1 00:00:45,671 --> 00:00:47,130 Матаяс! 2 00:01:23,876 --> 00:01:28,005 Жив си! Биеш се като лъв! Ти си неуязвим! 3 00:01:55,991 --> 00:01:58,410 Мислиш ли, че можеш да го спасиш? 4 00:02:00,287 --> 00:02:01,788 Има силна треска. 5 00:02:02,372 --> 00:02:05,209 Отровата е била от скорпион. Ако оживее, 6 00:02:06,001 --> 00:02:08,587 кръвта на скорпиона ще тече из вените му. 7 00:02:49,837 --> 00:02:50,838 Магьоснице? 8 00:03:03,684 --> 00:03:04,893 Това е чудо. 9 00:03:06,478 --> 00:03:09,690 Тя те излекува. Почувствах магията! 10 00:03:11,275 --> 00:03:14,862 Почти не я уби, но боговете бяха на наша страна. 11 00:03:20,659 --> 00:03:24,663 Защо? Защо рискува живота си, за да спасиш моя? 12 00:03:25,789 --> 00:03:28,292 Защото вярвам, че ти можеш да спасиш народа. 13 00:03:28,417 --> 00:03:32,212 Народът не е мой проблем, а Мемнон. 14 00:03:33,297 --> 00:03:35,465 Ти и народът имате един и същ проблем! 15 00:04:03,535 --> 00:04:06,997 Простете ми, господарю. Известие от Торак. 16 00:04:09,917 --> 00:04:11,919 Най-накрая аркадиеца е мъртъв. 17 00:04:18,926 --> 00:04:20,511 Нещо не е наред ли, господарю? 18 00:04:22,304 --> 00:04:23,305 Не. 19 00:04:24,932 --> 00:04:26,099 Всичко е наред. 20 00:04:27,059 --> 00:04:31,730 Всичко върви толкова добре, че ще ускоря плановете си. 21 00:04:33,148 --> 00:04:36,235 Утре вечер ще празнуваме окончателната си победа. 22 00:04:36,944 --> 00:04:39,947 Тогава ще хвърлим и последните бунтовници в морето. 23 00:04:40,948 --> 00:04:41,949 А сега вървете. 24 00:04:44,868 --> 00:04:45,661 Господарю, 25 00:04:46,954 --> 00:04:49,748 прието е магьосницата да присъства на тези срещи. 26 00:04:51,250 --> 00:04:54,169 - Защо не е тук днес? - Неразположена е. 27 00:04:54,753 --> 00:04:56,171 Нищо сериозно, надявам се. 28 00:04:57,339 --> 00:05:00,551 Ако е сериозно, ще узнаете. 29 00:05:02,886 --> 00:05:04,304 Сега вървете! 30 00:05:10,018 --> 00:05:13,814 Тя е жива. С него е и идва насам. 31 00:05:14,690 --> 00:05:15,482 Бъди готов. 32 00:05:29,413 --> 00:05:31,415 Стана! Работи! 33 00:05:33,792 --> 00:05:38,005 Господарке, колко е хубаво да ви видя тук, на това забравено място. 34 00:05:38,422 --> 00:05:42,634 Нека ви покажа. Работи! Елате, елате! 35 00:05:43,719 --> 00:05:45,053 Господарката магьосница. 36 00:05:48,724 --> 00:05:51,435 Виждате ли? Проработи. 37 00:05:52,436 --> 00:05:56,231 Китайската ми формула. Магическият ми прах работи! 38 00:05:56,440 --> 00:05:59,234 Трябвало ми е единствено сол... щипка сол. 39 00:05:59,735 --> 00:06:02,654 Била е тук през цялото време. Това място е заринато. 40 00:06:03,447 --> 00:06:06,033 Между другото, случайно да ви се намира вода? 41 00:06:14,958 --> 00:06:17,294 Тази вода става ли за пиене? 42 00:06:20,088 --> 00:06:20,923 Вече не. 43 00:06:21,089 --> 00:06:25,886 - Вкусно. Пясъкът е естествен филтър. - Тихо. 44 00:06:33,101 --> 00:06:36,688 Това е живот! Аз съм жив! 45 00:06:39,566 --> 00:06:40,692 Поне за момента. 46 00:07:04,132 --> 00:07:05,509 Матаяс. 47 00:07:06,718 --> 00:07:07,928 Мърдай. 48 00:07:21,400 --> 00:07:22,609 Убиецо! 49 00:07:23,527 --> 00:07:24,945 Боговете са благосклонни към мен. 50 00:07:25,571 --> 00:07:30,784 При последната ни среща ти каза, че ще ме убиеш. Сега имам шанс да ти върна услугата. 51 00:07:31,159 --> 00:07:32,369 Тук сте нарушители. 52 00:07:32,786 --> 00:07:36,373 Оцеляването ни зависи от това, мястото да остане в тайна. 53 00:07:36,748 --> 00:07:40,377 Така че имаме проблем, докато сте живи. 54 00:07:40,544 --> 00:07:42,754 Няма проблем. Мога да пазя тайна. 55 00:07:42,963 --> 00:07:46,550 Дори не си спомням как дойдохме... 56 00:07:46,758 --> 00:07:48,552 - Много е късно за това. - Балтазар! 57 00:07:50,762 --> 00:07:53,974 Това място е свято за всички врагове на Мемнон. 58 00:07:54,558 --> 00:07:57,561 - Този човек е опасен! - Преценката ти е пристрастна. 59 00:07:57,603 --> 00:08:03,358 Заради моята преценка всички сте живи! На него не може да се има доверие и ще го докажа! 60 00:08:04,026 --> 00:08:05,194 Доведете ми жената! 61 00:08:10,282 --> 00:08:12,618 Който я докосне ще си има работа с мен. 62 00:08:20,751 --> 00:08:22,794 Надявам се, че ще ти е за последно. 63 00:09:35,075 --> 00:09:36,493 Не е честно! 64 00:10:03,729 --> 00:10:04,938 Давай! 65 00:10:21,455 --> 00:10:22,539 Предаваш ли се? 66 00:10:22,664 --> 00:10:24,917 - Никога! - Тогава си глупак! 67 00:10:25,792 --> 00:10:28,587 - Ние сме братя по кауза. - Братя? 68 00:10:28,921 --> 00:10:32,758 Ти искаш смърт за народа ми. Мемнон ще те последва. 69 00:10:33,383 --> 00:10:35,385 Ще дойде за магьосницата си. 70 00:10:36,178 --> 00:10:38,972 Да, знам коя е. 71 00:10:39,181 --> 00:10:41,475 Мемнон няма да се спре пред нищо, докато не си я върне. 72 00:10:41,558 --> 00:10:46,563 Той е по-силен, когато тя е при него. Мемнон няма да се спре пред нищо. 73 00:10:47,105 --> 00:10:50,359 Не съм отдавна тук, но повярвайте ми, трябва да се изправите срещу него. 74 00:10:50,859 --> 00:10:55,197 Ако не бъде спрян, ще завземе земите ви и ще ви избие всички. 75 00:10:58,158 --> 00:11:00,994 Кой ще го спре, аркадиецо, ти ли? 76 00:11:02,079 --> 00:11:04,831 Ти ли ще се изправиш сам пред армиите му? 77 00:11:09,002 --> 00:11:09,837 Да. 78 00:11:30,941 --> 00:11:34,611 Това е кавалерско да оставиш дамата да спечели. Две от три? 79 00:11:36,905 --> 00:11:40,617 - Фурми? - Благодаря. 80 00:12:27,915 --> 00:12:30,292 Касандра! 81 00:13:04,326 --> 00:13:05,744 Имах видение. 82 00:13:07,162 --> 00:13:11,542 Мемнон ще ме последва тук и ще унищожи тези хора. 83 00:13:11,834 --> 00:13:13,126 Откъде си сигурна? 84 00:13:22,135 --> 00:13:26,348 Нещата, които виждам, винаги се случват. 85 00:13:27,766 --> 00:13:31,603 Толкова сигурно, колкото, че и слънцето прави сенки. 86 00:13:32,604 --> 00:13:33,981 Това е сигурно: 87 00:13:35,190 --> 00:13:39,194 Мемнон ще изпрати войските си срещу това място. 88 00:13:39,528 --> 00:13:41,572 Мемнон ще умре от ръката ми. 89 00:13:49,079 --> 00:13:51,373 Изглежда боговете са на моя страна, аркадиецо. 90 00:14:09,016 --> 00:14:11,018 Ако се изправиш срещу Мемнон... 91 00:14:12,227 --> 00:14:13,645 ще умреш. 92 00:14:16,023 --> 00:14:18,442 Такава е съдбата ти. 93 00:14:23,447 --> 00:14:26,033 Ще определя сам съдбата си. 94 00:15:16,083 --> 00:15:17,668 Нуждая се от помощта ти. 95 00:15:59,918 --> 00:16:03,172 - Къде си мислиш, че отиваш с коня ми? - В Гомор. 96 00:16:03,338 --> 00:16:04,965 Нищо не е в състояние да го спре. 97 00:16:06,133 --> 00:16:07,759 С изключение на магьосницата му? 98 00:16:07,843 --> 00:16:12,347 Тя се върна, за да спаси живота на хората ти. Искам сам да си разчистя сметките с Мемнон. 99 00:16:12,764 --> 00:16:13,724 Отдръпни се. 100 00:16:13,849 --> 00:16:16,310 Аркадиецо, отиваш към смъртта си. 101 00:16:17,144 --> 00:16:19,688 Ако те оставя да тръгнеш сам... 102 00:16:23,483 --> 00:16:26,486 значи не искам да се окича със слава. 103 00:16:57,184 --> 00:16:58,602 Тази нощ ще празнуваме. 104 00:17:00,187 --> 00:17:03,774 Яжте и пийте до насита, 105 00:17:04,399 --> 00:17:06,610 защото утре ще влезем в битка. 106 00:17:12,616 --> 00:17:16,036 И като ме видя побягна като страхливец, 107 00:17:16,453 --> 00:17:18,622 изоставяйки лъка си. 108 00:17:21,834 --> 00:17:26,630 Господарю, войниците са обезпокоени. 109 00:17:28,215 --> 00:17:29,424 Колко жалко. 110 00:17:30,509 --> 00:17:31,844 Печално. 111 00:17:32,845 --> 00:17:37,015 Обезпокоени са, че магьосницата не е вече на наша страна. 112 00:17:39,017 --> 00:17:43,856 Войниците да не се тревожат, тя е тук, в палата. 113 00:17:44,648 --> 00:17:47,025 Имаш думата ми, тя е в абсолютна безопасност. 114 00:17:47,401 --> 00:17:52,281 Хората не искат да се бият, да умират... и това не е всичко. 115 00:17:56,159 --> 00:17:59,079 - Дадох ти дума. - Не е достатъчно, господарю. 116 00:17:59,496 --> 00:18:02,666 Тя е символ, дава им смелост. 117 00:18:02,875 --> 00:18:05,294 Символите са най-ефективни при тежки ситуации. 118 00:18:05,460 --> 00:18:06,670 Господарю. 119 00:18:13,886 --> 00:18:18,265 На ваше разположение съм. Извинете ме за отсъствието. 120 00:18:19,266 --> 00:18:21,101 Не се чувствах добре. 121 00:18:22,477 --> 00:18:26,273 Но духовете предрекоха победа. 122 00:18:27,566 --> 00:18:29,902 Това достатъчно ли е, за да убеди хората? 123 00:18:32,738 --> 00:18:34,740 Кажи му какво виждаш, магьоснице. 124 00:18:40,078 --> 00:18:42,122 Виждам голяма победа. 125 00:18:44,124 --> 00:18:47,920 Враговете ви ще се покорят пред вас. 126 00:18:56,720 --> 00:18:57,721 Стой! 127 00:19:00,557 --> 00:19:01,767 Какво има в каруцата? 128 00:19:01,934 --> 00:19:08,232 Какво има в каруцата? Всъщност... прекрасна изненада. 129 00:19:10,067 --> 00:19:14,780 Дар за празненството. Желание на принц Такмет. 130 00:19:16,365 --> 00:19:17,950 Много хубаво. 131 00:19:23,455 --> 00:19:24,623 Добре. 132 00:19:25,165 --> 00:19:26,750 Да видим хубавото личице. 133 00:20:18,051 --> 00:20:21,847 Ела в покоите ми. Искам да обсъдим нещо. 134 00:20:27,561 --> 00:20:29,855 Приемете извиненията ми, господарю. 135 00:20:34,443 --> 00:20:35,652 Разбирам. 136 00:20:38,447 --> 00:20:41,825 Ти си страхлив... слаб. 137 00:20:48,040 --> 00:20:49,625 Празненството приключи. 138 00:20:50,250 --> 00:20:53,462 Отпочинете си за утрешния поход! 139 00:20:58,091 --> 00:20:59,468 Подсили охраната на палата. 140 00:21:16,777 --> 00:21:18,487 Добре, това беше лесната част. 141 00:21:19,154 --> 00:21:21,490 - Всички знаят ли какво да правят - Да премахна пазачите. 142 00:21:21,782 --> 00:21:24,868 - Да приготвя магическия прах. - Да внимавам да не ме убият. 143 00:21:26,954 --> 00:21:30,082 - Какво правиш тук. Може да пострадаш. - Ти също. 144 00:21:30,332 --> 00:21:31,542 Стой на безопасно. 145 00:21:33,627 --> 00:21:35,128 Пази се аркадиецо. 146 00:21:36,922 --> 00:21:38,924 И ти също, Балтазар. 147 00:21:39,132 --> 00:21:40,926 Ще се разплача. 148 00:21:48,934 --> 00:21:51,728 Затворете портите. Затворете всички порти. 149 00:21:58,402 --> 00:22:00,320 Колко успокояващо да те видя цяла. 150 00:22:03,323 --> 00:22:05,742 Изненадан съм, че аркадиеца не те е убил. 151 00:22:05,909 --> 00:22:08,537 Той преследва теб, аз само бях инструмент. 152 00:22:08,745 --> 00:22:11,915 - Но ти си успяла да избягаш. - Знаеш какви са ми уменията. 153 00:22:13,750 --> 00:22:15,377 Да, много добре. 154 00:22:16,044 --> 00:22:17,379 Оставете ни. 155 00:22:23,760 --> 00:22:25,762 Утре победата ми ще е пълна. 156 00:22:25,971 --> 00:22:29,349 - Нали такова беше видението ти? - Казах това, което видях. 157 00:22:29,975 --> 00:22:31,185 Наистина ли? 158 00:22:33,353 --> 00:22:35,189 Усещам промяна в теб. 159 00:22:35,647 --> 00:22:37,357 Изглеждаш малко... 160 00:22:39,568 --> 00:22:40,569 плаха. 161 00:22:40,986 --> 00:22:44,573 Уверявам те. Същата съм. 162 00:22:44,990 --> 00:22:46,158 Добре. 163 00:22:46,867 --> 00:22:48,952 Тогава не би те затруднила малка демонстрация. 164 00:23:05,427 --> 00:23:06,803 Малко изпитание. 165 00:23:46,468 --> 00:23:49,471 Вървете. Всички да напуснат! 166 00:24:03,861 --> 00:24:05,863 - Къде отиваме? - Спри. 167 00:24:06,697 --> 00:24:10,284 Тук е. Трябва да е това. 168 00:24:22,504 --> 00:24:23,881 Добре. 169 00:25:01,752 --> 00:25:03,128 Какво имаме тук? 170 00:25:14,723 --> 00:25:16,350 Един по един! 171 00:25:29,154 --> 00:25:31,949 6 делви... 4 кобри. 172 00:25:32,032 --> 00:25:35,536 Сега да проверим какво виждаш. 173 00:26:08,569 --> 00:26:12,197 Отлично. Остана още една празна. 174 00:26:20,038 --> 00:26:21,623 Кой ще умре пръв? 175 00:26:39,892 --> 00:26:41,101 Добре, тук е. 176 00:26:50,611 --> 00:26:53,238 Знаеш ли какво виждам аз? Страх. 177 00:26:55,407 --> 00:27:00,037 Загубила си силата си. Захвърлила си я някъде. 178 00:27:17,679 --> 00:27:20,474 - Каква е тази магия? - Моята. 179 00:27:20,599 --> 00:27:23,644 Виждам твоята съдба, мними владетелю. 180 00:27:24,853 --> 00:27:26,855 Дойде и твоят час. 181 00:27:30,275 --> 00:27:32,653 Искаш да изпробваш магия срещу стомана? 182 00:27:45,916 --> 00:27:48,710 Дойдох за жената и за главата ти. 183 00:27:50,921 --> 00:27:55,300 Убиец и магьосница. Колко романтично. 184 00:27:56,885 --> 00:27:58,887 Приготви се да умреш! 185 00:28:56,945 --> 00:28:58,155 Тук е. 186 00:28:59,448 --> 00:29:01,074 Носещата конструкция. 187 00:29:27,392 --> 00:29:30,604 - Побързай, няма време. - Бързам, бързам! 188 00:30:04,012 --> 00:30:07,224 Идва ми помощ. Пазачите са отвън. 189 00:30:07,432 --> 00:30:09,810 Явно ще си запазя главата на раменете. 190 00:30:23,240 --> 00:30:24,825 Убийте вещицата. 191 00:31:22,132 --> 00:31:23,300 Матаяс! 192 00:32:06,552 --> 00:32:08,345 За баща ти. 193 00:33:07,779 --> 00:33:09,198 Умри красиво, убиецо. 194 00:33:43,232 --> 00:33:45,817 Явно боговете са благосклонни към мен, аркадиецо. 195 00:34:22,938 --> 00:34:26,066 - Запали. - Ти го запали. Твое изобретение е. 196 00:35:16,700 --> 00:35:19,328 Готови! 197 00:35:55,781 --> 00:35:57,741 Атака! 198 00:36:04,581 --> 00:36:06,542 Направихме всичко това и накрая да ни убият. 199 00:36:13,924 --> 00:36:15,342 Хвани това. 200 00:37:24,995 --> 00:37:26,663 Да живее краля. 201 00:37:29,041 --> 00:37:31,043 Звездите го предрекоха. 202 00:37:33,045 --> 00:37:34,254 Знаех си! 203 00:38:07,287 --> 00:38:10,499 Остани с нас! Има още работа за вършене! 204 00:38:11,083 --> 00:38:13,293 Трябва да се погрижа за собствените си хора! 205 00:38:13,627 --> 00:38:17,297 Сега си крал, аркадиецо. И се надявам да си добър. 206 00:38:18,423 --> 00:38:22,302 Не забравяй как стигна до тук и откъде си дошъл. 207 00:38:22,469 --> 00:38:24,471 Народът ще ми го напомня. 208 00:38:25,472 --> 00:38:28,684 Помни, че тук винаги има място за теб. 209 00:38:29,893 --> 00:38:31,478 Живей свободно. 210 00:38:32,271 --> 00:38:33,897 Управлявай добре. 211 00:38:39,611 --> 00:38:44,283 Не забравяй, че окото на Нубия ще те наблюдава, Кралю на скорпионите. 212 00:38:48,871 --> 00:38:52,082 Виждам времена на мир и просперитет. 213 00:38:53,542 --> 00:38:55,127 Как го виждаш? 214 00:38:55,627 --> 00:38:58,130 Според легендата губиш силите си, ако... 215 00:39:01,008 --> 00:39:04,511 Не искаш ли да имаш това друго предимство? 216 00:39:05,137 --> 00:39:07,514 Останах с впечатление, че си доста настоятелен. 217 00:39:08,891 --> 00:39:11,143 Колко време ще продължи мира? 218 00:39:14,313 --> 00:39:17,149 Няма нищо вечно, кралю. 219 00:39:18,400 --> 00:39:21,612 Такава е съдбата на всяко кралство. 220 00:39:22,487 --> 00:39:24,907 Нека сами определим съдбата си.