1 00:00:02,586 --> 00:00:05,589 Още щом влязох през вратата видях, че го знаете. 2 00:00:05,589 --> 00:00:09,927 Сега, вие сте човек с твърда дисциплина, нали? 3 00:00:09,927 --> 00:00:11,512 Разбира се, аз съм монахиня. 4 00:00:11,595 --> 00:00:13,013 Вече четири папи минаха. 5 00:00:13,096 --> 00:00:15,974 Четири? Леле. 6 00:00:16,058 --> 00:00:17,976 Колко често репетират? 7 00:00:18,060 --> 00:00:20,062 Два пъти седмично по два часа. 8 00:00:20,062 --> 00:00:21,647 Не е достатъчно. Чуйте ги. 9 00:00:21,730 --> 00:00:23,732 Имат нужда от много занимаване. 10 00:00:23,732 --> 00:00:25,901 Трябва да репетират всеки ден. 11 00:00:25,901 --> 00:00:27,653 Добра е. 12 00:00:27,736 --> 00:00:30,906 Наистина ли смяташ, че могат да станат по-добри? 13 00:00:30,906 --> 00:00:33,158 Не зная, доста са нешлифовани. 14 00:00:33,242 --> 00:00:34,701 Зеленички са си. 15 00:00:34,785 --> 00:00:36,828 Моля, нека да пробваме. 16 00:00:36,912 --> 00:00:38,872 Моля. - Моля. 17 00:00:38,956 --> 00:00:40,541 Голяма мъка ще е. 18 00:00:40,624 --> 00:00:42,543 На мен ли го казваш. 19 00:01:07,276 --> 00:01:12,447 Добре дошли, в тази неделна сутрин, малко сте но вярващи. 20 00:01:12,447 --> 00:01:15,284 Разбрах, че хора има нов диригент. 21 00:01:15,284 --> 00:01:16,743 Сестра Мери Кларънс, 22 00:01:16,827 --> 00:01:20,831 която ще ги представи с "Почит, Свята Майко". 23 00:03:11,817 --> 00:03:15,737 Какво мислиш, че става там? - Не знам, но звучи добре. 24 00:05:06,807 --> 00:05:09,601 Група! Буги на пианото! 25 00:05:09,685 --> 00:05:11,603 Какво си въобразяваш? 26 00:05:11,687 --> 00:05:13,480 Мислих си за стил като във Вегас. 27 00:05:13,480 --> 00:05:16,108 Сещате се, да понапълним публиката. 28 00:05:16,108 --> 00:05:19,278 А после? Пуканки ли? Да ви сложим завеса? 29 00:05:19,278 --> 00:05:22,739 Това не е театър или казино! - Да, това е проблема. 30 00:05:22,739 --> 00:05:25,659 Хората обичат да ходят на театър и казино. 31 00:05:25,659 --> 00:05:27,786 Но не искат да ходят на църква. Защо? 32 00:05:27,786 --> 00:05:30,122 Защото е скучно. Но ние можем да го променим. 33 00:05:30,122 --> 00:05:32,249 Можем да възцарим това място. 34 00:05:32,332 --> 00:05:34,042 Какво богохулство?! 35 00:05:34,126 --> 00:05:36,920 Съсипа целия хор. 36 00:05:37,004 --> 00:05:39,715 Извинете. 37 00:05:39,798 --> 00:05:41,550 Как можете да го кажете? 38 00:05:41,633 --> 00:05:44,553 Скъсах си задника с тези жени. 39 00:05:44,636 --> 00:05:47,556 Отделиха от свободното си време за това. И са добри. 40 00:05:47,556 --> 00:05:50,934 Сестро, можем... можем да разтърсим това място. 41 00:05:50,934 --> 00:05:55,647 Изключено. От утре сестра Лазрус поема отново хора. 42 00:05:55,647 --> 00:05:57,274 Влез! 43 00:05:58,692 --> 00:06:01,653 Почитаема майко, просто исках да ви поздравя. 44 00:06:01,653 --> 00:06:04,198 Не съм се радвал на литургията така от години. 45 00:06:04,198 --> 00:06:05,824 Каква невероятна програма. 46 00:06:05,908 --> 00:06:08,994 Новокационна. Вдъхновена. Заслужавате похвала. 47 00:06:08,994 --> 00:06:12,331 Не мога да чакам до следващата неделя и новото им изпълнение. 48 00:06:12,331 --> 00:06:14,499 Видяхте ли, хората идваха направо от улицата. 49 00:06:14,499 --> 00:06:17,211 Тази музика. Тази небесна музика. 50 00:06:17,211 --> 00:06:19,296 Почитаема Майко, тя ги призова. 51 00:06:20,255 --> 00:06:21,757 Призова ги?! 52 00:06:21,840 --> 00:06:23,258 Трябва да кажа на архиепископа. 53 00:06:23,258 --> 00:06:26,094 Ще му пратя лично писмо, за да възхваля заслугите Ви, 54 00:06:26,094 --> 00:06:29,264 вашата смелост, борбата Ви, да запасите манастира си жив. 55 00:06:29,264 --> 00:06:30,516 Трябва да включите и... 56 00:06:30,599 --> 00:06:32,434 Това е нещо което тя, никога не би посмяла да ви каже 57 00:06:32,434 --> 00:06:34,853 защото е такъв човек. 58 00:06:34,937 --> 00:06:39,691 Сестри, тя иска да излизаме в квартала и да се срещаме с хората. 59 00:06:41,985 --> 00:06:45,113 Каква жена. - Благословена да си. 60 00:06:45,113 --> 00:06:47,950 Има толкова много проблеми навън, за които можем да помогнем. 61 00:06:47,950 --> 00:06:50,285 Нали за това много от нас станаха монахини. 62 00:06:50,285 --> 00:06:52,371 Това е наистина прекрасно Почитаема Майко. 63 00:06:52,371 --> 00:06:55,249 Можем да направим много повече за тях, освен с молитви. - Точно така. 64 00:06:55,249 --> 00:06:56,875 Вие сте пионер. 65 00:06:56,959 --> 00:07:02,631 Отче, сигурно осъзнавате, колко е опасен квартала. 66 00:07:02,631 --> 00:07:05,843 И вие ще се изправите срещу тази опасност. 67 00:07:06,635 --> 00:07:09,054 Ако можех да ви спра. - Не можете. 68 00:07:09,054 --> 00:07:11,390 Имате пълната ми подкрепа в това начинание. 69 00:07:11,390 --> 00:07:15,310 Всичко което можете да направите за осъзнаването на този квартал, ще бъде чудо. 70 00:07:15,310 --> 00:07:18,480 Не е ли душица? 71 00:10:31,924 --> 00:10:35,469 Да, западналия манастир на св. Катерина наистина се възроди 72 00:10:35,469 --> 00:10:37,846 благодарение на популярния му хор. 73 00:10:37,846 --> 00:10:39,848 Какъв невероятен обрат. 74 00:10:39,932 --> 00:10:43,977 Този манастир беше забравен от съседите си. 75 00:10:43,977 --> 00:10:46,146 Сега както може да видите, вратите му са отворени... - Вини ела тук. 76 00:10:46,146 --> 00:10:47,856 Какво? 77 00:10:47,940 --> 00:10:50,317 основавайки учреждения като детска градина 78 00:10:50,317 --> 00:10:52,402 и кухня за бездомните. 79 00:10:52,486 --> 00:10:54,738 - Вини трябва да го видиш. 80 00:10:56,657 --> 00:10:58,742 Играя билярд! 81 00:10:58,825 --> 00:11:00,911 Скъпи, трябва да им изпратим пари. 82 00:11:01,828 --> 00:11:04,289 дължат новата си философия 83 00:11:04,373 --> 00:11:08,669 на новия член на манастира, сестра Мери Кларънс, 84 00:11:08,669 --> 00:11:11,672 която за съжаление е малко срамежлива. 85 00:11:11,672 --> 00:11:15,425 Ще я убия! Ще я убия собственоръчно! 86 00:11:17,761 --> 00:11:20,222 В по-късните новини: Папата идва на визита в Сащ. 87 00:11:25,853 --> 00:11:27,729 Добро утро. 88 00:11:39,491 --> 00:11:41,326 Мен ли търсиш? Какво правиш тук? 89 00:11:41,326 --> 00:11:44,037 Как така те видях по телевизията? - Не беше моя вината. 90 00:11:44,037 --> 00:11:47,165 Те просто се появиха. Но пък беше много полезно за манастира. 91 00:11:47,165 --> 00:11:49,334 Трябваше да се криеш. Помниш ли? 92 00:11:49,334 --> 00:11:51,128 Куршумите летят покрай теб. 93 00:11:51,211 --> 00:11:53,755 Сети ли се? - Да. 94 00:11:53,839 --> 00:11:56,466 Но не мога да го обсъждам сега, имам представление след 5 минути. 95 00:11:56,466 --> 00:11:59,261 Чуй се. Това не ти е шанс за кариерата. 96 00:11:59,261 --> 00:12:03,182 Няма нужда да ми казваш. Това не е място за кариера. 97 00:12:04,224 --> 00:12:07,519 Само ми обещай, че няма да те видя и в "шоуто на Гошо". 98 00:12:07,936 --> 00:12:09,188 Добре. 99 00:12:09,271 --> 00:12:11,440 Тревожа се за теб. 100 00:12:11,523 --> 00:12:13,650 Не искам да ти се случи нещо. 101 00:12:14,735 --> 00:12:17,821 Добре. Ще дойдеш ли на представлението? 102 00:12:18,447 --> 00:12:20,657 Да, с удоволствие. 103 00:12:24,119 --> 00:12:29,958 Тази неделя, песните са вдъхновени от уроците на Мария Магдалена. 104 00:12:29,958 --> 00:12:33,754 Мария Магдалена, е била млада жена с богато минало. 105 00:12:33,754 --> 00:12:35,380 О, да. 106 00:12:35,464 --> 00:12:37,883 И греха не и е бил непознат. 107 00:12:37,966 --> 00:12:40,636 Всъщност всички я знаели. 108 00:12:41,970 --> 00:12:44,389 Много са я осъждали. 109 00:12:44,473 --> 00:12:46,308 Всичките и съседи всъщност. 110 00:12:46,391 --> 00:12:50,646 Но един мъж отказал да го направи. 111 00:12:50,646 --> 00:12:55,317 Един мъж казал "Задръжте, почакайте минутка" 112 00:12:55,317 --> 00:12:59,071 Чуйте нейната история. 113 00:13:06,161 --> 00:13:10,165 Здравейте момичета. - Здравей Мария. К'во стаа? 114 00:13:10,165 --> 00:13:15,128 Ми, голяма дупка е в Йерусалим. Всички ме мразят. 115 00:13:15,128 --> 00:13:17,714 Не-е, не и оня пич там. 116 00:13:17,798 --> 00:13:20,300 Кой? Тоя ли? Всички твърдят, че е различен. 117 00:13:20,300 --> 00:13:22,386 Казват, че е куку. 118 00:13:22,469 --> 00:13:26,640 Не ни пука какво казват хората. За нас, той е винаги там. 119 00:13:26,640 --> 00:13:28,058 Наистина ли? 120 00:13:31,687 --> 00:13:37,150 Нищо което кажеш, няма да ме отдалечи от моя Господ. 121 00:13:37,150 --> 00:13:39,027 Моя Господ. 122 00:13:39,111 --> 00:13:42,322 Нищо, каквото и да направиш, защото съм се лепнала 123 00:13:42,322 --> 00:13:45,826 за моя Бог. 124 00:13:45,909 --> 00:13:49,621 Лепнала съм се за него, като марка за писмо. 125 00:13:49,621 --> 00:13:53,333 Като пера на птица, ние сме заедно. 126 00:13:53,333 --> 00:13:55,169 Още от сега ти казвам, 127 00:13:55,252 --> 00:13:59,423 няма да се откъсна от моя Бог. 128 00:14:00,924 --> 00:14:04,261 Нищо, каквото и да направиш, няма да ме направи нечестна 129 00:14:04,261 --> 00:14:08,098 към моя Бог. 130 00:14:08,182 --> 00:14:11,518 Нищо, каквото и да направиш, няма да ме накара да лъжа 131 00:14:11,518 --> 00:14:15,022 моя Бог. 132 00:14:15,105 --> 00:14:18,984 Давам на моя Бог, честната си дума 133 00:14:18,984 --> 00:14:22,404 Да бъда вярваща. - Ще бъда. 134 00:14:22,487 --> 00:14:28,368 По-добре повярвай. - Няма да излъжа моя Бог. 135 00:14:29,369 --> 00:14:33,457 Лично мнение, е че той е върха. 136 00:14:33,457 --> 00:14:36,710 Смятам, че е върха на сладоледа. - Върха на сладоледа. 137 00:14:36,710 --> 00:14:40,839 Въпрос на вкус. - Да бъда точна. 138 00:14:40,839 --> 00:14:43,884 Той е моя идеал. - Така да се каже. 139 00:14:43,884 --> 00:14:47,471 Даже и културист, няма да откъсне ръката ми 140 00:14:47,471 --> 00:14:49,556 от моя Бог. 141 00:14:51,308 --> 00:14:54,811 И красиво лице, не може да замени мястото на 142 00:14:54,811 --> 00:14:58,232 моя Бог. 143 00:14:58,315 --> 00:15:01,818 Може и да не е филмова звезда. 144 00:15:01,818 --> 00:15:05,739 Но когато трябва да сме щастливи. - Ние сме. 145 00:15:05,739 --> 00:15:07,491 Няма мъж днес 146 00:15:07,574 --> 00:15:11,537 който да ме отдели от моя Бог. 147 00:15:12,746 --> 00:15:14,665 Няма мъж днес 148 00:15:14,748 --> 00:15:18,168 който да ме отдели от моя Бог. 149 00:15:18,168 --> 00:15:20,170 Да им покажем номера с раменете. 150 00:15:20,170 --> 00:15:22,005 Няма мъж днес 151 00:15:22,089 --> 00:15:26,969 който да ме отдели от моя Бог. 152 00:15:43,986 --> 00:15:45,904 Смятам, че сестра Мери Патрик, беше най-добрата. 153 00:15:45,904 --> 00:15:48,073 Бяхте чудесни. - Не бях много добра. 154 00:15:49,616 --> 00:15:53,704 Дами, бяхте фантастични. 155 00:15:53,787 --> 00:15:56,373 Сестри, добре се справихте. 156 00:15:56,456 --> 00:15:58,375 Не мога да дочакам неделите. 157 00:15:58,458 --> 00:16:00,794 По-добре е да пееш, отколкото да не правиш нищо. - По-хубаво е и от сладолед. 158 00:16:00,794 --> 00:16:03,714 И от пролет. - И от секс. 159 00:16:03,797 --> 00:16:06,049 Чувала съм, нали разбирате. 160 00:16:06,133 --> 00:16:08,719 Сестри, вие сте истинско вдъхновение. 161 00:16:08,719 --> 00:16:11,972 И ви повиках, защото имам невероятни новини. 162 00:16:11,972 --> 00:16:13,557 Опитайте се да останете спокойни. 163 00:16:13,557 --> 00:16:16,768 Това което ще кажа не е нищо друго освен чудо. 164 00:16:16,768 --> 00:16:18,770 И сам не повярвах отначало. 165 00:16:18,854 --> 00:16:21,315 Отче, за Бога, какво има? 166 00:16:21,398 --> 00:16:25,777 Съжалявам, просто е толкова незабравимо. Още се оправям от шока. 167 00:16:25,777 --> 00:16:28,030 Папата... самия папа.... 168 00:16:28,113 --> 00:16:30,449 е чул за нашия хор. 169 00:16:30,532 --> 00:16:32,951 И когато дойде в Сан Франциско следващата седмица 170 00:16:32,951 --> 00:16:35,287 въпреки невероятно заетата си програма 171 00:16:35,287 --> 00:16:38,707 е помолил за специален концерт тук, в неделя вечерта. 172 00:16:38,707 --> 00:16:40,542 Не, не. 173 00:16:40,626 --> 00:16:42,794 Ще пукна. 174 00:16:42,878 --> 00:16:47,966 Сестри, това са наистина славни новини. 175 00:16:47,966 --> 00:16:51,136 Отче, всички сме смирени и вдъхновени от оказаната ни чест. 176 00:16:51,136 --> 00:16:53,847 И при такъв тържествен и важен случай 177 00:16:53,847 --> 00:16:57,184 вярвам, че традиционната програма, ще бъде най-доброто. 178 00:16:57,184 --> 00:16:59,520 Имате предвид "старата"? 179 00:16:59,603 --> 00:17:02,147 Говорим за Папата, Мери Кларънс. 180 00:17:02,147 --> 00:17:04,233 Не за купон от квартала. 181 00:17:04,316 --> 00:17:07,986 Папските заповеди са най-уважавани и почитани. 182 00:17:07,986 --> 00:17:11,698 Вашите светски изпълнения, ще бъдат абсолютно не на място. 183 00:17:11,698 --> 00:17:13,992 Но, Почитаема Майко, всички харесват новия ни стил. 184 00:17:13,992 --> 00:17:15,827 Той върна хората в църквата. 185 00:17:15,911 --> 00:17:19,498 И затова и той идва. Демек, защото правим нещо ново и различно. 186 00:17:19,498 --> 00:17:22,376 Смятам, че може да се реши чрез гласуване. 187 00:17:22,376 --> 00:17:26,004 Гласуване? - Разбира се, Мери Кларънс. 188 00:17:26,004 --> 00:17:27,506 Манастира не е полицейски участък. 189 00:17:27,506 --> 00:17:29,842 Сигурна съм, че сестрите са повече от способни 190 00:17:29,842 --> 00:17:33,178 зрели, и способни на единогласие. 191 00:17:33,178 --> 00:17:36,181 Добре. Кой е съгласен за програма 192 00:17:36,181 --> 00:17:38,267 от стари благочестиви песни 193 00:17:38,350 --> 00:17:41,270 истински духовен репертоар? 194 00:17:41,353 --> 00:17:42,938 Вдигнете си ръцете. 195 00:17:51,530 --> 00:17:53,866 Всички които са съгласни, да позволят на Мери Кларънс 196 00:17:53,866 --> 00:17:58,203 да избере музиката, колкото и неуместна да е 197 00:17:58,203 --> 00:17:59,997 да вдигнат ръце. 198 00:18:11,550 --> 00:18:13,635 Мнозинството си каза думата. 199 00:18:13,719 --> 00:18:16,471 Почитаема Майко, както винаги, вие сте истински лидер, 200 00:18:16,471 --> 00:18:18,056 грациозен и разбиращ. 201 00:18:18,140 --> 00:18:21,018 Ще бъде страхотно Майко, ще видите. 202 00:18:21,018 --> 00:18:24,146 Сигурна съм, че представянето ще има страхотен успех. 203 00:18:24,146 --> 00:18:26,064 Поздравления, Мери Кларънс. 204 00:18:29,318 --> 00:18:31,737 И на всички Ви. 205 00:18:35,157 --> 00:18:38,160 Папата. Трябва да се захващаме. 206 00:18:41,496 --> 00:18:42,748 Влез. 207 00:18:44,499 --> 00:18:48,295 Повикали сте ме? - Имаш обаждане. 208 00:18:48,295 --> 00:18:50,047 От кого? 209 00:18:50,130 --> 00:18:52,549 - Лейтенант Саутър. 210 00:18:57,679 --> 00:18:59,556 Ало? 211 00:18:59,640 --> 00:19:02,100 Делорис, страхотни новини. 212 00:19:02,184 --> 00:19:05,521 Използвах няколко връзки. Съдията се съгласи да придвижи процеса. 213 00:19:05,521 --> 00:19:07,231 Ще бъдем в съда след два дни. 214 00:19:07,314 --> 00:19:10,859 Наистина? Толкова скоро? 215 00:19:10,943 --> 00:19:13,529 След 48 часа и си свободна жена. 216 00:19:14,196 --> 00:19:15,906 Страхотно. 217 00:19:17,157 --> 00:19:20,160 Да... това... това е страхотно. 218 00:19:20,160 --> 00:19:22,287 Е, няма нужда да благодариш. 219 00:19:22,371 --> 00:19:24,081 Не, не. Благодаря ти. 220 00:19:24,164 --> 00:19:27,584 Извинявай. Благодаря ти. 221 00:19:27,668 --> 00:19:29,086 Да. 222 00:19:29,169 --> 00:19:31,255 Добре. Чао. 223 00:19:35,175 --> 00:19:39,012 Изглежда молитвите ти бяха чути. 224 00:19:39,012 --> 00:19:42,808 Измитам се след седмица. Напускам. 225 00:19:42,808 --> 00:19:44,768 Напускаш? - Да. 226 00:19:44,852 --> 00:19:48,021 Тогава ставаме две. - Какво имате предвид? 227 00:19:48,021 --> 00:19:52,693 Подадох си оставката на отец О'хара. 228 00:19:52,693 --> 00:19:56,029 Поисках да бъда преместена, възможно най-скоро. 229 00:19:56,029 --> 00:19:58,740 Но, защо? 230 00:19:58,824 --> 00:20:01,785 Трябва да отида там, където ще съм от полза. 231 00:20:03,036 --> 00:20:04,621 Но, има... 232 00:20:05,873 --> 00:20:07,541 Има толкова много да се направи тук. 233 00:20:07,541 --> 00:20:09,710 Вижте, ако е заради мен, аз ще си тръгвам. 234 00:20:09,710 --> 00:20:11,461 Със сигурност. 235 00:20:11,545 --> 00:20:13,881 И то след колко, няколко седмици? 236 00:20:13,881 --> 00:20:18,135 Аз съм тук от години. Твърде дълго, предполагам. 237 00:20:18,135 --> 00:20:19,720 Станах доста старомодна. 238 00:20:19,803 --> 00:20:22,973 Но няма нужда да продължавате да бъдете старомодна. 239 00:20:22,973 --> 00:20:25,976 Всичко което стана тук, е хубаво. 240 00:20:25,976 --> 00:20:27,936 Сестро, можеш да си част от него. 241 00:20:27,936 --> 00:20:30,063 Част от какво? 242 00:20:30,147 --> 00:20:32,900 Едно нещо разбуди хората 243 00:20:32,983 --> 00:20:35,652 и стана известно. 244 00:20:35,736 --> 00:20:38,155 Ти надмина очакванията на сестрите. 245 00:20:38,155 --> 00:20:40,574 Ти ги вдъхнови и обърка. 246 00:20:40,657 --> 00:20:44,161 Мислят си, че квартала е в краката им. 247 00:20:44,161 --> 00:20:47,748 И двете знаем, че нещата не са толкова прости. 248 00:20:47,748 --> 00:20:50,918 Ще има разочарования и удари. 249 00:20:51,001 --> 00:20:52,586 А ти ще си тръгнеш. 250 00:20:52,669 --> 00:20:54,755 Какъв късмет. 251 00:20:54,838 --> 00:20:58,675 Виж, аз просто накарах нещата да потръгнат. 252 00:20:58,675 --> 00:21:02,721 Ти си забележителна жена. Ще поддържаш нещата. 253 00:21:02,721 --> 00:21:04,431 Нима? 254 00:21:04,515 --> 00:21:06,767 Даже и да исках, но не. 255 00:21:06,850 --> 00:21:09,102 Опасявам се, че съм антика. 256 00:21:09,186 --> 00:21:12,231 И ми е изтекъл срока. 257 00:21:12,314 --> 00:21:15,400 Приятен ден, Мери Кларънс. - Но сестро... 258 00:21:15,400 --> 00:21:17,194 Приятен ден. 259 00:21:20,614 --> 00:21:22,407 Приятен ден. 260 00:21:27,538 --> 00:21:30,040 Готова ли си? 261 00:21:30,123 --> 00:21:32,125 Луди жени. Какво сте направили? 262 00:21:32,125 --> 00:21:33,961 Какво е това? - Сладолед. 263 00:21:34,044 --> 00:21:36,129 Знам, но... - Е, доста е голям. 264 00:21:36,129 --> 00:21:39,132 Така искаме да изразим благодарността си. 265 00:21:39,132 --> 00:21:41,301 Не благодарете на мен, а на себе си. - Не, на теб. 266 00:21:41,301 --> 00:21:43,887 Кога го направихте? 267 00:21:43,971 --> 00:21:47,307 Това е грях. Това са порочни страсти. 268 00:21:47,307 --> 00:21:49,393 Да има орехи вътре? 269 00:21:49,476 --> 00:21:52,354 Надявам се Почитаемата Майка да не ни хване. - Да по-тихо. 270 00:21:52,354 --> 00:21:53,605 Да има сироп? 271 00:21:53,689 --> 00:21:55,899 Мери, тази сутрин в молитвата 272 00:21:55,983 --> 00:21:58,485 благодарих на Бог, че те прати при нас. 273 00:21:58,485 --> 00:22:01,154 Всичко се случи, след като ти дойде. 274 00:22:01,154 --> 00:22:03,407 Хора ни е известен. 275 00:22:03,490 --> 00:22:05,909 Може да запишем демо касета. 276 00:22:05,993 --> 00:22:07,411 Мога да се науча на китара. 277 00:22:09,663 --> 00:22:12,165 Да, всичко е възможно. Потайни са пътищата господни. 278 00:22:12,165 --> 00:22:16,795 Вярно си е. - Знаете ли, всичко може да се случи. 279 00:22:16,795 --> 00:22:21,049 Всеки един от нас може да бъде преместен от тук по всяко време. 280 00:22:21,633 --> 00:22:23,385 Напускаш ли ни? 281 00:22:25,137 --> 00:22:26,889 Не. Стига бе, не. 282 00:22:26,972 --> 00:22:30,893 Какви ги говориш. Не, винаги ще бъдем заедно. 283 00:22:32,144 --> 00:22:34,062 Така каза и Даяна Рос. 284 00:22:44,907 --> 00:22:48,327 Изпусна го. Саутър излезе току-що. 285 00:22:48,327 --> 00:22:49,995 Трябва да подпише, няколко неща. 286 00:22:49,995 --> 00:22:52,998 Не можем да продължим без него. 287 00:22:52,998 --> 00:22:56,752 Просто ги остави тук, Хенри. Ще се погрижа да ги подпише. 288 00:22:58,295 --> 00:22:59,963 Ето. 289 00:23:12,601 --> 00:23:17,022 "манастир св. Катерина, специално дарение" 290 00:23:22,778 --> 00:23:24,196 Намерихме я. 291 00:23:25,280 --> 00:23:26,823 Чудесна работа. 292 00:23:26,907 --> 00:23:28,242 Какъв е адреса? 293 00:23:28,325 --> 00:23:32,371 Ул. Черковна 29 Сан Франциско. 294 00:23:33,288 --> 00:23:34,540 Мислех, че сте излязъл? 295 00:23:34,623 --> 00:23:36,458 Отидох до колата, а нямаше ключове. 296 00:23:36,458 --> 00:23:39,795 Тейт каза да му оставя сметките за разходите. 297 00:23:39,795 --> 00:23:42,381 - Каза, че ще ги подпишеш по-късно. 298 00:23:50,931 --> 00:23:52,683 Св. Катерина. 299 00:23:57,646 --> 00:23:59,439 Ето го издайника. - Хайде. 300 00:23:59,523 --> 00:24:01,024 Спукайте го! 301 00:24:01,108 --> 00:24:04,152 Разкарайте го от тук. - Да вървим Тейт. 302 00:24:04,486 --> 00:24:06,405 Папата. Утре. 303 00:24:06,488 --> 00:24:07,906 Боже, толкова съм нервна. 304 00:24:07,990 --> 00:24:09,908 Ами ако забравя текста? 305 00:24:09,992 --> 00:24:12,077 Ще отидеш да се пържиш в ада. 306 00:24:12,160 --> 00:24:13,495 Шегувам се. - Шегувам се, съжалявам. 307 00:24:13,495 --> 00:24:15,622 Хайде, репетицията е след пет минути. 308 00:24:15,622 --> 00:24:18,417 Отивай. Ще дойда след минутка. - Хайде. 309 00:24:27,926 --> 00:24:31,221 Едно, две, три и плъзгане. 310 00:24:34,808 --> 00:24:38,061 Едно, две, три, заедно. 311 00:24:42,649 --> 00:24:44,401 Влезте. - Къде е Делорис? 312 00:24:44,484 --> 00:24:46,278 Защо, нещо не е наред ли? - Те знаят, че е тук. 313 00:24:46,278 --> 00:24:49,072 Боже, горе е с момичетата. 314 00:24:54,828 --> 00:24:56,246 Делорис. - Здрасти. 315 00:24:56,330 --> 00:24:59,166 Виж, Винс знае, че си тук. Трябва да се изнасяме. 316 00:24:59,166 --> 00:25:01,168 Не мога. Ще пеем за Папата утре. 317 00:25:01,168 --> 00:25:04,671 Ще пееш за св. Петър ако не си разкараш задника от тук. 318 00:25:04,671 --> 00:25:06,757 Но, аз... 319 00:25:11,845 --> 00:25:13,597 Не мога. Не мога да си тръгна. 320 00:25:13,680 --> 00:25:15,724 Това е сякаш... сякаш ги изоставям. 321 00:25:15,724 --> 00:25:17,726 - Мисля, че ще разберат. 322 00:25:17,809 --> 00:25:20,229 Не, ти не разбираш. Те се нуждаят от мен. 323 00:25:20,229 --> 00:25:22,606 Нуждаят се от теб? Монахините? 324 00:25:22,606 --> 00:25:24,274 За какво? Да им даваш морал? 325 00:25:24,358 --> 00:25:26,276 Да ги гримираш? 326 00:25:26,360 --> 00:25:29,112 Нека ти кажа нещо. Говорим за Папате тук. 327 00:25:29,112 --> 00:25:33,700 Това значи много за тях, и те работиха усърдно за това и го заслужават. 328 00:25:33,700 --> 00:25:36,703 Къде отиваш? 329 00:25:36,787 --> 00:25:40,165 Отивам до кенефа на сестрите, любопитко. 330 00:26:02,646 --> 00:26:04,648 Ето къде си. Търсехме те. 331 00:26:04,731 --> 00:26:06,984 Репетицията ще започва. - Добре. Добре. 332 00:26:06,984 --> 00:26:09,319 Изненада. - Познай кой е? 333 00:26:09,403 --> 00:26:11,822 Репетицията е насам, сестри. - Делорис. 334 00:26:11,822 --> 00:26:13,532 Здрасти. - Върви. 335 00:26:23,458 --> 00:26:25,669 Какво искат? Кои са те? 336 00:26:25,752 --> 00:26:28,172 Отрепки от Рино. 337 00:26:32,384 --> 00:26:34,344 Хайде, хайде, да вървим. 338 00:26:45,647 --> 00:26:47,274 Къде отиваме? 339 00:26:47,357 --> 00:26:49,818 Тя има да прави специално представление. 340 00:26:49,818 --> 00:26:51,486 В клуб М.Л. 341 00:26:51,570 --> 00:26:53,155 Защо не я пуснете? 342 00:26:53,238 --> 00:26:54,948 Тя няма нищо общо. 343 00:26:55,032 --> 00:26:57,492 Да бе да. Че да избяга веднага при ченгетата, а? 344 00:26:57,492 --> 00:27:00,871 Просто стой спокойно, ясно? 345 00:27:00,954 --> 00:27:03,874 Успокой се. Ще правиш каквото ти кажа. 346 00:27:11,465 --> 00:27:15,052 Тръгвай. 347 00:27:15,135 --> 00:27:17,471 Тя се измъква. - Не трябва да се безпокоите за нея. 348 00:27:17,471 --> 00:27:21,225 Взехте когото ви трябваше. - Права е, да вървим. 349 00:27:22,142 --> 00:27:24,144 Добре ли си, всичко е наред. Аз съм полицай. 350 00:27:24,144 --> 00:27:26,021 Взеха Мери Кларънс, и имат оръжия. 351 00:27:26,021 --> 00:27:27,648 Къде я отведоха? - Споменаха клуб М.Л.. 352 00:27:27,648 --> 00:27:28,899 Добре, махни се от улицата. 353 00:27:43,247 --> 00:27:44,831 Имаш предвид, че са я отвлекли? 354 00:27:44,831 --> 00:27:46,750 Двама мъже и те имаха оръжия. 355 00:27:46,834 --> 00:27:48,752 Защо някой ще отвлича монахиня? 356 00:27:48,752 --> 00:27:50,254 Бяха ли католици? 357 00:27:51,338 --> 00:27:53,257 Тя не е монахиня. 358 00:27:53,340 --> 00:27:57,094 Тя е певица. Истинското и име е Делорис Ван Картие. 359 00:27:57,094 --> 00:28:00,848 Тя свидетелстваше по голямо престъпление и се криеше в нашия манастир. 360 00:28:00,848 --> 00:28:03,183 Не е монахиня? - Тя ни е излъгала? 361 00:28:03,183 --> 00:28:05,018 Но, тя беше толкова добра монахиня. 362 00:28:05,018 --> 00:28:08,105 Погледнете какво направи с хора. Научи ни да пеем прекрасно. 363 00:28:08,105 --> 00:28:11,692 Това трябваше да ни подсети. - Не ме интересува коя е, не можем да пеем без нея. 364 00:28:11,692 --> 00:28:13,861 Тя е нашето вдъхновение. - Точно. 365 00:28:13,861 --> 00:28:16,822 Почитаема Майко, зная, че с Мери Кларънс 366 00:28:16,822 --> 00:28:18,490 не бяхте винаги на едно мнение, но трябва да и помогнем. 367 00:28:18,490 --> 00:28:20,158 Моля Ви. - Трябва да я спасим. 368 00:28:20,242 --> 00:28:24,246 Не можем да я оставим на ФБР. - Но, те... 369 00:28:24,830 --> 00:28:26,248 Успокойте се. Успокойте се. 370 00:28:26,331 --> 00:28:27,916 Мери Робърт, помисли спокойно 371 00:28:28,000 --> 00:28:29,835 имаш ли някаква идея, кои бяха тези мъже? 372 00:28:29,835 --> 00:28:34,756 Да, те бяха от Рино, и я отведоха в клуб М.Л. 373 00:28:34,756 --> 00:28:38,093 Рино? Невада? 374 00:28:38,177 --> 00:28:41,305 Мери Емануел, разкажи на отчето за ситуацията. - Да, майко. 375 00:28:41,305 --> 00:28:44,099 Останалите последвайте ме. - Да, майко. 376 00:28:44,933 --> 00:28:46,435 1,500$ за Рино. 377 00:28:46,518 --> 00:28:48,353 500$ по-малко от редовен полет. 378 00:28:48,353 --> 00:28:50,606 Но, ние нямаме 1,500$. 379 00:28:50,689 --> 00:28:53,275 Тогава не мога да ви закарам. Съжалявам. 380 00:28:54,359 --> 00:28:57,070 Вижте, съжалявам, трябва да проверя някои работи. 381 00:28:57,070 --> 00:29:00,532 Боже, не обвинявай този пилот, че ни изостави в момент на нужда. 382 00:29:00,532 --> 00:29:02,534 Когато застане пред теб в деня на страшния съд 383 00:29:02,534 --> 00:29:04,369 не го пращай в ада. 384 00:29:04,453 --> 00:29:07,706 Молим те, не го наказвай със същото равнодушие, с което, той се отнесе към нас. 385 00:29:07,706 --> 00:29:09,708 Само, защото не може да прояви благородство към монахините 386 00:29:09,708 --> 00:29:12,294 не го оставяй без награда, когато те помоли за това. 387 00:29:12,294 --> 00:29:14,713 Знаем, че е по-лесно да отговориш на молитвите на мъж 388 00:29:14,713 --> 00:29:16,298 който е отговорил на молитвите на друг 389 00:29:16,298 --> 00:29:17,883 но ако дойде при теб 390 00:29:17,966 --> 00:29:21,303 за покой или... - Например артрит, 391 00:29:21,303 --> 00:29:23,222 косопад, пърхот. 392 00:29:23,305 --> 00:29:25,807 Не го оставяй плешив и в отчаяние. 393 00:29:25,807 --> 00:29:28,227 Грижи се за него, както той отказа да го направи за нас. 394 00:29:28,227 --> 00:29:30,646 И ако не можеш, знаем, че ще направиш всичко възможно. 395 00:29:30,646 --> 00:29:34,233 Каквото повикало, такова се обадило! - Сестри, вижте... 396 00:29:35,317 --> 00:29:37,027 Почакайте. 397 00:29:55,671 --> 00:29:58,340 Какво си мислеше, че правиш като отиде при ченгетата? 398 00:29:58,340 --> 00:30:01,468 Криеше се? Не, не скъпа. 399 00:30:01,552 --> 00:30:03,470 Обзалагам се, че съжаляваш. 400 00:30:03,554 --> 00:30:06,473 Съжалявам за всичките си грехове Винс. 401 00:30:06,473 --> 00:30:08,016 И за твоите. 402 00:30:08,100 --> 00:30:10,602 Обичах те Делорис. 403 00:30:10,686 --> 00:30:12,771 Дадох ти всичко: 404 00:30:12,855 --> 00:30:16,149 обичта си, времето си, кариера. 405 00:30:16,149 --> 00:30:19,194 И как ми се отплащаш? Каква благодарност получавам? 406 00:30:19,194 --> 00:30:21,613 Къде е лоялността? 407 00:30:21,697 --> 00:30:23,991 Не биваше да ми причиняваш това, скъпа. 408 00:30:23,991 --> 00:30:27,369 Ще бъдеш съден. Всички ще бъдем. 409 00:30:28,161 --> 00:30:30,205 Няма да ме съдят. 410 00:30:30,289 --> 00:30:33,500 Винс, тя се държи странно, още откакто я взехме. 411 00:30:33,500 --> 00:30:36,420 Сякаш не се бои. 412 00:30:36,503 --> 00:30:37,963 О, бои се. 413 00:30:38,046 --> 00:30:40,507 Кажи на момчетата, колко си уплашена. 414 00:30:40,507 --> 00:30:42,593 Прощавам ти Винс. 415 00:30:49,266 --> 00:30:50,934 Очистете я. 416 00:31:00,861 --> 00:31:03,113 Прекрасно е. 417 00:31:03,197 --> 00:31:06,283 И какво прекрасно име: Рино. 418 00:31:06,366 --> 00:31:08,452 И Гомора. 419 00:31:11,371 --> 00:31:13,457 Извинявай Винс. 420 00:31:15,626 --> 00:31:18,378 Готово ли е? - Не, съвсем. 421 00:31:20,047 --> 00:31:24,718 Какъв е проблема? - Ами, Винс, не можем да очистим монахиня. 422 00:31:25,761 --> 00:31:27,971 За какво говорите откачалки такива? 423 00:31:27,971 --> 00:31:30,557 Това е Делорис, в костюм. 424 00:31:30,641 --> 00:31:33,310 Винс, откъде знаеш, че не се е присъединила... 425 00:31:33,310 --> 00:31:35,479 и не е станала истинска монахиня, докато беше там? 426 00:31:35,479 --> 00:31:36,939 Стават такива неща. 427 00:31:39,816 --> 00:31:43,654 Понеже я познавам, в библейския смисъл, 428 00:31:43,654 --> 00:31:45,405 и тя не е монахиня. 429 00:31:45,489 --> 00:31:47,491 Сега, не искам да слушам повече. 430 00:31:47,491 --> 00:31:48,784 Отивайте, и го направете. 431 00:31:48,867 --> 00:31:50,661 Не се връщайте, докато не е готово. 432 00:31:50,661 --> 00:31:52,746 Добре. - Свършено е. 433 00:31:54,081 --> 00:31:56,500 Добре, действаме, едно, две, три, стреляй! 434 00:31:56,500 --> 00:32:01,338 Чакай, не броим едно, две и стреляме на три, нали? 435 00:32:01,338 --> 00:32:02,923 Отивай. 436 00:32:07,678 --> 00:32:11,515 Едно, две, три. 437 00:32:12,850 --> 00:32:15,686 Не стреля. - Нито пък ти. 438 00:32:15,769 --> 00:32:18,105 Помислих си, че няма нужда ако ти стреляш. 439 00:32:18,105 --> 00:32:20,023 И аз си помислих това. 440 00:32:21,733 --> 00:32:23,360 Хайде, сестри. 441 00:32:28,407 --> 00:32:30,868 Делорис, измислихме го. 442 00:32:30,951 --> 00:32:32,369 Събличай. 443 00:32:32,452 --> 00:32:33,704 Какво? 444 00:32:33,787 --> 00:32:35,455 Хайде, хайде, свали монахинското нещо. 445 00:32:35,455 --> 00:32:37,291 Да, да. 446 00:32:37,374 --> 00:32:38,667 какво прави? 447 00:32:38,750 --> 00:32:40,294 О, Боже, тя се моли. 448 00:32:40,377 --> 00:32:44,548 Господи, искам да простиш на Уили и Джои 449 00:32:44,548 --> 00:32:47,968 защото те не знаят какво правят. 450 00:32:47,968 --> 00:32:50,596 Те вършат, само това, което им каза Винс. 451 00:32:50,596 --> 00:32:53,640 Защото Винс, го е страх да го направи сам. 452 00:32:53,640 --> 00:32:57,644 Така, че се уповава на тези двамата да се грижат за неговата работа. 453 00:32:57,644 --> 00:33:00,814 Така, че искам да им простиш, Господи. 454 00:33:09,656 --> 00:33:11,408 Амин. 455 00:33:18,624 --> 00:33:21,376 Бягайте! 456 00:33:26,965 --> 00:33:28,759 Добре ли си? 457 00:33:47,027 --> 00:33:49,238 Намери Винс! - Добре. 458 00:33:52,824 --> 00:33:54,243 Чакайте, о Боже. 459 00:33:54,326 --> 00:33:56,912 Ето го! 460 00:34:18,600 --> 00:34:20,352 Сестри, съберете се. 461 00:34:20,435 --> 00:34:23,438 Просто се пръснете и потърсете Мери Кларънс. 462 00:34:23,438 --> 00:34:27,818 Опитайте се да се слеете с тълпата. 463 00:34:34,116 --> 00:34:36,034 Извинете ме. 464 00:34:36,118 --> 00:34:38,287 Някой да виждал една монахиня, черничка? 465 00:34:38,287 --> 00:34:40,205 Не? Сигурни сте? 466 00:34:40,289 --> 00:34:41,957 Тя не е истинска. Само се преструва. 467 00:34:41,957 --> 00:34:43,709 Много ни изненада с това. 468 00:34:51,425 --> 00:34:54,344 Извинете, извинете. 469 00:34:54,428 --> 00:34:57,723 Залагайте. - Червено 23. 470 00:34:57,806 --> 00:35:00,225 Сигурна ли сте? От къде знаете? 471 00:35:01,810 --> 00:35:04,062 - Червено 23. - И за нас. 472 00:35:04,146 --> 00:35:07,232 И за мен. 473 00:35:09,568 --> 00:35:11,028 - Червено 14. 474 00:35:12,529 --> 00:35:15,365 Просто се опитвах да ви науча на нещо. 475 00:35:16,825 --> 00:35:18,994 Извинете ме! 476 00:35:26,960 --> 00:35:28,837 Сестра Мери Игнатиус! 477 00:35:28,921 --> 00:35:30,339 Последвайте ме. 478 00:35:40,641 --> 00:35:43,143 Затворете улицата, но не мърдайте, докато не ви кажа. 479 00:35:43,143 --> 00:35:44,394 Добре. 480 00:35:52,152 --> 00:35:54,154 Какво правите тук? - Спасяваме те. Мърдай! 481 00:35:54,154 --> 00:35:58,909 Мери Кларънс, ти си добре. 482 00:35:58,992 --> 00:36:02,079 Бягай! 483 00:36:02,162 --> 00:36:06,333 Разделете се. 484 00:36:06,416 --> 00:36:09,002 Джои! - Вини, Вини, тука има сумати монахини! 485 00:36:09,002 --> 00:36:11,171 Какво да правим? - Отивай на ляво. 486 00:36:11,171 --> 00:36:13,799 Ти на дясно. Аз ще мина по средата. 487 00:36:35,988 --> 00:36:37,573 Скъпа. 488 00:36:39,616 --> 00:36:41,285 Да, миличко? 489 00:36:47,624 --> 00:36:51,086 Затворете изходите, и се подгответе да влезете. - Ясно. 490 00:36:52,462 --> 00:36:54,715 Има и друг изход. Да вървим. 491 00:36:54,798 --> 00:36:56,216 Извинете ни. 492 00:37:15,986 --> 00:37:17,821 Влизайте. - Да, сър. 493 00:37:20,490 --> 00:37:23,410 Нищо не виждам. - Уили, пусни лампите. 494 00:37:27,164 --> 00:37:29,333 Замръзнете. 495 00:37:29,416 --> 00:37:30,918 Всички! 496 00:37:32,503 --> 00:37:34,379 Джои. 497 00:37:34,463 --> 00:37:38,425 Къде е тя? - Тук съм. 498 00:37:38,509 --> 00:37:39,927 Тук съм. 499 00:37:40,010 --> 00:37:42,012 Оставете ги, те нямат нищо общо. 500 00:37:42,012 --> 00:37:44,765 Тук съм. 501 00:37:48,185 --> 00:37:50,521 Спокойно. 502 00:38:00,531 --> 00:38:02,449 Джои, направи го. 503 00:38:02,533 --> 00:38:05,118 Не мога Винс. 504 00:38:05,202 --> 00:38:07,621 Тя все още е монахиня. 505 00:38:07,704 --> 00:38:09,289 Тя е курва. 506 00:38:09,373 --> 00:38:11,458 - Разбра ли? Просто курва. 507 00:38:11,542 --> 00:38:13,669 Гарантирам ви, че не е курва. 508 00:38:13,752 --> 00:38:16,296 Тя е сестра Мери Кларънс от св. Катерина. 509 00:38:16,296 --> 00:38:19,466 Тя е модел на подражание за щедрост и любов. 510 00:38:19,466 --> 00:38:22,678 Имате думата ми, г-да. Тя е монахиня. 511 00:38:22,970 --> 00:38:24,555 Чухте ли? 512 00:38:24,638 --> 00:38:28,225 Не се ли радвате, че не я убихме? 513 00:38:33,146 --> 00:38:36,441 НЕ стреляй! - Пусни го. - Добре, добре. 514 00:38:38,652 --> 00:38:40,904 Добре ли си? 515 00:38:46,660 --> 00:38:50,163 Прострелян съм, пази ми ръката. - Добре ли си? 516 00:38:50,163 --> 00:38:52,082 Съжалявам. 517 00:38:52,165 --> 00:38:55,335 Нещата малко излязоха от контрол. - О, само малко ли? 518 00:38:55,335 --> 00:38:59,089 Радвам се, че стреляш доста по-добре, от колкото пазиш. 519 00:38:59,840 --> 00:39:03,385 Благодаря ти. 520 00:39:03,468 --> 00:39:05,762 Бях добър с теб! 521 00:39:05,846 --> 00:39:08,015 Бяхме си чудесно. 522 00:39:08,098 --> 00:39:09,600 Гадина! 523 00:39:09,683 --> 00:39:11,810 Как можа да ме предадеш така? 524 00:39:11,894 --> 00:39:15,480 Ти си нищо. - Разкарайте го от тук. 525 00:39:15,480 --> 00:39:18,650 Имам две думи за теб, Винс. 526 00:39:20,611 --> 00:39:22,613 Бъди благословен. 527 00:39:23,447 --> 00:39:24,740 Вървете. 528 00:39:27,159 --> 00:39:29,620 Държа те отговорна за всичко това. 529 00:39:29,620 --> 00:39:31,997 Заради поведението ти в манастира. 530 00:39:31,997 --> 00:39:33,999 За това, че напълно разтърси живота ни, 531 00:39:33,999 --> 00:39:37,252 че ни изложи на смъртна опасност. 532 00:39:38,670 --> 00:39:39,963 Благодаря ти. 533 00:39:44,009 --> 00:39:45,844 Не, аз ви благодаря. 534 00:39:45,928 --> 00:39:47,638 - На всички ви. 535 00:39:49,181 --> 00:39:51,266 Наистина ще ми липсвате. 536 00:39:51,350 --> 00:39:54,478 Мислехме, че си монахиня, Делорис? 537 00:39:54,478 --> 00:39:57,648 Ван Картие. 538 00:40:01,693 --> 00:40:04,696 Сестри, имаме да правим концерт. 539 00:40:04,696 --> 00:40:06,740 Мислех, че напускате. 540 00:40:06,823 --> 00:40:09,284 Не можем да напуснем и двете.