1 00:00:57,266 --> 00:00:59,309 Убивали сме вавилонци! 2 00:01:02,896 --> 00:01:05,357 Убивали сме месопотамци! 3 00:01:07,276 --> 00:01:09,444 Убивали сме асирийци! 4 00:01:10,529 --> 00:01:11,655 Мизийци! 5 00:01:12,030 --> 00:01:13,323 Шумери! 6 00:01:14,074 --> 00:01:15,284 Но... 7 00:01:17,327 --> 00:01:20,497 никога не сме имали удоволствието... 8 00:01:21,331 --> 00:01:22,499 да убием... 9 00:01:24,251 --> 00:01:25,419 аркадиец. 10 00:01:32,467 --> 00:01:34,136 Откъде да започна най-напред? 11 00:01:37,306 --> 00:01:39,057 Нека боговете имат милост към теб. 12 00:01:40,934 --> 00:01:44,521 Защото брат ми няма да има. 13 00:03:20,158 --> 00:03:21,326 Пропусна. 14 00:03:37,968 --> 00:03:40,137 Късметлия си, че имаме една и съща майка. 15 00:03:42,347 --> 00:03:47,144 КРАЛЯТ НА СКОРПИОНИТЕ 16 00:03:49,354 --> 00:03:53,775 Преди времето на пирамидите, свирепа номадска орда дошла от изток 17 00:03:53,817 --> 00:03:57,738 и помела земите на древния свят. 18 00:04:08,957 --> 00:04:13,712 Според закона на ордата, най-добрият войн бил провъзгласен за крал. 19 00:04:17,758 --> 00:04:20,511 Името му било Мемнон. 20 00:04:21,720 --> 00:04:24,973 Той владеел меча така, както никой друг по света. 21 00:04:45,744 --> 00:04:51,375 С помощта на магьосник, който предсказвал хода на всяка битка, 22 00:04:52,209 --> 00:04:55,379 Мемнон унищожавал всички свои противници. 23 00:04:59,007 --> 00:05:02,553 Останали само най-смелите. 24 00:05:15,983 --> 00:05:16,567 Тишина! 25 00:05:16,942 --> 00:05:19,361 Баща ми ви призова да пазите тишина! 26 00:05:19,987 --> 00:05:21,613 Затворете си устите. 27 00:05:28,996 --> 00:05:33,792 Събрали сме се на това място, за да оставим различията настрана. 28 00:05:34,209 --> 00:05:35,752 Все още има време за нас, 29 00:05:37,004 --> 00:05:38,547 остатъците от трите племена, 30 00:05:39,715 --> 00:05:42,801 да се изправим заедно срещу тиранина. 31 00:05:43,260 --> 00:05:45,596 С магьосник на негова страна, 32 00:05:46,221 --> 00:05:48,473 никой смъртен не може да победи Мемнон. 33 00:05:48,599 --> 00:05:51,935 Ами... ако магьосникът умре? 34 00:05:53,061 --> 00:05:53,812 Тогава какво? 35 00:05:54,188 --> 00:05:56,190 Твърде късно е за твоите планове, Ферон. 36 00:05:57,816 --> 00:06:02,613 Разруших караваните на Мемнон, прекъснах запасите за войските му, 37 00:06:02,821 --> 00:06:05,782 но той все още се разпростира из земите ни като чума. 38 00:06:06,241 --> 00:06:10,621 Няма да изпратя хората си на смърт, в битка, която не може да бъде спечелена. 39 00:06:10,787 --> 00:06:13,790 На кого си владетел, Балтазар? 40 00:06:14,583 --> 00:06:16,210 Ти си владетел на нищо. 41 00:06:17,252 --> 00:06:18,629 Само на скали... 42 00:06:19,421 --> 00:06:20,255 и пясък. 43 00:06:22,382 --> 00:06:24,259 Щом не съм крал, 44 00:06:26,803 --> 00:06:28,805 защо си коленичил пред мен? 45 00:06:28,889 --> 00:06:30,432 Балтазар! Пазачи! 46 00:06:42,486 --> 00:06:46,490 Аркадийци! Те изчезнаха отдавна. 47 00:06:46,657 --> 00:06:48,283 Те са последни от своя род. 48 00:06:48,825 --> 00:06:52,079 Магьосникът ще умре от техните ръце. 49 00:06:53,080 --> 00:06:56,583 Поверяваш съдбата ни на престъпници, които убиват за пари? 50 00:06:56,625 --> 00:06:59,837 Не е само това. Те са опитни убийци, 51 00:07:00,087 --> 00:07:02,673 обучавани от поколения в изкуството да убиват. 52 00:07:03,257 --> 00:07:07,678 Каква е цената, която искат тези наемници, татко? 53 00:07:08,679 --> 00:07:09,847 20 кървавочервени рубина. 54 00:07:11,098 --> 00:07:12,474 Но това е повече от цялото ни богатство. 55 00:07:12,850 --> 00:07:13,642 Мълчи. 56 00:07:16,562 --> 00:07:20,649 Ако тези хора убият магьосника, ще се биете ли? 57 00:07:34,329 --> 00:07:35,497 Така да бъде! 58 00:07:37,875 --> 00:07:39,877 Докато някой от нас все още диша... 59 00:07:41,879 --> 00:07:43,505 магьосникът ще умре. 60 00:07:48,510 --> 00:07:49,511 Убиецо! 61 00:07:54,892 --> 00:07:55,893 Него... 62 00:07:56,935 --> 00:07:58,270 ще го убия безплатно. 63 00:08:04,693 --> 00:08:06,904 Ще стигнем довечера до лагера на Мемнон. 64 00:08:08,989 --> 00:08:11,158 За какво ти е това отвратително животно? 65 00:08:11,783 --> 00:08:13,160 Това е добра покупка. 66 00:08:13,744 --> 00:08:14,912 Конете са по-бързи. 67 00:08:15,537 --> 00:08:16,914 Камилите са по-умни. 68 00:09:05,212 --> 00:09:06,380 Този е мой. 69 00:09:07,381 --> 00:09:08,549 Живей свободно. 70 00:09:10,592 --> 00:09:11,593 Умри красиво. 71 00:09:15,222 --> 00:09:16,348 Пуснете ме! 72 00:09:16,473 --> 00:09:18,016 Аз съм висш жрец на Сет. 73 00:09:18,350 --> 00:09:22,354 Свалете ме и ще ви благословя на пет различни езика. 74 00:09:23,188 --> 00:09:25,983 Ще крещиш на пет различни езика! 75 00:09:26,567 --> 00:09:27,651 Чакайте! 76 00:09:51,633 --> 00:09:53,635 Не прави така. 77 00:10:22,289 --> 00:10:24,666 Внимавай, зад теб е! 78 00:10:31,715 --> 00:10:32,549 Помогни ми! 79 00:10:32,883 --> 00:10:35,677 Който и да си, помогни ми! 80 00:10:36,094 --> 00:10:37,513 Благодаря ви, добри господине. 81 00:10:37,679 --> 00:10:38,514 Млъкни. 82 00:10:38,555 --> 00:10:41,350 Разбира се, ще бъдете щедро възнаграден. 83 00:10:58,951 --> 00:11:00,077 Палатката а магьосника. 84 00:11:11,964 --> 00:11:12,714 Внимавайте. 85 00:11:30,357 --> 00:11:31,358 Къде е другия? 86 00:12:21,408 --> 00:12:23,202 Ти беше предаден, Матаяс. 87 00:12:25,078 --> 00:12:26,205 Знаеш името ми. 88 00:12:27,372 --> 00:12:28,665 Знам и защо си тук. 89 00:12:37,508 --> 00:12:38,717 В палaтката е! 90 00:13:29,184 --> 00:13:30,936 Истински жив аркадиец. 91 00:13:31,979 --> 00:13:33,564 За мен е удоволствие. 92 00:13:38,360 --> 00:13:40,988 Обучени сте да издържате на огромна болка. 93 00:13:41,196 --> 00:13:44,366 Трябва да ме научиш, ако си все още жив. 94 00:13:57,004 --> 00:14:00,799 Не съм толкова глупав, колкото си мислеше, убиецо. 95 00:14:01,008 --> 00:14:01,592 Ти. 96 00:14:02,801 --> 00:14:04,011 Предал си собствения си баща! 97 00:14:04,219 --> 00:14:04,803 Да. 98 00:14:05,804 --> 00:14:07,639 Това беше удар за него. 99 00:14:08,015 --> 00:14:10,642 Може да го видиш изписано на лицето му. 100 00:14:13,270 --> 00:14:14,646 С главата на баща си... 101 00:14:16,815 --> 00:14:18,066 аз показах моята вярност. 102 00:14:19,276 --> 00:14:21,028 Доказах я на моят господар. 103 00:14:21,153 --> 00:14:22,446 Този е още жив. 104 00:14:38,295 --> 00:14:39,254 Красиво. 105 00:14:42,883 --> 00:14:44,051 Доведете ми го. 106 00:14:51,475 --> 00:14:52,726 Матаяс. 107 00:14:56,146 --> 00:14:57,356 Живей свободно. 108 00:15:01,318 --> 00:15:03,153 Умри красиво, братко. 109 00:15:11,495 --> 00:15:12,704 Тази вечер... 110 00:15:14,373 --> 00:15:15,541 и този ще умре. 111 00:15:16,333 --> 00:15:17,584 Той не трябва да умира тази вечер. 112 00:15:18,585 --> 00:15:19,378 Наистина ли? 113 00:15:21,171 --> 00:15:24,132 - Ще видим. - Не трябва да умира от ръката ти. 114 00:15:24,800 --> 00:15:26,593 Или на някой от подчинените ти. 115 00:15:33,392 --> 00:15:34,768 Видение ли имаше? 116 00:15:35,394 --> 00:15:38,605 Ако пренебрегнеш съвета ми, ще те сполети голяма беда. 117 00:15:39,606 --> 00:15:41,817 Боговете ще бъдат разгневени. 118 00:15:42,442 --> 00:15:44,236 Но само заради тях. 119 00:15:50,450 --> 00:15:51,577 Чудя се... 120 00:15:53,245 --> 00:15:57,833 как да те убия без да използвам ръката си или тази на някой от подчинените ми? 121 00:16:18,937 --> 00:16:20,314 Невероятно, нали? 122 00:16:21,315 --> 00:16:24,484 Пушекът от огъня ще ги накара да си напуснат мравуняка. 123 00:16:32,868 --> 00:16:35,704 Скоро всички ще са върху лицата ни. 124 00:16:37,539 --> 00:16:39,708 - Това смешно ли ти е? - Малко, да. 125 00:16:39,791 --> 00:16:43,962 Аз всеки момент ще избягам, а ти ще умреш от ужасна смърт, 126 00:16:43,962 --> 00:16:45,672 затова, че ме изостави снощи! 127 00:16:45,756 --> 00:16:46,965 Какво чакаш тогава? 128 00:16:47,716 --> 00:16:49,134 Виждаш ли го този там? 129 00:16:49,551 --> 00:16:53,305 Надига този мех вече от час. Много скоро... 130 00:16:54,723 --> 00:16:55,974 Видя ли? 131 00:17:08,612 --> 00:17:10,364 Къде е другия? 132 00:17:40,102 --> 00:17:42,437 Добре де, измъкни ме оттук. 133 00:17:45,232 --> 00:17:46,024 Ти... 134 00:17:46,650 --> 00:17:48,026 обещаваш ли да не ме убиваш? 135 00:17:48,902 --> 00:17:50,445 Да, обещавам. 136 00:17:50,696 --> 00:17:55,075 Ти си аркадиец, а за вас думата ви е закон, нали? 137 00:17:55,826 --> 00:17:56,910 Точно така. 138 00:17:57,494 --> 00:18:00,914 Ще ме вземеш ли с теб, за да споделям приключенията ти? 139 00:18:02,916 --> 00:18:03,709 Какво? 140 00:18:04,084 --> 00:18:06,086 Добре. Да. Обещавам. 141 00:18:27,357 --> 00:18:28,525 Добре, не мърдай. 142 00:18:29,776 --> 00:18:31,028 Ето една. 143 00:18:31,778 --> 00:18:32,988 Огромна е. 144 00:18:33,405 --> 00:18:34,990 Сигурно е майката. 145 00:18:36,992 --> 00:18:38,368 Е, къде отиваме? 146 00:18:38,827 --> 00:18:42,164 В кралството на Мемнон, за да отмъстя за смъртта на брат ми. 147 00:18:46,627 --> 00:18:48,212 Никога не ми пипай лъка. 148 00:18:48,337 --> 00:18:49,421 Няма проблеми. 149 00:18:51,215 --> 00:18:53,425 - Кого викаш? - Превозното ми средство. 150 00:19:01,058 --> 00:19:02,643 Хубава камила. 151 00:19:06,146 --> 00:19:08,649 Направи ми място. Почакай малко. 152 00:19:10,692 --> 00:19:12,653 Имахме сделка! 153 00:19:12,653 --> 00:19:15,447 Правилно! Не съм те убил... все още. 154 00:19:24,289 --> 00:19:26,291 Какво има днес магьосницата ми за мен? 155 00:19:55,612 --> 00:19:56,822 Какво ново? 156 00:19:57,781 --> 00:19:59,783 На запад армиите ти са разбити! 157 00:20:01,034 --> 00:20:04,037 Войските на кралица Айсис са победили. 158 00:20:08,000 --> 00:20:11,837 Съберете всички генерали. Ще събера армията за боен поход. 159 00:20:12,045 --> 00:20:13,255 Да, господарю. 160 00:20:28,478 --> 00:20:29,897 Мислиш, че съм жесток. 161 00:20:30,314 --> 00:20:33,192 Може би си забравила какво е извън тази власт. 162 00:20:33,692 --> 00:20:35,444 Безсърдечие, невежество, 163 00:20:36,111 --> 00:20:37,321 варварство. 164 00:20:40,490 --> 00:20:41,909 Но аз мога да променя това. 165 00:20:42,701 --> 00:20:45,287 Ще възцаря ред след векове на хаос. 166 00:20:46,330 --> 00:20:48,498 Ред, изгубен преди хиляди години. 167 00:20:52,961 --> 00:20:55,339 Реките от кръв никога няма да донесат мир. 168 00:20:55,506 --> 00:20:57,132 Но ще донесат подчинение! 169 00:20:58,467 --> 00:20:59,927 Това засега е достатъчно. 170 00:21:02,846 --> 00:21:05,724 А когато стана легендарен крал, 171 00:21:07,184 --> 00:21:11,563 ти ще заемеш място до мен, на трона... 172 00:21:12,397 --> 00:21:13,774 и в леглото ми. 173 00:21:15,234 --> 00:21:16,443 Но, господарю, 174 00:21:17,861 --> 00:21:21,406 в леглото ще загубя дарбата си. 175 00:21:23,242 --> 00:21:25,786 А ти ще загубиш предимството си в битките. 176 00:21:27,120 --> 00:21:31,792 Когато настанат тези дни, няма да имам повече нужда от прозрението ти. 177 00:21:39,842 --> 00:21:41,009 Гомор. 178 00:21:42,636 --> 00:21:47,474 Виждал съм много градове, но няма по-прекрасен град от Гомор. 179 00:21:47,933 --> 00:21:49,518 Може би с изключение на Содом. 180 00:21:53,105 --> 00:21:54,690 Щеше ми се да те придружа. 181 00:21:54,898 --> 00:21:56,108 Няма ли да дойдеш? 182 00:21:57,317 --> 00:22:01,864 Щеше ми се да понакълцам сам стотици пазачи. 183 00:22:02,739 --> 00:22:06,326 Но с тази награда за главата ми, няма да мога да прекрача дори портите. 184 00:22:08,245 --> 00:22:11,540 Ще ти помогна, приятелю. Ще влезем вътре. 185 00:22:30,434 --> 00:22:34,396 Виждаш ли? Портите на града са тесни като стиснат задник. 186 00:22:34,688 --> 00:22:38,775 - Ще ми се да можех да направя нещо, но... - Има какво. 187 00:22:45,657 --> 00:22:52,456 - По каква работа идвате? - Да си прибера наградата... за този. 188 00:22:52,664 --> 00:22:56,084 Познавам го това куче. Този път няма да му се размине. 189 00:22:56,877 --> 00:22:58,712 Може да си сигурен в това. 190 00:23:05,511 --> 00:23:08,514 - Какво стана? - Влезе в града. Знаех, че ще успееш. 191 00:23:08,514 --> 00:23:11,308 Една чаша от най-хубавото вино за приятеля ми. 192 00:23:12,559 --> 00:23:18,899 Чакай малко. Последното, което си спомням беше един огромен, силен юмрук да идва срещу мен. 193 00:23:18,899 --> 00:23:20,108 Виното ви. 194 00:23:21,235 --> 00:23:24,154 Кажете ми, ако желаете нещо друго. 195 00:23:24,863 --> 00:23:28,784 Хубаво е да се върнеш в големия град! 196 00:23:29,243 --> 00:23:31,787 - Наглеждай ми камилата. - С удоволствие. 197 00:23:32,579 --> 00:23:36,959 - Отдавна ли работиш тук? Аз ще поостана. 198 00:23:48,095 --> 00:23:52,599 Стока с най-добро качество, направена от монасите от Помпей. 199 00:23:53,350 --> 00:23:57,896 Най-добрите мечове в света. В Гомор си загубен без такъв. 200 00:23:58,105 --> 00:24:02,234 Само тук, Райски птици! Най-красивите в света! 201 00:24:03,151 --> 00:24:06,029 Хей, мускулестия, искаш ли масаж? 202 00:24:06,488 --> 00:24:10,075 - Искаш ли да се поотпуснеш с една от нас? - Или пък с всички? 203 00:24:38,770 --> 00:24:43,567 Господине, трябва ли ви водач? Аз съм най-добрия в Гомор. 204 00:24:46,820 --> 00:24:49,615 Ако си добър водач, значи можеш да ми покажеш къде е двореца на Мемнон. 205 00:24:49,615 --> 00:24:54,578 А ако съм умен водач, мога да ти покажа тъмницата на Мемнон. 206 00:25:10,135 --> 00:25:11,428 Не е в мен! 207 00:26:13,782 --> 00:26:14,992 Искаш ли да го спечелиш? 208 00:26:27,754 --> 00:26:31,133 Готов ли си? Аз ще убия половината, ти другата. 209 00:26:34,386 --> 00:26:36,597 Добре, аз ще ги убия всички. 210 00:26:36,722 --> 00:26:39,183 А какво ще кажеш да заобиколим? 211 00:26:44,563 --> 00:26:49,318 - Боже! Ще ме убиеш ли? - Може би по-късно. 212 00:26:49,610 --> 00:26:52,196 И без това Мемнон скоро ще ми вземе главата. 213 00:26:52,529 --> 00:26:54,990 - Не пипай. - Какво е това? 214 00:26:56,033 --> 00:27:00,162 - Специалният ми магически прах. - Магически прах ли? 215 00:27:00,954 --> 00:27:05,542 Да, правен е по китайска формула и е много мощен. 216 00:27:07,002 --> 00:27:13,383 Когато го приготвиш добре, можеш да местиш планини, да разчистваш пътища и то мигновено. 217 00:27:13,800 --> 00:27:20,390 Да правиш велики неща, прекрасни неща... или ужасни неща. 218 00:27:24,686 --> 00:27:27,231 Предполагам Мемнон ще използва изобретението ми за война. 219 00:27:27,397 --> 00:27:31,235 - Къде е Мемнон? - Да не искаш да го убиеш? 220 00:27:34,196 --> 00:27:35,030 Да. 221 00:27:35,822 --> 00:27:39,201 Щом е така, той е на тренировъчната площадка. 222 00:28:53,400 --> 00:28:55,569 Не, пуснете ме. 223 00:28:57,529 --> 00:28:59,323 Нищо не съм направил! 224 00:29:04,119 --> 00:29:06,163 Отсечете му ръката за кражба. 225 00:29:41,532 --> 00:29:42,741 Нападател! 226 00:30:02,970 --> 00:30:04,429 След мен! 227 00:30:07,182 --> 00:30:09,601 - Пак ли ти? - Как да се измъкна оттук? 228 00:30:11,228 --> 00:30:12,646 През тази врата. 229 00:30:13,647 --> 00:30:14,439 Какво е това? 230 00:30:14,815 --> 00:30:16,441 Едно от моите изобретения. 231 00:30:16,775 --> 00:30:21,238 Трябваше да е транспортно средство, но има малък проблем с приземяването. 232 00:30:22,447 --> 00:30:24,032 Отвори! 233 00:30:25,993 --> 00:30:28,787 - Не пипай, ще го пуснеш. - Точно така. 234 00:30:48,307 --> 00:30:49,474 Мъж. 235 00:30:50,642 --> 00:30:55,689 - Какво е това място? - Харемът на Мемнон. Но посещенията тук са редки. 236 00:30:55,689 --> 00:30:57,482 Толкова сме самотни. 237 00:31:01,612 --> 00:31:04,615 - Ще ме оставите ли на спокойствие? - Затваряй си устата, Файлос. 238 00:31:05,866 --> 00:31:08,410 Внимавайте, това са фини инструменти. 239 00:31:08,869 --> 00:31:12,289 Имаш късмет, че Мемнон има интерес към науката, 240 00:31:12,497 --> 00:31:14,082 дърт глупак. 241 00:31:17,085 --> 00:31:22,090 Ако разбера, че си помогнал на нашественика, ще изпратя палача. 242 00:31:25,010 --> 00:31:26,470 Ще бъдем мили с теб. 243 00:31:27,429 --> 00:31:29,264 - Не се съмнявам, но... - Остани. 244 00:31:29,681 --> 00:31:32,768 - Остани. - Сега не е подходящ момент. 245 00:31:32,809 --> 00:31:36,104 Ще направим фантазиите ти реалност. 246 00:32:07,344 --> 00:32:08,512 Убийте го! 247 00:32:28,156 --> 00:32:29,408 След него! 248 00:32:46,175 --> 00:32:47,384 Хванете го! 249 00:33:18,624 --> 00:33:22,044 Е? Ще се опиташ да ме убиеш или само ще ме гледаш? 250 00:33:32,304 --> 00:33:33,639 Поеми си въздух. 251 00:33:58,497 --> 00:34:00,249 Господ чу молбите ми! 252 00:34:05,295 --> 00:34:07,089 Как се осмеляваш? 253 00:34:11,426 --> 00:34:14,847 Магьоснице, аз съм аркадиец, нает да те убие. 254 00:34:15,264 --> 00:34:20,602 В момента си ми по-необходима жива. Не ме карай да си променям мнението. 255 00:34:24,273 --> 00:34:29,486 И той казал, че не е важен размера на дома, а походката на камилата. 256 00:34:38,370 --> 00:34:41,081 За съжаление... трябва да тръгвам. 257 00:34:47,713 --> 00:34:50,299 - Ето го предателя. - О, богове! 258 00:35:03,145 --> 00:35:11,528 Той е мъртъв! Ах, ти, глупава, миризлива камила. Сега аз съм ти господаря. Принадлежиш ми. 259 00:35:12,321 --> 00:35:15,324 Мъртъв е! Мъртъв! 260 00:35:17,701 --> 00:35:21,163 - Ти си жив! Знаех си! - Добре. 261 00:35:22,873 --> 00:35:24,875 Тъкмо казвах на камилата. 262 00:35:25,000 --> 00:35:27,920 Камило, никой не може да убие нашия Матаяс. 263 00:35:28,921 --> 00:35:29,755 Качвай се. 264 00:35:29,796 --> 00:35:32,925 Защо да ти помагам? Заклел си се да ме убиеш. 265 00:35:33,383 --> 00:35:35,219 Друг ще умре първи. 266 00:35:38,013 --> 00:35:39,264 Колко успокояващо! 267 00:35:40,974 --> 00:35:43,977 - Коя е приятелката ти? - Магьосницата на Мемнон. 268 00:35:44,978 --> 00:35:49,942 Магьосницата на Мемнон? Луд ли си? Той ще ни убие! 269 00:35:50,359 --> 00:35:52,986 Мемнон ще напусне палата си, за да я намери. 270 00:35:53,445 --> 00:35:57,449 Значи ще ме използваш и тогава ще ме убиеш. Чувствам се много по-добре. 271 00:35:58,408 --> 00:36:00,744 Ако искаш мога да променя плана и първо да те убия. 272 00:36:01,828 --> 00:36:03,205 Къде отиваме? 273 00:36:04,414 --> 00:36:05,791 Долината на смъртта. 274 00:36:05,958 --> 00:36:07,459 Долината на смъртта? 275 00:36:07,793 --> 00:36:12,798 Никой не отива в Долината на смъртта! Нали затова я наричат Долината на смъртта! 276 00:36:13,966 --> 00:36:15,259 Чакайте ме, моля ви! 277 00:36:24,685 --> 00:36:33,026 Вземи 12 от най-добрите си хора, намери го, убий го... а нея ми я доведи. 278 00:36:34,987 --> 00:36:38,699 - Прати ми известие за смъртта му. - Да, господарю. 279 00:36:39,283 --> 00:36:40,242 Господарю, 280 00:36:41,994 --> 00:36:44,621 из армията ви е тръгнал слух, че тя е изчезнала. 281 00:36:47,875 --> 00:36:48,792 Истина ли е? 282 00:36:48,792 --> 00:36:51,003 - Да, господарю. - Опровергайте го! 283 00:36:52,087 --> 00:36:55,299 Трябва да вярват, че тя е тук. Пригответе се за забавление. 284 00:37:02,264 --> 00:37:03,891 Когато намерите аркадиеца, 285 00:37:12,274 --> 00:37:13,650 дайте му това от мен. 286 00:37:19,489 --> 00:37:21,283 Там ли сме, където си мисля, че сме? 287 00:37:23,076 --> 00:37:24,077 Да. 288 00:37:26,705 --> 00:37:28,081 У дома. 289 00:38:10,707 --> 00:38:11,917 Къде отиваш, магьоснице? 290 00:38:23,804 --> 00:38:24,972 Бързаш да се върнеш при Мемнон? 291 00:38:25,013 --> 00:38:28,350 Бързам да се махна от теб! Никога няма да се върна при Мемнон! 292 00:38:28,725 --> 00:38:30,519 Аз съм му затворница още от дете. 293 00:38:36,817 --> 00:38:38,527 Защо ми помогна онази вечер в палатката? 294 00:38:41,738 --> 00:38:44,533 Нуждаех се от някой, който да ми помогне да избягам. 295 00:38:55,419 --> 00:38:58,630 Бягай щом искаш. Но там дебнат опасности, по-страшни и от мен. 296 00:39:18,609 --> 00:39:23,030 Защо не мога да го намеря? Знам, че е някъде тук. 297 00:39:23,071 --> 00:39:26,617 - Какво търсиш? - Място, където да се скрием от бурята. 298 00:39:28,160 --> 00:39:30,954 - Каква буря? - Ще видиш. 299 00:39:40,672 --> 00:39:44,218 - Торак. - Мемнон не е с тях, нали? 300 00:39:45,219 --> 00:39:48,805 - Изпратил е други да му вършат работата. - Той е по-умен, отколкото мислиш. 301 00:39:50,224 --> 00:39:51,433 Или по-страхлив. 302 00:39:52,601 --> 00:39:54,019 Мога ли да си отида вкъщи? 303 00:39:58,440 --> 00:39:59,483 Остани тук. 304 00:40:00,651 --> 00:40:03,445 Покрийте се. Ще бъдете в безопасност. 305 00:40:29,096 --> 00:40:33,100 - Ще ни напада... сам? - Слънцето му е размътило мозъка. 306 00:40:33,684 --> 00:40:35,978 1000 дурана на този, който ми донесе главата му. 307 00:41:22,691 --> 00:41:24,276 Къде е негодника! 308 00:41:27,154 --> 00:41:28,530 Къде е? 309 00:41:40,751 --> 00:41:41,877 Оттук! 310 00:41:46,590 --> 00:41:47,925 Мини пръв! 311 00:42:31,426 --> 00:42:32,636 Стойте на камъните! 312 00:43:29,359 --> 00:43:30,569 Елате с мен. 313 00:44:03,519 --> 00:44:04,686 Не го пипай. 314 00:44:36,718 --> 00:44:37,886 Страхливец! 315 00:44:39,513 --> 00:44:41,098 Покажи се! 316 00:45:27,603 --> 00:45:29,188 Аркадиецът!