1 00:01:03,230 --> 00:01:04,104 Бек... 2 00:01:04,105 --> 00:01:06,108 Хайде. 3 00:01:15,242 --> 00:01:17,244 Крайно време беше. Чакам те от един час. 4 00:01:17,286 --> 00:01:18,828 Имаме късмет, вътре е. 5 00:01:18,829 --> 00:01:21,623 Тази вечер има страхотно частно парти. Да влизаме, хайде. 6 00:01:23,250 --> 00:01:24,083 Какво пие? 7 00:01:24,084 --> 00:01:26,628 "Йегърмастър" в кристална чаша. 8 00:01:27,504 --> 00:01:29,547 Чудесно. 9 00:01:37,431 --> 00:01:38,181 Охрана? 10 00:01:38,182 --> 00:01:40,934 Няма, само стандартната в клуба. 11 00:01:41,935 --> 00:01:44,312 Успех. 12 00:01:45,939 --> 00:01:48,191 Какъв е проблема? 13 00:01:49,318 --> 00:01:50,776 Ето го твоя проблем. 14 00:01:50,777 --> 00:01:54,489 Крайният в ляво е Джалил Джонсън, известен като Tрошача. 15 00:01:54,531 --> 00:01:57,159 Джамал Джонсън, защита и опустошения. 16 00:01:57,451 --> 00:02:01,413 Най-добрият краен защитник за последните 20 години, 17 00:02:01,455 --> 00:02:03,039 а може би и за всички времена. 18 00:02:03,040 --> 00:02:05,667 Oт ляво е Камбуй Джаксън. 19 00:02:05,709 --> 00:02:10,547 Имаше 2000 ярда за миналата година, ненадминат е в последните 5 години. 20 00:02:10,631 --> 00:02:15,052 Пред него е Фернандо Луйс - централен лайнбекър. 21 00:02:15,427 --> 00:02:17,930 Играе като Грег Луйс, 22 00:02:18,722 --> 00:02:19,972 но доста по-твърдо. 23 00:02:19,973 --> 00:02:22,059 Както и да е, Бек, не сме дошли на футбол. 24 00:02:22,100 --> 00:02:24,436 Другите двама са Джими Когешел 25 00:02:24,645 --> 00:02:26,939 и Дейвид Мулеър. 26 00:02:27,564 --> 00:02:31,026 И единият, и другият, могат да преминат през теб, без да се поколебаят. 27 00:02:32,069 --> 00:02:35,906 Няма значение, човекът за когото си дошъл е Браян Напмилър. 28 00:02:36,657 --> 00:02:38,533 Колко добре хвърля? 29 00:02:38,534 --> 00:02:40,661 Много, и e голям комарджия. 30 00:02:40,702 --> 00:02:48,710 Не ми казвай, аз знам да скачам, казвам ти! Скачам, а ти - не-е... 31 00:02:48,752 --> 00:02:49,752 Извинете. 32 00:02:49,753 --> 00:02:51,879 А ти ми казваш не. 33 00:02:51,880 --> 00:02:53,130 Извинете. 34 00:02:53,131 --> 00:02:55,467 Съжалявам, че ви обезпокоявам, приемете моите извинения. 35 00:02:55,509 --> 00:02:58,136 Чакай, чакай малко, не ходатайствам за млади играчи. 36 00:02:58,178 --> 00:03:02,182 Покажи на някой друг какво можеш, ти си голямо момче, ще се оправиш. 37 00:03:03,433 --> 00:03:07,896 Извинете, съжалявам, не съм тук за това. Ако ми отделите една минута ще ви обясня. 38 00:03:07,938 --> 00:03:09,355 Разбрах, подай ми една снимка. 39 00:03:09,356 --> 00:03:12,149 На кого да я надпиша? 40 00:03:12,192 --> 00:03:13,776 За кого да бъде автографа? 41 00:03:13,777 --> 00:03:15,027 Как ти е името? 42 00:03:15,028 --> 00:03:15,778 Бек. 43 00:03:15,779 --> 00:03:17,989 Бек? 44 00:03:19,825 --> 00:03:20,533 Как е, мъжки? 45 00:03:20,534 --> 00:03:21,284 OK. 46 00:03:21,285 --> 00:03:23,286 Ето, заповядай. 47 00:03:23,287 --> 00:03:25,580 Благодаря. 48 00:03:29,543 --> 00:03:31,961 Извинявай. 49 00:03:31,962 --> 00:03:33,045 К'во става, човече? 50 00:03:33,046 --> 00:03:34,630 К'ви ги вършиш? 51 00:03:34,631 --> 00:03:38,969 Преди няколко месеца си направил залог при един човек. Преди 2-3 месеца. 52 00:03:39,011 --> 00:03:40,052 Какво става, Напи? 53 00:03:40,053 --> 00:03:42,514 Нищо, нищо, всичко е наред, наслаждавай се на питието си. 54 00:03:42,556 --> 00:03:44,432 Как е, Джими? 55 00:03:44,433 --> 00:03:48,145 Залог? Идваш тук и ме излагаш пред приятелите ми заради един залог? 56 00:03:48,187 --> 00:03:53,567 Не ме обвинявай, аз съм само изпълнител, иначе съм голям твой фен, но дължиш $50000, нали помниш? 57 00:03:53,609 --> 00:03:55,151 Да, знам какво означава това. 58 00:03:55,152 --> 00:03:55,568 Слушай. 59 00:03:55,569 --> 00:03:57,236 Вземи тези за начало. 60 00:03:57,237 --> 00:04:00,908 Направи ми услуга, кажи на твоя човек, че ще му дам остатъка в понеделник 61 00:04:00,949 --> 00:04:05,537 Да не ми изпраща повече хора. Нали се разбрахме? 62 00:04:11,168 --> 00:04:13,586 Браян. 63 00:04:13,587 --> 00:04:15,881 Имам нужда от доказателство. 64 00:04:15,923 --> 00:04:18,216 Какво? 65 00:04:18,759 --> 00:04:21,136 Трябва ми пръстенът ти. 66 00:04:33,190 --> 00:04:37,236 Подай ми го под масата, и след като се разплатиш, бъди сигурен, че ще ти го върна. 67 00:04:38,028 --> 00:04:39,862 Освен пръстена, искаш ли също и едно питие? 68 00:04:39,863 --> 00:04:42,198 Не, благодаря. 69 00:04:42,199 --> 00:04:44,451 Да вземеш пръстена - ето какво мисля за това. 70 00:04:44,493 --> 00:04:46,745 Разкарай се, тръгвай си, човече. 71 00:04:46,787 --> 00:04:48,663 Хайде, тръгвай. 72 00:04:48,664 --> 00:04:51,082 Чу го, хайде. 73 00:04:51,375 --> 00:04:53,668 Ставай. 74 00:04:54,503 --> 00:04:56,921 Добре. 75 00:04:56,964 --> 00:05:00,509 Точно така, тръгвай си и не се връщай. 76 00:05:02,803 --> 00:05:04,805 Разкарай си задника от тук. 77 00:05:13,772 --> 00:05:15,857 Добре ли си? 78 00:05:15,858 --> 00:05:18,776 Направо ме изгаря. 79 00:05:24,366 --> 00:05:25,825 Аз съм. 80 00:05:25,826 --> 00:05:26,826 Да, тук е. 81 00:05:26,827 --> 00:05:28,119 Но имаме проблем. 82 00:05:28,120 --> 00:05:33,667 Тук е с целия отбор, целия отбор е тук. 83 00:05:35,502 --> 00:05:37,796 Нека го направя друг път, какво ще кажеш? 84 00:05:38,672 --> 00:05:43,051 Имат шанс да станат шампиони, не искам някой от тях да се контузи. 85 00:05:45,429 --> 00:05:47,930 Добре, Били. 86 00:06:06,450 --> 00:06:09,536 Лоши новини. Имаш две възможности: 87 00:06:09,578 --> 00:06:15,083 Вариант "А" - даваш ми пръстена. Вариант "Б" - аз си взимам пръстена сам. 88 00:06:15,417 --> 00:06:17,752 Избирам Б. 89 00:06:18,295 --> 00:06:20,755 Грешен избор. 90 00:06:48,659 --> 00:06:51,118 Добре. 91 00:07:15,686 --> 00:07:18,229 Свали го долу. 92 00:07:44,047 --> 00:07:45,631 Какво става, човече, по-спокойно. 93 00:07:45,632 --> 00:07:47,968 Трябваше да избереш вариант "А". 94 00:07:49,803 --> 00:07:53,307 БЕК - ЕКСПЕРТ ПО ВРЪЩАНЕ НА ЗАЕМИ 95 00:07:54,266 --> 00:07:58,729 ДОБРЕ ДОШЛИ В ДЖУНГЛАТА 96 00:08:39,937 --> 00:08:41,939 Наред ли е всичко? 97 00:08:42,189 --> 00:08:44,732 Добре ли си? 98 00:08:50,781 --> 00:08:53,366 Много благодаря. 99 00:09:03,585 --> 00:09:04,752 Ето те и теб. 100 00:09:04,753 --> 00:09:05,670 Защо го изпрати, Били? 101 00:09:05,671 --> 00:09:06,504 Мартин ли? 102 00:09:06,505 --> 00:09:08,297 За подкрепление. 103 00:09:08,298 --> 00:09:12,010 След като се обади, стори ми се, че може би няма да се справиш. 104 00:09:12,052 --> 00:09:13,302 Както и да е, няма значение. 105 00:09:13,303 --> 00:09:14,554 Той ми открадна пръстена. 106 00:09:14,555 --> 00:09:16,723 Свалил те е? С торбичките ли го направи? 107 00:09:16,765 --> 00:09:18,057 Не. 108 00:09:18,058 --> 00:09:21,395 Това е съревнование, ти много добре го знаеш. 109 00:09:21,436 --> 00:09:24,189 Били, ти знаеш, че имам планове, трябва да престанеш да ме прецакваш. 110 00:09:24,231 --> 00:09:26,733 Какъв бизнес искаш да започнеш? Ресторантьорски бизнес? 111 00:09:26,817 --> 00:09:30,279 Имам 75 различни дейности, знаеш ли какво е това? 112 00:09:30,320 --> 00:09:33,782 Това е капитализация. 113 00:09:33,824 --> 00:09:37,870 Били, aз знам, че искам нов живот, искам си парите и ги искам сега. 114 00:09:38,328 --> 00:09:40,872 Сега? 115 00:09:45,711 --> 00:09:48,087 Добре. 116 00:09:53,427 --> 00:09:55,679 Една задача. 117 00:09:55,721 --> 00:09:59,558 Една задача и ще те освободя бързо и чисто. 118 00:09:59,766 --> 00:10:01,894 И ще имаш своя ресторант. 119 00:10:04,146 --> 00:10:06,481 Хайде, отвори го. 120 00:10:07,399 --> 00:10:09,734 Хайде. 121 00:10:13,906 --> 00:10:16,742 Снимката е на Травис Алфред Уокър. 122 00:10:16,783 --> 00:10:19,578 Напуснал е Станфорд, отдал се е на търсенето на съкровища 123 00:10:19,620 --> 00:10:23,332 и се е забъркал в големи неприятности. 124 00:10:23,373 --> 00:10:24,707 Уокър ли каза? 125 00:10:24,708 --> 00:10:25,583 Да, това е моя син. 126 00:10:25,584 --> 00:10:28,921 От третия ми брак, от последните три минути. 127 00:10:28,962 --> 00:10:30,964 Снимките са от преди 2 месеца. 128 00:10:31,006 --> 00:10:34,676 Направени са в Гардът на златото, наречен "Ел Дорадо", в Централна Амазония. 129 00:10:34,718 --> 00:10:35,510 Колко? 130 00:10:35,511 --> 00:10:36,636 250000. 131 00:10:36,637 --> 00:10:38,638 Толкова много пари, защо просто не го повикаш? 132 00:10:38,639 --> 00:10:40,264 Момчето просто ми няма доверие. 133 00:10:40,265 --> 00:10:42,642 Отвличането няма да помогне. 134 00:10:42,643 --> 00:10:44,937 Сарказъм ли долавям? 135 00:10:45,103 --> 00:10:47,940 Запази си саркастичните забележки за твоите глупави приятели. 136 00:10:47,981 --> 00:10:51,485 Не ми ги пробутвай на мен. Разбира ли? 137 00:10:55,656 --> 00:10:57,406 Извинявай, Били. 138 00:10:57,407 --> 00:10:59,868 Много си прав за това. 139 00:11:02,538 --> 00:11:04,038 Какво е направил? 140 00:11:04,039 --> 00:11:06,667 Забъркал се е с грешните хора. 141 00:11:06,708 --> 00:11:10,295 Няма нужда да ти казвам, какво ще се случи, ако те го намерят. 142 00:11:10,337 --> 00:11:12,339 Няма да имат милост. 143 00:11:12,381 --> 00:11:15,008 Но ако го открия и върна обратно, може да запее друга песен. 144 00:11:15,050 --> 00:11:18,387 Знаеш, че мога да го защитя, но не и ако е толкова далеч. 145 00:11:18,428 --> 00:11:22,975 Ако доведеш момчето ми тук и то влезе през тази врата, 146 00:11:23,016 --> 00:11:26,186 можеш да напуснеш къщата като свободен човек. 147 00:11:26,228 --> 00:11:28,480 Свободен човек с ресторант. 148 00:12:04,016 --> 00:12:05,349 Това тиксо ли е? 149 00:12:05,350 --> 00:12:07,936 Да-да. Да-да. 150 00:12:08,562 --> 00:12:11,440 Не се притеснявай, дребен, това е като разходка в парка. 151 00:12:11,481 --> 00:12:13,859 Слушай какво ти разправям. 152 00:12:18,864 --> 00:12:21,533 Не можем да кацнем. 153 00:12:21,575 --> 00:12:22,950 Защо, защо не можем да кацнем? 154 00:12:22,951 --> 00:12:25,370 Има събор на пистата. 155 00:12:25,412 --> 00:12:27,873 "Събор на пистата"? 156 00:12:27,956 --> 00:12:30,792 Събор на пистата, много крави. 157 00:12:30,834 --> 00:12:32,043 Събор? Крави? 158 00:12:32,044 --> 00:12:36,381 Да, сега ще ги разчистя. Махай се. 159 00:12:36,757 --> 00:12:38,758 Махайте се! 160 00:12:38,759 --> 00:12:40,802 Мърдайте! 161 00:12:46,850 --> 00:12:49,770 Разкарайте се! 162 00:13:14,545 --> 00:13:17,422 Ето това е, дребен, пристигнахме. 163 00:13:17,464 --> 00:13:22,052 Хей, Шуги, какво ти казах. Нищо не си разбрал. 164 00:13:26,014 --> 00:13:27,640 Това ли е единствения път? 165 00:13:27,641 --> 00:13:29,225 Единствения, по който може да останеш жив. 166 00:13:29,226 --> 00:13:30,226 Какво значи това? 167 00:13:30,227 --> 00:13:34,189 Там долу e джунгла, дребен, може да попаднеш на всичко. 168 00:13:34,231 --> 00:13:39,862 Отровни жаби, черни мамби, а може и да те хванат бунтовниците. 169 00:13:39,903 --> 00:13:40,695 Какво? 170 00:13:40,696 --> 00:13:42,990 Има бунтовници, казвам ти. 171 00:13:43,031 --> 00:13:46,451 Днес горилите на Хатчер са излезли от Вавилон. 172 00:13:46,493 --> 00:13:47,535 От къде? 173 00:13:47,536 --> 00:13:49,580 Вавилон. 174 00:13:54,001 --> 00:13:55,793 Миньори. 175 00:13:55,794 --> 00:14:01,091 Изглеждат все едно отиват в ада, но все още са на моста. 176 00:14:07,472 --> 00:14:09,432 Разбираш ли за какво ти говоря? 177 00:14:09,433 --> 00:14:12,728 Стой далеч от джунглата, дребен, разбра ли? 178 00:14:52,100 --> 00:14:56,772 Намерих тези цветя навътре в сърцето на джунглата. 179 00:14:56,813 --> 00:15:02,819 Трябва да ги нарека някак, искам да кажа, че аз съм отговорен за това. 180 00:15:03,403 --> 00:15:05,279 Само една дума ми идва на ум. 181 00:15:05,280 --> 00:15:07,407 Нещо толкова хубаво. 182 00:15:09,117 --> 00:15:11,911 Мариана. 183 00:15:13,789 --> 00:15:15,999 Колко искаш? 184 00:15:16,667 --> 00:15:17,208 Какво? 185 00:15:17,209 --> 00:15:18,292 Колко? 186 00:15:18,293 --> 00:15:20,420 Трябва ми лодката на чичо ти, за ден-два най-много. 187 00:15:20,462 --> 00:15:21,629 Мариана, изслушай ме. 188 00:15:21,630 --> 00:15:23,297 Взе колата ми и я върна издраскана. 189 00:15:23,298 --> 00:15:24,298 Взе скутера на брат ми... 190 00:15:24,299 --> 00:15:26,092 Скутера имаше повреда, вината не е моя. 191 00:15:26,093 --> 00:15:27,844 А какво ще се случи с лодката на чичо ми? 192 00:15:27,845 --> 00:15:31,265 Намерих я, намерих я, ти никога няма да я намериш тази Гарбо. 193 00:15:31,306 --> 00:15:33,809 Ш-ш-ш-т-т-т, Гато е, казах ти. 194 00:15:33,851 --> 00:15:34,976 Добре де, Гато. 195 00:15:34,977 --> 00:15:36,979 Тя е там навън, Мариана. 196 00:15:37,020 --> 00:15:39,147 Знам точно къде се намира. 197 00:15:39,189 --> 00:15:41,358 Но ми трябва лодката. 198 00:15:45,028 --> 00:15:46,487 Колко струва? 199 00:15:46,488 --> 00:15:47,238 Казах ти... 200 00:15:47,239 --> 00:15:49,156 Не, колко струва тази Гато? 201 00:15:49,157 --> 00:15:51,827 Това е много значимо научно откритие, Мариана. 202 00:15:51,869 --> 00:15:52,326 Колко? 203 00:15:52,327 --> 00:15:53,411 Не става въпрос за пари. 204 00:15:53,412 --> 00:15:55,162 Ти си голям лъжец, Травис. 205 00:15:55,163 --> 00:15:56,497 Не лъжа. 206 00:15:56,498 --> 00:15:59,042 Ако ти осигуря лодката, 207 00:15:59,543 --> 00:16:01,002 ще ме вземеш с теб. 208 00:16:01,003 --> 00:16:02,795 Абсурд, говорим за някаква скапана лодка. 209 00:16:02,796 --> 00:16:04,798 И ще деля с теб 50 на 50. 210 00:16:04,840 --> 00:16:08,010 Не става, OK? Aз я намерих, няма начин. 211 00:16:08,051 --> 00:16:10,888 50 на 50, Травис. 212 00:16:11,889 --> 00:16:13,014 70 на 30. 213 00:16:13,015 --> 00:16:14,182 50 на 50. 214 00:16:14,183 --> 00:16:14,891 60 на 40. 215 00:16:14,892 --> 00:16:19,271 50 и 50, и ще те взема в 18:00, за да отидем да вземем тази Гато. 216 00:16:20,105 --> 00:16:22,732 Ти си дявол. 217 00:16:24,651 --> 00:16:25,318 Благодаря. 218 00:16:25,319 --> 00:16:26,402 За какво? 219 00:16:26,403 --> 00:16:28,447 За цветята. 220 00:16:51,428 --> 00:16:52,595 Харви. 221 00:16:52,596 --> 00:16:55,348 Как си, приятел? 222 00:16:55,766 --> 00:16:56,766 За какво сте тук? 223 00:16:56,767 --> 00:16:57,725 За търговия. 224 00:16:57,726 --> 00:16:59,185 Имате ли оръжие? 225 00:16:59,186 --> 00:17:01,312 Не харесвам оръжията. 226 00:17:01,313 --> 00:17:03,481 Провери го. 227 00:17:09,238 --> 00:17:11,739 Как върви добивът? 228 00:17:23,460 --> 00:17:27,589 Зона 2-42-5, спадане с 20%. 229 00:17:35,722 --> 00:17:38,015 Спрете го. 230 00:17:46,149 --> 00:17:47,066 Чист е. 231 00:17:47,067 --> 00:17:49,527 Да вървим. 232 00:17:51,321 --> 00:17:53,447 Хайде. 233 00:17:53,532 --> 00:17:56,493 За първи път виждам американец да не обича оръжията. 234 00:18:03,375 --> 00:18:05,544 Кажете им да копаят по-здраво. 235 00:18:06,378 --> 00:18:08,212 Трябва да повишим добива, просто е. 236 00:18:08,213 --> 00:18:10,299 Нали така, господин Бек? 237 00:18:11,008 --> 00:18:11,966 Как разбрахте името ми? 238 00:18:11,967 --> 00:18:16,972 Човек с вашите размери пътешества само за да посети място като това. 239 00:18:17,014 --> 00:18:19,266 Това предизвиква интереса ми. 240 00:18:19,308 --> 00:18:21,726 Какво мога да направя за вас? 241 00:18:21,727 --> 00:18:24,353 Познавате ли този човек? 242 00:18:25,314 --> 00:18:26,480 Травис Уокър. 243 00:18:26,481 --> 00:18:34,072 Разреших му да копае наоколо, дадох му стая в града ми, за 60% от всичко което е намерил в моята земя. 244 00:18:34,114 --> 00:18:35,406 Ще ми кажете ли къде да го открия? 245 00:18:35,407 --> 00:18:36,741 Просто трябва да следваш глупостите. 246 00:18:36,742 --> 00:18:38,576 Устата му винаги знае много. 247 00:18:38,577 --> 00:18:40,786 Харвър, моля те. 248 00:18:40,787 --> 00:18:41,954 Бизнес ли имате с него? 249 00:18:41,955 --> 00:18:42,872 Да. 250 00:18:42,873 --> 00:18:44,582 За какъв вид бизнес става дума? 251 00:18:44,583 --> 00:18:45,708 Аз обичам бизнеса. 252 00:18:45,709 --> 00:18:47,210 Личен бизнес. 253 00:18:47,211 --> 00:18:49,963 Тогава, защо дойдохте при мен? 254 00:18:50,005 --> 00:18:51,672 Когато съм на гости в чужда къща... 255 00:18:51,673 --> 00:18:52,340 Ахааа... 256 00:18:52,341 --> 00:18:55,594 ...не бъркам в хладилника на домакина без неговото разрешение. 257 00:18:55,802 --> 00:18:57,470 Хладилника. 258 00:18:57,471 --> 00:19:00,140 Елате да ви покажа нещо, насам. 259 00:19:07,105 --> 00:19:10,651 Това долу на хладилник ли ви прилича? 260 00:19:15,447 --> 00:19:17,533 Като малък ад е. 261 00:19:17,866 --> 00:19:19,033 Знаете ли как го виждам аз? 262 00:19:19,034 --> 00:19:22,496 Аз виждам очарованието на скъпите неща. 263 00:19:22,538 --> 00:19:27,793 Аз виждам ползата от това, че съм винаги буден. 264 00:19:28,794 --> 00:19:37,511 Като пръстена на ръката на бизнесмена или "Ролекс"-а му, или пък бляскавите накитите на някой рапър. 265 00:19:37,553 --> 00:19:45,602 Това е наградата, която получавам за моята отдаденост, за да може всичко това да става лесно. 266 00:19:46,311 --> 00:19:49,022 Някой трябва да следи за това. 267 00:19:49,064 --> 00:19:51,733 Този някой съм аз, господин Бек. 268 00:19:51,775 --> 00:19:54,152 Аз съм тук долу всеки ден. 269 00:19:54,194 --> 00:19:56,613 И си държа очите отворени. 270 00:19:56,655 --> 00:19:59,533 Това са нещата от живота. 271 00:19:59,575 --> 00:20:03,704 Ако това ви се вижда несправедливо, може да ме наречете лош. 272 00:20:04,246 --> 00:20:06,999 Така може да направите доста пари. 273 00:20:09,835 --> 00:20:11,544 Какво искате от хлапето? 274 00:20:11,545 --> 00:20:13,630 Ще го отведа у дома. 275 00:20:15,090 --> 00:20:18,093 Ще ви струва $10000. 276 00:20:19,761 --> 00:20:21,262 Имам нужда от джипа. 277 00:20:21,263 --> 00:20:22,889 Чакай малко, а... 278 00:20:22,890 --> 00:20:24,724 Ще ти дам $1000. 279 00:20:24,725 --> 00:20:26,726 Какво? 280 00:20:26,727 --> 00:20:27,894 Ще ти дам $1000. 281 00:20:27,895 --> 00:20:32,482 Да вземеш багажа ми, да се върнеш при самолета и да ме чакаш с включен двигател. 282 00:20:32,524 --> 00:20:33,774 Ще го направиш ли? 283 00:20:33,775 --> 00:20:35,026 За $1000? 284 00:20:35,027 --> 00:20:35,985 Точно така. 285 00:20:35,986 --> 00:20:38,696 По всякакъв начин. 286 00:20:41,533 --> 00:20:42,200 Джакмън... 287 00:20:42,201 --> 00:20:42,825 Да. 288 00:20:42,826 --> 00:20:45,078 Ще се върна възможно най-бързо. 289 00:21:08,185 --> 00:21:10,645 Американец? 290 00:21:11,104 --> 00:21:13,356 Да. 291 00:21:16,818 --> 00:21:18,778 От къде? 292 00:21:18,779 --> 00:21:21,198 От едно място, наречено Барт Андерс. 293 00:21:36,213 --> 00:21:38,215 Какво ще желаеш? 294 00:21:41,510 --> 00:21:44,136 Ще взема една бира. 295 00:21:44,888 --> 00:21:47,557 Хубави цветя. 296 00:21:50,561 --> 00:21:52,980 С усмивка за теб. 297 00:21:54,898 --> 00:21:59,653 В Щатите плащаме по $15 за един килограм бразилски орехи. 298 00:22:00,737 --> 00:22:02,738 Тези са от дървото отзад. 299 00:22:02,739 --> 00:22:06,702 Ние не ги наричаме "бразилски" орехи. 300 00:22:06,743 --> 00:22:07,952 Как ги наричате? 301 00:22:07,953 --> 00:22:09,620 Нали сме в Бразилия. 302 00:22:09,621 --> 00:22:12,165 Наричаме ги просто орехи. 303 00:22:13,750 --> 00:22:14,834 Съгласен съм. 304 00:22:14,835 --> 00:22:18,672 Какво те води в Амазония, като изключим храната и напитките? 305 00:22:20,257 --> 00:22:21,507 Търся един човек. 306 00:22:21,508 --> 00:22:23,593 Как изглежда? 307 00:22:23,594 --> 00:22:25,596 Името му е Травис Уокър. 308 00:22:26,430 --> 00:22:32,853 Кафява коса, 1.70-1.75, синя дънкова риза и в момента гледа доста глупаво насам. 309 00:22:32,895 --> 00:22:34,353 Познавам ли ви? 310 00:22:34,354 --> 00:22:36,480 Казвам се Бек. 311 00:22:36,481 --> 00:22:38,107 Какво мога да направя за вас, господин Бек? 312 00:22:38,108 --> 00:22:39,692 Трябва да направиш избор. 313 00:22:39,693 --> 00:22:41,777 Избор? 314 00:22:41,778 --> 00:22:42,987 Вариант "А" или "Б". 315 00:22:42,988 --> 00:22:44,322 Какво включва вариант "А"? 316 00:22:44,323 --> 00:22:46,867 Вариант "А" - излизаме съвсем спокойно и прилично, 317 00:22:46,909 --> 00:22:49,244 качваме се на джипа ми и отиваме на летището. 318 00:22:49,286 --> 00:22:52,539 От там започваме дългото пътуване обратно към Лос Анджелис. 319 00:22:52,748 --> 00:22:55,667 Няма кръв, няма счупени кости. 320 00:22:56,793 --> 00:22:59,295 И няма проблеми. 321 00:22:59,421 --> 00:23:01,423 Какво има в Лос Анжелис? 322 00:23:01,465 --> 00:23:04,008 Баща ти. 323 00:23:07,137 --> 00:23:08,262 А при вариант "Б"? 324 00:23:08,263 --> 00:23:10,349 Доста прилича на "А", 325 00:23:12,518 --> 00:23:14,686 но не ти го препоръчвам. 326 00:23:15,270 --> 00:23:18,064 Избирам вариант "В". 327 00:23:18,065 --> 00:23:20,066 Травис... 328 00:23:20,067 --> 00:23:21,609 Няма вариант "В". 329 00:23:21,610 --> 00:23:22,235 Наистина ли? 330 00:23:22,236 --> 00:23:24,529 М-да. 331 00:23:25,739 --> 00:23:28,199 Сигурен ли си? 332 00:23:28,825 --> 00:23:30,952 Големи приятелю, 333 00:23:30,953 --> 00:23:33,413 винаги има вариант "В". 334 00:23:41,755 --> 00:23:42,463 Защо така грубо? 335 00:23:42,464 --> 00:23:43,005 Млъкни. 336 00:23:43,006 --> 00:23:45,049 Да млъкна? 337 00:23:46,969 --> 00:23:49,972 Казах ти, че няма вариант "В". 338 00:23:54,309 --> 00:23:56,143 Нека ти представя вариант "В". 339 00:23:56,144 --> 00:23:58,813 Господин Бек, 340 00:24:01,567 --> 00:24:06,655 получи се малка промяна, настъпи неочакван обрат в моите възгледи. 341 00:24:06,697 --> 00:24:08,782 Една бира, моля. 342 00:24:09,449 --> 00:24:10,408 Господин Хатчър. 343 00:24:10,409 --> 00:24:12,410 Тъкмо идвах към вас. 344 00:24:12,411 --> 00:24:14,787 Замълчи. 345 00:24:14,997 --> 00:24:15,955 Платих ви. 346 00:24:15,956 --> 00:24:19,042 За съжаление, често си променям мнението. 347 00:24:19,084 --> 00:24:27,217 Младия г-н Уокър може би е открил нещо много ценно в моята джунгла? 348 00:24:28,093 --> 00:24:32,181 И имам нужда от него, за да ми покаже къде се намира. 349 00:24:39,146 --> 00:24:41,105 Добре, да тръгваме, лайнар. 350 00:24:41,106 --> 00:24:42,899 Лайнар ли ме нарече, лайнар такъв. 351 00:24:42,900 --> 00:24:44,650 Можеш ли да намериш изхода, задник? 352 00:24:44,651 --> 00:24:45,610 Кой наричаш задник? 353 00:24:45,611 --> 00:24:47,528 Да дойда ли да ти покажа, задник? 354 00:24:47,529 --> 00:24:48,237 Кой е задник? 355 00:24:48,238 --> 00:24:50,657 Искаш да дойда, така ли? 356 00:24:51,033 --> 00:24:53,410 Хей, недей да клатиш лодката. 357 00:24:57,080 --> 00:24:59,415 Добре. 358 00:25:00,918 --> 00:25:02,335 Не искам неприятности. 359 00:25:02,336 --> 00:25:04,086 Тогава напусни и не се връщай. 360 00:25:04,087 --> 00:25:05,171 А 10-те хиляди? 361 00:25:05,172 --> 00:25:09,593 Приеми ги като застраховка за личната ти сигурност навън. 362 00:25:09,635 --> 00:25:12,095 Очаквах уважение от вас, г-н Хатчър. 363 00:25:12,804 --> 00:25:14,013 Но виждам, че не е така. 364 00:25:14,014 --> 00:25:15,306 О, така ли? 365 00:25:15,307 --> 00:25:17,725 Тръгвай. 366 00:25:18,936 --> 00:25:21,896 Не го прави. 367 00:26:04,940 --> 00:26:07,734 Много впечатляващо, г-н Бек. 368 00:26:21,748 --> 00:26:24,001 Опитвам се да бъда в час. 369 00:26:25,627 --> 00:26:28,172 Винаги е полезно в бизнеса. 370 00:26:35,888 --> 00:26:38,390 Трябваше да запазиш пистолета. 371 00:26:52,905 --> 00:26:54,322 Дано си готов. 372 00:26:54,323 --> 00:26:56,742 Когато се срещнем пак. 373 00:26:57,367 --> 00:26:58,451 Това ли ти е вариант "Б"? 374 00:26:58,452 --> 00:26:59,410 Шегуваш ли се с мен? 375 00:26:59,411 --> 00:27:01,329 Тихо. 376 00:27:01,330 --> 00:27:02,288 Ти си мъртъв. 377 00:27:02,289 --> 00:27:04,833 Ти си толкова мъртъв. 378 00:27:05,501 --> 00:27:06,792 Няма как да се махнем от тук. 379 00:27:06,793 --> 00:27:11,256 Всичко тук е на Хатчър, когато тръгнеш да бягаш или изнасяш нещо, той трябва да ти е позволил. 380 00:27:11,298 --> 00:27:12,089 Млъкни. 381 00:27:12,090 --> 00:27:14,760 Виж сега, това, което ти плаща баща ми, аз мога до го удвоя. 382 00:27:14,801 --> 00:27:15,301 Не. 383 00:27:15,302 --> 00:27:16,219 Ще го учетворя. 384 00:27:16,220 --> 00:27:16,719 Не. 385 00:27:16,720 --> 00:27:18,054 Ще го удвоя и учетворя. 386 00:27:18,055 --> 00:27:18,471 Не. 387 00:27:18,472 --> 00:27:20,516 Не си много благоразумен. 388 00:27:22,100 --> 00:27:23,309 Давам ти още един шанс. 389 00:27:23,310 --> 00:27:25,979 Аз ти давам още един шанс да млъкнеш. 390 00:27:26,021 --> 00:27:28,106 Това ли е последния ти отговор? 391 00:27:31,318 --> 00:27:32,485 Накъде е пътя? 392 00:27:32,486 --> 00:27:34,195 Дано падането да ти хареса. 393 00:27:34,196 --> 00:27:34,946 Какво падане? 394 00:27:34,947 --> 00:27:37,573 Ето това. 395 00:29:08,415 --> 00:29:11,251 Още един тъпанар. 396 00:29:26,183 --> 00:29:28,518 Травис. 397 00:29:29,019 --> 00:29:31,063 Мили Боже! 398 00:29:33,857 --> 00:29:36,359 Травис... 399 00:29:40,030 --> 00:29:41,072 Няма да се върна. 400 00:29:41,073 --> 00:29:43,157 Не, тръгваме обратно. 401 00:29:43,158 --> 00:29:44,659 Няма начин. 402 00:29:44,660 --> 00:29:45,660 Веднага. 403 00:29:45,661 --> 00:29:48,455 Ти за кого се мислиш? 404 00:29:48,956 --> 00:29:50,456 Пристигаш в моя град, 405 00:29:50,457 --> 00:29:52,543 разпореждаш се в моя бар, 406 00:29:53,293 --> 00:29:54,460 задяваш моята жена... 407 00:29:54,461 --> 00:29:56,671 Твоята жена? 408 00:29:56,672 --> 00:29:59,590 Това беше. 409 00:29:59,800 --> 00:30:01,717 Какво е това? 410 00:30:01,718 --> 00:30:03,177 Кой е това? 411 00:30:03,178 --> 00:30:05,472 Това е твоя приятел, познаваш ли го? 412 00:30:06,098 --> 00:30:07,431 Кажи "здравей". 413 00:30:07,432 --> 00:30:08,140 Кажи "здрасти". 414 00:30:08,141 --> 00:30:11,395 Кажи "здравей-ей-ей". 415 00:30:18,026 --> 00:30:19,443 Свърши ли? 416 00:30:19,444 --> 00:30:22,071 Да тръгваме. 417 00:30:22,072 --> 00:30:22,947 Големи приятелю, 418 00:30:22,948 --> 00:30:25,868 харесваш ли гръмотевиците? 419 00:30:26,034 --> 00:30:28,953 Какво ще кажеш? 420 00:30:28,954 --> 00:30:29,829 Малка гръмотевица. 421 00:30:29,830 --> 00:30:30,454 Стига! 422 00:30:30,455 --> 00:30:31,163 Малка светкавица. 423 00:30:31,164 --> 00:30:31,581 Спри! 424 00:30:31,582 --> 00:30:34,459 Гръмотевица. Светкавица. Гръмотевица. 425 00:30:36,920 --> 00:30:38,880 Ако ти е достатъчно, ставай и тръгвай. 426 00:30:38,881 --> 00:30:39,755 Хайде. 427 00:30:39,756 --> 00:30:41,842 Никъде не тръгвам. 428 00:30:45,637 --> 00:30:47,722 Давай. 429 00:30:47,723 --> 00:30:49,432 Хайде, заспивай. 430 00:30:49,433 --> 00:30:50,433 Лека нощ. 431 00:30:50,434 --> 00:30:54,479 Приятни сънища, хайде заспивай, хайде... 432 00:31:02,279 --> 00:31:04,740 Разбирам, че съм избрал грешен подход. 433 00:31:04,781 --> 00:31:07,618 Ще бъда напълно искрен с теб. 434 00:31:08,535 --> 00:31:10,704 Чувал ли си нещо за Гато? 435 00:31:10,746 --> 00:31:11,704 Дяволската котка. 436 00:31:11,705 --> 00:31:14,708 Искам да млъкнеш веднага. 437 00:31:16,877 --> 00:31:19,796 Това е много ценен предмет, човече. 438 00:31:19,838 --> 00:31:22,299 Изработен е от чисто злато. 439 00:31:22,341 --> 00:31:23,257 Става въпрос за милиони. 440 00:31:23,258 --> 00:31:24,342 Откъде знаеш каква е ценна? 441 00:31:24,343 --> 00:31:27,304 Имам полу-завършена докторска степен по археология. 442 00:31:27,346 --> 00:31:29,348 Полу-завършена? 443 00:31:30,641 --> 00:31:33,810 Бях много, много близо до това да стана доктор Травис Уокър. 444 00:31:33,852 --> 00:31:37,314 Напуснал си Станфорд само след два семестъра. 445 00:31:38,148 --> 00:31:39,357 Толкова близо, 446 00:31:39,358 --> 00:31:40,274 колкото съм до теб. 447 00:31:40,275 --> 00:31:42,861 Трябва ли да те подсещам отново, че имаме да хващаме самолет? 448 00:31:42,903 --> 00:31:43,736 Чакай, чакай. 449 00:31:43,737 --> 00:31:45,738 Имаш право. 450 00:31:45,739 --> 00:31:47,448 Мога да я открия. 451 00:31:47,449 --> 00:31:48,783 Ще деля с теб 80 на 20. 452 00:31:48,784 --> 00:31:50,201 Мърдай. 453 00:31:50,202 --> 00:31:52,787 70 на 30. 454 00:31:53,288 --> 00:31:56,792 Ти си много неприятна личност, знаеш ли това? 455 00:32:22,359 --> 00:32:24,485 Мислиш ли, че са мъртви? 456 00:32:24,486 --> 00:32:26,946 О не, приятелю. 457 00:32:26,947 --> 00:32:29,992 Ако ги пипна, свършено е с тях. 458 00:32:33,245 --> 00:32:34,370 Достатъчно. 459 00:32:34,371 --> 00:32:39,168 Ако искаме да хванем лошите, това не трябва да се повтаря. 460 00:32:39,209 --> 00:32:41,336 Знаеш ли какво е да се работи в мината? 461 00:32:41,378 --> 00:32:44,089 Да работиш в мината. 462 00:32:51,972 --> 00:32:55,517 В джунглата има двама мъже, които се опитаха да откраднат от мен. 463 00:32:55,559 --> 00:32:59,897 Чувствам се като малко момче, което е загубило първото си зъбче. 464 00:32:59,938 --> 00:33:01,982 Поставило го под възглавницата си... 465 00:33:02,024 --> 00:33:04,693 и чакащо да пристигне Феята на зъбите. 466 00:33:04,735 --> 00:33:05,651 И в това време 467 00:33:05,652 --> 00:33:09,781 двама ужасни бандите влизат през прозореца... 468 00:33:09,823 --> 00:33:11,282 и ми го отнемат, 469 00:33:11,283 --> 00:33:14,453 преди тя да дойде да го вземе. 470 00:33:15,662 --> 00:33:16,412 Чакай малко. 471 00:33:16,413 --> 00:33:17,872 Разбирате ли? 472 00:33:17,873 --> 00:33:19,540 Идеята 473 00:33:19,541 --> 00:33:21,960 за Феята на зъбите... 474 00:33:27,841 --> 00:33:29,927 Обясни им. 475 00:33:39,603 --> 00:33:46,527 Чакай малко. Тя трябва да го вземе! Откраднаха ми проклетия зъб и си го искам обратно. 476 00:34:02,042 --> 00:34:04,628 Да те питам, след това, което се случи в бара... 477 00:34:04,670 --> 00:34:08,131 Ти луд ли си: Без оръжия, ритници, удари, ритници... 478 00:34:08,173 --> 00:34:09,340 Не ти ли казах да си по-тих. 479 00:34:09,341 --> 00:34:10,383 Знам, знам, но... 480 00:34:10,384 --> 00:34:14,096 Какво е това, някакъв нов вид самурайски кодекс? 481 00:34:14,137 --> 00:34:15,888 Или имаш проблем с оръжията? 482 00:34:15,889 --> 00:34:17,891 Доведоха ме до място, където не бих искал да съм. 483 00:34:17,933 --> 00:34:19,892 До къде те доведоха? 484 00:34:19,893 --> 00:34:22,104 До място, където не исках да отивам. 485 00:34:22,145 --> 00:34:24,939 Продължавай. 486 00:34:24,940 --> 00:34:27,860 Свърши ли почивката? 487 00:34:32,906 --> 00:34:34,282 Нека да си изясня нещо: 488 00:34:34,283 --> 00:34:35,449 Никога ли не използваш оръжие? 489 00:34:35,450 --> 00:34:36,075 Не. 490 00:34:36,076 --> 00:34:37,994 Никога? - Никога. 491 00:34:37,995 --> 00:34:40,163 Какво би те накарало да вдигнеш оръжие? 492 00:34:40,205 --> 00:34:41,581 Никакви оръжия. 493 00:34:41,582 --> 00:34:43,792 Дядо Коледа би извадил оръжие, за да защити най-добрите си приятели. 494 00:34:43,834 --> 00:34:45,919 Да ти приличам на Дядо Коледа? 495 00:34:45,961 --> 00:34:47,628 На Дядо Коледа ли ти приличам? 496 00:34:47,629 --> 00:34:48,254 Какво става? 497 00:34:48,255 --> 00:34:50,340 Оръжията те правят агресивен. 498 00:34:50,382 --> 00:34:51,424 Започваш да гърмиш навсякъде. 499 00:34:51,425 --> 00:34:54,094 Когато вдигна оръжие се случват лоши неща, не харесвам това. 500 00:34:54,136 --> 00:34:55,011 Какви неща? 501 00:34:55,012 --> 00:34:58,265 Много лоши неща, Травис. - Тръгвай. 502 00:34:58,765 --> 00:34:59,473 Ами ножове? 503 00:34:59,474 --> 00:35:01,559 Мърдай. 504 00:35:01,560 --> 00:35:04,146 Баща ми не би се поколебал да вдигне оръжие дори срещу мен. 505 00:35:04,188 --> 00:35:05,563 Той ти е баща, няма да те убие. 506 00:35:05,564 --> 00:35:08,233 Били се интересува само от това, което е добро за бизнеса. 507 00:35:08,275 --> 00:35:10,444 Но въпросът е, г-н Бек, 508 00:35:10,485 --> 00:35:12,654 какво е добро за вашия бизнес? 509 00:35:12,696 --> 00:35:15,531 Не харесвате ли парите? 510 00:35:15,574 --> 00:35:18,035 Не правя сделки с хора като теб. 511 00:35:18,076 --> 00:35:19,368 Вие не ме познавате. 512 00:35:19,369 --> 00:35:22,289 Ти си като всичките задници с които се занимавам. 513 00:35:22,331 --> 00:35:23,289 Първо се опитват да избягат, 514 00:35:23,290 --> 00:35:25,584 после да се бият, след това да преговарят. 515 00:35:25,626 --> 00:35:29,880 И ако не се получи, правят точно това, което и ти ще направиш накрая. 516 00:35:29,922 --> 00:35:30,796 О, така ли? 517 00:35:30,797 --> 00:35:31,923 Какво е това? 518 00:35:31,924 --> 00:35:35,260 Да паднат на колене и да ме молят за отсрочка. 519 00:35:35,302 --> 00:35:36,385 Но знаеш ли какво... 520 00:35:36,386 --> 00:35:38,430 Аз не давам отсрочки. 521 00:35:38,472 --> 00:35:40,641 Няма отсрочки. 522 00:35:41,058 --> 00:35:42,850 Ти не разбираш ситуацията. 523 00:35:42,851 --> 00:35:46,355 Взел си пари от грешния човек, застрелял си грешния човек, спал си с жената на грешния човек. 524 00:35:46,396 --> 00:35:49,566 Това не ме интересува. 525 00:35:50,234 --> 00:35:52,193 Грешката си е твоя. 526 00:35:52,194 --> 00:35:54,238 Ами вие, г-н Бек? 527 00:35:54,279 --> 00:35:56,990 Не правите ли грешки? 528 00:35:57,658 --> 00:36:00,327 Знам, тръгвам. 529 00:36:02,621 --> 00:36:04,080 Без отсрочки. 530 00:36:04,081 --> 00:36:05,831 Това е гадно. 531 00:36:05,832 --> 00:36:07,625 Няма отсрочки. 532 00:36:07,626 --> 00:36:09,293 Аз не давам отсрочки. 533 00:36:09,294 --> 00:36:12,714 Дядо Коледа ми даде отсрочка. 534 00:36:31,942 --> 00:36:33,526 Вече би трябвало да сме пристигнали. 535 00:36:33,527 --> 00:36:34,861 Бих бил щастлив да ти помогна. 536 00:36:34,862 --> 00:36:37,114 Не искам твоята помощ. 537 00:36:40,576 --> 00:36:41,951 Какво правиш? 538 00:36:41,952 --> 00:36:43,119 Пика ми се. 539 00:36:43,120 --> 00:36:44,662 Пикай в гащите, мърдай. 540 00:36:44,663 --> 00:36:45,788 Не. 541 00:36:45,789 --> 00:36:49,501 Влачиш ме из джунглата вече 5 часа. 542 00:36:49,543 --> 00:36:50,793 Държиш се много недружелюбно. 543 00:36:50,794 --> 00:36:53,088 Няма да направя и крачка, ако не се изпикая. 544 00:36:53,130 --> 00:36:57,176 Ако искаш да продължиш, не ме е грижа, ще се изпикая върху теб. 545 00:36:57,217 --> 00:36:58,509 Заплашваш ли ме? 546 00:36:58,510 --> 00:36:59,760 Заплашваш ме с напикаване? 547 00:36:59,761 --> 00:37:02,347 О, да, чувствам, че ще се пръсна. 548 00:37:02,681 --> 00:37:04,390 Хубаво. 549 00:37:04,391 --> 00:37:06,017 Ти печелиш. 550 00:37:06,018 --> 00:37:08,227 Пикай. 551 00:37:08,228 --> 00:37:09,228 Ще ме разкопчаеш ли? 552 00:37:09,229 --> 00:37:11,315 Не, няма да ти сваля ципа и имаш 30 сек. Да се изпикаеш. 553 00:37:11,356 --> 00:37:13,357 Как, като ръцете са ми завързани отзад. 554 00:37:13,358 --> 00:37:14,275 Намери начин. 555 00:37:14,276 --> 00:37:15,610 Пикай. 556 00:37:15,611 --> 00:37:17,486 Хайде. 557 00:37:17,487 --> 00:37:19,823 Не ме измъчвай. 558 00:37:23,327 --> 00:37:25,661 Моля? 559 00:37:28,332 --> 00:37:31,001 Не говори и не дишай. 560 00:37:34,171 --> 00:37:36,715 Не ме гледай, гледай натам. 561 00:37:43,222 --> 00:37:46,015 Благодаря, човече. 562 00:37:49,394 --> 00:37:52,355 О, по дяволите. 563 00:37:57,152 --> 00:37:59,279 Не мога да го изкарам. 564 00:38:00,113 --> 00:38:01,113 Би ли могъл... 565 00:38:01,114 --> 00:38:01,697 Не. 566 00:38:01,698 --> 00:38:04,116 В никакъв случай. 567 00:38:13,502 --> 00:38:15,546 Кучият му... 568 00:38:16,213 --> 00:38:18,005 Хайде, хайде. 569 00:38:18,006 --> 00:38:19,465 Хайде де. 570 00:38:19,466 --> 00:38:20,925 А ето. 571 00:38:20,926 --> 00:38:21,634 Успях. 572 00:38:21,635 --> 00:38:24,638 Поздравления, имаш 30 сек., побързай. 573 00:38:25,639 --> 00:38:27,808 Не го слушай, малкият ми. 574 00:38:27,850 --> 00:38:31,144 Ти си голямо момче и всички знаят това. 575 00:38:31,186 --> 00:38:35,691 Едно, две, три, давай! 576 00:38:37,609 --> 00:38:40,028 1, 2, 3, давай, давай, давай! 577 00:38:42,531 --> 00:38:44,741 Успях. 578 00:38:56,962 --> 00:38:59,339 Какво, какво е това? 579 00:39:01,300 --> 00:39:03,843 Травис. 580 00:39:03,844 --> 00:39:06,555 Добре дошъл в джунглата, тарикат. 581 00:39:06,597 --> 00:39:09,558 Изглежда си попаднал на нещо. 582 00:39:09,600 --> 00:39:12,227 Свали ме и ще ти дам ключовете. 583 00:39:13,270 --> 00:39:14,729 Ще ти кажа нещо, приятел. 584 00:39:14,730 --> 00:39:16,857 Загазил си. 585 00:39:17,316 --> 00:39:19,942 Не го прави, Травис. 586 00:39:20,027 --> 00:39:20,776 Хей. 587 00:39:20,777 --> 00:39:23,322 Айде свали ме долу, Травис. 588 00:39:23,363 --> 00:39:24,655 О, какво е това? 589 00:39:24,656 --> 00:39:25,948 Това дневника ти ли е? 590 00:39:25,949 --> 00:39:26,782 Твоя малък бележник. 591 00:39:26,783 --> 00:39:27,575 Дай ми го. 592 00:39:27,576 --> 00:39:28,409 Не го пипай. 593 00:39:28,410 --> 00:39:30,828 Искаш ли го? 594 00:39:35,167 --> 00:39:37,335 Дай ми го. 595 00:39:41,673 --> 00:39:44,635 Ще те убия, ако не ми го дадеш. 596 00:39:44,760 --> 00:39:48,138 Скариди-ризото в пикантен сос. 597 00:39:48,222 --> 00:39:49,514 Какъв си ти, готвач? 598 00:39:49,515 --> 00:39:51,182 Не ти влиза в работата, дай ми книгата. 599 00:39:51,183 --> 00:39:53,602 Изглежда си имаме начинаещ готвач. 600 00:39:53,644 --> 00:39:55,770 Травис. Травис. 601 00:39:55,771 --> 00:39:57,480 Позволих ти да се изпикаеш. 602 00:39:57,481 --> 00:39:59,775 О вярно, вярно, много ти благодаря. 603 00:39:59,816 --> 00:40:01,234 Искаш ли да се изпикаеш? 604 00:40:01,235 --> 00:40:03,987 Имаш 30 сек. Започвай да пикаеш. 605 00:40:06,573 --> 00:40:08,991 О, по дяволите! 606 00:40:10,452 --> 00:40:13,247 Не говорех сериозно преди малко. 607 00:40:13,288 --> 00:40:13,871 Дай ми бележника. 608 00:40:13,872 --> 00:40:16,457 Сега, сега. 609 00:40:17,042 --> 00:40:18,334 Защо ме удари? 610 00:40:18,335 --> 00:40:19,252 Слушай ме. 611 00:40:19,253 --> 00:40:20,419 Трябва да се хванем за дървото. 612 00:40:20,420 --> 00:40:22,631 Да застанем гръб в гръб. 613 00:40:24,132 --> 00:40:25,341 Залюлей се с крака. 614 00:40:25,342 --> 00:40:26,050 Опитвам се. 615 00:40:26,051 --> 00:40:27,301 Правя го. 616 00:40:27,302 --> 00:40:28,261 Къде си? 617 00:40:28,262 --> 00:40:29,303 Хвани гърба ми. 618 00:40:29,304 --> 00:40:30,346 Не, задника ми. 619 00:40:30,347 --> 00:40:32,139 Хванах го, хванах го. 620 00:40:32,140 --> 00:40:33,307 О чудесно, направи го. 621 00:40:33,308 --> 00:40:34,392 А сега какво? 622 00:40:34,393 --> 00:40:36,310 Пусни се от мен и се хвани за дървото. 623 00:40:36,311 --> 00:40:38,062 Слушай ме. 624 00:40:38,063 --> 00:40:40,190 Махни си ръцете от мен. 625 00:40:41,733 --> 00:40:43,902 Престани да мърдаш. 626 00:40:47,030 --> 00:40:49,699 Какво беше това? 627 00:40:49,700 --> 00:40:50,658 О не, по дяволите! 628 00:40:50,659 --> 00:40:53,411 Знаеш ли какво е? 629 00:40:53,537 --> 00:40:56,205 Маймуни. 630 00:41:03,547 --> 00:41:06,090 Спокойно. 631 00:41:06,633 --> 00:41:09,552 Стой спокойно. 632 00:41:35,996 --> 00:41:38,665 О, Боже мой! 633 00:41:39,583 --> 00:41:40,625 Какво правиш? 634 00:41:40,626 --> 00:41:41,334 Какво да правя... 635 00:41:41,335 --> 00:41:42,376 Покажи му кой е мъжкаря. 636 00:41:42,377 --> 00:41:42,793 Какво? 637 00:41:42,794 --> 00:41:48,634 Покажи му... - Какво? ...кой е мъжкаря, установи надмощие. 638 00:42:05,275 --> 00:42:06,984 Какво стана? - Това са бунтовниците. 639 00:42:06,985 --> 00:42:09,404 Не се тревожи, приятели са ми. 640 00:42:13,742 --> 00:42:15,117 Кажи "здравей". 641 00:42:15,118 --> 00:42:17,120 Здравейте. 642 00:42:38,475 --> 00:42:40,184 Твой приятели значи? 643 00:42:40,185 --> 00:42:41,811 Шегуваш ли се? 644 00:42:41,812 --> 00:42:44,940 По-добре да бяхме при маймуните. 645 00:42:50,821 --> 00:42:54,116 Каквото и да стане, гледай ги право в очите. 646 00:42:54,157 --> 00:42:55,283 Това не ги ли оскърбява? 647 00:42:55,284 --> 00:42:56,409 Не. 648 00:42:56,410 --> 00:42:58,662 Каквото и да става, не премигвай. 649 00:42:58,704 --> 00:43:00,204 Като гризли. 650 00:43:00,205 --> 00:43:03,375 Млъкни и ме остави да се погрижа за всичко. 651 00:43:04,126 --> 00:43:06,879 Знаем, че работите за Хатчър. 652 00:43:06,920 --> 00:43:10,465 Следили сте ни? 653 00:43:10,966 --> 00:43:12,800 Мисли, че работим за Хатчър. 654 00:43:12,801 --> 00:43:15,136 Кажи му, че не е истина. 655 00:43:15,137 --> 00:43:18,348 Право в очите, в очите. Право в очите. 656 00:43:18,891 --> 00:43:25,230 Почтени войни, за разлика от този тук до мен, 657 00:43:25,272 --> 00:43:30,360 аз не работя за тази зла измет. 658 00:43:30,402 --> 00:43:38,535 Защо големият се взира в мен така неуважително? Ще му изтръгна арогантните очи. 659 00:43:38,577 --> 00:43:39,410 Какво каза? 660 00:43:39,411 --> 00:43:42,331 Млъкни и го гледай право в очите. 661 00:43:42,372 --> 00:43:48,754 Той е наемник на Хатчър. Платил му е за да убие всеки, който му се противопоставя, включително и мен. 662 00:43:53,842 --> 00:43:57,262 Имам чувство, че не знаеш много португалски. 663 00:43:58,514 --> 00:43:59,347 Какво каза? 664 00:43:59,348 --> 00:44:02,809 Каза, че пикае на вашите предци. 665 00:44:02,851 --> 00:44:06,688 И това, че ставаш за хубава булка. 666 00:44:09,608 --> 00:44:10,358 Какво става? 667 00:44:10,359 --> 00:44:11,567 Мисля, че иска да се биете. 668 00:44:11,568 --> 00:44:14,071 Не, няма да се бием, кажи му. 669 00:44:14,112 --> 00:44:16,448 Този наемник е велик воин. 670 00:44:16,490 --> 00:44:17,365 Не искам да се бия. 671 00:44:17,366 --> 00:44:19,952 По-добре го застреляйте и край. 672 00:44:19,993 --> 00:44:22,538 Няма да се бия, не искам да се бия с вас. 673 00:44:22,579 --> 00:44:24,497 Не се притеснявай, те са малки. 674 00:44:24,498 --> 00:44:25,081 Какво? 675 00:44:25,082 --> 00:44:27,417 Няма да ти направят нищо. 676 00:44:27,960 --> 00:44:30,837 Ще ги победиш. 677 00:44:32,089 --> 00:44:34,633 Защо искате да се бием, защо? 678 00:44:34,675 --> 00:44:36,677 Просто искам да стигна до летището. 679 00:44:36,718 --> 00:44:37,593 Моля... 680 00:44:37,594 --> 00:44:39,847 Иска да се прибера в къщи. 681 00:44:51,692 --> 00:44:53,861 Не правете това, моля ви, моля... 682 00:44:53,902 --> 00:44:58,323 Травис, кажи им още един път, че не искам да се бием. 683 00:44:58,365 --> 00:45:04,288 Бих искал да ти помогна, но мисля, че няма да ме слушат повече. 684 00:45:05,873 --> 00:45:07,875 Успех. 685 00:45:16,925 --> 00:45:20,220 Това беше добре, много добре. 686 00:45:39,531 --> 00:45:42,408 Не го прави. 687 00:45:50,751 --> 00:45:54,755 Какво е това? Някакъв вид жиу-жицу? 688 00:46:08,977 --> 00:46:12,147 Как те подреди малкият негодник. 689 00:46:28,872 --> 00:46:31,250 Трябва да се изправиш. 690 00:48:06,303 --> 00:48:09,473 Аз не съм ви враг. 691 00:48:18,398 --> 00:48:21,317 Мариана... 692 00:48:32,746 --> 00:48:34,915 Какво правиш тук? 693 00:48:36,375 --> 00:48:40,003 Барманка през деня, водач на бунтовници през нощта. 694 00:48:41,672 --> 00:48:44,132 През цялото време си ме мамела, а си мислех, че аз те лъжа. 695 00:48:44,174 --> 00:48:46,593 Трябваше да разбера истината за Гато. 696 00:48:46,635 --> 00:48:48,887 Би ли могло да има нещо между нас? 697 00:48:48,929 --> 00:48:51,180 Би ли могло... 698 00:48:51,181 --> 00:48:53,183 Щеше да е добре. 699 00:48:53,225 --> 00:48:55,561 А ти какво си мислеше, Травис? 700 00:48:55,644 --> 00:48:58,604 Аз знаех. 701 00:49:01,400 --> 00:49:03,442 Хей! 702 00:49:03,443 --> 00:49:06,488 Трябва да се почисти, за да не се инфектира. 703 00:49:12,828 --> 00:49:14,161 За какво е всичко това? 704 00:49:14,162 --> 00:49:15,663 Какво имаш предвид? 705 00:49:15,664 --> 00:49:17,290 За какво се борите? 706 00:49:17,291 --> 00:49:20,711 За 65 цента на час, г-н Бек. 707 00:49:20,836 --> 00:49:23,172 Това получават работниците. 708 00:49:23,213 --> 00:49:25,716 Без да могат да използват инструменти. 709 00:49:25,757 --> 00:49:29,845 Те имат нужда от храна, дрехи и подслон. 710 00:49:29,887 --> 00:49:32,264 И достатъчно пари. 711 00:49:32,306 --> 00:49:35,017 А какво получават от Хатчър? 712 00:49:35,058 --> 00:49:36,809 Къртовски труд... 713 00:49:36,810 --> 00:49:38,811 ...за долар на ден. 714 00:49:38,812 --> 00:49:40,521 Поглъщат цялата тази мръсотия. 715 00:49:40,522 --> 00:49:41,606 За някакъв долар. 716 00:49:41,607 --> 00:49:44,985 Г-н Бек е наясно с нещата, да знаеш. 717 00:49:45,110 --> 00:49:48,488 Той също знае как да представи изискванията си. 718 00:49:48,530 --> 00:49:50,031 Мисли каквото искаш, 719 00:49:50,032 --> 00:49:51,449 но за нас си е 720 00:49:51,450 --> 00:49:52,992 робство. 721 00:49:52,993 --> 00:49:55,871 Ние трябва да го спрем. 722 00:50:04,588 --> 00:50:09,551 Манито иска да знае, според теб кой е по-добър: Майк Тайсън или Мохамед Али? 723 00:50:11,303 --> 00:50:13,764 Али, няма съмнение. 724 00:50:15,307 --> 00:50:18,310 Според него Тайсън е по-силен. 725 00:50:19,394 --> 00:50:23,190 Тайсън никога не може да достигне нивото на Али. 726 00:50:26,944 --> 00:50:29,154 Али също така е умен. 727 00:50:29,821 --> 00:50:33,200 Твърде умен и бърз в движенията си. 728 00:50:33,450 --> 00:50:35,409 Като танц. 729 00:50:35,410 --> 00:50:36,702 Като фантазия. 730 00:50:36,703 --> 00:50:40,958 Преди да се усети, един ляв в тялото, един десет в главата, 731 00:50:41,708 --> 00:50:44,336 и Тайсън е долу. 732 00:50:44,419 --> 00:50:47,339 Лети като пеперуда. 733 00:50:47,381 --> 00:50:49,633 Жили като пчела. 734 00:50:50,843 --> 00:51:02,187 Лети като пеперуда, жили като пчела. Лети като пеперуда, жили като пчела. 735 00:51:20,789 --> 00:51:21,873 Казва, 736 00:51:21,874 --> 00:51:24,585 че те смята за велик боец. 737 00:51:24,626 --> 00:51:27,754 И иска да те дари за късмет. 738 00:51:27,796 --> 00:51:29,088 Кажи му, че съжалявам. 739 00:51:29,089 --> 00:51:32,926 Ще го обидиш, ако му откажеш. 740 00:51:37,431 --> 00:51:40,350 За мен е чест, благодаря. 741 00:51:43,395 --> 00:51:48,859 Ще ти е нужен късмет, за да преминеш дългия път до летището. 742 00:51:48,901 --> 00:51:51,403 Специално на теб. 743 00:51:51,445 --> 00:51:53,112 Много мило. 744 00:51:53,113 --> 00:51:55,115 Ти не разбираш. 745 00:51:56,116 --> 00:51:57,450 Не тръгвам без него. 746 00:51:57,451 --> 00:51:59,243 Пак започваме. 747 00:51:59,244 --> 00:52:02,372 50 пушки казват, че ще го направиш.