1 00:00:00,221 --> 00:00:02,530 2 00:00:02,901 --> 00:00:05,210 3 00:00:29,101 --> 00:00:32,776 "сомнамбул - скитащо същество от човешки и котешки произход. 4 00:00:32,861 --> 00:00:37,412 Уязвимо от смъртоносно котешко одраскване, храни се 5 00:00:37,501 --> 00:00:41,016 с живителната сила на девици. Извор на легендата за вампира." 6 00:00:41,101 --> 00:00:44,571 ЕНЦИКЛОПЕДИЯ НА МИСТЕРИИТЕ ПЪРВО ИЗДАНИЕ, 1884 7 00:00:52,941 --> 00:00:55,216 БОДЕГА БЕЙ, КАЛИФОРНИЯ 8 00:01:05,101 --> 00:01:07,695 Марта и Карл Броуди, майка и син. 9 00:01:07,861 --> 00:01:09,931 Никой не ги е виждал от вторник. 10 00:01:10,141 --> 00:01:12,974 Колата е Понтиак, синя с жълто отстрани. 11 00:01:13,061 --> 00:01:16,531 Калифорнийски номер: 2СLG592. 12 00:01:16,981 --> 00:01:19,097 Никой не я е виждал от вторник. 13 00:01:19,181 --> 00:01:22,651 Надявам се не са пострадали. Бяха толкова привързани. 14 00:01:22,741 --> 00:01:24,538 Отдръпнете се, госпожо. 15 00:01:25,821 --> 00:01:28,733 Шерифе, какво предполагате? 16 00:01:30,341 --> 00:01:33,697 Нищо, но мога да ви кажа, че някой не обича котки. 17 00:01:54,661 --> 00:01:55,696 По дяволите! 18 00:02:11,261 --> 00:02:14,333 Мястото изглежда запустяло от години. 19 00:02:14,541 --> 00:02:16,099 Изглежда, но не е. 20 00:02:19,981 --> 00:02:22,495 Какво беше? 21 00:03:11,461 --> 00:03:12,610 Господи! 22 00:03:14,541 --> 00:03:15,940 Младо момиче. 23 00:03:18,821 --> 00:03:20,459 Какво има в косата й? 24 00:03:24,541 --> 00:03:26,099 Роза. 25 00:03:33,221 --> 00:03:36,577 СТИВЪН КИНГ СОМНАМБУЛИ 26 00:05:29,101 --> 00:05:32,059 ТРАВИС, ИНДИАНА 27 00:06:53,861 --> 00:06:54,896 Таня. 28 00:07:20,941 --> 00:07:21,930 Здравей! 29 00:07:24,381 --> 00:07:25,780 Не ни чува. 30 00:07:29,821 --> 00:07:30,970 Жалко! 31 00:07:31,781 --> 00:07:34,739 Ще се върне. 32 00:07:35,741 --> 00:07:38,016 Рано или късно се връщат. 33 00:07:39,101 --> 00:07:40,375 Танцувай с мен. 34 00:07:40,581 --> 00:07:42,014 Не ми се танцува. 35 00:07:42,101 --> 00:07:44,490 Но ти обичаш тази песен. 36 00:08:16,661 --> 00:08:18,219 Какво има за вечеря? 37 00:08:18,621 --> 00:08:22,660 Печено пиле с боровинков сос. И тиквен пай за десерт. 38 00:08:24,941 --> 00:08:26,613 Ще излизаш ли довечера? 39 00:08:26,701 --> 00:08:28,134 Може би на кино. 40 00:08:28,621 --> 00:08:31,340 С някой специален приятел ли? 41 00:08:31,981 --> 00:08:33,494 Не. Съвсем сам. 42 00:08:35,101 --> 00:08:36,978 Не каниш майка си. 43 00:08:37,941 --> 00:08:41,980 Едно момиче работи там. Може би ще го поканя. 44 00:08:43,781 --> 00:08:45,214 Ще можеш ли? 45 00:08:48,621 --> 00:08:50,213 Красива е. 46 00:08:51,621 --> 00:08:52,940 Добра ли е? 47 00:08:53,821 --> 00:08:57,257 Не знам. Но мога да разбера, нали? 48 00:09:01,941 --> 00:09:03,056 Ревнуваш ли? 49 00:09:03,381 --> 00:09:04,655 Загрижена съм. 50 00:09:07,501 --> 00:09:08,490 Точно така. 51 00:09:11,701 --> 00:09:12,975 Загрижена. 52 00:09:15,981 --> 00:09:17,255 Да, загрижена. 53 00:09:28,981 --> 00:09:30,812 Трябва ли да ревнувам? 54 00:09:34,461 --> 00:09:36,019 Харесваш ли това? 55 00:09:38,821 --> 00:09:39,936 Майко. 56 00:10:28,861 --> 00:10:32,012 ТЕ ХАПЯТ - СМРАЗЯВАТ КРЪВТА 57 00:12:11,741 --> 00:12:13,413 -Уплаши ме. -Съжалявам. 58 00:12:15,541 --> 00:12:17,611 Аз ще го събера. 59 00:12:20,461 --> 00:12:21,689 Чарлс Брейди. 60 00:12:23,421 --> 00:12:26,731 -Благодаря, че ми помогна. -Няма защо. 61 00:12:28,581 --> 00:12:31,414 Ще ми дадеш ли пуканки и средна сода, моля? 62 00:12:31,501 --> 00:12:32,570 Да. 63 00:12:43,021 --> 00:12:46,013 Много ме смути. Изчервих ли се? 64 00:12:46,701 --> 00:12:48,578 Изглеждаш добре в червено, Таня. 65 00:12:48,941 --> 00:12:50,260 Откъде знаеш името ми? 66 00:12:50,341 --> 00:12:55,210 От класа по писмен английски на г-н Фалоус, Страшния. 67 00:12:56,261 --> 00:12:58,855 Ти ли си новото момче от Охайо? 68 00:12:59,421 --> 00:13:00,854 От Парадайз Фолс. 69 00:13:15,061 --> 00:13:17,621 -Влизай. -Гратис ли? 70 00:13:21,661 --> 00:13:22,776 Благодаря! 71 00:13:24,501 --> 00:13:28,255 Мога ли да те придружа след работа? 72 00:13:29,821 --> 00:13:32,130 -Баща ми ме взима с колата. -Добър баща. 73 00:13:34,221 --> 00:13:38,533 А какво би казала приятелката ти, ако ме придружиш? 74 00:13:39,141 --> 00:13:41,609 Нямам приятелка. Забрави ли, че съм нов в града? 75 00:13:43,381 --> 00:13:45,531 Благодаря. Ще се видим в клас. 76 00:13:48,061 --> 00:13:49,050 Почакай! 77 00:13:53,141 --> 00:13:54,654 Добре дошъл в Травис. 78 00:13:55,301 --> 00:13:57,861 Благодаря. 79 00:14:24,141 --> 00:14:25,130 Здравей! 80 00:14:25,621 --> 00:14:26,770 Добре съм. 81 00:14:27,661 --> 00:14:28,855 Как е моето момиче? 82 00:14:29,021 --> 00:14:31,740 -Добре съм, татко. -Затегни си колана. 83 00:15:19,101 --> 00:15:20,898 Синът ми е, полицай. 84 00:15:22,341 --> 00:15:23,330 Котка ли е? 85 00:15:24,381 --> 00:15:26,975 И тя получи страшна криза. 86 00:15:29,021 --> 00:15:32,457 Съжалявам, знам че е късно, но алергията е много сериозна. 87 00:15:32,541 --> 00:15:35,613 Разбирам ви. И аз имам алергия. Към плащането на данъци. 88 00:15:36,021 --> 00:15:37,579 Приятна вечер. 89 00:15:37,661 --> 00:15:39,379 Благодаря. 90 00:15:45,221 --> 00:15:48,452 Избегна капана. Беше точно под прозореца. 91 00:15:49,581 --> 00:15:52,141 Всичко е наред. Вече я няма. 92 00:15:53,861 --> 00:15:56,170 Утре сутрин ще поставя още капани. 93 00:16:06,301 --> 00:16:08,417 Донесе ли ми нещо? 94 00:16:08,781 --> 00:16:10,419 Нещо специално ли? 95 00:16:13,981 --> 00:16:15,300 Красива ли съм? 96 00:16:16,221 --> 00:16:18,416 Винаги си красива, майко. 97 00:16:19,581 --> 00:16:23,290 Покани ли загадъчното момиче? 98 00:16:25,581 --> 00:16:28,857 Що за момиче ще е, ако излезе с първия срещнат? 99 00:16:30,941 --> 00:16:33,296 Не много добро, предполагам. 100 00:16:34,221 --> 00:16:37,099 -Още една ли? -По дяволите, тези котки. 101 00:16:37,701 --> 00:16:39,259 Без ругатни, майко! 102 00:16:41,741 --> 00:16:44,539 Покани я утре да излезете. 103 00:16:48,101 --> 00:16:49,659 Как се казва? 104 00:16:50,221 --> 00:16:51,779 Таня Робертсън. 105 00:16:55,501 --> 00:16:56,820 Добра ли е? 106 00:16:57,581 --> 00:16:58,775 Добра е. 107 00:17:01,061 --> 00:17:02,289 Сигурен съм в това. 108 00:17:02,701 --> 00:17:05,340 -Невинна е. -Добре. 109 00:17:07,341 --> 00:17:09,013 Умирам от глад, Чарлс. 110 00:17:23,261 --> 00:17:26,219 'Бяха сомнамбули, скрити под човешки образ. 111 00:17:27,061 --> 00:17:28,619 'Хранеха се с добродетелта. 112 00:17:29,421 --> 00:17:32,254 'Обичаха храната, хранеха се, за да се размножават. 113 00:17:32,981 --> 00:17:35,370 'Накрая винаги бягаха. 114 00:17:36,021 --> 00:17:38,979 "Роби и майка му също трябваше да бягат. 115 00:17:39,261 --> 00:17:41,980 "Защото някоя нощ хората щяха да дойдат с колите си, 116 00:17:42,061 --> 00:17:45,576 "с оръжия и фенери. А за момчето и неговата майка... 117 00:17:46,101 --> 00:17:49,730 "техните ругатни и яростта им винаги звучаха... 118 00:17:49,901 --> 00:17:54,053 "като присмех на жестоки богове. "Времето на щастието... 119 00:17:54,621 --> 00:17:58,296 "твърде кратко, за да е нещо повече от златно, бе изтекло." 120 00:18:02,941 --> 00:18:04,932 Много добре, Чарлс. 121 00:18:05,141 --> 00:18:09,293 Учителите в Охайо трябва много да скърбят по творец като теб. 122 00:18:09,541 --> 00:18:11,497 Какво казахте, г-н Фалоус? 123 00:18:12,181 --> 00:18:14,934 Не си ли прехвърлен оттам? От Охайо? 124 00:18:15,181 --> 00:18:16,773 Да, така е. 125 00:18:20,621 --> 00:18:21,610 По дяволите! 126 00:18:24,461 --> 00:18:26,691 БЪДИ МОЯ ЛЮБИМА 127 00:18:31,661 --> 00:18:35,210 Друг път дръжте ръцете си на място. 128 00:18:35,541 --> 00:18:36,690 Да, сър! 129 00:18:38,821 --> 00:18:39,936 Задник. 130 00:18:41,261 --> 00:18:44,253 Някакви забележки по Сомнамбулите на г-н Брейди? 131 00:18:46,541 --> 00:18:47,769 Г-це Робертсън? 132 00:18:47,901 --> 00:18:49,016 Хареса ми. 133 00:18:50,261 --> 00:18:51,455 Хареса ли ви? 134 00:18:52,581 --> 00:18:55,812 Беше особено. Звучеше много тъжно. 135 00:18:57,701 --> 00:18:59,134 Тъжно ли? Защо? 136 00:19:01,301 --> 00:19:03,531 Защото винаги бягат. 137 00:19:04,141 --> 00:19:06,257 Защото никъде не ги приемат. 138 00:19:06,501 --> 00:19:08,890 Г-ца Робертсън изглежда добре информирана. 139 00:19:09,581 --> 00:19:14,701 Всички знаем, че разказът трябва да има начало, среда и край. 140 00:19:17,541 --> 00:19:20,499 Както можем да кажем, че кутията има четири стени. 141 00:19:20,861 --> 00:19:23,455 В действителност, г-н Фалоус, кутията има шест стени. 142 00:19:24,861 --> 00:19:25,930 Пада ти се! 143 00:20:02,301 --> 00:20:04,212 Говори ли с него? 144 00:20:04,701 --> 00:20:08,137 -Да, чудесен е. -Наистина добър. 145 00:20:08,221 --> 00:20:10,610 -Говоря сериозно! -Виждам! 146 00:20:10,701 --> 00:20:13,613 Какво се случи? Покани ли те да излезете или нещо друго? 147 00:20:13,701 --> 00:20:18,172 Нищо конкретно. Само намек. Говорихме в киното. 148 00:20:18,261 --> 00:20:21,651 -Само това ли! -Какво губене на време! 149 00:20:21,981 --> 00:20:24,256 А вие какво бихте правили? 150 00:20:24,341 --> 00:20:28,254 -Всичко! -"Всичко!" 151 00:20:29,661 --> 00:20:34,371 Мога и да имам планове, които включват Хоумленд. 152 00:20:35,221 --> 00:20:38,497 Виждам те вече на задната седалка при Хоумленд! 153 00:20:40,461 --> 00:20:43,055 Помисли си, баща ти ще е там! 154 00:20:43,141 --> 00:20:45,780 -Представям си какво ще бъде. -Баща ми няма да е там! 155 00:20:46,181 --> 00:20:47,057 Здравей! 156 00:20:48,341 --> 00:20:49,740 Здравей, Чарлс! 157 00:20:53,221 --> 00:20:56,179 Познаваш ли Джанет и Кери? Чарлс Брейди. 158 00:20:56,261 --> 00:20:59,298 -Здравейте! -В същия клас сме, Таня. 159 00:21:00,261 --> 00:21:03,139 Мога ли да те закарам вкъщи? И вас, разбира се. 160 00:21:03,741 --> 00:21:07,529 Нас ни чакат, но защо не отидеш ти, Таня? 161 00:21:09,821 --> 00:21:11,618 Ще се видим по-късно! 162 00:21:17,941 --> 00:21:20,580 Исках да ти благодаря. 163 00:21:22,501 --> 00:21:23,650 За какво? 164 00:21:24,141 --> 00:21:25,893 Затова, което каза в час. 165 00:21:26,821 --> 00:21:28,732 Направо го закова. 166 00:21:30,861 --> 00:21:32,692 Не, ти го направи. И аз ти благодаря. 167 00:21:33,501 --> 00:21:35,332 Мисля, че знам как се чувстват... 168 00:21:35,421 --> 00:21:37,252 -Как се казваха? -Сомнамбули. 169 00:21:39,581 --> 00:21:42,220 Понякога усещам нещата по-различно от другите. 170 00:21:51,981 --> 00:21:53,699 -Мадам. -Твоя ли е? 171 00:21:54,181 --> 00:21:56,137 -Харесва ли ти? -Да. 172 00:22:05,501 --> 00:22:07,093 Някои използват вратата. 173 00:22:07,181 --> 00:22:08,330 -Наистина ли? -Да. 174 00:22:08,421 --> 00:22:10,491 -Чувал съм го. -Така ли? 175 00:22:20,141 --> 00:22:22,450 Мамо? 176 00:22:24,141 --> 00:22:26,211 Трябва да е отишла на пазар. 177 00:22:26,461 --> 00:22:27,860 Да се качим горе. 178 00:22:33,581 --> 00:22:35,890 -Благодаря, че ме докара. -Винаги когато поискаш. 179 00:22:38,181 --> 00:22:40,012 Тези са интересни. 180 00:22:41,821 --> 00:22:44,699 Майка ми копира надгробни плочи. Злокобно, нали? 181 00:22:46,381 --> 00:22:47,700 Харесват ми. 182 00:22:47,861 --> 00:22:49,260 -Наистина ли? -Да. 183 00:22:55,301 --> 00:22:56,416 Моята стая. 184 00:22:57,621 --> 00:22:59,339 Имаш много снимки. 185 00:22:59,661 --> 00:23:01,492 Да, нещо като хоби е. 186 00:23:03,661 --> 00:23:05,458 Тези са страхотни! 187 00:23:08,021 --> 00:23:09,340 Наистина са хубави. 188 00:23:09,981 --> 00:23:11,778 Карат те... 189 00:23:12,101 --> 00:23:13,090 Какво? 190 00:23:14,421 --> 00:23:16,696 Карат те да се вгледаш внимателно в тези места. 191 00:23:16,781 --> 00:23:19,215 В това, което обикновено не забелязваш. 192 00:23:20,661 --> 00:23:22,731 Любимата ми снимка е там. 193 00:23:24,381 --> 00:23:25,609 Коя е? 194 00:23:31,341 --> 00:23:32,490 Тази. 195 00:23:33,701 --> 00:23:34,929 Обичам скалите. 196 00:23:35,421 --> 00:23:36,695 Наистина ли? 197 00:23:38,861 --> 00:23:42,740 Искам да те видя, когато снимаш. 198 00:23:43,061 --> 00:23:45,017 Ти дори не ме познаваш, но... 199 00:23:45,101 --> 00:23:48,650 Канех се утре да снимам Хоумленд, 200 00:23:50,221 --> 00:23:51,654 ако искаш можеш да дойдеш. 201 00:23:51,741 --> 00:23:52,969 Какво е то? 202 00:23:53,061 --> 00:23:54,938 Старо гробище. 203 00:23:55,861 --> 00:23:57,340 -Наистина ли? -Хубаво е. 204 00:23:57,541 --> 00:23:58,940 Обичам старите гробища. 205 00:23:59,021 --> 00:24:00,693 -Миличка... -Мамо! 206 00:24:00,781 --> 00:24:03,739 Съжалявам, скъпа. Не знаех, че не си сама. 207 00:24:04,541 --> 00:24:07,180 Това е Чарлс Брейди. Майка ми. 208 00:24:08,461 --> 00:24:10,133 Той ме докара с кола. 209 00:24:10,501 --> 00:24:11,820 Чудесно. 210 00:24:12,861 --> 00:24:15,216 -Чарлс. -Приятно ми е да се запознаем. 211 00:24:16,101 --> 00:24:17,250 На мен също. 212 00:24:18,741 --> 00:24:19,935 Трябва да вървим. 213 00:24:20,061 --> 00:24:22,495 Точно излизахме. Ще отидем ли утре там? 214 00:24:22,581 --> 00:24:23,616 Да! 215 00:24:26,061 --> 00:24:27,460 Ще те изпратя. 216 00:24:30,181 --> 00:24:32,297 Заедно ли ще излизате утре? 217 00:24:33,461 --> 00:24:34,371 Да. 218 00:24:34,741 --> 00:24:36,618 Таня ще ми покаже... 219 00:24:38,421 --> 00:24:39,570 Хоумленд. 220 00:24:40,021 --> 00:24:41,295 О, така ли? 221 00:24:41,661 --> 00:24:44,459 И аз копирам плочи. Не толкова добре като вас, 222 00:24:44,621 --> 00:24:48,250 но се надявам, че ще намеря там стари надгробни плочи. 223 00:24:48,861 --> 00:24:52,410 Да, вярно е. В стария сектор, близо до гората. 224 00:24:53,581 --> 00:24:55,731 Прах или графит използваш? 225 00:24:55,941 --> 00:24:58,216 Обикновено графит номер пет. 226 00:24:59,101 --> 00:25:01,615 Не е ли малко твърд? 227 00:25:01,901 --> 00:25:06,099 Вярно е, но не съм много сръчен, а прахта цапа. 228 00:25:08,021 --> 00:25:09,773 Къде живееш, Чарлс? 229 00:25:09,861 --> 00:25:11,453 На Уикър стрийт 66. 230 00:25:11,901 --> 00:25:13,573 Какво работи баща ти? 231 00:25:13,661 --> 00:25:15,379 Той почина, г-жо Робертсън. 232 00:25:16,381 --> 00:25:18,497 -Съжалявам. -Беше отдавна. 233 00:25:21,461 --> 00:25:24,897 Семейство Бранд ще дойдат утре на вечеря. 234 00:25:25,101 --> 00:25:26,659 Ще се върнете до пет, нали? 235 00:25:27,941 --> 00:25:29,169 Обещавам ви. 236 00:25:35,941 --> 00:25:39,934 -Откъде знаеш за тези неща? -Майка ми ме научи. 237 00:25:43,221 --> 00:25:44,574 Ще се видим утре. 238 00:26:40,461 --> 00:26:42,656 Здравейте, г-н Фалоус! 239 00:26:43,221 --> 00:26:44,654 Здравей, Чарлс. 240 00:26:45,541 --> 00:26:47,611 Изучаваш местността ли? 241 00:26:48,581 --> 00:26:53,416 Забавно място за кравите, но скучно за хората, нали? 242 00:26:54,981 --> 00:26:57,211 Обичам спокойствието. 243 00:26:58,541 --> 00:27:00,816 Напомня ти за Охайо, така ли? 244 00:27:01,981 --> 00:27:03,778 Да, нали знаете как е? 245 00:27:04,341 --> 00:27:08,493 Не, не знам, Чарлс. Нито пък ти. 246 00:27:09,181 --> 00:27:11,615 Парадайз Фолс не съществува в Охайо. 247 00:27:12,501 --> 00:27:14,856 И училищната ти диплома е фалшива. 248 00:27:15,501 --> 00:27:19,494 Добре подправена, но фалшива. Нещо да кажеш? 249 00:27:19,781 --> 00:27:21,931 -Грешите. -О, не, не греша. 250 00:27:22,101 --> 00:27:25,491 Ти грешиш, ако мислиш че ще ти се размине. 251 00:27:25,861 --> 00:27:29,740 Не знам кой си, но не си този, за когото се представяш. 252 00:27:30,781 --> 00:27:34,410 Ако това е изнудване, г-н Фалоус, избрали сте неподходящ човек. 253 00:27:34,501 --> 00:27:37,937 Колата е единственото ценно нещо, което имам. Ценно за мен. 254 00:27:38,021 --> 00:27:39,773 Не мисля, че мога да я продам. 255 00:27:39,861 --> 00:27:42,056 Не мърдай, докато не съм приключил с теб. 256 00:27:43,741 --> 00:27:46,016 Твоето поколение е толкова продажно. 257 00:27:46,661 --> 00:27:48,413 Пари за това, пари за онова... 258 00:27:48,781 --> 00:27:52,820 Парите не са единственото средство за разплата. 259 00:27:55,501 --> 00:27:59,540 Прав сте. Хората трябва да държат ръцете си на място. 260 00:27:59,621 --> 00:28:01,020 Вземете си я. 261 00:28:21,981 --> 00:28:23,209 Съжалявам! 262 00:29:21,461 --> 00:29:24,294 Хайде, татковото! Хвани лошия! 263 00:29:24,781 --> 00:29:28,456 Знам, че можеш! Хайде, реши се! 264 00:29:29,461 --> 00:29:32,214 Хайде, момче! 265 00:29:32,341 --> 00:29:34,616 Хвани лошия! 266 00:29:37,421 --> 00:29:41,130 Не пускай това копеле! 267 00:29:42,221 --> 00:29:44,132 Браво, Кловис! 268 00:29:44,421 --> 00:29:46,332 КЛОВИС НАПАДАТЕЛЯ 269 00:29:53,101 --> 00:29:56,059 Изглежда си намерихме дяволски бърз шофьор! 270 00:30:09,101 --> 00:30:11,979 Трети вика централа. Там ли си, Лори? 271 00:30:12,261 --> 00:30:14,013 Анди! Какво правиш? 272 00:30:14,101 --> 00:30:18,413 Един не спазва правилата, насочва се към Грей Роуд. 273 00:30:18,661 --> 00:30:20,936 Прието. Искаш ли помощ? 274 00:30:21,261 --> 00:30:24,253 Сам ще се справя. 275 00:30:26,181 --> 00:30:27,739 Какво прави...? За Бога! 276 00:31:11,381 --> 00:31:12,370 По дяволите! 277 00:31:44,621 --> 00:31:45,849 Господи, не! 278 00:31:50,061 --> 00:31:51,972 -Добре ли са всички? -Не го изпускайте! 279 00:31:53,341 --> 00:31:57,050 -Ах, ти, кучи сине! -Трети, къде си? 280 00:31:57,141 --> 00:32:01,612 На Понд Роуд, следвам го! Копелето щеше да блъсне дете! 281 00:32:01,741 --> 00:32:04,938 Мислех, че ще мине през него! Направи го нарочно! 282 00:32:05,021 --> 00:32:06,739 Изпрати ми някого! 283 00:32:19,781 --> 00:32:23,376 Спри, копеле! 284 00:32:25,941 --> 00:32:27,010 Спри! 285 00:32:35,741 --> 00:32:37,174 Какво става? 286 00:32:43,861 --> 00:32:46,375 Какво става там, Анди? Моля те, обади се! 287 00:32:46,461 --> 00:32:47,814 Не сега, Лори. 288 00:32:53,901 --> 00:32:56,973 За Бога, Кловис! Турбокомпресор ли има? 289 00:34:00,461 --> 00:34:01,940 Изпуснах го. 290 00:34:03,461 --> 00:34:05,531 Как можах да го направя? 291 00:34:08,901 --> 00:34:10,619 Не ме гледай. 292 00:34:14,021 --> 00:34:15,739 Престани да ме гледаш. 293 00:34:16,501 --> 00:34:19,015 Не ме гледай, проклета котко! 294 00:34:36,821 --> 00:34:38,220 По дяволите, Кловис. 295 00:34:41,781 --> 00:34:43,612 Знам как се чувстваш. 296 00:35:17,981 --> 00:35:19,778 Мога ли да ти кажа нещо? 297 00:35:20,381 --> 00:35:22,417 Странно е, но... 298 00:35:23,861 --> 00:35:27,058 Хорас, ако се смееш ще ти счупя челюстта! 299 00:35:30,541 --> 00:35:31,815 Какво има? 300 00:35:32,781 --> 00:35:36,615 Казах ти, че не можах да го видя заради скоростта. 301 00:35:37,861 --> 00:35:40,295 -Но не е точно така. -Какво искаш да кажеш? 302 00:35:41,141 --> 00:35:43,655 Карахме със 1 50 км в час. Бях наравно с него! 303 00:35:43,741 --> 00:35:47,529 -Като заковани един до друг! -Видял си го добре. 304 00:35:47,621 --> 00:35:50,931 Не, защото... 305 00:35:54,381 --> 00:35:56,337 беше без лице. 306 00:35:57,821 --> 00:36:00,255 Анди, очаква те дълъг отпуск по болест. 307 00:36:01,701 --> 00:36:03,817 Хорас, затвори си устата. 308 00:36:06,061 --> 00:36:08,495 Лицето му бе сякаш... 309 00:36:09,181 --> 00:36:10,773 размазано! Като... 310 00:36:12,341 --> 00:36:14,650 По дяволите, не знам! 311 00:36:17,901 --> 00:36:21,177 Може би ти е влязла прашинка. Изплакни си очите. 312 00:36:24,941 --> 00:36:27,250 Може би затова не съм видял лицето му. 313 00:36:27,461 --> 00:36:31,579 Анди? Направи ми услуга. Когато го пипнеш, 314 00:36:32,621 --> 00:36:36,614 забрави тази част пред прокурора. 315 00:36:40,181 --> 00:36:43,218 Има ли друго, Анди? 316 00:36:44,261 --> 00:36:46,172 Да, има. 317 00:36:48,741 --> 00:36:52,051 Кловис го погледна и не го хареса. 318 00:36:52,501 --> 00:36:54,571 Никак не го хареса! 319 00:36:56,061 --> 00:36:58,734 И онзи не хареса Кловис! 320 00:36:58,821 --> 00:37:01,654 Изглеждаше уплашен от него. Уплашен от котка! 321 00:37:07,941 --> 00:37:10,501 Ще се огледам за този тип по пътя за вкъщи... 322 00:37:11,501 --> 00:37:13,457 и ще го намеря. 323 00:37:14,981 --> 00:37:16,573 Ще го открия. 324 00:37:47,221 --> 00:37:49,291 -Нищо ли не донесе? -Не. 325 00:37:50,221 --> 00:37:51,700 Защо не донесе нищо? 326 00:37:51,781 --> 00:37:53,180 Не успях. 327 00:37:53,981 --> 00:37:55,334 Има ли новини за момичето? 328 00:37:55,421 --> 00:37:58,936 Моментът не беше подходящ. Утре ще го доведа. 329 00:38:01,741 --> 00:38:03,493 За какво говориш? 330 00:38:03,981 --> 00:38:05,539 Умирам от глад, Чарлс! 331 00:38:05,861 --> 00:38:08,773 Трябва ми и ти ще ми го донесеш! 332 00:38:19,981 --> 00:38:22,973 Бедното ми дете! Какво е станало? 333 00:38:23,301 --> 00:38:25,019 Каквото винаги става, мамо. 334 00:38:25,221 --> 00:38:26,779 Видя ли те някой? 335 00:38:27,821 --> 00:38:30,540 Полицаят имаше котка. Може би за миг ме зърна. 336 00:38:31,421 --> 00:38:34,413 -Не е повярвал на очите си. -Да се надяваме. 337 00:38:36,021 --> 00:38:39,218 Ще намерят тялото на учителя в гората. 338 00:38:40,421 --> 00:38:42,332 Започва отново, мамо! 339 00:38:42,421 --> 00:38:44,491 Не се тревожи. 340 00:38:45,141 --> 00:38:47,860 -Но аз трябва да те храня! -Ще я видиш утре. 341 00:38:47,941 --> 00:38:50,899 Какво ще стане, ако нещо се случи с мен? Ще умреш от глад! 342 00:38:52,981 --> 00:38:55,415 Не сме виждали други сомнамбули. 343 00:38:55,621 --> 00:38:57,577 -Не сме сами. -Как можеш да си сигурна! 344 00:38:57,661 --> 00:38:58,889 Сигурна съм! 345 00:39:01,101 --> 00:39:02,932 Чувствам ги. 346 00:39:04,941 --> 00:39:06,294 Утре ще се нахраниш. 347 00:39:06,381 --> 00:39:09,179 После ще нахраниш мен и ще заминем оттук. 348 00:39:09,341 --> 00:39:11,252 Нищо няма да се случи. 349 00:39:17,381 --> 00:39:20,214 Просто трябва да се грижим един за друг. 350 00:41:01,541 --> 00:41:05,614 Помни, искам те вкъщи преди пет. Кажи го на Чарлс, чу ли? 351 00:41:06,901 --> 00:41:09,893 Ще взема и достатъчно пелени, мамо! 352 00:41:10,101 --> 00:41:12,057 Никой не обича всезнайковците, Таня. 353 00:41:12,381 --> 00:41:16,693 Разбирам я, това е първата й среща с новия й приятел. 354 00:41:18,181 --> 00:41:20,456 Разбрахме се, нали? 355 00:41:20,541 --> 00:41:23,009 Така мисля, мамо. 356 00:41:23,301 --> 00:41:24,973 Добре. В пет часа, нали? 357 00:41:25,501 --> 00:41:26,900 В пет. 358 00:41:28,701 --> 00:41:30,293 -Довиждане, скъпа. -Довиждане, татко. 359 00:41:30,501 --> 00:41:32,139 Забавлявай се, слънчице! 360 00:41:33,301 --> 00:41:34,700 Колко ли сме ужасни? 361 00:41:34,981 --> 00:41:37,700 Господи, започвам да приличам на майка си. 362 00:41:38,661 --> 00:41:40,572 Ти се запозна с момчето. Как ти се видя? 363 00:41:40,821 --> 00:41:43,460 Страхотен е. Очарователен. 364 00:41:48,221 --> 00:41:49,813 Точно тя ли трябва да бъде? 365 00:41:49,901 --> 00:41:53,496 -Загрижен си повече за нея. -Само това знаеш. 366 00:41:56,101 --> 00:41:58,137 Защо си такава кучка? 367 00:42:00,261 --> 00:42:01,694 Гладна съм! 368 00:42:09,101 --> 00:42:11,695 Не можеш да се влюбиш в момичето. 369 00:42:17,941 --> 00:42:20,739 Аз ще отворя. Ти стой тук. 370 00:42:25,301 --> 00:42:26,859 Обичам те, мамо. 371 00:42:28,061 --> 00:42:29,130 Наистина ли? 372 00:42:39,981 --> 00:42:43,132 Трябваше ти да ме вземеш, но бях наблизо. 373 00:42:46,461 --> 00:42:48,099 Преча ли? 374 00:42:48,181 --> 00:42:50,741 Глупости! Радвам се, че дойде. 375 00:42:53,181 --> 00:42:54,409 Благодаря. 376 00:42:55,381 --> 00:42:58,100 Трябва да тръгваме. Светлината за снимките... 377 00:42:58,181 --> 00:43:00,137 Ще я има за още много време. 378 00:43:00,941 --> 00:43:03,409 Влез, Таня. Имам нещо за теб. 379 00:43:03,661 --> 00:43:04,650 Така ли? 380 00:43:06,101 --> 00:43:09,696 Няма да те задържа. Младите трябва да са свободни. 381 00:43:16,421 --> 00:43:20,653 Чарлс каза, че си чудесна и както винаги беше прав. 382 00:43:21,381 --> 00:43:23,849 Благодаря. И той е чудесен. 383 00:43:24,541 --> 00:43:27,260 Имате красив дом. 384 00:43:30,141 --> 00:43:32,177 Какви красиви статуетки. 385 00:43:32,261 --> 00:43:34,570 Принадлежат ни от години. 386 00:43:34,661 --> 00:43:37,175 Няма да повярваш откога. 387 00:43:37,261 --> 00:43:39,377 Мамо, наистина трябва да тръгваме. 388 00:43:40,541 --> 00:43:41,940 Ще свърша скоро, Чарлс. 389 00:43:44,181 --> 00:43:45,819 Потърпи малко, скъпи. 390 00:43:51,061 --> 00:43:52,460 Красиво е. 391 00:43:56,861 --> 00:43:57,896 Хубава кола! 392 00:43:58,421 --> 00:44:00,810 -Къде е Понтиака? -На сервиз. 393 00:44:01,621 --> 00:44:03,851 -Форд Мустанга принадлежи на... -Майка му. 394 00:44:08,821 --> 00:44:11,051 Всичките котки ли са ваши? Има много. 395 00:44:11,141 --> 00:44:13,780 Безпризорни са, но ще се отървем от тях. 396 00:44:14,181 --> 00:44:16,297 Бива ни да се отърваваме от напастите. 397 00:44:26,021 --> 00:44:28,171 Това те допълва. 398 00:44:28,861 --> 00:44:30,533 Благодаря. Много е хубаво. 399 00:44:30,621 --> 00:44:33,089 "Цвете за цветето", казвам винаги. 400 00:44:34,221 --> 00:44:35,449 Нали, Чарлс? 401 00:44:37,541 --> 00:44:40,009 Вървете сега, или ще изпуснете светлината. 402 00:44:42,421 --> 00:44:44,935 Г-жо Брейди, беше ми приятно да се запозная с вас. 403 00:44:45,341 --> 00:44:47,218 Удоволствието беше мое. 404 00:45:08,181 --> 00:45:10,137 -Оттук. -Благодаря, госпожо. 405 00:45:21,101 --> 00:45:22,739 Тук е. 406 00:45:43,261 --> 00:45:45,172 Наистина е красиво... 407 00:45:47,341 --> 00:45:49,138 като теб. 408 00:45:50,141 --> 00:45:51,859 Благодаря, Чарлс. 409 00:45:54,901 --> 00:45:57,495 По-добре да започвам веднага. 410 00:45:57,861 --> 00:46:01,297 Майка ти ще иска да види някаква работа. 411 00:46:02,981 --> 00:46:04,699 Аз също, Чарлс. 412 00:46:09,581 --> 00:46:11,219 Почакай! 413 00:46:19,781 --> 00:46:21,100 Чарлс? 414 00:46:34,141 --> 00:46:35,176 Не се движи! 415 00:46:38,101 --> 00:46:39,216 Хайде. 416 00:47:00,781 --> 00:47:03,659 Кловис, какво става? Дремеш ли? 417 00:47:27,861 --> 00:47:29,692 Какво гледаш? 418 00:47:34,261 --> 00:47:35,694 Пипнах те. 419 00:47:37,821 --> 00:47:39,573 Усмихни се. 420 00:47:41,541 --> 00:47:42,769 Много добре! 421 00:47:44,061 --> 00:47:45,289 Съжалявам! 422 00:48:17,221 --> 00:48:18,620 Без съжаления. 423 00:48:37,341 --> 00:48:40,572 Наистина ли си самотен както героя от разказа ти? 424 00:48:41,101 --> 00:48:42,500 Защото аз съм самотна. 425 00:48:44,621 --> 00:48:45,656 Знам. 426 00:48:50,501 --> 00:48:52,492 Прекрасно е да чувстваш, 427 00:48:54,261 --> 00:48:56,377 че наистина си с някого. 428 00:48:56,741 --> 00:48:57,776 Заедно. 429 00:48:58,021 --> 00:49:00,137 По-добре да... 430 00:49:05,101 --> 00:49:07,137 Ти не ме познаваш, Таня. 431 00:49:07,501 --> 00:49:08,934 Но те желая. 432 00:49:27,021 --> 00:49:28,579 Малко по-спокойно. 433 00:49:30,581 --> 00:49:33,141 Мислех, че сме се разбрали. 434 00:49:56,541 --> 00:49:57,656 Не мога да дишам! 435 00:49:57,741 --> 00:50:00,494 Не е ли тази възбудата, за която говориш? 436 00:50:07,701 --> 00:50:11,057 Имаш право! Добре се разбираме. 437 00:50:14,781 --> 00:50:17,011 Това е нашият живот, Таня! 438 00:50:23,981 --> 00:50:25,573 Не би трябвало да те боли! 439 00:50:26,981 --> 00:50:29,939 Не разбираш ли, Таня? Имам нужда от теб. 440 00:50:30,661 --> 00:50:32,219 Нуждая се от теб, за да живея! 441 00:50:32,421 --> 00:50:34,776 Моля те, не ме убивай! 442 00:50:42,861 --> 00:50:45,978 Не разбираш изобщо за какво става въпрос! 443 00:50:46,101 --> 00:50:49,218 Мисли за себе си като за обедно ястие! 444 00:51:20,821 --> 00:51:22,140 Ку-ку! 445 00:51:25,021 --> 00:51:28,058 Излъгах! Ще боли! 446 00:51:30,501 --> 00:51:32,776 Нахрани ме, Таня! Майка е гладна! 447 00:51:46,421 --> 00:51:50,460 Погледни тази риза! Майка ми ще ме убие! 448 00:51:50,741 --> 00:51:52,538 Махни се от мен! 449 00:51:54,381 --> 00:51:56,019 Стой далеч от мен! 450 00:51:57,541 --> 00:52:00,101 Кога точно загубих доверието ти? 451 00:52:03,581 --> 00:52:06,971 Помощ! Помогнете ми! 452 00:52:20,821 --> 00:52:22,300 Гледай ти! 453 00:52:29,981 --> 00:52:31,050 Добре. 454 00:52:31,661 --> 00:52:33,936 Помогнете ми! Моля, помогнете ми! 455 00:52:35,421 --> 00:52:38,936 Спасете ме! Ще ме убие! Зад мен е! 456 00:52:39,021 --> 00:52:41,171 -Зад мен е! -Ще го хванем! 457 00:52:41,261 --> 00:52:43,491 -Не разбирате! -Едно по едно. 458 00:52:43,581 --> 00:52:45,776 -Как се казва момчето? -Чарлс Брейди! 459 00:52:45,861 --> 00:52:47,419 Той не е човек! Лицето му се измени! 460 00:52:47,501 --> 00:52:49,810 Измени ли се? Влезте в колата и се заключете! 461 00:52:49,901 --> 00:52:52,574 -Трябва да тръгваме! -Просто се успокойте! 462 00:52:52,661 --> 00:52:56,370 -Моля ви, да тръгваме! -Ще се успокоите ли? 463 00:52:56,941 --> 00:52:58,852 Всичко ще се оправи. 464 00:53:04,701 --> 00:53:06,498 -Ченге на шиш! -Не! 465 00:53:11,141 --> 00:53:12,494 Нали е забавно? 466 00:53:35,061 --> 00:53:37,495 Не чух предупредителния изстрел. 467 00:53:54,821 --> 00:53:56,334 Докъде бяхме стигнали, Таня? 468 00:54:13,341 --> 00:54:14,615 О, Господи! 469 00:54:19,101 --> 00:54:21,535 Трети, обади се. Докладвай какво става? 470 00:54:22,461 --> 00:54:25,100 Ало, помогнете ми! Някой да ми помогне! 471 00:54:25,261 --> 00:54:27,331 Анди, следвай процедурата! 472 00:54:27,421 --> 00:54:28,900 Ало? 473 00:54:31,941 --> 00:54:33,294 Помогнете ми! 474 00:54:33,381 --> 00:54:35,895 Аз съм в гробищата Хоумленд и полицаят е мъртъв! 475 00:54:35,981 --> 00:54:37,778 Моля, елате! 476 00:54:50,821 --> 00:54:52,857 Моля! Моля, елате! 477 00:55:53,101 --> 00:55:54,216 Чарлс! 478 00:55:57,261 --> 00:55:58,899 Лицето ми гори! 479 00:56:14,421 --> 00:56:16,059 Съжалявам, мамо, опитах. 480 00:56:16,141 --> 00:56:20,498 Наистина опитах. Котката е виновна. Ти беше права. 481 00:56:22,741 --> 00:56:24,732 Съвсем сами сме. 482 00:56:25,461 --> 00:56:27,053 Няма значение. 483 00:56:28,901 --> 00:56:30,619 Пести силите си. 484 00:56:39,101 --> 00:56:40,375 Зле ли съм? 485 00:56:40,541 --> 00:56:44,375 Ще се оправиш, скъпи, но те ще ни търсят. 486 00:56:48,061 --> 00:56:50,097 Можем да тръгваме, мамо. Ще се оправя. 487 00:56:51,821 --> 00:56:54,415 Трябва да останем, докато се възстановиш. 488 00:56:55,501 --> 00:56:57,617 Искам да ми помогнеш. 489 00:56:57,701 --> 00:56:59,976 Опитай се да станеш невидим. 490 00:57:01,021 --> 00:57:03,216 Ще го направиш ли заради мен, скъпи? 491 00:57:05,901 --> 00:57:07,778 Хайде, опитай. 492 00:57:24,701 --> 00:57:26,896 Не мога да го направя, мамо. 493 00:57:27,221 --> 00:57:30,133 Всичко е наред. Аз ще го направя за двама ни. 494 00:57:30,261 --> 00:57:33,219 Колата е там, и капаните! И... 495 00:57:34,981 --> 00:57:36,619 Не се безпокой. 496 00:57:42,141 --> 00:57:46,532 Бъди, няма да поема отговорност. Всяка нощ заключвам тук. 497 00:57:46,621 --> 00:57:49,613 Вината не е моя, ако някой перверзник или откачено хлапе... 498 00:57:49,781 --> 00:57:52,170 Кажи го на дежурния. Зает съм! 499 00:58:00,061 --> 00:58:01,096 Бъди? 500 00:58:02,781 --> 00:58:06,376 Вината не е моя, ако някой перверзник влиза тук. 501 00:58:06,461 --> 00:58:08,691 Аз заключвам това място. Нямам нужда от това. 502 00:58:08,781 --> 00:58:10,976 Кажи го на шерифа. 503 00:58:19,821 --> 00:58:22,176 -Шерифе? -Не сега! 504 00:58:27,981 --> 00:58:31,178 Казва се Чарлс Брейди, идва от Парадайз Фолс, 505 00:58:31,301 --> 00:58:33,815 сега живее на Уикър стрийт 66. 506 00:58:34,621 --> 00:58:38,216 А останалото, включително цвета на колата? 507 00:58:39,781 --> 00:58:41,612 Пристигнахме с червена кола. 508 00:58:42,461 --> 00:58:44,053 По-стар модел. 509 00:58:44,501 --> 00:58:48,460 Не беше Понтиака, с който ме заведе вкъщи. 510 00:58:48,581 --> 00:58:50,253 Той беше син. 511 00:58:50,461 --> 00:58:52,179 Тръгна си с него оттук. 512 00:58:55,021 --> 00:58:57,774 Повярвайте ми! Знам че звучи налудничаво! 513 00:58:59,541 --> 00:59:02,897 Вие не разбирате! Чарлс не е човек! 514 00:59:04,181 --> 00:59:05,694 Извинете, госпожице. 515 00:59:05,941 --> 00:59:08,409 Шерифе, трябва да документирам нараняванията. 516 00:59:10,621 --> 00:59:12,134 Сега ли трябва да го правите? 517 00:59:12,221 --> 00:59:15,611 Няма да се бавя. Обърнете се. 518 00:59:19,381 --> 00:59:21,611 Благодаря. И на другата страна, моля? 519 00:59:24,021 --> 00:59:26,535 О, фотоапаратът ми! Намери ли го някой? 520 00:59:26,621 --> 00:59:29,010 Заснех го! 521 00:59:30,541 --> 00:59:33,294 Да! Проявете филма и ще имате снимката му! 522 00:59:34,021 --> 00:59:36,137 Направи го незабавно. 523 00:59:39,381 --> 00:59:42,976 Полицай Рейбърн ще ви отведе вкъщи. 524 00:59:43,901 --> 00:59:47,689 Ще намина довечера за още някой въпрос. 525 00:59:48,981 --> 00:59:52,735 -Името му Чарлс Брейди ли е? -Така се представи. 526 00:59:53,141 --> 00:59:56,451 -Казваше ли истината? -Не знам. 527 01:00:00,421 --> 01:00:02,252 Беше много привлекателен. 528 01:00:04,221 --> 01:00:05,654 Отведете я вкъщи. 529 01:00:06,381 --> 01:00:07,530 Извинете. 530 01:00:17,301 --> 01:00:18,416 Шерифе? 531 01:00:20,421 --> 01:00:23,140 Ще донесете ли котката, когато дойдете довечера? 532 01:00:23,221 --> 01:00:24,370 Защо? 533 01:00:25,221 --> 01:00:27,098 Тя спаси живота ми. 534 01:00:29,141 --> 01:00:30,369 Благодаря. 535 01:00:33,101 --> 01:00:35,820 Знаят ли родителите й, че най-лошото не се е случило? 536 01:00:35,901 --> 01:00:40,053 Че е успяла да избегне изнасилването ли? Да. 537 01:00:42,221 --> 01:00:43,210 Хорас? 538 01:00:43,861 --> 01:00:47,058 -Не я изпускай от очи. -Да, сър. 539 01:01:02,861 --> 01:01:06,297 Пийни от студената вода. Ще се почувстваш по-добре. 540 01:01:21,661 --> 01:01:23,140 Умирам, мамо. 541 01:01:23,581 --> 01:01:24,570 Не! 542 01:01:25,981 --> 01:01:30,293 Моето момче няма да умре! Никога! 543 01:02:13,461 --> 01:02:16,931 Идват! Ще станем невидими! 544 01:02:17,101 --> 01:02:20,332 Ще го направя, но трябва да си много тих! 545 01:02:22,941 --> 01:02:24,215 Обичам те! 546 01:02:28,101 --> 01:02:29,853 Тихо, Чарлс. 547 01:02:31,981 --> 01:02:33,972 Ще се оправя. 548 01:02:35,541 --> 01:02:36,860 Страх ме е. 549 01:02:37,581 --> 01:02:41,733 Чарлс Брейди? Ако си тук, излез с вдигнати ръце! 550 01:02:42,021 --> 01:02:43,852 Страх ме е, мамо. 551 01:02:45,581 --> 01:02:47,139 Трябва да ни скрия. 552 01:02:50,861 --> 01:02:52,135 Не мърдай. 553 01:02:55,621 --> 01:02:56,895 Изчезни. 554 01:03:11,501 --> 01:03:14,493 Брейди, отвори! Не съм в настроение да чакам! 555 01:03:18,421 --> 01:03:20,537 Полиция! Горе ръцете! 556 01:03:21,821 --> 01:03:24,893 Айра? Соамс. Няма никой в кухнята. 557 01:03:32,301 --> 01:03:34,337 Казах ти да изчакаш командата ми! 558 01:03:35,461 --> 01:03:37,338 Стори ми се, че я даде. 559 01:03:38,861 --> 01:03:41,659 -Колко котки. -Не мога да ги понасям, идиот! 560 01:03:49,181 --> 01:03:52,457 Каква безредица. 561 01:03:52,581 --> 01:03:55,334 Махайте се оттам! Върнете се в проклетата кола! 562 01:03:55,461 --> 01:03:56,655 Движение! 563 01:04:10,781 --> 01:04:11,770 Какво има? 564 01:04:12,221 --> 01:04:13,939 Почувствах хладно течение. 565 01:04:14,701 --> 01:04:16,851 Би ли могъл да изпиеш една студена бира сега? 566 01:04:40,501 --> 01:04:43,891 Ще направим блокада в града и в околностите. 567 01:04:44,061 --> 01:04:46,416 Няма смисъл, вече е избягал. 568 01:04:47,501 --> 01:04:49,571 Уби един от моите хора! 569 01:04:51,141 --> 01:04:55,214 Остава ти само едно истерично момиче с голямо въображение. 570 01:04:55,701 --> 01:04:58,420 -А котките? -Какво за котките, Айра? 571 01:04:58,501 --> 01:05:01,140 На това момиченце му трябва един хубав пердах! 572 01:05:01,221 --> 01:05:03,610 И ако не го направят майка му и баща му, 573 01:05:04,101 --> 01:05:06,057 аз доброволно ще се притека. 574 01:05:06,661 --> 01:05:08,777 Стой далеч от нея, Соамс! 575 01:05:15,341 --> 01:05:18,378 Това е най-вкусната храна, откакто жена ми почина. 576 01:05:19,061 --> 01:05:21,700 Ако Айра разбере, че съм вечерял тук, ще ме убие. 577 01:05:21,981 --> 01:05:23,812 Беше готово. 578 01:05:23,981 --> 01:05:26,939 Има още една царевица. Искате ли я? 579 01:05:27,741 --> 01:05:29,015 Да, госпожо. 580 01:05:40,421 --> 01:05:42,855 Горе е от доста време. 581 01:05:43,581 --> 01:05:45,970 Взима си гореща баня! 582 01:05:46,541 --> 01:05:49,180 -Нужно й е да се пречисти! -Знам. 583 01:06:28,741 --> 01:06:30,936 Скъпа? Всичко наред ли е? 584 01:06:31,901 --> 01:06:33,539 Да, излизам. 585 01:06:33,621 --> 01:06:36,010 Майка ти затопля вечерята за теб. 586 01:06:37,101 --> 01:06:38,136 Скъпа? 587 01:06:42,101 --> 01:06:46,379 Благодаря, татко. Мислех да полегна за малко. 588 01:06:48,421 --> 01:06:51,174 Ще ми кажеш ли, когато шерифът донесе котката? 589 01:06:51,261 --> 01:06:52,535 Да. 590 01:06:53,741 --> 01:06:55,220 Обичам те, скъпа. 591 01:06:56,861 --> 01:06:58,738 И аз теб, татко. 592 01:07:13,221 --> 01:07:14,654 Какво беше това? 593 01:07:28,341 --> 01:07:29,615 Кой е там? 594 01:07:31,301 --> 01:07:34,498 Покажете се! Полиция! 595 01:07:36,381 --> 01:07:38,258 Може би беше вятърът? 596 01:07:39,821 --> 01:07:42,016 Не беше вятърът. 597 01:07:50,261 --> 01:07:52,821 Прав си, не беше вятърът. 598 01:07:59,101 --> 01:08:01,615 -Кой би могъл да бъде? -Ще проверя. 599 01:08:14,821 --> 01:08:17,415 Щатска полиция. Вероятно е Соамс. 600 01:08:17,981 --> 01:08:21,451 Надявам се, че няма да й задава въпроси без Айра. 601 01:08:22,461 --> 01:08:23,689 Аз ще говоря с него. 602 01:08:28,141 --> 01:08:30,450 Здравейте, аз съм Мери Брейди, майката на Чарлс. 603 01:08:31,461 --> 01:08:33,019 Чарлс не можа да дойде. 604 01:08:33,101 --> 01:08:34,500 Доналд, кой е? 605 01:08:34,581 --> 01:08:37,334 Аз ще се погрижа! Стой в кухнята! 606 01:08:37,701 --> 01:08:38,690 Г-жо Брейди... 607 01:08:38,781 --> 01:08:41,249 Знам, че той искаше да получите тези цветя. 608 01:08:52,621 --> 01:08:54,896 Доналд! 609 01:08:55,101 --> 01:08:57,740 Имате прекрасна къща, г-жо Робертсън. 610 01:08:59,301 --> 01:09:02,896 Аз също съм имала хубави къщи. Но никога не оставаме дълго. 611 01:09:04,221 --> 01:09:05,973 Стойте далече от тях! 612 01:09:08,461 --> 01:09:11,533 -Само ако повикате дъщеря си. -Какво? 613 01:09:12,021 --> 01:09:14,410 Синът ми е сериозно ранен. Може да умре. 614 01:09:14,821 --> 01:09:17,415 Дъщеря ви се опита да убие моя Чарлс! 615 01:09:17,901 --> 01:09:21,211 Надявам се да умре! Вие също! 616 01:09:21,381 --> 01:09:24,020 Надявам се и двамата да умрете и да изгниете в ада! 617 01:09:24,421 --> 01:09:27,060 Той е моят син! Моят единствен син! 618 01:09:31,581 --> 01:09:32,616 Татко? 619 01:09:34,341 --> 01:09:35,330 Мамо? 620 01:09:52,221 --> 01:09:54,291 О, Господи! Татко? 621 01:09:57,941 --> 01:10:00,330 Махни се от мен! Какво правиш? 622 01:10:05,541 --> 01:10:08,499 -Така ли се проявиха снимките? -Както ги виждате. 623 01:10:10,061 --> 01:10:12,256 Апаратът движил ли се е или... 624 01:10:12,341 --> 01:10:15,617 Не. Фонът и дрехите са на фокус. 625 01:10:16,301 --> 01:10:19,896 -Лори, разбираш ли нещо? -Погледни яката. 626 01:10:21,261 --> 01:10:22,740 Шерифът на Травис. 627 01:10:22,821 --> 01:10:24,652 -Къде е Айра? -Какво става там? 628 01:10:24,741 --> 01:10:27,335 Има една жена. Казва, че е майката на Чарлс. 629 01:10:27,421 --> 01:10:29,139 Мисля, че е убила Дон Робертсън! 630 01:10:29,221 --> 01:10:31,781 -Успокой се, Хорас. -Има кръв навсякъде! 631 01:10:37,781 --> 01:10:39,931 Без зеленчуци няма десерт. 632 01:10:41,821 --> 01:10:43,379 Такива са правилата. 633 01:10:44,701 --> 01:10:46,931 Какво става? Хорас? 634 01:10:47,901 --> 01:10:50,210 Хайде, Хорас! Отговори! 635 01:10:50,381 --> 01:10:51,894 Там ли си? 636 01:10:54,581 --> 01:10:56,537 Отговори на проклетия телефон! 637 01:11:44,421 --> 01:11:46,571 Отведи онази жена на безопасно място. 638 01:11:47,221 --> 01:11:49,940 Спрете! Пуснете я! 639 01:11:52,341 --> 01:11:55,458 -Пуснете момичето. -Остави дъщеря ми! 640 01:11:55,701 --> 01:11:57,100 Пуснете я! 641 01:12:09,101 --> 01:12:12,696 Вземи Соамс и хората му! И всички от Касъл Рок! 642 01:12:32,581 --> 01:12:34,458 Оставете оръжието, госпожо! 643 01:13:01,461 --> 01:13:02,780 Здравей, скъпа. 644 01:13:04,781 --> 01:13:06,817 Какво се случи? Къде ме водите? 645 01:13:06,901 --> 01:13:08,698 Да видиш Чарлс, скъпа. 646 01:13:18,661 --> 01:13:20,572 Влизай, кучко! 647 01:13:56,541 --> 01:13:57,815 О, Господи! 648 01:14:31,141 --> 01:14:34,258 Чарлс! Моят красив Чарлс! Мама е вкъщи! 649 01:14:39,061 --> 01:14:41,336 Виж кого съм ти довела. 650 01:14:44,621 --> 01:14:45,895 Той е мъртъв! 651 01:14:46,861 --> 01:14:48,658 Погледнете, мъртъв е! 652 01:14:48,861 --> 01:14:51,216 Не! Не е мъртъв! 653 01:14:54,821 --> 01:14:56,254 Заспал е. 654 01:14:56,701 --> 01:14:58,931 Не виждаш ли, че спи? 655 01:15:01,381 --> 01:15:03,611 Знам какво би искал да направи! 656 01:15:05,781 --> 01:15:07,851 Ти би искал да танцуваш, 657 01:15:09,301 --> 01:15:11,337 нали, скъпи мой? 658 01:15:41,341 --> 01:15:44,936 Това е любимата му песен. Знаеше ли го? 659 01:15:47,501 --> 01:15:49,571 Попитах, знаеше ли го? 660 01:15:52,821 --> 01:15:55,096 Да. Той беше прекрасен танцьор. 661 01:15:56,341 --> 01:16:00,016 Няма нужда аз да ти казвам. Сама ще се увериш! 662 01:16:00,701 --> 01:16:01,736 Какво? 663 01:16:03,061 --> 01:16:04,494 Танцувай с него. 664 01:16:04,941 --> 01:16:07,330 -Да танцувам с...? -С Чарлс. 665 01:16:07,421 --> 01:16:09,696 Танцувай със сина ми. 666 01:16:24,181 --> 01:16:25,216 Отпусни се! 667 01:16:29,061 --> 01:16:31,017 Той е прекрасен танцьор. 668 01:16:33,341 --> 01:16:34,615 Той ще води танца. 669 01:16:44,541 --> 01:16:48,136 Ето! Така! Танцувай! 670 01:17:08,141 --> 01:17:09,210 Кловис? 671 01:17:31,461 --> 01:17:33,213 Да! Сега, Чарлс, сега! 672 01:17:45,301 --> 01:17:47,735 Добре, Чарлс! 673 01:17:48,581 --> 01:17:51,254 Нахрани се. Изсмучи я! 674 01:17:55,901 --> 01:17:59,132 -Спри! Ти го убиваш! -Умри! 675 01:18:12,981 --> 01:18:15,176 Таня! Излез оттам! 676 01:18:28,981 --> 01:18:29,857 Върви! 677 01:18:50,421 --> 01:18:51,615 По дяволите! 678 01:18:57,461 --> 01:18:59,691 Трябва да се махаме! 679 01:19:01,101 --> 01:19:02,534 -Хайде! -Почакайте! 680 01:19:03,021 --> 01:19:05,251 Чарлс мъртъв ли беше? 681 01:19:05,461 --> 01:19:07,975 Да, мъртъв е! Да вървим! 682 01:19:38,541 --> 01:19:40,020 Мамо! 683 01:19:59,861 --> 01:20:01,135 Шерифе! 684 01:21:07,461 --> 01:21:11,056 Ти уби сина ми! Единственият ми син! 685 01:21:50,021 --> 01:21:53,650 Останахме само ти и аз, Кловис. Само ти и аз.