1 00:00:30,656 --> 00:00:34,076 Планетата, наричана някога Земя, беше вече пренаселена. 2 00:00:34,368 --> 00:00:37,871 Станахме прекалено много. 3 00:00:38,705 --> 00:00:41,542 Открихме нова Слънчева система. 4 00:00:41,583 --> 00:00:45,128 Десетки планети, около които се въртяха стотици Луни. 5 00:00:45,170 --> 00:00:48,382 Всяка от тези планети беше подложена на тераформация. 6 00:00:48,423 --> 00:00:53,345 Въпреки, че бяха нужни десетилетия, планетите станаха годни за живот. 7 00:00:53,387 --> 00:00:55,973 Планетите в центъра на системата сформираха Алианс. 8 00:00:56,014 --> 00:00:59,309 Той се ръководеше единствено от Планетен Парламент, 9 00:00:59,351 --> 00:01:02,563 и стана водач на цивилизацията в безкрайния Космос. 10 00:01:02,604 --> 00:01:06,316 Но крайните планети отказаха да се подчинят на Алианса 11 00:01:06,358 --> 00:01:09,486 започна страшна и унищожителна война. 12 00:01:09,528 --> 00:01:14,199 Победата на Алианса над Независимите осигури безопасността на Вселената. 13 00:01:14,241 --> 00:01:19,496 И сега, всички можем да се радваме на благата на цивилизацията. 14 00:01:19,788 --> 00:01:23,792 Защо са започнали война, а не са се приобщили към цивилизацията? 15 00:01:23,959 --> 00:01:26,753 Чувала съм, че били канибали. - Само "Mародерите" ядат хора. 16 00:01:26,795 --> 00:01:29,214 Това са измислици! - Не са! 17 00:01:29,256 --> 00:01:32,551 Нападат заселниците от Космоса. Правят от кожите им дрехи. 18 00:01:32,718 --> 00:01:35,637 Убиват и изнасилват... 19 00:01:37,097 --> 00:01:41,101 В отдалечени райони, може да бъдете изложени на опасност. 20 00:01:41,143 --> 00:01:45,689 Можем да дадем на Независимите много знания в различни области. 21 00:01:45,731 --> 00:01:49,026 Защо те оказват съпротива? - Задушаваме ги? 22 00:01:49,067 --> 00:01:52,237 Ривър?! - Хората не обичат да им заповядват. 23 00:01:52,321 --> 00:01:56,783 Казваме им какво да правят и как да мислят. Не ходи! Не бягай! 24 00:01:56,825 --> 00:02:00,454 Проникваме в домовете им, в главите им, а нямаме право! 25 00:02:00,495 --> 00:02:03,582 Ние ги озлобяваме. 26 00:02:03,624 --> 00:02:07,920 Ривър! Ние не налагаме на хората идеите си! 27 00:02:07,961 --> 00:02:11,048 Само ги учим да мислят правилно. 28 00:02:11,173 --> 00:02:13,634 Сънува. - Кошмар ли? 29 00:02:13,717 --> 00:02:16,512 На границата - малко чудовище. 30 00:02:16,553 --> 00:02:19,348 Да увеличим дозата. ДЛС - 8 кубика! 31 00:02:19,515 --> 00:02:22,351 Най-добри резултати получаваме, когато те спят. 32 00:02:22,434 --> 00:02:27,523 Наблюдаваме и управляваме подсъзнанието, наслагвайки образи. 33 00:02:27,564 --> 00:02:30,984 На пръв поглед изглежда мъчително, но резултатите са поразителни. 34 00:02:31,026 --> 00:02:33,737 Особено в този случай. Ривър Тем е най-добрата ни ученичка. 35 00:02:33,779 --> 00:02:35,739 Чух за това. 36 00:02:35,781 --> 00:02:39,785 Тя е идеална за изпълнение на военни задачи, въпреки страничните ефекти. 37 00:02:39,868 --> 00:02:43,038 Разяснете. - Тя по начало е неуравновесена. 38 00:02:43,121 --> 00:02:48,210 Обработката на невронните връзки създава в мозъка й реалност, 39 00:02:48,252 --> 00:02:52,297 което води до състояние... - Ясновидка, която не е на себе си?! 40 00:02:52,339 --> 00:02:54,508 Ривър не е просто ясновидка. 41 00:02:54,550 --> 00:02:56,718 При определена обработка, може да стане живо оръжие. 42 00:02:56,760 --> 00:03:01,557 Тя има периоди на просветление и се надяваме да постигнем успех. 43 00:03:01,640 --> 00:03:06,812 Извинете, но трябва да ви попитам. Каква е причината за тази проверка? 44 00:03:06,854 --> 00:03:09,523 Това притеснява ли ви? 45 00:03:09,565 --> 00:03:12,401 Алиансът изпрати висшето ръководство да наблюдава проекта. 46 00:03:12,442 --> 00:03:15,946 И получих единодушната подкрепа на целия Алианс, 47 00:03:15,988 --> 00:03:19,449 демонстрирайки нейните възможности! - Как е физичното й състояние? 48 00:03:19,491 --> 00:03:23,787 Никога не е била по-силна. Всички наши обекти са готови за бой. 49 00:03:23,829 --> 00:03:28,333 Но Ривър Тем е необикновено красива и изящна. 50 00:03:29,668 --> 00:03:34,089 Да, винаги е обичала да танцува. 51 00:03:38,093 --> 00:03:41,221 Ривър! Аз съм Саймън! 52 00:03:42,181 --> 00:03:45,601 Моля те, събуди се! Аз съм Саймън! 53 00:03:46,268 --> 00:03:49,354 Твоят брат! 54 00:03:55,611 --> 00:03:58,739 Саймън? 55 00:03:59,031 --> 00:04:02,159 Те знаят, че си тук. 56 00:04:05,454 --> 00:04:09,958 Няма да можем да излезем на повърхността оттук. 57 00:04:10,876 --> 00:04:13,253 Трябва да потърсим изход. 58 00:04:40,989 --> 00:04:43,075 Обектът се опитва да излезе на повърхността! 59 00:04:43,116 --> 00:04:48,163 Включете системите за безопасност в коридор 7! 60 00:05:03,387 --> 00:05:05,597 Стоп! 61 00:05:05,681 --> 00:05:08,809 Назад! Стоп! 62 00:05:20,279 --> 00:05:21,780 Извинете! 63 00:05:21,822 --> 00:05:24,908 Без моето разрешение, достъпът до архивите е строго забранен! 64 00:05:24,950 --> 00:05:30,664 Простете, но исках да прегледам хрониката на събитието... насаме. 65 00:05:30,706 --> 00:05:36,003 Трябва да видя разрешението ви! - Искането ви е законно. 66 00:05:37,296 --> 00:05:39,882 Специални пълномощия от Парламента за неограничен достъп. 67 00:05:39,923 --> 00:05:44,761 Простете. Агент на Парламента има пълното ни съдействие. 68 00:05:44,803 --> 00:05:47,639 Само едно уточнение... 69 00:05:47,681 --> 00:05:52,269 Не виждам ранга ви, името... - Защото такива няма. 70 00:05:52,311 --> 00:05:55,063 Аз не съществувам... както и вашият институт. 71 00:05:55,105 --> 00:05:57,774 По-добре да поговорим за братът и сестрата Тем. 72 00:05:57,941 --> 00:06:01,361 Мислех, че сте видели материала? - Ривър е най-голямото ви постижение. 73 00:06:01,737 --> 00:06:04,072 Любимото ви творение. 74 00:06:04,114 --> 00:06:08,327 Истински феномен. Но пристига брат й и ви я открадва. 75 00:06:08,660 --> 00:06:11,413 Не е толкова просто. - Не се и съмнявам. 76 00:06:11,455 --> 00:06:14,124 По никакъв начин не мога... - Разбира се. 77 00:06:14,166 --> 00:06:17,544 Младежът не е пестил за да проникне във вашата "светая светих". 78 00:06:17,586 --> 00:06:21,757 И пожертва блестящото си бъдеще на лекар? Безумие! 79 00:06:21,798 --> 00:06:23,800 Безумие? 80 00:06:23,842 --> 00:06:27,721 Внимателно ли проучихте лицето му, докторе? 81 00:06:27,763 --> 00:06:30,849 Това не е безумие. 82 00:06:31,517 --> 00:06:35,604 Това е любов. Водела ги е любовта. 83 00:06:35,646 --> 00:06:38,941 Което е по-опасно! - Защо сте тук? 84 00:06:38,982 --> 00:06:44,488 Защото ситуацията не е толкова проста, както ви се струва. 85 00:06:44,530 --> 00:06:48,325 Знаете ли какъв е грехa ви, докторе? 86 00:06:48,367 --> 00:06:51,745 Не съм сигурен... - Гордостта ви. 87 00:06:56,124 --> 00:06:59,503 Алиансът изпрати висшето ръководство на Парламента да наблюдава проекта. 88 00:06:59,545 --> 00:07:02,881 И получих единодушната подкрепа на целия... 89 00:07:02,923 --> 00:07:06,552 Висшето ръководство на Парламента. 90 00:07:10,055 --> 00:07:11,765 Висшето! 91 00:07:11,807 --> 00:07:15,853 Хората, които планират всички военни, дипломатически, 92 00:07:15,894 --> 00:07:18,021 и всички секретни операции в Галактиката. 93 00:07:18,063 --> 00:07:23,819 И вие сте ги водили в стаята при ясновидка, която чете мисли!? 94 00:07:23,861 --> 00:07:26,822 Ако е успяла да прочете някаква информация, 95 00:07:26,864 --> 00:07:30,075 тя не би говорила за това. Не знам какво би разбрала. 96 00:07:30,117 --> 00:07:33,078 Аз също. И отчитайки, че състоянието на психиката й се влошава, 97 00:07:33,120 --> 00:07:35,622 на нас двамата ни остава да се надяваме на по-добро. 98 00:07:35,789 --> 00:07:40,502 Държавните тайни не са моя грижа. Моя грижа е тяхното запазване! 99 00:07:40,627 --> 00:07:44,464 Да предположим, че случайно е разбрала някакви тайни. 100 00:07:44,506 --> 00:07:46,884 Малко вероятно е тя самата да осъзнае това. 101 00:07:46,925 --> 00:07:50,053 Те са погребани дълбоко в душата й, попаднала в психоза. 102 00:07:50,095 --> 00:07:54,433 Знаете ли, в някои много древни цивилизации, 103 00:07:55,017 --> 00:08:00,814 хора претърпели провал като вас, сами се пронизвали с меч. 104 00:08:00,856 --> 00:08:04,193 За щастие забравих своя у дома. 105 00:08:06,737 --> 00:08:09,406 На ваше място бих прибрал оръжието си. 106 00:08:09,489 --> 00:08:13,744 Предпочитате да ви приспят като болно животно ли? 107 00:08:25,172 --> 00:08:28,091 Госпожице? 108 00:08:30,010 --> 00:08:33,722 Трябва ми информация за кода, способен да промени поведението й. 109 00:08:33,764 --> 00:08:38,894 Трябва да намерим Ривър Тем и да я принудим да се върне, без значение... 110 00:08:40,521 --> 00:08:43,649 Достойна смърт. 111 00:08:44,358 --> 00:08:46,902 Не трябва да се срамуваме от това. 112 00:08:46,944 --> 00:08:50,364 Това е смърт на истински мъж, който е постигнал много. 113 00:08:50,405 --> 00:08:52,658 И по този начин... 114 00:08:52,699 --> 00:08:55,827 правим нашия свят по-добър. 115 00:08:57,621 --> 00:09:00,749 И на всички планети. 116 00:09:00,874 --> 00:09:03,919 Правим го по-добър. 117 00:09:07,798 --> 00:09:11,593 Моля ви, веднага да се заемете с работата! 118 00:09:11,677 --> 00:09:15,430 Струва ми се, че ми предстои дълго пътуване. 119 00:09:23,939 --> 00:09:27,067 Къде ли се криеш? 120 00:09:27,609 --> 00:09:30,737 Хлапе! 121 00:09:38,453 --> 00:09:42,875 СЕРЕНИТИ 122 00:10:26,627 --> 00:10:30,380 Какво беше това? - Здраво ни разтресе. 123 00:10:32,674 --> 00:10:35,260 Това конзолата на главните спирачки ли беше? 124 00:10:35,385 --> 00:10:40,390 Как така без причина се чупи конзолата на главните спирачки... 125 00:10:41,433 --> 00:10:45,062 Явно може. - Лично ги проверих. 126 00:10:45,103 --> 00:10:48,482 Ще включа защитата в целия двигателен отсек. 127 00:10:48,524 --> 00:10:51,485 Чака ни интересно кацане. - В какъв смисъл? 128 00:10:51,527 --> 00:10:55,113 "О, Боже, Боже, всички ли ще умрем?"! 129 00:10:55,739 --> 00:10:59,535 Говори капитанът! Възникнаха проблеми при излитането. 130 00:10:59,576 --> 00:11:02,955 Възможна е лека турбуленция... 131 00:11:02,996 --> 00:11:05,499 Коригирай вектора на движение? - Опитвам се, но явно не става. 132 00:11:05,541 --> 00:11:10,212 Просто ни откарай до Земята. - Ще видиш Земята! Не се съмнявай! 133 00:11:10,254 --> 00:11:12,714 Е, ще се взривим ли? Не искам да се взривя! 134 00:11:12,756 --> 00:11:15,717 Джейн, колко оръжие искаш да вземеш? Имаш само две ръце. 135 00:11:15,759 --> 00:11:18,387 При такова изобилие е трудно да направиш избор. 136 00:11:18,428 --> 00:11:20,848 Този път не планирам никакво изтребване. 137 00:11:20,889 --> 00:11:24,393 Да, както винаги, твоите планове не съвпадат с действителността. 138 00:11:24,434 --> 00:11:27,145 Остави гранатите! Остави гранатите! 139 00:11:27,187 --> 00:11:29,815 Пак ли падаме? - Питай съпруга си. Катерът? 140 00:11:29,857 --> 00:11:34,444 Готов е. Това гранати ли са? - Капитанът не дава да ги взема. 141 00:11:34,486 --> 00:11:38,448 Джейн, отиваме на обир, не на война. 142 00:11:41,201 --> 00:11:43,412 Кейли! 143 00:11:45,873 --> 00:11:50,794 Какви ги вършиш, по дяволите? Повредиха се главните спирачки! 144 00:11:51,003 --> 00:11:54,256 Без нерви, капитане. Всичко е наред. 145 00:11:54,298 --> 00:11:57,551 Увери ме, че кръпката ще издържи още седмица! 146 00:11:57,593 --> 00:11:59,678 Това беше преди половин година. 147 00:11:59,720 --> 00:12:04,892 Корабът ми няма да се взриви! Ако се взриви, ще отговаряш ти! 148 00:12:06,310 --> 00:12:11,857 Докторе, вероятно ще се наложи да заредим преди кацането. 149 00:12:12,107 --> 00:12:14,651 Малко се клати, но не трябва да се притеснявате. 150 00:12:14,693 --> 00:12:18,113 Не се притеснявам. - Не се срамувайте от страха си. 151 00:12:18,155 --> 00:12:22,117 Това не е страх. По-скоро злоба. 152 00:12:22,326 --> 00:12:26,205 Разбирам. Трудно различавате емоциите. 153 00:12:26,246 --> 00:12:29,833 Ако съм изплашен, очите ми биха се разширили. 154 00:12:29,875 --> 00:12:33,086 Благодаря, ще го имам предвид. - Няма да я взимате. 155 00:12:33,128 --> 00:12:36,006 Това не подлежи на обсъждане! - Тя няма да тръгне с вас! 156 00:12:36,048 --> 00:12:38,550 Това е последната ми дума! 157 00:12:38,592 --> 00:12:43,472 Ако още веднъж чуя тази фраза, тя наистина ще ви е последната! 158 00:12:43,514 --> 00:12:47,142 Този кораб е моят дом, а всички вие сте мои гости! 159 00:12:47,184 --> 00:12:50,270 Гости? Аз работя за мястото си! 160 00:12:50,521 --> 00:12:52,981 Сестра ви отдавна трябваше да вземе пример от вас. 161 00:12:53,023 --> 00:12:55,692 Аз работя и за двамата... 162 00:12:55,734 --> 00:12:59,154 Обработвам огнестрелните рани, лазерните изгаряния. 163 00:12:59,196 --> 00:13:03,158 Занимание не като на останалите. - И ще закарате сестра ми в този ад? 164 00:13:03,242 --> 00:13:06,995 Ще го направя. Тя ще се оправи чудесно, док. 165 00:13:07,037 --> 00:13:09,706 Забравяте, че тя е само на 17 г. 166 00:13:09,748 --> 00:13:12,543 Освен това е с травмирана психика. - Тя може да чете мисли! 167 00:13:12,584 --> 00:13:14,670 Вижда истинската природа на нещата. 168 00:13:14,711 --> 00:13:18,173 Предчувства опасността, което много ми изнася. 169 00:13:18,215 --> 00:13:21,635 Значи това е определящо за вас? Изнася ви! 170 00:13:22,010 --> 00:13:25,639 Знаете ли, докторе, ние наистина може да се разбием. 171 00:13:25,681 --> 00:13:29,434 Знаете ли на какво съм преживял, за да предпазя Ривър от Алианса? 172 00:13:29,476 --> 00:13:33,188 Ние бяхме достатъчно гостоприемни, за да крием тайната ви. 173 00:13:33,230 --> 00:13:35,399 Заплашвате ли ни? 174 00:13:35,482 --> 00:13:40,237 Длъжен съм да се грижа за хората си. Вие не сте включени в това число. 175 00:13:40,279 --> 00:13:43,907 Алиансът е направил грешка с вас и това ми харесва. 176 00:13:43,949 --> 00:13:48,829 Но така ми се налага да бягам двойно по-бързо и губя изгодна работа. 177 00:13:48,871 --> 00:13:50,998 Включително и частни проекти. 178 00:13:51,039 --> 00:13:53,208 Събрах екипаж, обещавайки им работа, 179 00:13:53,250 --> 00:13:56,170 която заради Алианса става все по-трудно да намирам. 180 00:13:56,211 --> 00:13:59,715 Ще дойде ден, когато няма да можем изобщо да маневрираме. 181 00:13:59,756 --> 00:14:03,218 Ако днес се провалим, може да нямаме друга работа. 182 00:14:03,260 --> 00:14:07,014 Така че, се оказваме в сложна ситуация. 183 00:14:07,055 --> 00:14:12,436 Не се заяждайте с мен и аз няма да се заяждам с вас! 184 00:14:25,240 --> 00:14:29,369 Зоуи, мъжът ви ще овладее ли кораба или ще се разбием в Земята? 185 00:14:29,411 --> 00:14:34,875 Както винаги, любезен. Няма по-добър пилот от съпруга ми. 186 00:14:41,965 --> 00:14:45,135 Ривър? - Знам. 187 00:14:45,177 --> 00:14:48,305 Предстои ни малко работа. 188 00:15:06,365 --> 00:15:09,493 Здравей, хлапе. 189 00:15:09,868 --> 00:15:12,996 Знаеш ли задачата си? 190 00:15:13,956 --> 00:15:16,708 А вие? 191 00:15:16,750 --> 00:15:19,878 Разбира се, че я знам. 192 00:15:22,297 --> 00:15:25,551 Аз знам всичко. 193 00:15:26,718 --> 00:15:28,804 Хайде, народе. 194 00:15:28,846 --> 00:15:32,349 Не се мотайте! Корабът трябва да бъде готов до завръщането ни! 195 00:15:32,391 --> 00:15:35,269 Ще бъде, вземете и нас! - Само не и днес. 196 00:15:35,310 --> 00:15:38,063 Допълнителни боеприпаси за задния люк. 197 00:15:38,105 --> 00:15:42,860 Ще ударим по време на Великденската литургия. Хората ще бъдат в църквата. 198 00:15:42,901 --> 00:15:47,531 Ако Фенти и Минго не лъжат за парите, днес ни чака голям успех. 199 00:15:47,573 --> 00:15:52,286 Ривър, стой отзад. Ако започне бой, залегни или бягай! 200 00:15:52,828 --> 00:15:55,330 Даже заради това да загинат останалите. 201 00:15:55,372 --> 00:15:59,251 Докторе! Лично ще се погрижа за сестра ви. 202 00:15:59,293 --> 00:16:02,421 Ако и се случи нещо, каквото и да е, кълна се, 203 00:16:02,462 --> 00:16:06,633 че ужасно ще страдам пък и може да се разплача. 204 00:16:14,850 --> 00:16:20,063 Не се сърдете на капитана, Саймън. Сигурна съм, че ще се грижи за нея. 205 00:16:20,105 --> 00:16:24,443 Докато сте се изплюли и са се върнали. 206 00:16:24,985 --> 00:16:28,405 Но да, разбира се, вие не плюете. 207 00:16:33,243 --> 00:16:35,621 Какво толкова ценно ни чака в този град? 208 00:16:35,662 --> 00:16:37,956 Заплатите на службите по безопасност. 209 00:16:37,998 --> 00:16:41,710 Алиансът няма достатъчно хора за поддържане на мира на всички планети. 210 00:16:41,752 --> 00:16:46,048 Затова наемат частни фирми, които изискват ежемесечно заплащане в брой, 211 00:16:46,089 --> 00:16:48,509 което ние с вас днес ще вземем. 212 00:16:48,550 --> 00:16:50,844 Няма ли да бъде осведомен Алианса? 213 00:16:50,886 --> 00:16:53,805 Не, нито една фирма няма да съобщи кражбата на собствените си заплати! 214 00:16:53,847 --> 00:16:57,434 Така ще покажат слабост и може да загубят контрактите си. 215 00:16:57,476 --> 00:17:01,021 Да, ние сме като призраци. Ще приберем парите и ще изчезнем. 216 00:17:01,063 --> 00:17:04,149 Чудесно! Време е да бъдем лоши. 217 00:17:04,650 --> 00:17:08,362 Всички на пода, наведи главите! Бързо! 218 00:17:17,663 --> 00:17:20,249 Струва ми се, че сме на мястото. 219 00:17:20,374 --> 00:17:22,960 Сега внимателно изучавайте пода. 220 00:17:23,418 --> 00:17:28,298 Ако забележа някой да вдигне главата си, ще заиграем грубо. 221 00:17:28,340 --> 00:17:30,843 Досещате се, че идваме за нещо 222 00:17:30,884 --> 00:17:35,180 и тъй като всичко отдавна е решено, хайде да не стигаме до борба. 223 00:17:35,222 --> 00:17:38,308 Затворен е. 224 00:18:23,353 --> 00:18:26,732 Знаеш ли определението за "истински герой"? 225 00:18:26,773 --> 00:18:29,568 Това е човек, виновен за гибелта на другите. 226 00:18:29,735 --> 00:18:33,071 Ако искаш, пробвай. 227 00:18:34,573 --> 00:18:37,701 Като едно щастливо семейство. 228 00:18:45,459 --> 00:18:50,255 Най-накрая ще можем да спрем с престъпните мисли. 229 00:18:57,971 --> 00:19:01,016 От "Кафявите Пелерини" ли сте? Независими? 230 00:19:01,058 --> 00:19:03,852 Кражбата е недостойна за истински войници. 231 00:19:03,894 --> 00:19:06,522 Войната отдавна свърши. Сега сме обикновени хора. 232 00:19:06,563 --> 00:19:10,859 Хей, ти! Сега ще слезем и ще изпразним трезора! 233 00:19:10,901 --> 00:19:13,987 Първо кажете паролата! 234 00:19:17,115 --> 00:19:20,244 Слизайте! 235 00:19:31,922 --> 00:19:34,299 Сигурен съм, чух изстрели. 236 00:19:34,341 --> 00:19:39,763 Наистина приличаше на изстрели. Да влезем вътре. 237 00:19:41,640 --> 00:19:44,768 Какво ти е? Добре ли си? 238 00:19:44,977 --> 00:19:48,105 Какво става? 239 00:19:48,146 --> 00:19:51,275 Мародерите са тук! 240 00:19:56,196 --> 00:20:00,033 Добре е, въпреки че има доста кръв, не е засегнат нито един важен орган. 241 00:20:00,075 --> 00:20:03,453 Мислех, че ще мине гладко. - Нали не искаш да те разкрият. 242 00:20:03,495 --> 00:20:05,747 Не, разбирам. - Мал! 243 00:20:05,789 --> 00:20:08,542 При всеки обир произнася името ми! 244 00:20:08,584 --> 00:20:11,336 Мал! Мародерите! 245 00:20:11,378 --> 00:20:14,339 Момичето припадна! Те са вече тук или всеки момент ще пристигнат! 246 00:20:14,381 --> 00:20:17,634 Веднага към катера! Този люк затваря ли се отвътре? 247 00:20:17,801 --> 00:20:20,345 Да. - Доведи хората тук, затвори люка 248 00:20:20,387 --> 00:20:23,307 и не отваряйте, докато не ви свърши въздуха! Разбра ли? 249 00:20:23,348 --> 00:20:27,394 Не, аз... - Бързо вкарай хората в трезора! 250 00:20:27,728 --> 00:20:30,981 Виждате ли ги? - Зоуи, поеми управлението! 251 00:20:31,023 --> 00:20:33,192 Някой вижда ли ги? 252 00:20:37,988 --> 00:20:41,408 Вземете ме със себе си! - Върни се бързо в трезора! 253 00:20:41,450 --> 00:20:45,162 Моля ви! 254 00:20:46,246 --> 00:20:49,374 Не! - Напред! 255 00:21:19,738 --> 00:21:22,866 По-бързо няма да е зле! 256 00:21:31,124 --> 00:21:33,001 Защо досега не ни удариха? 257 00:21:33,043 --> 00:21:37,297 Защото им е приятно да ловуват, забавляват се. 258 00:21:37,339 --> 00:21:40,133 Трябваме им живи. Искат да ни изядат. 259 00:21:40,175 --> 00:21:45,347 Да имахме няколко гранати, щяхме да ги разбием! Не мислиш ли си? 260 00:21:45,389 --> 00:21:48,183 Уош, скъпи, чуваш ли ме? 261 00:21:48,225 --> 00:21:51,854 Готов съм. Някой преследва ли ви? - Мародерите! 262 00:21:51,895 --> 00:21:56,942 По дяволите! Кейли, преследват ги мародери! 263 00:21:59,945 --> 00:22:03,031 Няма да успеем да се доберем до теб! 264 00:22:03,115 --> 00:22:06,159 Опитай се, скъпа! Идвам при теб! 265 00:22:12,833 --> 00:22:16,461 Къде са боеприпасите? - В задния люк. 266 00:22:25,971 --> 00:22:29,099 Джейн! 267 00:22:30,642 --> 00:22:35,522 Не искам да бъда изяден! Ако ме хванат, застреляй ме! 268 00:22:36,648 --> 00:22:39,776 Не сега, де! 269 00:22:56,668 --> 00:22:59,796 Откъсни им се поне малко. В равнината 270 00:22:59,838 --> 00:23:03,425 направи обратна маневра. Ще пробваме скачване в движение. 271 00:23:03,467 --> 00:23:06,553 Саймън, отвори люковете! 272 00:23:10,390 --> 00:23:12,601 Приближават се! 273 00:23:12,643 --> 00:23:15,771 Скали! Да ги почерпим! 274 00:23:30,202 --> 00:23:33,330 Всичко ли разбра, скъпа? 275 00:23:35,791 --> 00:23:39,336 Да го направим! Дръжте се! 276 00:24:17,875 --> 00:24:21,378 Ривър? - Глътнах буболечка. 277 00:24:25,966 --> 00:24:28,051 Добре ли сте? 278 00:24:28,093 --> 00:24:31,221 Дали той е добре? 279 00:24:42,900 --> 00:24:45,068 Всички са по местата си. Как е при вас? 280 00:24:45,110 --> 00:24:48,197 Приемам. 281 00:24:49,281 --> 00:24:51,450 Всички са тук. След нас има ли някой? 282 00:24:51,491 --> 00:24:56,330 Страхотно летиш, скъпа! Няма никой. Чисто е. Отидоха си. 283 00:24:56,371 --> 00:25:01,126 Курс към планета Беймонд! Като начало искам този... 284 00:25:04,796 --> 00:25:07,341 Копеле! - Не си проси боя, док! 285 00:25:07,382 --> 00:25:10,135 Работата е лесна, всичко ще бъде страхотно! 286 00:25:10,177 --> 00:25:13,430 Всичко е прекрасно! Като изключим, че е чалната. 287 00:25:13,472 --> 00:25:15,432 Ако не беше Ривър, щяхме завинаги да останем там. 288 00:25:15,474 --> 00:25:19,269 Тя усети приближаването им. - Повече никога! Разбра ли ме? 289 00:25:19,311 --> 00:25:21,939 Предупредих те да не командваш на кораба ми. 290 00:25:21,980 --> 00:25:26,151 Готови сме веднага да го напуснем. Само плати на Ривър. 291 00:25:26,193 --> 00:25:29,571 Нека не се караме. - Не, решено е! 292 00:25:29,821 --> 00:25:33,825 След 10 часа сме в Беймонд, там си взимате парцалките и слизате. 293 00:25:34,076 --> 00:25:39,331 Но дотогава, ще поработиш. Прегледай хора ми. 294 00:25:41,917 --> 00:25:47,130 Той нямаше да се предаде. Те никога не се предадат. 295 00:25:56,181 --> 00:25:59,810 Мисля, че без Ривър и Саймън ще ни е по-добре. 296 00:25:59,852 --> 00:26:04,439 Сигурен ли си, че ще си заминат? - Докторът взе решение. 297 00:26:04,481 --> 00:26:08,610 Дойдоха при нас безпомощни като слепи котета. 298 00:26:08,652 --> 00:26:13,407 Всеки трябва да се научи... да разчита само на себе си. 299 00:26:13,448 --> 00:26:16,535 Както онова момче в града? 300 00:26:18,078 --> 00:26:20,372 Трябваше да го убия. 301 00:26:20,414 --> 00:26:22,708 Представи си какво щяха да му причинят мародерите. 302 00:26:22,749 --> 00:26:26,461 Знам. Тогава прояви състрадание. А малко по-рано, 303 00:26:26,545 --> 00:26:29,381 когато те молеше да го вземем? 304 00:26:29,423 --> 00:26:32,092 С излишен товар можехме да останем там. 305 00:26:32,134 --> 00:26:36,054 Сигурен ли си? - Катерът нямаше да издържи петима. 306 00:26:36,096 --> 00:26:40,017 Трябваше ли да изхвърля момичето? Или теб? Джейн? 307 00:26:40,058 --> 00:26:43,687 Може би, Джейн. - Можехме да изхвърлим парите. 308 00:26:43,729 --> 00:26:45,856 Да изхвърлим парите!? 309 00:26:45,898 --> 00:26:48,650 Зоуи, всеки момент мога да загубя кораба си, 310 00:26:48,692 --> 00:26:53,697 екипажа, между другото трябва да купим и храна с нещо. 311 00:26:53,739 --> 00:26:59,244 А когато Фанти и Минго разберат за провала ни, какво ще ни се случи? 312 00:26:59,286 --> 00:27:04,583 Нямахме избор. Получихме работа и я свършихме. 313 00:27:05,584 --> 00:27:09,338 Сър, не споря. Вие сте абсолютно прав. 314 00:27:10,088 --> 00:27:13,217 Само че... 315 00:27:13,842 --> 00:27:18,472 По време на войната не оставяхме хора в беда. 316 00:27:18,722 --> 00:27:21,850 Може би, затова загубихме. 317 00:27:29,525 --> 00:27:32,653 Едва се измъкнахме. 318 00:27:33,862 --> 00:27:35,906 Нещо не разбирам. 319 00:27:35,948 --> 00:27:40,410 Как можеш да превъртиш до толкова, че сам да режеш от лицето си? 320 00:27:40,452 --> 00:27:43,580 И цялото това насилие и убийства! 321 00:27:43,622 --> 00:27:47,292 По дяволите! И аз мога да убия в честен бой. 322 00:27:47,334 --> 00:27:50,963 Но ако е честен, според моите представи. 323 00:27:51,004 --> 00:27:56,927 Или ако ме хванат. Или заради жена. Или заради пари. 324 00:27:57,344 --> 00:28:00,013 Заради пари, определено. 325 00:28:00,055 --> 00:28:02,266 Тези мародери... 326 00:28:02,307 --> 00:28:06,937 През последните 10 г. се появяват като призраци от небитието. 327 00:28:06,979 --> 00:28:10,399 Ядат хората живи. Повдига ми се! 328 00:28:11,775 --> 00:28:15,863 Отец Бук казва, че са били като нас, но стигнали до края на Вселената, 329 00:28:15,904 --> 00:28:20,492 там видели зеещата пустота и от това се побъркали. 330 00:28:20,534 --> 00:28:24,413 Глупости. И аз също съм бил там. 331 00:28:25,414 --> 00:28:27,583 Просто прилича на... 332 00:28:27,708 --> 00:28:30,127 още космос. 333 00:28:30,169 --> 00:28:35,007 Не знам. Навярно в космическия мрак е страшно самотно. 334 00:28:35,048 --> 00:28:39,136 Ние също ще полудеем, ако останем на този кораб. 335 00:28:39,178 --> 00:28:42,389 Капитанът всички ще заведе в своето време. 336 00:28:42,431 --> 00:28:45,684 Така, както доведе Саймън и Ривър. 337 00:28:45,893 --> 00:28:48,812 Както доведе Инара. 338 00:28:48,854 --> 00:28:52,107 Кейли, ще прибереш ли някога обектива си? 339 00:28:52,149 --> 00:28:54,943 В архива трябва да има всичко! 340 00:28:54,985 --> 00:28:59,072 Истинска куртизанка е забавлявала клиенти на нашия кораб! 341 00:28:59,114 --> 00:29:00,741 В това легло! 342 00:29:00,782 --> 00:29:04,328 Не мога тук да работя, пък и капитанът едва ли би го одобрил. 343 00:29:04,369 --> 00:29:09,708 Капитанът иска да останете. - Този човек сам не знае какво иска. 344 00:29:43,825 --> 00:29:46,245 Говорете само с капитаните. 345 00:29:46,286 --> 00:29:49,581 Гледайте ги в очите. Така ще разберете с кого си имате работа. 346 00:29:49,623 --> 00:29:52,709 Жалко, че... 347 00:29:54,920 --> 00:29:57,631 Много сте спретнат. 348 00:29:57,673 --> 00:30:01,385 Вашата педантичност ще ви издаде. 349 00:30:01,426 --> 00:30:04,680 Не плащайте на никого предварително. 350 00:30:04,888 --> 00:30:10,143 И не взимайте кораби Каписен 38. Те изобщо не могат да летят. 351 00:30:10,394 --> 00:30:13,313 Кейли... 352 00:30:23,365 --> 00:30:26,618 Ривър, искаш ли да останеш с тях? 353 00:30:26,952 --> 00:30:30,080 Тук не е безопасно. 354 00:30:33,584 --> 00:30:37,171 Опасявам се, че за нас вече "безопасно" не съществува. 355 00:30:38,380 --> 00:30:41,508 За тях. 356 00:30:42,509 --> 00:30:48,682 Вълна от погроми и убийства заля малката отдалечена луна Лайлък. 357 00:30:48,724 --> 00:30:51,894 Местното население бе нападнато... 358 00:30:52,102 --> 00:30:55,439 Очевидци твърдят, че са били мародерите. 359 00:30:57,274 --> 00:31:01,403 Успели са да оцелеят тези, които са се скрили в трезора... 360 00:31:01,862 --> 00:31:05,574 Тук сме по работа. Да поговорим за Саймън когато се върнем на кораба. 361 00:31:05,616 --> 00:31:09,286 Когато бъде на 4 часа път оттук или когато Алиансът ги хване с Ривър? 362 00:31:09,328 --> 00:31:12,539 Не е моя грижа! Трябва да довърша работата си и да намеря нова. 363 00:31:12,581 --> 00:31:15,375 Не мога да ги мъкна с мен навсякъде. 364 00:31:15,417 --> 00:31:17,586 Как можеш да бъдеш толкова безчувствен? 365 00:31:17,628 --> 00:31:21,924 Не капитанът ги превърна в бегълци. - Можеше да ги вземе в екипажа ни. 366 00:31:21,965 --> 00:31:24,593 И да не пречи на Саймън да ме ухажва. 367 00:31:24,635 --> 00:31:28,222 Саймън знаеше, че не съм равнодушна към него и можехме да... 368 00:31:28,263 --> 00:31:32,809 Цяла година съм на любовници, на които им се сменят батериите. 369 00:31:32,851 --> 00:31:35,604 Боже! Не искам и да знам това! 370 00:31:35,646 --> 00:31:38,315 Аз бих послушал с удоволствие. 371 00:31:38,357 --> 00:31:41,777 Ако можеше поне малко да... - Ти знаеше какви са. 372 00:31:41,818 --> 00:31:45,531 За тях бяхме временен превоз. И откъде знаеш за чувствата му? 373 00:31:45,572 --> 00:31:48,617 Ако си му безразлична, щеше да ти го покаже. 374 00:31:48,659 --> 00:31:54,122 Ако аз исках да спечеля нечие сърце, нищо не би могло да ме спре! 375 00:31:54,164 --> 00:31:57,251 Кажи това на Инара. 376 00:32:00,796 --> 00:32:03,924 Семеен скандал? 377 00:32:05,384 --> 00:32:10,180 Ако е така, да не ви пречим. В семейството трябва да има ред. 378 00:32:10,222 --> 00:32:11,849 Фенти. Минго. 379 00:32:11,890 --> 00:32:15,310 Той е Минго. - Той е Фенти, ти си Минго. 380 00:32:15,352 --> 00:32:18,772 Как така винаги ни познава? - Ти си по-симпатичен. 381 00:32:18,814 --> 00:32:21,900 Да поговорим по работа? 382 00:32:27,990 --> 00:32:31,118 За бъдещите успехи! 383 00:32:37,416 --> 00:32:41,295 Добър екипаж имаш. - Да, добри, обикновени момчета. 384 00:32:41,336 --> 00:32:45,174 Питаме се с Фенти, как успяваш да ги задържиш при себе си. 385 00:32:45,215 --> 00:32:48,552 И не намираме отговора. - Забелязах. 386 00:32:48,594 --> 00:32:51,680 Недоволни ли сте? 387 00:32:51,889 --> 00:32:56,476 Печалбата ви не е лоша. Свалете 25% и ще поговорим пак. 388 00:32:56,518 --> 00:32:58,604 Ние взимаме 40%, скъпи. 389 00:32:58,645 --> 00:33:01,899 По дяволите, ще ви дам аз 40%! - Не мрънкай! 390 00:33:01,940 --> 00:33:05,694 Ние взимаме 40%. Няма да намерите друг по-евтин. 391 00:33:05,736 --> 00:33:10,324 И едва ли ще намерите някой, който ще работи с боклуци като вас. 392 00:33:10,365 --> 00:33:13,660 Непредсказуем си, Мал. Бягаш, когато трябва да се биеш. 393 00:33:13,702 --> 00:33:16,580 Биеш се, когато можеш да се разбереш. 394 00:33:16,663 --> 00:33:19,499 Да се работи с теб е доста трудно. 395 00:33:54,785 --> 00:33:57,913 Миранда. 396 00:34:22,896 --> 00:34:26,108 Проблемче! - Джейн? 397 00:34:44,209 --> 00:34:46,962 Познаваш ли това момиче? 398 00:34:47,004 --> 00:34:50,090 Оказва се, че не. 399 00:34:53,969 --> 00:34:57,097 Да се махаме, махаме се! 400 00:35:08,358 --> 00:35:11,486 Успокой се Ривър, това съм аз! 401 00:35:45,687 --> 00:35:48,815 Ета Курам, нашмех! 402 00:36:32,317 --> 00:36:35,696 Малкълм Рейнълдс, подвеждан под отговорност 5 пъти. 403 00:36:35,737 --> 00:36:38,782 Капитан от армията на Независимите. Доброволец. 404 00:36:38,824 --> 00:36:43,871 Награден за храброст при битката в долината Серенити. 405 00:36:57,801 --> 00:37:01,346 Може ли да я видя? - Първо трябва да ми обясниш нещо. 406 00:37:01,388 --> 00:37:03,807 Какво, по дяволите, се случи там? 407 00:37:03,849 --> 00:37:07,227 Започни оттам, когато Джейн пострада от крехко момиченце. 408 00:37:07,269 --> 00:37:10,856 Това е историята на всички времена. - Надявам се никой да не е загинал. 409 00:37:10,898 --> 00:37:16,236 Възможно е. Щеше да гръмне и мен, когато доктора я изключи. 410 00:37:16,278 --> 00:37:19,364 Но как успя? 411 00:37:19,656 --> 00:37:22,367 С помощта на код. 412 00:37:22,409 --> 00:37:25,037 Хората, които ми помогнаха да я измъкна, разбраха, че Ривър 413 00:37:25,078 --> 00:37:29,124 и другите са подложени на опити за управление на поведението. 414 00:37:29,166 --> 00:37:32,961 Те ми казаха кода, в случай на непредвидени обстоятелства. 415 00:37:33,212 --> 00:37:35,297 Какво значи това? 416 00:37:35,339 --> 00:37:38,091 Когато чуе определена фраза, тя веднага заспива. 417 00:37:38,175 --> 00:37:40,886 Щом й кажа... - Не я произнасяй! 418 00:37:40,928 --> 00:37:44,515 Фразата действа само на Ривър, Джейн! 419 00:37:44,890 --> 00:37:49,102 Сега вече го знам. - При непредвидени обстоятелства? 420 00:37:49,144 --> 00:37:51,855 А можеш ли да обясниш какво именно може да се случи? 421 00:37:51,939 --> 00:37:55,484 Не ми казаха... - А ти не си ги попитал. 422 00:37:55,984 --> 00:38:00,113 Осем месеца! Я държиш на кораба ми, прекрасно знаейки, 423 00:38:00,155 --> 00:38:02,908 че от една случайна дума може да направи дявол знае какво! 424 00:38:02,950 --> 00:38:06,495 Доведох я тук, за да не могат те да се доберат до нея! 425 00:38:06,537 --> 00:38:09,122 Нямам понятие защо... - На моят кораб! 426 00:38:09,164 --> 00:38:13,502 Моят екипаж! А ти ни подхвърли бомба с часовников механизъм. 427 00:38:13,961 --> 00:38:18,006 Кого ще видим, когато тя дойде на себе си? 428 00:38:18,131 --> 00:38:21,510 Момиченце... или оръжие за убиване? 429 00:38:22,302 --> 00:38:24,471 Мислех, че ще й бъде по-добре. 430 00:38:24,513 --> 00:38:27,641 А аз се надявам повече да не ги видя. 431 00:38:28,058 --> 00:38:32,104 Нима нямаше план, според който се разделяме с тях завинаги? 432 00:38:32,145 --> 00:38:34,565 Не можехме да ги оставим там. 433 00:38:34,606 --> 00:38:36,900 Разбира се, че не. Напротив. 434 00:38:36,942 --> 00:38:40,904 Трябва да даваме чай с бисквитки на машините за убиване. 435 00:38:40,946 --> 00:38:44,199 Обясни, Мал, защо я прибра обратно? 436 00:38:49,204 --> 00:38:52,332 Може ли да я видя? 437 00:38:59,673 --> 00:39:03,927 Ако пак стане агресивна, ще се наложи да я застреляме. 438 00:39:04,469 --> 00:39:07,306 Mина ми през акъла. - Може ли да направя предложение? 439 00:39:07,347 --> 00:39:10,893 Този път без насилие и само за нас. - Скъпи... 440 00:39:10,934 --> 00:39:15,814 Летим на сляпо. Трябват ни координати. 441 00:39:16,523 --> 00:39:20,903 Мисля, че трябва да говорим с г-н Вселена. 442 00:39:44,384 --> 00:39:47,513 Това е добро! 443 00:39:48,972 --> 00:39:52,893 Винаги ми донасяте най-доброто насилие. 444 00:39:52,976 --> 00:39:55,979 Мислите, че е напечено ли? - Това искаме да разберем. 445 00:39:56,021 --> 00:39:57,981 Да не сме попаднали на новините. 446 00:39:58,023 --> 00:40:01,652 Това не са новини. Това е истината на сигнала. 447 00:40:01,818 --> 00:40:05,447 Това, което виждам. И куклен театър, 448 00:40:05,489 --> 00:40:08,951 който смешниците от Парламента поднасят на сляпото общество. 449 00:40:09,535 --> 00:40:12,663 Ами това? И то ли е от кукления театър? 450 00:40:12,746 --> 00:40:16,583 Не, сър. Влязох в канала на службите по безопасност. 451 00:40:16,625 --> 00:40:20,087 И това ли можеш? - За сигнала няма пречки. 452 00:40:20,128 --> 00:40:24,341 Всичко отива някъде... а аз отивам навсякъде. 453 00:40:24,550 --> 00:40:28,428 Не съм първият, включил се към канала на службите. 454 00:40:29,054 --> 00:40:34,643 Значи някой е следил това? - Зоуи, престани да ме сваляш. 455 00:40:34,977 --> 00:40:38,021 Ще се оставиш в неудобно положение. Имам си задължения. 456 00:40:38,063 --> 00:40:41,149 Към моята любов - Барбара. 457 00:40:41,942 --> 00:40:43,986 Церемонията беше прекрасна. 458 00:40:44,027 --> 00:40:48,115 Написахме обетите си и плаках като бебе. 459 00:40:48,156 --> 00:40:51,285 Гладно и ядосано бебе. 460 00:40:52,494 --> 00:40:56,498 И после тя заспива. Поспалана. 461 00:40:56,748 --> 00:41:01,837 Можеш ли да върнеш, за да видим дали някой е говорил с нея? 462 00:41:05,048 --> 00:41:07,759 Миранда. 463 00:41:10,095 --> 00:41:13,223 Върни още. - Не. 464 00:41:15,726 --> 00:41:18,896 Моля те. 465 00:41:21,106 --> 00:41:24,234 Мал, много си умен. 466 00:41:24,860 --> 00:41:28,238 Някой наистина й говори. - Грозният октопод? 467 00:41:31,241 --> 00:41:33,368 Подсъзнателно. 468 00:41:33,410 --> 00:41:36,079 Това е подсъзнателно послание, което я е накарало да реагира. 469 00:41:36,121 --> 00:41:39,958 Наблюдавам този код навсякъде през последните седмици. 470 00:41:40,000 --> 00:41:43,086 На Алианса е, и е военен. 471 00:41:43,337 --> 00:41:48,467 Полагат огромни усилия за да намерят малката ви приятелка. 472 00:41:48,592 --> 00:41:51,720 И явно са успели. 473 00:41:52,137 --> 00:41:55,265 Знаете ли какво возите на борда? 474 00:42:02,523 --> 00:42:06,652 Те се страхуват от мен. - Съжалявам. 475 00:42:06,985 --> 00:42:11,156 И са прави. С това каквото правя. 476 00:42:12,115 --> 00:42:16,036 Господи... - Няма нищо. 477 00:42:16,119 --> 00:42:19,122 Всичко е наред. 478 00:42:19,164 --> 00:42:22,167 Хвалят се с мен като с вярно куче. 479 00:42:22,209 --> 00:42:26,213 Хората плувнали в кръв, никой не им помага и те потъват в нея. 480 00:42:28,215 --> 00:42:32,386 Не зная за какво говоря. Не разбирам. 481 00:42:34,847 --> 00:42:39,768 В града каза нещо. Когато те активираха, помниш ли? 482 00:42:40,352 --> 00:42:44,690 Капитанът те видя на записа да казваш нещо. 483 00:42:45,148 --> 00:42:48,235 Миранда. 484 00:42:50,779 --> 00:42:53,407 Попитай я. 485 00:42:54,241 --> 00:42:57,369 Коя е Миранда? 486 00:43:01,331 --> 00:43:05,085 Сега с Миранда ли говоря? 487 00:43:06,795 --> 00:43:09,006 Не. 488 00:43:09,298 --> 00:43:12,426 Разбира се. 489 00:43:13,302 --> 00:43:17,181 Но мисля, че когато те активираха, 490 00:43:18,223 --> 00:43:21,310 някак си ти дойде този спомен. 491 00:43:21,351 --> 00:43:24,688 Той не е мой. 492 00:43:25,147 --> 00:43:28,233 Не трябва да нося този спомен, той не е мой. 493 00:43:28,275 --> 00:43:32,905 Не ме приспивай отново. - Няма. 494 00:43:33,238 --> 00:43:36,158 Застреляй ме. 495 00:43:36,366 --> 00:43:39,953 Издухай го с един куршум от главата ми. 496 00:43:40,287 --> 00:43:43,415 Не казвай това никога повече. 497 00:43:45,626 --> 00:43:48,754 Ще го преодолеем. 498 00:43:50,214 --> 00:43:53,759 Нещата ще се влошават още повече. 499 00:44:12,236 --> 00:44:15,280 РАЙ 500 00:44:46,854 --> 00:44:49,940 Трябва да се оправя с това, отче. 501 00:44:50,190 --> 00:44:53,402 Имаш ли план? - Крия се, защо ми е план? 502 00:44:53,443 --> 00:44:57,656 Ще спечелите време. А и няма да откажем малко пари. 503 00:44:57,823 --> 00:45:02,619 Целият Алианс е по петите ни. Искат силата на това момиче. 504 00:45:02,744 --> 00:45:07,082 Всеки момент мога да чуя тропота на войнишките ботуши. 505 00:45:08,375 --> 00:45:11,503 Няма да ги чуеш. 506 00:45:11,795 --> 00:45:15,465 Няма да има явна военна операция, Мал. 507 00:45:16,341 --> 00:45:18,468 Няма да има доклади, 508 00:45:18,510 --> 00:45:22,931 нито съдебна заповед. Искат да ударят направо. 509 00:45:23,390 --> 00:45:26,310 Това значи бой отблизо. 510 00:45:26,351 --> 00:45:31,190 Значи някой агент. А това ти е нещо непознато. 511 00:45:33,108 --> 00:45:36,445 Бих могъл да я оставя там. 512 00:45:37,070 --> 00:45:39,948 И да изляза от играта. 513 00:45:40,490 --> 00:45:44,203 По дяволите, имам милион причини да я оставя. 514 00:45:44,578 --> 00:45:47,581 Това не е твоят път, Мал. 515 00:45:47,623 --> 00:45:52,461 Аз имам път? По-добър ли е от моя план? 516 00:45:52,503 --> 00:45:57,132 Само едно нещо може да те прекара по този път. 517 00:45:57,508 --> 00:46:00,469 Вярата. 518 00:46:00,886 --> 00:46:05,516 Ценя съветите ти, отче, но от тях само ми се доспива. 519 00:46:05,724 --> 00:46:08,852 Не търся помощ свише. 520 00:46:09,436 --> 00:46:12,564 Ще има много да си чакам за подобно нещо. 521 00:46:12,606 --> 00:46:17,611 Защо когато ти говоря за вяра, си мислиш, че имам предвид Господ? 522 00:46:21,573 --> 00:46:24,660 Ще се доберат до теб, там откъдето не очакваш. 523 00:46:24,701 --> 00:46:27,746 Те така мислят и действат. 524 00:46:28,372 --> 00:46:33,460 Приближават се тихо и с усмивка. И удрят в най-слабото място. 525 00:46:33,502 --> 00:46:37,548 Човекът, който ще изпратят, е фанатично вярващ. 526 00:46:37,589 --> 00:46:40,676 И убива без колебание. 527 00:46:44,555 --> 00:46:47,558 Интересно е колко много знаеш за този свят. 528 00:46:47,599 --> 00:46:50,394 Не съм се родил пастир, Мал. 529 00:46:50,435 --> 00:46:53,772 Някой път ще ми разкажеш за това. 530 00:46:54,439 --> 00:46:57,568 Няма. 531 00:46:59,528 --> 00:47:01,613 Ривър? 532 00:47:01,655 --> 00:47:05,659 Ривър, изглеждаш ми уморена. Мисля, че всички сме уморени. 533 00:47:05,701 --> 00:47:08,495 Защо не легнем да си починем? 534 00:47:08,537 --> 00:47:11,665 Малко тишина и спокойствие ще оправят нещата. 535 00:47:11,707 --> 00:47:14,543 Ривър, прави каквото ти казвам. - Не. 536 00:47:14,585 --> 00:47:17,671 Всичко ще е наред. Лягай. 537 00:47:21,550 --> 00:47:24,386 Довършете ги! 538 00:47:26,638 --> 00:47:30,434 Какво? - Мал, буден ли си? 539 00:47:30,517 --> 00:47:33,645 Прихванах сигнал. Прехвърлям ти го. 540 00:47:38,525 --> 00:47:41,528 Инара. - Аз... 541 00:47:41,570 --> 00:47:45,616 Моментът неподходящ ли е? 542 00:47:45,657 --> 00:47:46,700 Не, няма проблем. 543 00:47:47,117 --> 00:47:50,412 Как е при теб? - Студено. При нас е есен. 544 00:47:50,454 --> 00:47:53,540 Още ли си в Къщата на Учението? 545 00:47:55,959 --> 00:48:01,131 На какво дължа честта... Радвам се да те видя... 546 00:48:02,049 --> 00:48:06,136 Изглeждaш много добре. - Благодаря. 547 00:48:06,178 --> 00:48:09,473 Тогава с какво мога? 548 00:48:10,307 --> 00:48:14,853 Възникнаха малко проблеми с местните и си помислих... 549 00:48:14,895 --> 00:48:18,106 Трябва ти силна ръка. - Надявам се да не се стига дотам. 550 00:48:18,190 --> 00:48:23,612 Ако екипажът ти e наблизо, бихте могли да си починете. 551 00:48:23,654 --> 00:48:26,031 Ще ви бъде платено. 552 00:48:26,532 --> 00:48:31,078 Защо пък не, с удоволствие бих дошъл. 553 00:48:33,455 --> 00:48:36,875 А и Кейли се е затъжила за теб. 554 00:48:37,084 --> 00:48:40,420 И на мен ми е мъчно за нея. А и още един човек ми липсва. 555 00:48:40,462 --> 00:48:46,677 Да, и забрави някои неща там... така и не можах да ти ги изпратя. 556 00:48:47,010 --> 00:48:49,388 Не исках нищо да оставям. 557 00:48:49,429 --> 00:48:52,724 Не знам, не съм гледал какво си забравила... 558 00:48:52,766 --> 00:48:55,853 Навярно дребни неща. 559 00:48:57,813 --> 00:49:00,899 Е, ще ти изпратя съобщение, щом мога. 560 00:49:00,941 --> 00:49:04,027 Благодаря. 561 00:49:11,743 --> 00:49:15,747 Инара... - Зарадва ли се да я видиш пак? 562 00:49:15,789 --> 00:49:18,834 Значи... капан? - Капан е. 563 00:49:18,876 --> 00:49:22,588 Отиваме. - Ще се разходим за няколко часа. 564 00:49:22,629 --> 00:49:25,215 Да, но... забравихте ли, че е капан? 565 00:49:25,257 --> 00:49:28,635 Инара вече е в него. Не би ни подлъгала доброволно. 566 00:49:30,345 --> 00:49:34,141 Може би ще разберем кой стои зад това. Отиваме. 567 00:49:34,183 --> 00:49:37,853 Защо смяташ, че е капан? А не, че просто иска да те види? 568 00:49:38,729 --> 00:49:41,565 Понякога хората имат чувства. 569 00:49:41,690 --> 00:49:44,818 Нормалните, имам предвид. 570 00:49:44,860 --> 00:49:47,905 Гледахте ли разговора ни? 571 00:49:48,822 --> 00:49:51,283 Да. - Скарахме ли се? 572 00:49:51,408 --> 00:49:54,328 Не! - Значи капан. 573 00:50:00,834 --> 00:50:04,630 На 70 мили оттам сме и няма никой на радара. 574 00:50:04,671 --> 00:50:08,383 Алиансът добре се е погрижил да се скрие. 575 00:50:08,717 --> 00:50:11,887 Доближете. Ще взема катера. Зоуи, на пулта. Целият кораб е ваш. 576 00:50:11,929 --> 00:50:14,723 И ако нещо се случи с мен... 577 00:50:14,765 --> 00:50:18,810 Ако не се обадя до час, издигаш кораба и идвате да ме спасите. 578 00:50:18,852 --> 00:50:21,772 Какво? Да рискувам кораба си? 579 00:50:21,813 --> 00:50:26,652 Точно така. Навън е студено и не искам да мръзна. 580 00:50:42,501 --> 00:50:45,963 Мили Буда, моля те, подари ми едно пони и пластмасова ракета... 581 00:50:46,004 --> 00:50:48,715 Мал, какво правиш тук? 582 00:50:48,757 --> 00:50:52,761 Ти ме покани. - Не мислех, че си толкова глупав. 583 00:50:52,803 --> 00:50:56,723 Сега си гузна, нали? - Знаеш, че не бих те повикала. 584 00:50:56,765 --> 00:51:01,728 Така заключвам, че си в беда. - Добре съм. 585 00:51:01,770 --> 00:51:04,857 Откога жените казват на мъжете каквото искат да чуят? 586 00:51:04,898 --> 00:51:09,152 Мал, не можеш да се справиш с този човек... 587 00:51:13,782 --> 00:51:17,828 Капитане, впечатлен съм, че дойдохте за нея сам. 588 00:51:17,870 --> 00:51:20,289 И че стигнахте толкова далеч... 589 00:51:20,372 --> 00:51:24,710 в този външен вид. - Мога да съм много елегантен. 590 00:51:24,751 --> 00:51:27,713 Не се и съмнявам. 591 00:51:27,754 --> 00:51:30,841 Какво правиш? - Моля се за теб, Мал. 592 00:51:31,008 --> 00:51:35,596 Много е мила. Въпреки, че не искам да ви нараня. 593 00:51:37,097 --> 00:51:38,849 Продължете... 594 00:51:38,974 --> 00:51:42,936 Мисля, че започвате да разбирате колко опасна е Ривър Там. 595 00:51:42,978 --> 00:51:46,857 Тя е наистина непредвидима. Прави някои лудории. 596 00:51:46,899 --> 00:51:49,860 Това е тя за вас. - Обикновено е така. 597 00:51:49,943 --> 00:51:53,739 Това момиче ще съсипе вас и кораба ви. 598 00:51:54,823 --> 00:51:57,826 Тя е албатрос, капитане. 599 00:51:57,868 --> 00:51:59,786 Доколкото помня, 600 00:51:59,828 --> 00:52:02,956 албатросът носи късмет на кораба. 601 00:52:02,998 --> 00:52:06,502 Да, и аз съм чел книги. Не припадай. 602 00:52:06,835 --> 00:52:08,921 Виждал съм военното ви досие. 603 00:52:08,962 --> 00:52:11,965 Знам какво чувствате относно Алианса. 604 00:52:12,007 --> 00:52:14,885 Не знаете. - Така да бъде. 605 00:52:14,927 --> 00:52:17,971 Но се надявам, че знаете, че не можете да ни победите. 606 00:52:18,013 --> 00:52:19,890 Не ми е нужно да ви побеждавам. 607 00:52:19,932 --> 00:52:23,018 Просто искам да вървя по пътя си. - И можете да го направите. 608 00:52:23,060 --> 00:52:25,896 Щом ми позволите да прибера Ривър Там 609 00:52:25,938 --> 00:52:29,024 обратно у дома. 610 00:52:30,025 --> 00:52:32,861 Не, искате да я откраднете. 611 00:52:32,903 --> 00:52:35,197 Трябва да си платите. - Това е капан. 612 00:52:35,239 --> 00:52:39,660 Аз предлагам пари, вие ще играете човек на честта и ще се оскърбите. 613 00:52:39,701 --> 00:52:42,955 Ще ви помоля да постъпите по един начин, вие ще заиграете грубо. 614 00:52:43,497 --> 00:52:47,000 Нямам нерви за игрички. Знам, че не се вслушвате в разума. 615 00:52:47,042 --> 00:52:53,215 Ако Алианса искаше да ми влее разум, нямаше да ми пратят убиец. 616 00:52:57,010 --> 00:53:00,889 Имам боен кораб в орбита, капитане. 617 00:53:00,973 --> 00:53:04,476 Взехме на прицел Серенити още когато навлязохте в атмосферата. 618 00:53:04,518 --> 00:53:09,898 Една моя дума и целта ще е унищожена с ракети за 3 минути. 619 00:53:09,940 --> 00:53:15,112 Направите ли това, ви съветвам да си запишете час при Бог. 620 00:53:18,907 --> 00:53:21,702 Радиопулсатор? - Съвет на опитен ловец. 621 00:53:21,743 --> 00:53:24,329 Винаги се осланяйте на собствените си очи. 622 00:53:24,371 --> 00:53:26,874 Колко време мислите, че можете да бягате от нас? 623 00:53:26,915 --> 00:53:30,169 Никога не съм мислил, че Алианса е пълен с умници, дори напротив. 624 00:53:30,210 --> 00:53:32,921 Капитане, трябва да ви кажа това, 625 00:53:32,963 --> 00:53:35,090 за да не си губите времето. 626 00:53:35,132 --> 00:53:39,094 Не можете да ме ядосате. - Моля те, прекарай час с него. 627 00:53:39,136 --> 00:53:43,056 Искам да разрешим това като цивилизовани хора. 628 00:53:43,098 --> 00:53:46,393 Не ви заплашвам, не съм въоръжен. 629 00:53:46,435 --> 00:53:48,687 Чудесно! 630 00:53:52,065 --> 00:53:55,777 Но не забравям защитната си жилетка, не съм глупак. 631 00:53:56,069 --> 00:53:58,363 Чакай... 632 00:54:24,389 --> 00:54:27,184 Е, къде ти е подкреплението? 633 00:54:27,226 --> 00:54:30,062 Доста шум вдигаме. - Ще дойде, когато има нужда. 634 00:54:30,103 --> 00:54:33,148 Тогава ще почакам. - Капитане... 635 00:54:33,190 --> 00:54:36,151 какво мислите, че ще се случи? 636 00:55:21,280 --> 00:55:26,493 Нищо не е такова, каквото изглежда. Той не е герой. 637 00:55:27,119 --> 00:55:31,123 Алиансът не е някаква зла империя, това не е Колизеум. 638 00:55:31,164 --> 00:55:34,251 И това не е тамян. 639 00:55:40,549 --> 00:55:45,345 Просто заслепяваща бомба! Вървете! 640 00:55:49,224 --> 00:55:52,394 Какво си направил със совалката ми? - Това не е твоя совалка. 641 00:55:52,436 --> 00:55:55,522 Лети ниско. 642 00:56:10,329 --> 00:56:14,333 Забрави за предавателя. Трябва да има друг начин да ги проследим. 643 00:56:14,374 --> 00:56:17,336 Проверете чрез "Напсат". Като регистриран транспорт 644 00:56:17,377 --> 00:56:19,379 трябва да ги откриете. - Сър... 645 00:56:19,421 --> 00:56:24,468 Да, намерихте ли го? - Сър, открихме 7 еднакви обекта. 646 00:56:31,391 --> 00:56:34,520 Има защо да ни е страх. 647 00:56:34,978 --> 00:56:38,273 Той е набил Мал? Не е толкова зле. - Не ме е набил. 648 00:56:38,315 --> 00:56:41,318 Кой каза това? - Защото той вярва. 649 00:56:41,527 --> 00:56:46,114 Той е интелигентен, методичен и отдаден на идеята, 650 00:56:46,240 --> 00:56:49,243 че да убие Ривър е правилното нещо. 651 00:56:49,284 --> 00:56:52,204 Значи няма възнаграждение, а? 652 00:56:52,246 --> 00:56:54,748 Той спомена ли нещо за... 653 00:56:54,790 --> 00:56:57,209 Миранда? - Какво е това? 654 00:56:57,251 --> 00:57:00,462 Не знаем кой или какво е, но е в мозъка й. 655 00:57:00,504 --> 00:57:04,216 Може би за това я преследват. - Мислите, че може да представлява 656 00:57:04,258 --> 00:57:06,885 опасност за Алианса? - Интересува ли ни? 657 00:57:06,927 --> 00:57:09,304 Грижа ли ни е за това? 658 00:57:09,346 --> 00:57:13,183 Тя е заплаха само за нас и за този кораб! 659 00:57:13,267 --> 00:57:15,853 След няколко часа ще се върнем. - Да, ще се скрием 660 00:57:15,894 --> 00:57:19,314 под полата на отеца, страхотно. - Да командваш ли искаш? 661 00:57:19,356 --> 00:57:21,275 Да! 662 00:57:21,316 --> 00:57:24,236 Е... не може! 663 00:57:24,278 --> 00:57:28,282 По-добра работа ще свърша. Занимаваш ни с двама изгубени. 664 00:57:28,323 --> 00:57:32,244 Не искам да те обидя, докторе, но Ривър за теб е нещо друго. 665 00:57:32,286 --> 00:57:34,454 Тя не ми е сестра, нито е от екипажа ти. 666 00:57:34,496 --> 00:57:37,291 Тя е съвсем безполезна. 667 00:57:37,332 --> 00:57:40,294 И защо трябва да рискуваме живота си заради нея? 668 00:57:40,335 --> 00:57:43,922 Ти започна това. - Не съм. 669 00:57:43,964 --> 00:57:46,341 Точно така. 670 00:57:46,383 --> 00:57:50,971 Алиансът започва войната и ти ставаш доброволец. 671 00:57:52,306 --> 00:57:58,020 В долината, със Серенити, Мал. Аз и Зоуи... Ей, на теб говоря! 672 00:58:01,315 --> 00:58:04,568 Колко човека от взвода ти оцеляха? 673 00:58:07,404 --> 00:58:11,325 Искаш да напуснеш стаята. 674 00:58:12,367 --> 00:58:15,495 Точно така. 675 00:58:21,919 --> 00:58:24,421 Това не е войната, Мал. 676 00:58:24,463 --> 00:58:28,509 Мислиш, че не знам ли? - Дойде при мен да се биеш. 677 00:58:28,800 --> 00:58:31,637 Дойдох да търся теб. 678 00:58:32,304 --> 00:58:34,348 Искам да съм сигурна с кого си имам работа. 679 00:58:34,681 --> 00:58:37,643 Виждал съм те в различни образи, за да съм сигурна. 680 00:58:37,684 --> 00:58:39,770 Започнах да водя война. 681 00:58:39,811 --> 00:58:43,482 Гарантирам ти, че ще видиш нещо ново. 682 00:58:48,820 --> 00:58:51,823 Ние се махаме. 683 00:58:51,865 --> 00:58:55,744 Никой не е казал подобно нещо. - Никой освен Джейн. 684 00:58:55,786 --> 00:58:58,872 Мал? 685 00:58:59,623 --> 00:59:01,667 Нямам отговори за теб, Инара. 686 00:59:01,708 --> 00:59:04,670 Нямам послание, но намеря ли нещо, което си струва, взимам го. 687 00:59:04,711 --> 00:59:07,631 Такъв съм аз. Може да не съм идеалния водач, 688 00:59:07,673 --> 00:59:11,677 но те трябва да ме слушат. Ако се опитваш да ме опозориш, махай се. 689 00:59:11,718 --> 00:59:13,846 Не те опозорявам. - Прецакваш нещата! 690 00:59:13,887 --> 00:59:16,974 Винаги го правиш. 691 00:59:17,349 --> 00:59:20,477 Кажи ми, че не е така. 692 00:59:22,104 --> 00:59:25,566 Ще ми се да си другаде. 693 00:59:26,400 --> 00:59:29,528 Бях.