 559 00:47:53,451 --> 00:47:56,488 Та ти ме познаваш. 560 00:47:57,731 --> 00:48:01,724 Аз не съм дон-жуан. Аз съм почтен човек. 561 00:48:03,931 --> 00:48:08,686 Познаваш ме. Аз съм този, в когото ти се влюби. 562 00:48:09,851 --> 00:48:13,127 Ти ме познаваш. 563 00:48:20,171 --> 00:48:23,481 Направих нещо ужасно. 564 00:48:23,571 --> 00:48:27,007 Няма значение, забрави го. - Не, аз трябва... 565 00:48:29,371 --> 00:48:32,329 Зле ми е. - Ще те закарам в болница. 566 00:48:33,211 --> 00:48:36,521 Сложих нещо в рибата. - Какво сложи? 567 00:48:36,611 --> 00:48:39,330 В рибата... 568 00:48:48,891 --> 00:48:52,361 В коя болница? - Почти стигнахме. 569 00:48:52,651 --> 00:48:55,768 О, Господи, дръж се! 570 00:48:55,931 --> 00:48:58,047 Толкова съжалявам! 571 00:49:04,931 --> 00:49:07,650 Боже мой. 572 00:49:08,451 --> 00:49:10,806 Погледни се. 573 00:49:12,811 --> 00:49:15,883 Той ще се оправи ли? 574 00:49:17,131 --> 00:49:20,248 Какво те прихвана? 575 00:49:21,371 --> 00:49:25,159 Как можа да послушаш глупавата старица? 576 00:49:27,251 --> 00:49:32,450 Дай да те почистя. ужасно е. Да идем в тоалетната. 577 00:49:33,851 --> 00:49:36,923 Майко... - Стига. На нищо не приличаш. 578 00:49:37,011 --> 00:49:42,005 Да, на нищо не приличам! Аз съм позор за теб! Неудачница! 579 00:49:42,451 --> 00:49:44,442 Не си неудачница. 580 00:49:44,611 --> 00:49:47,250 Такава съм! Мразя се! 581 00:49:47,451 --> 00:49:51,364 Пренебрегнах мъжа си! Все забравям детето си! 582 00:49:52,771 --> 00:49:57,322 Всичко провалих, мамо. И Еди, и себе си... Всичко! 583 00:50:02,771 --> 00:50:05,968 Грейс, трябва да се овладееш. 584 00:50:06,171 --> 00:50:10,210 Не става дума само за теб. Мисли за дъщеря си. 585 00:50:11,611 --> 00:50:15,240 Такава ли искаш да те види? 586 00:50:16,611 --> 00:50:21,321 Мислиш, че не разбирам, но и аз съм си имала неприятности. 587 00:50:21,411 --> 00:50:25,245 Беше отдавна. Никога не съм продумвала, но държах 588 00:50:25,331 --> 00:50:27,925 ако ти и сестра ти узнаете някога, 589 00:50:28,091 --> 00:50:30,969 да се гордеете с такта ми. 590 00:50:31,171 --> 00:50:36,199 Да се гордеем? Ти на себе си ли си? 591 00:50:36,731 --> 00:50:41,327 Да се гордеем, задето не виждаше какво става под носа ти! 592 00:50:41,451 --> 00:50:43,646 Как тъй под носа ми? 593 00:50:43,811 --> 00:50:46,279 Мамо, стига, моля те! 594 00:50:46,771 --> 00:50:50,161 Пред очите ти беше. Г-жа Ани Причет. 595 00:50:50,291 --> 00:50:53,203 Нима не го знаеше? 596 00:50:53,371 --> 00:50:58,365 Каролайн поне няма да ме гледа как се примирявам. 597 00:51:08,051 --> 00:51:10,326 Мамо, почакай. 598 00:51:51,651 --> 00:51:53,846 Намери си адвокат. 599 00:52:26,091 --> 00:52:29,128 Майко, нещо е станало с вратата. 600 00:52:29,371 --> 00:52:33,444 Нищо й няма на вратата. И не ми викай ''майко''! 601 00:52:33,851 --> 00:52:36,285 Отвори проклетата врата тогава! 602 00:52:36,411 --> 00:52:38,481 Върви по дяволите! 603 00:52:38,611 --> 00:52:41,284 Джорджия, какво става? Отвори ми! 604 00:52:41,451 --> 00:52:45,239 Иди да тропаш на вратата на Ани Причет. 605 00:52:46,571 --> 00:52:50,120 Какво ти става? Да не си пила ябълковото вино? 606 00:52:50,211 --> 00:52:54,045 Говоря за извънбрачните ти похождения! 607 00:52:54,171 --> 00:52:58,164 За това как си ме мамил и заблуждавал 608 00:52:58,291 --> 00:53:00,282 с гадните си историйки! 609 00:53:00,571 --> 00:53:02,482 Не съм те мамил! 610 00:53:02,571 --> 00:53:06,325 Може и да съм кривнал някъде, но не съм измамник! 611 00:53:06,411 --> 00:53:09,926 Как можа?! Тя ми беше приятелка. 612 00:53:10,211 --> 00:53:14,807 И не си въобразявай, че на мен не са ми идвали разни мисли! 613 00:53:14,971 --> 00:53:20,648 Но никога не се поддадох от уважение към брака ни! 614 00:53:20,971 --> 00:53:23,166 Какви мисли?! 615 00:53:23,531 --> 00:53:25,806 Франк Луис. - Кой? 616 00:53:26,051 --> 00:53:28,690 Д-р Луис! 617 00:53:29,491 --> 00:53:34,406 След толкова години той още има чувства към мен. 618 00:53:35,451 --> 00:53:38,170 Каза, че имам прекрасен ханш. 619 00:53:39,371 --> 00:53:43,967 Не се уповавай на неща, дето някой ги е казал преди 40г. 620 00:53:45,251 --> 00:53:47,242 Миналата седмица го каза! 621 00:53:47,451 --> 00:53:51,922 Водих леля и минах на преглед. Миналата седмица! 622 00:53:53,851 --> 00:53:56,809 Стига вече. Отваряй вратата! 623 00:53:56,931 --> 00:53:59,365 Няма да търпя това неуважение! 624 00:53:59,571 --> 00:54:04,247 Ти не ми говори за неуважение, егоцентричен дърт козел! 625 00:54:04,371 --> 00:54:08,125 Егоцентричен? Дадох ти всичко, каквото си пожелала! 626 00:54:08,211 --> 00:54:12,045 Нямаше да имаш такъв живот с Франк Луис! 627 00:54:14,291 --> 00:54:19,126 В живота ми с Франк Луис щеше да има уважение. 628 00:54:19,531 --> 00:54:22,603 Собствените ми дъщери се срамуват от мен. 629 00:54:22,691 --> 00:54:25,922 Но да знаеш, че аз се срамувам от теб. 630 00:54:26,011 --> 00:54:29,242 Защо? - Защото си жалък. 631 00:54:29,411 --> 00:54:32,050 Животът на детето ни се разпада, 632 00:54:32,131 --> 00:54:36,204 а ти се тревожиш, че било зле за бизнеса! Позор! 633 00:54:36,371 --> 00:54:38,441 Пиеш прекалено. 634 00:54:38,611 --> 00:54:41,683 Смееш се гръмко на собствените си шеги. 635 00:54:41,931 --> 00:54:44,445 И друго ще ти кажа. 636 00:54:45,051 --> 00:54:48,680 уайли, ти пръцкаш насън. 637 00:54:49,131 --> 00:54:54,159 Да, така е. Но аз търпях, защото е част от теб, 638 00:54:54,331 --> 00:54:58,040 а аз те обичах и се гордеех да бъда твоя съпруга. 639 00:54:58,131 --> 00:55:04,047 Но вече не се гордея! Ако се опиташ да минеш през прага, 640 00:55:04,171 --> 00:55:08,722 ще крещя с цяло гърло, та да ме чуят при конюшните 641 00:55:09,011 --> 00:55:12,162 и ще накарам момчетата да те изхвърлят. 642 00:55:43,331 --> 00:55:45,799 Изпусна голяма веселба. 643 00:55:45,891 --> 00:55:49,281 Но ти си имала собствено представление. 644 00:56:04,931 --> 00:56:07,001 Мамо, много съжалявам. 645 00:56:22,331 --> 00:56:26,802 След 38 годишен брак, малко раздяла помага. 646 00:56:26,931 --> 00:56:29,968 Още ли обикаля из двора? 647 00:56:31,291 --> 00:56:34,010 Защо просто не иде в мотел? 648 00:56:34,171 --> 00:56:36,560 Тук опира до територия, мамо. 649 00:56:36,731 --> 00:56:40,007 Сигурно препикава дърветата. 650 00:57:07,691 --> 00:57:12,719 Не е справедливо, Преструванко. За догодина обещавам. 651 00:57:31,971 --> 00:57:35,008 Иска ми се да можех да ти помогна. 652 00:57:35,171 --> 00:57:37,810 И на мен ми се иска. 653 00:57:42,411 --> 00:57:44,527 Мога да те напия. 654 00:57:45,731 --> 00:57:47,722 Добре. 655 00:57:56,411 --> 00:57:59,209 ''Непримирими различия.'' 656 00:57:59,331 --> 00:58:03,006 По-убедително е, отколкото ''Не се обичаме вече''. 657 00:58:04,011 --> 00:58:06,161 Това обобщава нещата. 658 00:58:07,571 --> 00:58:09,607 Тя какво ще каже? 659 00:58:09,971 --> 00:58:12,929 Ще каже, че й изневерявам. 660 00:58:13,371 --> 00:58:15,726 А това вярно ли е? 661 00:58:18,611 --> 00:58:23,048 Сега ходиш ли с някоя? - Категорично не. 662 00:58:23,931 --> 00:58:28,163 Вече не е забавно, когато бракът ти се разсъхне, нали? 663 00:58:29,051 --> 00:58:31,281 Това ме подсеща... 664 00:58:31,491 --> 00:58:34,324 Никога не ми е било много забавно. 665 00:58:37,131 --> 00:58:39,964 Тя пие ли? - Не. 666 00:58:40,611 --> 00:58:43,171 Изобщо ли не пие? 667 00:58:43,771 --> 00:58:46,160 Чаша вино понякога. 668 00:58:46,411 --> 00:58:48,527 Значи пие. 669 00:58:48,651 --> 00:58:50,960 Не го пиши това. 670 00:58:51,131 --> 00:58:53,850 Абсурдно е за Грейс. 671 00:58:54,011 --> 00:58:57,560 Беше ли пила, когато направи покушение над живота ти? 672 00:58:57,651 --> 00:59:00,006 Не беше истинско покушение. 673 00:59:00,851 --> 00:59:02,842 Ами дъщеря ти? 674 00:59:02,931 --> 00:59:06,401 Ще вижда татко си два пъти в месеца. 675 00:59:06,491 --> 00:59:09,164 Грейс не би постъпила така с Каролайн. 676 00:59:09,251 --> 00:59:12,448 Ще видиш. Ще използва детето срещу теб. 677 00:59:12,531 --> 00:59:15,523 Ти не я познаваш. - Събуди се, Еди. 678 00:59:15,611 --> 00:59:19,524 Разводите не стават в църквата. Нищо славно няма в тях. 679 00:59:23,531 --> 00:59:25,886 Разбирам мисълта ти, Джак. 680 00:59:29,811 --> 00:59:33,440 Това беше грешка. Изгубих ти времето. 681 00:59:35,211 --> 00:59:37,406 Съжалявам. 682 01:00:06,651 --> 01:00:10,200 Дръж се, сякаш съм казал нещо много смешно. 683 01:00:15,331 --> 01:00:19,449 Ще седя, сякаш се каня да пусна нова шега. 684 01:00:32,411 --> 01:00:36,290 Кое е толкова смешно? - Така действам на хората. 685 01:00:37,011 --> 01:00:39,684 Можеш ли сама да се прибереш? 686 01:00:42,171 --> 01:00:44,844 Аз ще се погрижа. - Благодаря ти. 687 01:00:50,331 --> 01:00:53,084 До утре. - Приятно прекарване. 688 01:00:57,571 --> 01:01:01,280 На мен ми стига толкова забавление. 689 01:01:01,611 --> 01:01:05,286 Хайде да си тръгваме. 690 01:01:38,571 --> 01:01:41,005 Тук ли искаше да те докарам? 691 01:01:41,371 --> 01:01:43,248 Не. 692 01:01:45,611 --> 01:01:47,806 А къде тогава? 693 01:01:50,131 --> 01:01:53,567 Още не ми се прибира у дома. 694 01:02:01,651 --> 01:02:04,085 Бих те поканил при мен, но... 695 01:02:04,171 --> 01:02:06,526 Добре. 696 01:02:14,771 --> 01:02:17,569 Отдавна не съм идвала тук. 697 01:02:18,331 --> 01:02:22,324 Не очаквах гости. - Къщата ми изглежда по-малка. 698 01:02:22,411 --> 01:02:25,209 Тя наистина е малка. 699 01:02:26,411 --> 01:02:29,209 Искаш ли да пийнеш? - Да. 700 01:02:31,411 --> 01:02:34,323 Играех си тук като малка. 701 01:02:34,891 --> 01:02:37,405 Тук някъде имаше чаши. 702 01:02:39,931 --> 01:02:41,922 А по-късно... 703 01:02:45,251 --> 01:02:48,402 ...се простих с нещо тук. 704 01:02:52,531 --> 01:02:55,728 Бях на 16. Или на 15? Не, на 16. 705 01:02:56,211 --> 01:02:59,840 Тогава яздих Детето Чудо на шампионата. 706 01:03:01,411 --> 01:03:05,768 Той беше тук с родителите си. Всички бяха отишли на търга. 707 01:03:06,891 --> 01:03:09,564 Ще пийнеш ли още? - Да. 708 01:03:10,771 --> 01:03:13,968 Помня, че бях много притеснена. 709 01:03:16,331 --> 01:03:19,721 Стоях на същото това място, 710 01:03:20,411 --> 01:03:24,199 с гръб към него, загледана през прозореца. 711 01:03:24,531 --> 01:03:28,444 Исках нещо да се случи, но не знаех как да постъпя. 712 01:03:28,531 --> 01:03:31,443 Затова просто стоях... 713 01:03:32,571 --> 01:03:37,122 Надявах се и чаках той да направи своя ход. 714 01:03:46,011 --> 01:03:48,002 И какво? 715 01:03:48,811 --> 01:03:51,371 Накрая той го направи. 716 01:03:59,731 --> 01:04:02,120 Извинявай. 717 01:04:10,211 --> 01:04:12,520 Какво има? - Нищо. 718 01:04:14,211 --> 01:04:16,679 Бъди проклет, Еди! 719 01:04:16,931 --> 01:04:21,402 Няма за какво да се чувствам виновна! Не аз бях невярна! 720 01:04:22,531 --> 01:04:24,726 Права ли съм? 721 01:04:24,931 --> 01:04:27,001 Права си. 722 01:04:29,451 --> 01:04:33,444 Искам да направя това. Наистина го искам. 723 01:04:44,051 --> 01:04:47,885 Единствения път, когато понечих да го направя, 724 01:04:47,971 --> 01:04:50,360 ти намери начин да го развалиш. 725 01:04:50,571 --> 01:04:52,641 Не го правя за отмъщение! 726 01:04:52,731 --> 01:04:56,406 Не те използвам за отмъщение. Да сме наясно. 727 01:04:56,531 --> 01:04:59,045 Не правим това сега. 728 01:05:01,491 --> 01:05:03,766 А какво правим? 729 01:05:04,091 --> 01:05:07,049 Изобщо нямам представа? 730 01:05:08,011 --> 01:05:10,571 Ела насам. 731 01:05:11,931 --> 01:05:15,970 Това е лудост. Аз наистина го исках. 732 01:05:17,451 --> 01:05:21,842 Не мога да повярвам, че ти го казвам, но ти не си готова. 733 01:05:22,011 --> 01:05:24,081 Готова съм. - Не, не си. 734 01:05:24,411 --> 01:05:27,403 Приеми фактите. Сърцето ти е разбито. 735 01:05:27,491 --> 01:05:30,005 Оправи се с това. 736 01:05:30,891 --> 01:05:35,407 Не искам да съм заблудата ти за една нощ. 737 01:05:41,931 --> 01:05:45,321 Щом няма да правим това, какво искаш да правим? 738 01:05:55,432 --> 01:06:00,028 Едно ще кажа: на южнячките лесно се угажда. 739 01:06:00,592 --> 01:06:05,063 Това е, защото от векове сме приучени да не очакваме много. 740 01:06:15,152 --> 01:06:17,108 Почакай. 741 01:06:25,072 --> 01:06:28,382 Събуди се. Трябва да ти кажа нещо. 742 01:06:28,592 --> 01:06:31,390 Мила, ти ще яздиш Преструванко. 743 01:06:31,672 --> 01:06:34,140 Чу ли ме, Каролайн? 744 01:06:34,312 --> 01:06:37,668 Не, не в момента. утре, мила. 745 01:06:38,912 --> 01:06:41,585 Знаеш ли, че те обичам? 746 01:06:43,752 --> 01:06:45,947 Лека нощ, скъпа моя. 747 01:07:38,032 --> 01:07:40,500 Има навик да се дърпа пред първата бариера. 748 01:07:40,592 --> 01:07:44,062 Контролирай го. Нека вижда трасето. 749 01:07:46,192 --> 01:07:49,150 Хей, торпилке! - Татко! 750 01:07:52,592 --> 01:07:55,868 Изглеждаш като победителка. - Наистина ли? 751 01:08:01,032 --> 01:08:04,547 Готова ли си, Каролайн? - Хайде, татко. 752 01:08:04,832 --> 01:08:07,187 Идвам, мила. 753 01:08:14,712 --> 01:08:17,146 Само леко го направлявай. 754 01:08:19,072 --> 01:08:21,666 Отивам да седна, за да те гледам. 755 01:08:22,352 --> 01:08:24,661 Пожелавам ти да се забавляваш. 756 01:08:25,712 --> 01:08:29,625 Бъди много съсредоточена. Слушай какво ти казва Ханк. 757 01:08:29,712 --> 01:08:34,103 Мамо, иди да седнеш в публиката. Искам сама да го направя. 758 01:08:35,352 --> 01:08:38,708 Обичам те. - И аз те обичам. 759 01:09:22,392 --> 01:09:26,431 Голямо усилие, но, уви, 4 грешки в даденото време 760 01:09:26,512 --> 01:09:30,630 на Nо 184, миналогодишната шампионка Аманда Форте. 761 01:09:32,192 --> 01:09:34,183 Време е. 762 01:09:34,472 --> 01:09:37,748 Следващата участничка в младежкия шампионат 763 01:09:37,832 --> 01:09:41,268 е номер 170, Каролайн Бишон, 764 01:09:41,512 --> 01:09:45,983 която язди Сребърно звънче, наричан галено Преструванко. 765 01:09:46,432 --> 01:09:49,310 Преструванко е чистокръвен жребец, 766 01:09:49,472 --> 01:09:53,021 с който през 1981г. Ема Рей Кинг 767 01:09:53,432 --> 01:09:57,550 спечели шампионската титла в младша възраст. 768 01:10:01,392 --> 01:10:03,622 Не забравяй да дишаш. 769 01:10:50,912 --> 01:10:53,506 Така, добре. Не го пришпорвай твърде. 770 01:11:06,752 --> 01:11:11,189 Безпогрешно изпълнение на Каролайн Бишон, N170. 771 01:11:11,392 --> 01:11:13,383 Браво, млада госпожице. 772 01:11:13,592 --> 01:11:16,152 Радвай се. Заслугата е твоя. 773 01:11:16,512 --> 01:11:18,980 Заслугата е нейна, не моя. 774 01:11:20,912 --> 01:11:23,028 В духа на семейната традиция 775 01:11:23,112 --> 01:11:25,785 първото място печели номер 170, 776 01:11:25,872 --> 01:11:29,911 Каролайн Бишон с кон Сребърно звънче. 777 01:11:33,552 --> 01:11:36,624 Това е внучката ми. 778 01:11:44,712 --> 01:11:48,148 Да аплодираме участниците в парадния им тур. 779 01:12:02,152 --> 01:12:06,350 Мама ми даде това, когато спечелих младежката купа. 780 01:12:06,512 --> 01:12:09,948 Благодаря, че ми позволи да го яздя. 781 01:12:12,032 --> 01:12:14,068 Татко! 782 01:12:17,152 --> 01:12:19,791 Велика си! - Беше прекрасно! 783 01:12:25,272 --> 01:12:27,991 Моята внучка. 784 01:12:32,872 --> 01:12:35,261 Чудесна беше. - Невероятна. 785 01:12:35,592 --> 01:12:38,311 Видя ли какъв усет има? - Да, видях. 786 01:12:40,432 --> 01:12:42,707 Тежко ми е. 787 01:12:43,912 --> 01:12:46,380 Така рядко я виждам. 788 01:12:46,752 --> 01:12:49,186 Ти също й липсваш. 789 01:12:51,272 --> 01:12:53,945 Може да пренощува при теб днес. 790 01:12:54,672 --> 01:12:56,742 Наистина ли? 791 01:12:57,952 --> 01:13:00,989 Иска да гледа ездата на татко утре. 792 01:13:01,152 --> 01:13:03,382 Ще ти я доведа рано. 793 01:13:05,672 --> 01:13:09,426 Защо не я доведеш направо на колодрума? 794 01:13:09,792 --> 01:13:11,908 Добре. 795 01:13:12,352 --> 01:13:14,343 Благодаря ти. 796 01:13:23,352 --> 01:13:26,071 Къде е майка ти? Къде е Грейс? 797 01:13:26,192 --> 01:13:29,423 Заета е. - Добре, ние ще се снимаме. 798 01:13:33,712 --> 01:13:35,828 Повикай баба си. 799 01:13:35,912 --> 01:13:37,948 Ханк, ела тук! 800 01:13:41,232 --> 01:13:43,427 Какво му става на Ханк? 801 01:13:43,952 --> 01:13:45,943 Днес само ти ме обичаш. 802 01:13:46,032 --> 01:13:48,421 Кажи, така ли е? - Обичам те. 803 01:13:48,592 --> 01:13:50,981 Моето фъстъче ме обича. 804 01:13:59,632 --> 01:14:01,623 Искам да поговорим. 805 01:14:04,152 --> 01:14:06,746 Само капчица. 806 01:14:06,992 --> 01:14:09,426 Още. Още. 807 01:14:10,192 --> 01:14:12,990 Още съвсем мъничко. 808 01:14:13,152 --> 01:14:15,461 Наливай още. 809 01:14:15,752 --> 01:14:18,027 Достатъчно. 810 01:14:18,392 --> 01:14:21,623 И аз бих пийнала. - Заповядай, мамо. 811 01:15:07,432 --> 01:15:10,105 Докторе, добре ли е тя? 812 01:15:10,352 --> 01:15:13,947 На тази възраст хората лесно се вълнуват 813 01:15:14,312 --> 01:15:16,621 и като пийнат малко пунш... 814 01:15:17,312 --> 01:15:21,100 Тя е добре. Вероятно ще ни надживее всички. 815 01:15:21,232 --> 01:15:23,427 Добре. Това е чудесно. 816 01:15:23,592 --> 01:15:27,107 Обади се, ако се наложи, и успех утре. 817 01:15:27,272 --> 01:15:30,230 Докторе. Ще те питам нещо. 818 01:15:35,112 --> 01:15:38,184 Казал ли си, че тя има прекрасен ханш? 819 01:15:40,872 --> 01:15:42,908 Да, казах го. 820 01:15:43,072 --> 01:15:46,428 Имах предвид... Ами така си е. 821 01:15:53,712 --> 01:15:55,987 Престани! 822 01:16:00,272 --> 01:16:03,025 Хайде де. Боксирах се във Флота. 823 01:16:03,112 --> 01:16:05,580 Аз тренирах борба в гимназията. 824 01:16:34,392 --> 01:16:36,667 Негодник такъв. 825 01:16:36,752 --> 01:16:39,744 Хайде, татко. утре ще се сражаваш. 826 01:16:40,072 --> 01:16:43,781 Ела да преспиш в моята къща тая вечер. 827 01:16:47,592 --> 01:16:50,902 Не мога дори да си легна в своето легло. 828 01:16:52,232 --> 01:16:55,588 Говорих с Ханк. - уреди ли въпроса? 829 01:16:55,912 --> 01:16:59,063 Значи няма да напуска? - Няма. 830 01:16:59,152 --> 01:17:02,064 Добре. - Той ще участва с Откуп. 831 01:17:02,152 --> 01:17:04,461 Какво? 832 01:17:04,632 --> 01:17:07,829 Как можа да му кажеш такава глупост? 833 01:17:07,952 --> 01:17:11,069 Така е редно. 834 01:17:13,912 --> 01:17:19,589 Редното е аз да се разпореждам с конете си, както желая. 835 01:17:20,312 --> 01:17:23,031 Ханк ще участва. 836 01:17:26,152 --> 01:17:31,101 Защо мислиш, че правя това толкова години? За здраве? 837 01:17:31,952 --> 01:17:34,785 Няма ли капка лоялност у теб? 838 01:17:35,192 --> 01:17:39,663 Бих искала да победиш, но трябва да бъде честно. 839 01:17:40,232 --> 01:17:44,544 Я чакай. управителят командва собственика, така ли? 840 01:17:44,952 --> 01:17:46,943 Не. 841 01:17:47,312 --> 01:17:49,542 Аз напускам. 842 01:17:50,392 --> 01:17:53,509 Ще довърша обучението си в колежа. 843 01:17:53,672 --> 01:17:56,140 Напуска, виж я ти. 844 01:17:56,272 --> 01:18:00,060 Казвам ти го лично от свое име. 845 01:18:06,192 --> 01:18:08,945 Разбрах. 846 01:18:28,032 --> 01:18:30,421 Почувства се добре, нали? 847 01:18:32,632 --> 01:18:35,908 Ама че дъщери имам... 848 01:18:39,432 --> 01:18:43,345 Дами и господа, започва последната дисциплина. 849 01:18:43,552 --> 01:18:47,784 Състезанието Гран При с награда 100 000 долара. 850 01:18:49,672 --> 01:18:52,550 Екипът ни поставя препятствията 851 01:18:52,792 --> 01:18:55,704 и скъсява трасето за финалния кръг. 852 01:18:59,592 --> 01:19:01,947 Може ли да ида при мама? 853 01:19:05,152 --> 01:19:08,986 Моля те. - Добре, върви при мама. 854 01:19:13,592 --> 01:19:16,504 Да стоиш при нея. - Добре. 855 01:19:18,552 --> 01:19:21,191 Аз ще те заведа, мила. 856 01:19:30,792 --> 01:19:33,386 Имах проблясък. 857 01:19:33,592 --> 01:19:35,867 Ще уведомя медиите. 858 01:19:35,952 --> 01:19:40,025 Един ден с Грейс ще пораснете и ще бъдете чудесни. 859 01:19:44,712 --> 01:19:48,387 Искаш ли нещо за пиене? Отивам да донеса. 860 01:19:56,112 --> 01:20:01,061 Дами и господа, първият участник е N 232, 861 01:20:01,272 --> 01:20:04,070 Мери Тинг с кон Монте Карло. 862 01:20:28,792 --> 01:20:30,862 Мери Тинг с Монте Карло. 863 01:20:31,032 --> 01:20:34,024 Едно съборено препятствие и време 36.07. 864 01:20:34,112 --> 01:20:39,027 А сега N 208, конят Откуп със собственик Уайли Кинг... 865 01:20:39,112 --> 01:20:41,103 Искам да го зарадваш. 866 01:20:41,752 --> 01:20:43,947 Ездачът е Ханк Коригън. 867 01:20:44,272 --> 01:20:46,467 Дами и господа, кон Откуп. 868 01:21:11,632 --> 01:21:16,422 Безпогрешно изпълнение на Откуп и номер 208. 869 01:21:24,112 --> 01:21:26,342 Добра езда. 870 01:21:29,792 --> 01:21:32,943 А сега, последният ни участник. 871 01:21:33,232 --> 01:21:35,268 Късмет, татко. 872 01:21:35,792 --> 01:21:39,546 Късметът няма нищо общо. Всичко е умение. 873 01:21:51,632 --> 01:21:53,668 Мили Боже. 874 01:21:53,832 --> 01:21:57,825 Просто ездач на кон, момичето ми. Нищо повече. 875 01:22:38,032 --> 01:22:40,830 За съжаление N 226 Уайли Кинг 876 01:22:40,912 --> 01:22:44,666 събори последното препятствие в този труден троен прескок. 877 01:22:44,752 --> 01:22:49,985 Той и конят му се нареждат на трето място. 878 01:22:51,752 --> 01:22:56,872 И все пак конезаводът на Кинг печели с N 208. 879 01:22:57,432 --> 01:23:03,746 Тази година стоте хиляди и Гран При печели Откуп/ 880 01:23:21,192 --> 01:23:23,103 Браво на теб, Откуп! 881 01:23:57,552 --> 01:24:00,783 Не е работата в конете. 882 01:24:01,152 --> 01:24:04,064 Ела, мили. Да си вървим у дома. 883 01:24:24,272 --> 01:24:27,264 Той успя! Аз не, но той победи! 884 01:24:27,552 --> 01:24:29,907 Ханк е героят на деня! 885 01:24:35,752 --> 01:24:38,789 Да танцуваме. Не ме оставяйте сам. 886 01:24:47,712 --> 01:24:50,784 Чудесно се справи, мила. 887 01:24:54,152 --> 01:24:56,871 Не мога да не се възхищавам на татко. 888 01:24:56,952 --> 01:25:00,103 Дори когато губи, печели. 889 01:25:01,872 --> 01:25:03,908 За ветеринарния колеж. 890 01:25:44,512 --> 01:25:48,300 Аз съм изкуфял старец и нищо не разбирам, а? 891 01:25:49,112 --> 01:25:51,262 Сам го каза. 892 01:25:53,472 --> 01:25:55,702 Отведи го със себе си. 893 01:25:55,832 --> 01:25:57,902 Догодина ти ще го яздиш. 894 01:25:58,072 --> 01:26:01,109 Ще ти платя за обучението му. 895 01:26:01,312 --> 01:26:04,384 Продавам ти и половината от него. 896 01:26:06,192 --> 01:26:10,902 Понякога съм великодушен. Предлагам да се възползваш. 897 01:26:11,912 --> 01:26:15,700 Ела в къщата да пийнем. Поне това си заслужил. 898 01:26:16,872 --> 01:26:19,545 Остави коня да отдъхне. 899 01:26:37,632 --> 01:26:40,465 Поздравявам те. 900 01:26:41,032 --> 01:26:43,944 Чух, че се развеждате с Еди. 901 01:26:44,152 --> 01:26:46,382 Къде го чу? 902 01:26:46,472 --> 01:26:49,828 Една казала на Надин, тя на Кити, а Кити на мен. 903 01:26:49,912 --> 01:26:53,507 Еди обядвал с Джак Пиърс, бракоразводния адвокат. 904 01:26:53,752 --> 01:26:56,425 Ако Еди не го е ангажирал, вземи го ти. 905 01:26:56,512 --> 01:27:00,585 Когато се развеждаха Бетси и Бо Баркли, той я разсипа. 906 01:27:00,672 --> 01:27:03,232 Остави я с празни ръце. 907 01:27:06,672 --> 01:27:09,106 Еди, я ела да поговорим. 908 01:27:13,752 --> 01:27:15,708 Мери Джейн Рийд ми каза, 909 01:27:15,792 --> 01:27:19,421 че си обядвал с Джак Пиърс Бясното куче. 910 01:27:19,512 --> 01:27:22,948 Не можа ли да бъдеш по-дискретен? 911 01:27:23,312 --> 01:27:25,587 Сега всички тук го обсъждат. 912 01:27:25,832 --> 01:27:28,869 Сигурно и във вестника пише. - Права си. 913 01:27:31,112 --> 01:27:33,467 Съвсем права си. 914 01:27:34,072 --> 01:27:38,190 Ела. Ще се погрижим за това още сега. 915 01:27:38,352 --> 01:27:40,661 Да уредим тоя въпрос. 916 01:27:45,672 --> 01:27:48,709 Не мога да повярвам, че правиш това. 917 01:29:18,392 --> 01:29:20,462 Достоен финал. 918 01:29:20,632 --> 01:29:22,987 Наистина съжалявам, Грейс. 919 01:29:24,712 --> 01:29:27,067 Танцувай с мен, татко. 920 01:29:39,152 --> 01:29:41,620 Да направим един хубав танц. 921 01:29:45,952 --> 01:29:48,625 Не вярваше, че още го можеш, а? 922 01:30:00,192 --> 01:30:02,501 Днес изглеждаше чудесно на коня. 923 01:30:02,592 --> 01:30:05,948 Изглеждах уморен. - Бях горда с теб. 924 01:30:06,152 --> 01:30:10,225 Наистина ли? И аз бях горд с теб. 925 01:30:12,112 --> 01:30:14,228 Татко, съжалявам. 926 01:30:15,232 --> 01:30:17,268 Недей. 927 01:30:17,992 --> 01:30:20,506 Добре, не съжалявам. 928 01:30:35,752 --> 01:30:39,222 Синко, късмет имаше, че я взе първия път. 929 01:30:43,792 --> 01:30:46,306 Беше истинско чудо. 930 01:31:35,512 --> 01:31:38,072 Влез. Дори да беше пълно нищожество, 931 01:31:38,232 --> 01:31:41,030 пак не бих те изтормозила чак толкова. 932 01:31:47,712 --> 01:31:50,226 Едно време бе далеч по-лесно. 933 01:31:52,072 --> 01:31:54,427 Господи, Грейс! 934 01:32:00,752 --> 01:32:03,744 Аз имам среща с един жребец. 935 01:32:12,952 --> 01:32:15,625 Трябва да говоря с теб. 936 01:32:19,472 --> 01:32:22,145 Беше ми приятно тази вечер. 937 01:32:22,672 --> 01:32:24,788 На мен също. 938 01:32:28,392 --> 01:32:31,145 Ако можех да се върна назад... 939 01:32:32,112 --> 01:32:35,422 Ако можехме и двамата да се върнем отначало, 940 01:32:38,072 --> 01:32:40,825 аз бих го искал. А ти? 941 01:32:45,112 --> 01:32:48,422 Може пак тук да се озовем. 942 01:32:51,272 --> 01:32:53,502 Би било различно. 943 01:32:53,672 --> 01:32:56,391 Аз бих разговарял с теб, преди... 944 01:32:58,352 --> 01:33:02,504 Не бих вършил неща, които не можеш да заличиш. 945 01:33:02,872 --> 01:33:05,591 Проблемът не е само в това. 946 01:33:07,312 --> 01:33:10,702 Аз също имам вина. Съжалявам. 947 01:33:11,312 --> 01:33:13,872 Аз също искам да бъда различна. 948 01:33:20,232 --> 01:33:24,783 Не искам чак когато животът ми свърши, да си кажа: 949 01:33:24,872 --> 01:33:27,181 ''Исках да съм различна, 950 01:33:27,432 --> 01:33:31,061 но се уплаших, когато имах шанса да се променя.'' 951 01:33:31,432 --> 01:33:34,265 А знам, че сега е моментът. 952 01:33:35,632 --> 01:33:42,470 Това е моят шанс да стана такава, че да се гордея. 953 01:33:43,072 --> 01:33:46,508 И аз не искам да го проваля. 954 01:34:07,912 --> 01:34:11,507 Двете с Каролайн трябва да се върнете у дома. 955 01:34:13,992 --> 01:34:17,109 Аз ще си наема жилище. 956 01:34:18,072 --> 01:34:22,350 Ще е по-добре за нея. За всички ни. 957 01:34:31,352 --> 01:34:34,344 Обичам те, Грейс. 958 01:34:34,872 --> 01:34:37,067 И аз те обичам. 959 01:35:01,072 --> 01:35:03,870 Можеш да излезеш през вратата. 960 01:35:36,832 --> 01:35:39,346 Сигурно си доволен, че заминаваш. 961 01:35:39,512 --> 01:35:41,867 Беше доста... интересно. 962 01:35:43,032 --> 01:35:45,262 Ще се видим догодина. 963 01:35:45,512 --> 01:35:47,628 Ще бъда тук. 964 01:36:03,792 --> 01:36:06,260 Колеж по ветеринарна медицина 965 01:36:12,992 --> 01:36:15,426 Ще се видя с Мелиса. 966 01:36:15,552 --> 01:36:17,907 Не мога. Имам среща. 967 01:36:18,072 --> 01:36:20,791 Любовна ли? - Първа среща. 968 01:37:08,272 --> 01:37:11,344 Как бяха лекциите? - Чудесно беше. 969 01:37:11,512 --> 01:37:13,548 Подранил си. 970 01:37:13,632 --> 01:37:17,307 Най-после склони да вечеряме. Реших да се постарая. 971 01:37:27,232 --> 01:37:30,668 Печени круши? - С ванилов крем. 972 01:37:40,032 --> 01:37:42,546 Опитай първо ти.