1 00:01:27,367 --> 00:01:34,364 БУЛКАТА БЕГЛЕЦ 2 00:01:41,007 --> 00:01:45,159 Фишър, вдигни телефона. Вдигни го, Фишър, аз съм. 3 00:01:45,807 --> 00:01:50,642 Имам няколко тъпи и изтъркани идеи, които искам да обсъдим. 4 00:01:50,767 --> 00:01:54,601 Айк! - Кога ще престанете да ме будите? 5 00:01:54,767 --> 00:01:58,442 Когато престанеш да ме приспиваш със статиите си. 6 00:01:59,887 --> 00:02:03,960 Наистина ли не си там, Фишър? Добре тогава, обади ми се. 7 00:02:04,887 --> 00:02:08,436 Какво е мнението ви за хората, които не са се качвали в лимузина? 8 00:02:08,567 --> 00:02:11,081 Съжалявам, не познавам такива. 9 00:02:11,927 --> 00:02:14,839 Просто искам да поговоря с някого. 10 00:02:15,087 --> 00:02:18,397 Имам 1 час, 27 минути и 52 секунди. 11 00:02:18,567 --> 00:02:22,355 Кога ще напишеш нещо за мен? - Докога тениските ти ще се свиват? 12 00:02:22,447 --> 00:02:24,438 Свиват ли се? - Много смешно. 13 00:02:24,727 --> 00:02:28,720 Той просто се шегува. Дайте 5 долара. Дайте 2... 14 00:02:29,207 --> 00:02:31,675 Страхотни тениски, приятели! 15 00:02:31,927 --> 00:02:34,760 ''Обичам всички. Ти си наред.'' 16 00:02:49,607 --> 00:02:54,078 За какво ще пишете утре? - Още не знам. 17 00:02:54,967 --> 00:02:58,277 Решавам в последната минута. 18 00:02:59,007 --> 00:03:03,046 Идеите винаги ми идват в последния възможен момент. 19 00:03:03,607 --> 00:03:06,360 Значи черпите идеи от живота. 20 00:03:06,447 --> 00:03:08,722 Заговаряте непозната жена в бара, 21 00:03:08,807 --> 00:03:10,798 прекъсвате играта й на дартс 22 00:03:10,967 --> 00:03:14,403 и решавате дали си струва да я свалите. 23 00:03:14,567 --> 00:03:18,879 Първо трябва да измисля нещо. - Много ласкателно. 24 00:03:19,047 --> 00:03:22,562 Вие не ме разбрахте. - Много добре разбирам. 25 00:03:22,647 --> 00:03:27,926 Сега аз не се поддавам, а утре вие отново ще оплюете жените. 26 00:03:28,087 --> 00:03:32,205 Аз не оплювам жените... ... много често. 27 00:03:32,367 --> 00:03:36,246 Въпреки, че има за какво. - Но в момента нямате други идеи. 28 00:03:36,327 --> 00:03:39,205 Беше ми приятно, г-н ''Свършвам за 1 минута''. 29 00:03:39,287 --> 00:03:43,075 ''Решавам в последната минута''. - Както и да е. 30 00:03:43,327 --> 00:03:47,161 Уж си красавец, а не ти върви с жените. 31 00:03:49,007 --> 00:03:51,601 Бившата ти жена те търси. 32 00:03:51,767 --> 00:03:54,235 Виждал съм и по-тежки случаи. 33 00:03:54,407 --> 00:03:56,875 Не, Айк го няма... 34 00:03:57,247 --> 00:04:01,365 Много по-тежки случаи. - Моля? 35 00:04:02,087 --> 00:04:04,555 Видях как ви разкара. 36 00:04:04,727 --> 00:04:09,721 Има жени, които се държат много по-жестоко и надменно. 37 00:04:11,007 --> 00:04:13,999 Тя поне ви оплю насаме. 38 00:04:14,287 --> 00:04:17,836 Явно не е било съвсем насаме. Имаш ли салфетки? 39 00:04:17,967 --> 00:04:21,004 За писане или за бърсане? - Ще ти кажа после. 40 00:04:21,167 --> 00:04:23,442 Обичат те, мразят те. 41 00:04:23,647 --> 00:04:27,196 Нежни са, студени са, весели са, тъжни са... 42 00:04:27,327 --> 00:04:31,605 Сърдити са, мили са... Съжалявам, но имам да пиша статия. 43 00:04:31,967 --> 00:04:36,245 Но все още имаш нужда от някоя страхотна идея. 44 00:04:37,127 --> 00:04:40,437 Можеш да напишеш статия за едно момиче от нашия град. 45 00:04:40,607 --> 00:04:42,802 Нямаме нужда от идеи. 46 00:04:43,007 --> 00:04:47,205 Зарязва младоженците пред олтара. Наричат я ''Булката беглец''. 47 00:04:47,287 --> 00:04:51,485 Правила е този номер 7-8 пъти. Обръща се и после побягва. 48 00:04:51,647 --> 00:04:56,118 Пробива си път между старите дами в църквата като бик, 49 00:04:56,247 --> 00:05:00,763 пуснат по улиците на Памплона. Но следващият младоженец вече чака. 50 00:05:00,887 --> 00:05:03,720 Новата жертва е готова. 51 00:05:04,367 --> 00:05:07,279 Започваме, Курсив! 52 00:05:08,887 --> 00:05:13,005 Днес смятам да погледна дълбоко навътре в себе си. 53 00:05:13,047 --> 00:05:16,084 Обвиниха ме, че използвам статиите си, 54 00:05:16,207 --> 00:05:19,677 за да мога да оплювам противоположния пол. 55 00:05:19,887 --> 00:05:25,086 Това безподобно обвинение ме хвърли в 15-минутен размисъл, 56 00:05:25,207 --> 00:05:29,246 благодарение на който стигнах до заключение. 57 00:05:29,447 --> 00:05:33,884 Да, аз имам склонност да използвам женски стереотипи. 58 00:05:35,807 --> 00:05:40,483 Но кой би могъл да ме обвини, когато всеки ден нещо ми доказва, 59 00:05:40,567 --> 00:05:43,639 че женските архитипи все още са живи и действащи. 60 00:05:43,807 --> 00:05:46,958 Майката, девицата, курвата, досадната старица... 61 00:05:47,127 --> 00:05:52,042 Те ви бутат с лакти в метрото и ви душат с парфюм в асансьора. 62 00:05:52,167 --> 00:05:54,317 Но в името на справедливостта 63 00:05:54,407 --> 00:05:58,241 се налага да добавя и няколко нови богини в пантеона. 64 00:05:58,447 --> 00:06:01,007 Обявявам появата на мажоретката... 65 00:06:01,327 --> 00:06:06,117 Мажоретката, младата студентка и мъжеядката, за която ще пиша днес. 66 00:06:06,407 --> 00:06:10,446 В древна Гърция си имали богиня, която е ядяла мъже. 67 00:06:10,567 --> 00:06:14,526 В Индия това била Кали, която изяла вътрешностите на Шива, 68 00:06:14,647 --> 00:06:17,878 а нейната ''йони'' му изяла... Няма значение. 69 00:06:18,047 --> 00:06:22,359 В Индонезия богинята, която разкъсва мъжете се нарича Рагма. 70 00:06:22,487 --> 00:06:26,036 Във всичките тези страни няма кабелна телевизия. 71 00:06:26,287 --> 00:06:30,280 А в Хейл, Мериленд тя работи в железарията на баща си 72 00:06:30,407 --> 00:06:34,798 и е позната под името Маги Карпентър - Булката беглец. 73 00:06:34,967 --> 00:06:37,242 Г-ца Карпентър обича 74 00:06:37,367 --> 00:06:41,883 да облича мъжете като младоженци преди да ги изяде. 75 00:06:42,647 --> 00:06:46,640 Антична батерия за топла вода. Дори надписът не се е изтрил. 76 00:06:46,767 --> 00:06:49,122 Подходяща за всяка желязна вана 77 00:06:49,247 --> 00:06:53,684 с отвор 4 цола и произведена между 1924 г. и 1938 г. 78 00:06:53,807 --> 00:06:57,800 Г-н Пакстън, вие с г-жа Пакстън сте спасени. 79 00:06:57,967 --> 00:07:01,004 Алилуя! - Ще ви я пиша на сметката. 80 00:07:01,167 --> 00:07:03,727 Може още да не го е видяла. 81 00:07:04,687 --> 00:07:07,360 Може да не си е купила вестник. 82 00:07:09,127 --> 00:07:11,163 Или го е видяла... 83 00:07:11,647 --> 00:07:16,084 Не ти трябва климатик, Ърл. Трябва ти вентилатор на тавана. 84 00:07:20,727 --> 00:07:23,924 Какво? - Видя ли това, Маг? 85 00:07:24,807 --> 00:07:28,766 Да, видях го. Това е най-грубата 86 00:07:29,967 --> 00:07:32,197 и най-обидната 87 00:07:32,407 --> 00:07:36,161 шега, която вие двете някога сте си правили с мен. 88 00:07:36,287 --> 00:07:40,405 Къде го отпечатахте? Няма да ви поканя на сватбата! 89 00:07:40,607 --> 00:07:44,395 Маги, каза да не се шегуваме за това и ние не сме... 90 00:07:51,847 --> 00:07:54,520 Майко мила! 91 00:07:55,967 --> 00:07:58,925 Плик... Плик! - Ще припадне. 92 00:07:59,007 --> 00:08:02,204 Ето ти плик. Дишай! 93 00:08:22,327 --> 00:08:24,716 Целият ни град говори 94 00:08:24,887 --> 00:08:29,563 за не много ласкателната статия за нашата Маги Карпентър. 95 00:08:30,007 --> 00:08:34,398 Нейните брачни премеждия бяха тема на журналиста Айк Греъм, 96 00:08:34,567 --> 00:08:36,797 който я нарече... 97 00:08:37,647 --> 00:08:41,242 Уважаема редакция, привет от затънтената провинция. 98 00:08:41,367 --> 00:08:46,157 Вие явно смятате, че тук на село ние разбираме само от трактори 99 00:08:46,367 --> 00:08:49,916 и не обичаме да четем. Защо иначе бихте публикували 100 00:08:50,047 --> 00:08:52,845 такива безочливи лъжи за мен? 101 00:08:54,887 --> 00:08:59,403 Явно г-н Греъм е бил доста зает да измисля определения за мен, 102 00:08:59,487 --> 00:09:02,638 за да си направи труда да провери фактите. 103 00:09:02,727 --> 00:09:04,718 Това е напълно разбираемо. 104 00:09:04,807 --> 00:09:08,117 Една мъжеядка е на свобода. Какво значение има истината? 105 00:09:08,247 --> 00:09:12,445 Ще обядваме ли днес, Франсис? - Съжалявам, ще ходя в банката. 106 00:09:14,487 --> 00:09:18,560 Ще кажа добра дума за теб. - Моля те, не споменавай името ми. 107 00:09:18,727 --> 00:09:22,242 Бях изненадана да разбера, че главният ви редактор е жена. 108 00:09:22,407 --> 00:09:26,195 Винаги съм мислела, че ние мъжеядките се поддържаме. 109 00:09:26,287 --> 00:09:30,519 Като нова богиня мога да приема едно жертвоприношение от вас. 110 00:09:30,687 --> 00:09:34,919 Настоявам да жертвате в мое име своя журналист Айк Греъм. 111 00:09:35,047 --> 00:09:37,083 Ваша Маги Карпентър. 112 00:09:37,167 --> 00:09:41,206 ПП: Прилагам списък на фактическите грешки в материала ви. 113 00:09:41,527 --> 00:09:43,757 Те са петнадесет. 114 00:09:44,647 --> 00:09:47,878 Харесва ми! Много е хаплива. 115 00:09:48,127 --> 00:09:53,042 Това е списъкът. Адвокатите ни мислят, че може да ни осъди. 116 00:09:54,087 --> 00:09:56,396 Ти така и не ми се обади. 117 00:09:56,567 --> 00:10:00,845 Не ти се обаждах дори, когато бяхме женени. Той защо е тук? 118 00:10:01,247 --> 00:10:04,398 Ели ме помоли да дойда за морална подкрепа. 119 00:10:04,527 --> 00:10:09,043 Откога на Ели й трябва подкрепа? - Ще подкрепя теб, Айк. 120 00:10:12,607 --> 00:10:14,598 Какво? 121 00:10:14,687 --> 00:10:18,760 Правило номер 1 в журналистиката: ''Лъжеш ли - уволняват те.'' 122 00:10:19,087 --> 00:10:22,966 Второ правило: ''Никога не работи за бившата си съпруга.'' 123 00:10:23,087 --> 00:10:26,716 Това няма нищо общо. Ти си измислил фактите. 124 00:10:26,847 --> 00:10:30,999 Не съм! Имах си източник. - Някакъв пияница от бара? 125 00:10:31,207 --> 00:10:33,516 ''Във виното е истината.'' 126 00:10:33,687 --> 00:10:37,475 Тези, които пият по баровете, поне не карат пияни. 127 00:10:37,607 --> 00:10:39,723 Аз съм журналист. 128 00:10:39,847 --> 00:10:41,883 Това ми е работата - 129 00:10:42,007 --> 00:10:47,035 да предизвикваме, да провокираме. За това съм толкова добър. 130 00:10:47,207 --> 00:10:50,244 За това си безработен. 131 00:10:53,127 --> 00:10:56,483 Добре, приемаме, че си ме плеснала през ръцете. 132 00:10:56,647 --> 00:10:59,445 Ето, плесни ме! 133 00:11:00,367 --> 00:11:02,358 Готово. 134 00:11:02,727 --> 00:11:06,037 Обади ми се като приключи наказанието ми 135 00:11:06,167 --> 00:11:08,920 и ще продължим нататък. 136 00:11:09,567 --> 00:11:12,764 Уволнявам те завинаги, Айк. 137 00:11:13,367 --> 00:11:17,645 Ако не вдигнеш много шум, ще ти издействам обезщетение. 138 00:11:25,887 --> 00:11:28,037 Съжалявам, Айк. 139 00:11:50,727 --> 00:11:53,400 Боб? Миличък? - В кухнята съм. 140 00:11:53,567 --> 00:11:56,604 ''Алпинистите го правят по трудния начин'' 141 00:11:57,127 --> 00:12:01,325 Уволнила го е! - За какво говориш? - Слушай! 142 00:12:01,447 --> 00:12:04,996 Първо пробвай раницата. - Ела да ти го прочета. 143 00:12:06,247 --> 00:12:08,715 Скъпа Маги Карпентър, 144 00:12:08,967 --> 00:12:12,642 Приемете извиненията ни за неприятния инцидент. 145 00:12:12,727 --> 00:12:16,356 Айк Греъм вече не работи в нашия вестник. 146 00:12:16,487 --> 00:12:18,955 Желаем ви щастлив брак. 147 00:12:19,327 --> 00:12:22,000 С такава раница ще си в Хималаите. 148 00:12:22,207 --> 00:12:25,756 Кажи ми, ако е прекалено тежка. Ще намаля товара. 149 00:12:25,927 --> 00:12:28,316 Да, малко е тежичка. 150 00:12:38,167 --> 00:12:42,877 Оставете съобщение. Ако искате да пуснете факс, купете ми. 151 00:12:44,487 --> 00:12:49,322 Обажда се Фишър. Измислих как да се оправиш с онази история. 152 00:12:49,767 --> 00:12:52,600 Правя снимки при печатната преса. 153 00:12:53,127 --> 00:12:55,641 Ела и ще те отърва. 154 00:12:56,287 --> 00:13:00,405 Докато правех онези снимки, ми хрумна как ще стане. 155 00:13:00,847 --> 00:13:03,315 Искаш ли реабилитация? 156 00:13:03,647 --> 00:13:08,163 Трябва да докажеш, че концепцията ти е била правилна. 157 00:13:09,487 --> 00:13:13,685 Животът на г-ца Карпентър. - С всички подробности. 158 00:13:14,967 --> 00:13:18,642 А ако го направи отново, ще стане истински хит. 159 00:13:44,487 --> 00:13:48,799 ''Добре дошли в Хейл'' 160 00:13:52,487 --> 00:13:54,443 ''Железария'' 161 00:13:55,887 --> 00:13:58,959 ''При фризьорката съм. Маг'' 162 00:14:19,007 --> 00:14:21,680 Нагоре по стълбите и вляво. 163 00:14:21,807 --> 00:14:26,358 До колко работи ресторантът? - Чак до 20:30 ч. - Сериозно? 164 00:14:35,367 --> 00:14:37,756 Синди, защо не разкараш Спраут? 165 00:14:37,887 --> 00:14:41,516 Опитва се да изпие маслото, с което поправям стола. 166 00:14:41,607 --> 00:14:44,679 Липсва му всякакво възпитание. 167 00:14:45,527 --> 00:14:47,483 Седни. 168 00:14:53,607 --> 00:14:57,600 Благодаря ви. Ще се видим в хотела в събота и неделя. 169 00:15:01,767 --> 00:15:04,759 ''Накъдри се и умри'' 170 00:15:07,567 --> 00:15:10,127 Ти си истинска богиня. 171 00:15:10,967 --> 00:15:14,198 Боже! Все едно съм в телевизионен сериал. 172 00:15:14,287 --> 00:15:16,755 Само му сложих хидравлично масло. 173 00:15:16,887 --> 00:15:21,278 Като говориш така ме възбуждаш. - Ще ти завъртя главата. 174 00:15:24,367 --> 00:15:26,358 Извинете... 175 00:15:27,327 --> 00:15:30,080 Търся Маги Карпентър. 176 00:15:30,407 --> 00:15:34,195 Беше оставила бележка на вратата на магазина. 177 00:15:34,367 --> 00:15:36,358 Журналист ли сте? 178 00:15:36,447 --> 00:15:40,599 Всеки, който дойде тук и има реснички на обувките, 179 00:15:40,727 --> 00:15:44,436 е дошъл да вземе интервю от Маги. 180 00:15:45,847 --> 00:15:47,963 За сватбата ли? 181 00:15:48,087 --> 00:15:52,046 Не за това как успя да уволни оня гадняр от Ню Йорк. 182 00:15:53,247 --> 00:15:57,479 Аз съм точно такъв журналист. А вие коя сте? 183 00:15:57,647 --> 00:16:01,606 Казвам се Пеги Флеминг, но не съм фигуристката. 184 00:16:01,727 --> 00:16:05,436 Влезте. - А кои са тези прекрасни дами? 185 00:16:05,607 --> 00:16:08,724 Аз съм Синди - неомъжената братовчедка на Маги. 186 00:16:08,887 --> 00:16:11,355 Г-жа Пресман, не сме роднини. 187 00:16:12,247 --> 00:16:15,762 А вие... - Аз търся Маги. 188 00:16:16,327 --> 00:16:18,966 Един човек иска да те види. 189 00:16:26,807 --> 00:16:31,164 Дано имате нова гледна точка. Вече всичко се изтърка. 190 00:16:31,487 --> 00:16:34,877 Който интервюира Маги тук, първо се подстригва. 191 00:16:35,047 --> 00:16:37,242 Вчера се подстригах. 192 00:16:37,447 --> 00:16:40,917 Мога да ви кажа един абсолютно сигурен факт. 193 00:16:41,407 --> 00:16:43,557 Кажете, г-жо Пресман? 194 00:16:43,727 --> 00:16:47,163 Тази е четвъртата сватба, а не седмата. 195 00:16:47,287 --> 00:16:51,565 Знам. Кажете ми мислите ли, че и този път ще го направи? 196 00:16:51,727 --> 00:16:53,922 Не знам. 197 00:16:55,807 --> 00:16:59,482 Глътна си дъвката. Често го прави. 198 00:17:00,167 --> 00:17:03,921 Вестникарят г-н Шулиан организира и залагания тук. 199 00:17:04,047 --> 00:17:07,596 Дал е шанс 8 към 1, че този път ще го направи. 200 00:17:07,767 --> 00:17:12,682 Дали да не ви измием косата. Да я отървем от градския прах. 201 00:17:13,167 --> 00:17:15,806 Ще отговорите ли на въпросите ми? 202 00:17:16,807 --> 00:17:19,605 Добре, вие мийте, а аз ще питам. 203 00:17:20,647 --> 00:17:24,003 Какво искате да знаете? - Кога е големият ден. 204 00:17:24,087 --> 00:17:26,078 Следващата неделя. 205 00:17:26,167 --> 00:17:28,317 Нека ви сложа кърпа. 206 00:17:28,487 --> 00:17:32,605 Ароматът е много силен. Може да ви приспи. 207 00:17:33,447 --> 00:17:36,723 Изнервена ли сте? - Не, сигурна съм в избора си. 208 00:17:36,887 --> 00:17:40,357 Но сънувам странни сънища. 209 00:17:41,367 --> 00:17:44,757 Разкажете ми ги. - Разбира се. 210 00:17:46,367 --> 00:17:48,358 А в един друг сън... 211 00:17:48,447 --> 00:17:52,156 Изчакай малко, Пит. - ... всички бяха в църквата. 212 00:17:52,327 --> 00:17:56,525 Тогава разбрах, че роклята ми е червена. 213 00:17:56,607 --> 00:18:00,998 Не знам какво означава това. Червеното никак не ми отива. 214 00:18:01,527 --> 00:18:05,236 Какво ще кажете? - Червено ще ви стои добре. 215 00:18:07,327 --> 00:18:10,399 Тя питаше за косата. 216 00:18:19,407 --> 00:18:21,921 Сакото ми, моля. 217 00:18:25,127 --> 00:18:29,643 Знаеш ли откъде мога да си купя някакъв много силен шампоан? 218 00:18:29,807 --> 00:18:33,482 От аптеката на Док на ''Елм стрийт''. Кажи му, че те изпраща Пит. 219 00:18:33,567 --> 00:18:37,879 Искаш ли шапка? - Не, благодаря. Ще ти потрябва. 220 00:18:46,207 --> 00:18:49,119 ''Елм стрийт'' е в тази посока. 221 00:18:52,487 --> 00:18:57,197 Ако търсиш душевно спокойствие, върви си. Не чувствам вина. 222 00:18:57,407 --> 00:19:01,844 Не искам да чувстваш вина. Дошъл съм да се реабилитирам. 223 00:19:01,967 --> 00:19:04,527 Аз чувствам, че съм прав. 224 00:19:06,527 --> 00:19:11,396 Ти ме уволни, съсипа живота ми и направи косата ми на нищо. 225 00:19:13,007 --> 00:19:16,317 Ти разкъсваш мъжете и това ти харесва. 226 00:19:16,487 --> 00:19:21,038 И четвъртият жених го очаква съдбата на първите трима. 227 00:19:21,687 --> 00:19:26,044 Пак ще избягаш. А аз ще бъда тук и ще го видя. 228 00:19:26,927 --> 00:19:30,840 Съжалявам, но бързам. Аз все още имам работа. 229 00:19:38,247 --> 00:19:41,762 Ей, хлапе, ще ти дам 10 долара за шапката. 230 00:19:42,447 --> 00:19:44,722 Точно така. 231 00:19:59,087 --> 00:20:02,045 Би станала страхотна снимка. 232 00:20:02,407 --> 00:20:07,037 Когато виждам само 1 куче, значи съм пил твърде много. 233 00:20:07,647 --> 00:20:11,356 Няма да познаете кой се домъкна в града 234 00:20:12,727 --> 00:20:16,242 с подвита опашка... - Кой? 235 00:20:16,407 --> 00:20:19,001 Здрасти, Маги. 236 00:20:19,287 --> 00:20:22,324 Дойдох да се извиня на семейството ти. 237 00:20:22,527 --> 00:20:26,725 Аз наистина сгреших. Написах повече, отколкото трябваше. 238 00:20:26,887 --> 00:20:30,926 С други думи - и той е човек. Донесе и вино. 239 00:20:32,167 --> 00:20:36,558 Накараха ме да си сложа шапката. - Изкара акъла на кучето. 240 00:20:38,047 --> 00:20:41,676 Вие се шегувате! - Не, Скипър направо... 241 00:20:47,927 --> 00:20:52,398 Не беше чак толкова смешно. - Доста забавно беше. 242 00:20:52,567 --> 00:20:57,004 Уолтър разказва спомените си като баща на булката. 243 00:20:57,167 --> 00:20:59,317 Знаете ли какво? 244 00:20:59,407 --> 00:21:02,365 Ще занеса това в кухнята. 245 00:21:03,447 --> 00:21:08,805 Аз ще ти помогна... да го занесеш. - Виж дали са готови раците, Боб. 246 00:21:09,207 --> 00:21:12,005 Ще остане ли за вечеря? - Не знам. 247 00:21:12,127 --> 00:21:15,563 Дано не се скарат и да не отменят сватбата. 248 00:21:15,727 --> 00:21:19,356 Със сигурност знаем, че сватбените торти са трайни. 249 00:21:19,847 --> 00:21:23,078 Дъщеря ти е... - Съжалявам. 250 00:21:23,247 --> 00:21:27,206 Няма проблеми, бабо. Тя е страхотно момиче. 251 00:21:27,807 --> 00:21:31,561 Прилича на майка си. Лека й пръст. 252 00:21:32,807 --> 00:21:35,605 Винаги сме се гордели с Маги. 253 00:21:35,767 --> 00:21:38,804 Спечели пълна стипендия за колежа. 254 00:21:38,967 --> 00:21:41,117 Завърши индустриален дизайн. 255 00:21:41,327 --> 00:21:44,876 Не мога да си представя как изоставя младоженци. 256 00:21:45,007 --> 00:21:48,044 Можеш да го видиш на запис. 257 00:21:49,407 --> 00:21:52,205 На запис? - Всичко е записано. 258 00:21:53,247 --> 00:21:57,240 Видеокасети от сватбите? - Ли от хотела снима винаги. 259 00:21:57,407 --> 00:22:01,161 Маги не е предполагала, че вместо сватба ще има спринт. 260 00:22:01,327 --> 00:22:04,000 Взима стоте метра много бързо. 261 00:22:04,127 --> 00:22:06,118 Бинго! 262 00:22:06,247 --> 00:22:10,638 Брачният й живот може да не е много дълъг, но е много бърз. 263 00:22:14,927 --> 00:22:19,717 С майка й имахме само 1 дете, въпреки че много се старахме. 264 00:22:20,007 --> 00:22:22,919 Разкажи му всичко, тате. 265 00:22:23,007 --> 00:22:25,601 Но за сметка на това 266 00:22:25,727 --> 00:22:30,960 имах възможност да организирам и платя толкова много сватби. 267 00:22:31,407 --> 00:22:34,001 Тази ще си я платя аз. 268 00:22:34,887 --> 00:22:37,117 Това е справедливо. 269 00:22:37,247 --> 00:22:41,399 Не го правя нарочно. И повече няма да се повтори. 270 00:22:41,527 --> 00:22:44,200 Не изпускай топката от очи, Маги. 271 00:22:44,767 --> 00:22:47,679 Спортна психология. 272 00:22:48,167 --> 00:22:51,921 Боб преподава физическо в гимназията. 273 00:22:52,527 --> 00:22:57,123 Треньор е на футболния отбор и се е качвал на Еверест. 274 00:22:58,207 --> 00:23:01,438 На Еверест? - Два пъти. - Сериозно? 275 00:23:01,647 --> 00:23:05,686 И то без кислород. - Тя обича да се хвали с мен. 276 00:23:06,687 --> 00:23:09,884 Маги тренира за първата ни брачна нощ. 277 00:23:10,047 --> 00:23:14,040 Ще се качим на Анапурна. - Колко романтично! 278 00:23:14,247 --> 00:23:16,363 И ние мислим така. 279 00:23:16,527 --> 00:23:21,396 Ще прекарате първата брачна нощ заедно с двама шерпи и един як. 280 00:23:25,087 --> 00:23:27,396 Как върви, Айк? 281 00:23:27,567 --> 00:23:29,558 Няма да повярваш! 282 00:23:29,807 --> 00:23:33,436 Имам видеокасета от първите три инцидента. 283 00:23:33,647 --> 00:23:37,117 Това е моята жена - първа радост ми е тя. 284 00:23:37,327 --> 00:23:40,125 Дано не мине нито ден, без тя да е до мен. 285 00:23:40,287 --> 00:23:42,926 Това е за теб, Маги, моя сладка магнолия. 286 00:23:43,047 --> 00:23:47,325 Искат да знаят истината? Е, аз знам истината. 287 00:23:51,327 --> 00:23:55,115 Ще ти изпратя записките си. Доста интересно четиво. 288 00:23:55,527 --> 00:23:58,166 Целуни Ели от мен. 289 00:24:30,207 --> 00:24:34,883 Ей, свещеника! Хайде! Маги, къде отиваш? 290 00:24:35,207 --> 00:24:38,517 Сам! Качвай се на мотора! 291 00:24:38,687 --> 00:24:42,919 Как беше сватбата? - По-кратка, отколкото мислех. 292 00:24:51,847 --> 00:24:54,315 Браян Норис 293 00:25:30,967 --> 00:25:33,765 Къде отива? - Тръгва си. 294 00:25:33,927 --> 00:25:38,000 Забравила си е чантата. - Нищо не е забравила. 295 00:25:38,127 --> 00:25:41,642 Настигни я! Направи нещо! 296 00:25:43,687 --> 00:25:46,326 Невероятно! 297 00:25:48,287 --> 00:25:51,199 Джордж Суилинг 298 00:26:07,527 --> 00:26:11,805 Скъпи младоженци, днес сме се събрали... 299 00:26:12,567 --> 00:26:16,924 Успокойте този кон. Какво му става? 300 00:26:17,127 --> 00:26:20,483 По-неспокоен е от булката. 301 00:26:43,647 --> 00:26:46,400 ''Железария'' 302 00:26:46,567 --> 00:26:50,560 Харесва ми този с белия смокинг. - Прекалено рус е. 303 00:26:50,807 --> 00:26:55,039 Тогава ще сложим класически. - Красавец е. 304 00:26:55,247 --> 00:26:59,763 Малко по-тъмен е от Боб. - Но очите му са същите. 305 00:27:00,647 --> 00:27:04,242 Не, очите на Боб са разположени по-близо. 306 00:27:06,007 --> 00:27:08,919 Може ли две чаши кафе? 307 00:27:10,247 --> 00:27:13,159 Какъв е този прекрасен аромат? 308 00:27:13,487 --> 00:27:17,275 Канелени ролца? Искам и две от тях. Благодаря ви. 309 00:27:18,047 --> 00:27:21,005 Тази прилича най-много на теб. 310 00:27:22,327 --> 00:27:25,717 Я да видим. Може ли за момент? 311 00:27:29,647 --> 00:27:32,719 Виж ги само! 312 00:27:34,807 --> 00:27:38,243 Помощ! Помощ! 313 00:27:40,167 --> 00:27:43,557 Да, това е тя. 314 00:27:43,967 --> 00:27:48,518 Вие сигурно сте г-н Греъм? - Да. А вие сте... ? 315 00:27:48,687 --> 00:27:51,076 Бети Траут. 316 00:27:52,047 --> 00:27:55,005 Явно вие ще правите тортата. 317 00:27:56,167 --> 00:27:59,603 Разбрах също и че организирате... 318 00:27:59,727 --> 00:28:04,596 Хавайското парти на Маги. - Предсвадбения купон. 319 00:28:04,727 --> 00:28:08,686 Ако сте още тук, заповядайте. -Той не иска да идва. 320 00:28:08,847 --> 00:28:12,123 Ще дойда с удоволствие. Ще бъда там. 321 00:28:12,567 --> 00:28:16,401 Какво смяташ да правиш? Да ме преследваш навсякъде? 322 00:28:17,207 --> 00:28:21,325 Не. Пак ще намина, Бети. 323 00:28:21,807 --> 00:28:25,641 Довиждане, г-н Греъм. - Той не е добър човек. 324 00:28:25,767 --> 00:28:28,565 Знам. - Избирам тези. 325 00:28:28,687 --> 00:28:31,360 Очите му са същите. 326 00:28:31,727 --> 00:28:34,002 Давайте! Само така! 327 00:28:34,127 --> 00:28:36,561 ''Кометите'' са върха! 328 00:28:36,887 --> 00:28:39,560 Давайте ''Комети''! 329 00:28:39,847 --> 00:28:42,407 Давайте ''Комети''! 330 00:28:42,767 --> 00:28:45,725 Здравейте, г-це Карпентър. 331 00:28:46,287 --> 00:28:51,156 Не се омъжвай за треньора, Маги. Омъжи се за мен! Обичам те! 332 00:28:51,447 --> 00:28:55,326 Малолетен си, ще ме дадат под съд. Продължавай да тичаш. 333 00:28:57,767 --> 00:29:01,316 Атакувайте с тяло! Не се изправяйте! 334 00:29:02,567 --> 00:29:06,242 Точно така, господа! А сега - звената... 335 00:29:06,927 --> 00:29:10,966 Здравей, скъпа. Как си? - Добре. 336 00:29:11,087 --> 00:29:13,885 Какво е намислил пък сега? 337 00:29:14,007 --> 00:29:18,683 Айк дойде да види отбора. - И да поговорим за теб. 338 00:29:19,047 --> 00:29:21,402 Да не станете приятели? 339 00:29:21,527 --> 00:29:25,281 Просто му обяснявам, че си незаменима. 340 00:29:25,447 --> 00:29:28,883 Че съм най-щастливият мъж на света. 341 00:29:29,447 --> 00:29:31,961 Миличък! 342 00:29:32,447 --> 00:29:37,123 Трябва да тръгвам. Имам доста работа днес. 343 00:29:37,247 --> 00:29:41,399 Пак ще се видим. - На сватбата! - Благодаря за якето. 344 00:29:41,567 --> 00:29:45,480 Поканил си го на сватбата? - Давайте ''Комети''! 345 00:29:47,007 --> 00:29:51,558 Той иска пак да пише за мен. - Но ти няма да избягаш. 346 00:29:51,687 --> 00:29:55,362 Хайде, озари ме с прекрасната си усмивка. 347 00:29:55,647 --> 00:30:00,198 Момчета! Повозете принцесата ми на каляската. 348 00:30:08,007 --> 00:30:12,364 Прости ми отче, грешна съм. За последен път се изповядах... 349 00:30:13,447 --> 00:30:17,156 Както и да е. Имам един технически въпрос. 350 00:30:17,327 --> 00:30:20,239 Имам лоши помисли. 351 00:30:20,367 --> 00:30:24,121 Наистина лоши помисли. - Нечисти ли? 352 00:30:24,287 --> 00:30:26,562 Не. 353 00:30:26,727 --> 00:30:31,721 Искам да унищожа един човек. Да му отмъстя. 354 00:30:32,327 --> 00:30:35,717 Какво ще кажеш? Това много голям грях ли е? 355 00:30:35,847 --> 00:30:38,680 Може ли да се измъкна с няколко молитви? 356 00:30:38,807 --> 00:30:42,083 Дете мое, всеки грях е... - Казвам се Маги. 357 00:30:42,207 --> 00:30:46,598 Няма и десет години, откакто се целувахме, Браян. 358 00:30:47,047 --> 00:30:49,561 Не се ядосвай, Маги. 359 00:30:51,007 --> 00:30:54,158 Наистина имам нужда да поговорим, Браян. 360 00:30:54,687 --> 00:30:57,042 Ти дори не си католичка. 361 00:30:57,207 --> 00:31:01,359 Съжалявам. Просто ме е страх от онзи отвратителен журналист. 362 00:31:01,527 --> 00:31:06,078 Той може да дойде при теб и да ти зададе някои тъпи въпроси. 363 00:31:06,207 --> 00:31:10,325 Зададе ми само един тъп въпрос. Другите не бяха чак толкова лоши. 364 00:31:10,487 --> 00:31:13,399 Какво? Вече си говорил с него? 365 00:31:13,847 --> 00:31:17,840 Каза ли му, че сме излизали преди да станеш свещеник? 366 00:31:18,007 --> 00:31:21,761 Разбира се. Казах само хубави неща за теб. 367 00:31:21,927 --> 00:31:24,202 Какво точно те попита? 368 00:31:24,487 --> 00:31:27,445 Закъснях ли, отче? - Не. 369 00:31:27,567 --> 00:31:30,718 Няма да ви отнема много време. Имам само 2 несмъртни гряха. 370 00:31:30,927 --> 00:31:34,237 Обикновени неща. Например каква музика харесваш. 371 00:31:34,407 --> 00:31:39,037 Какво общо е имало между нас? Разбила ли си сърцето ми? 372 00:31:39,767 --> 00:31:42,406 Ти какво му каза? 373 00:31:43,007 --> 00:31:46,920 Казах му, че не мога да се сърдя, защото явно такава е била 374 00:31:47,127 --> 00:31:51,757 божията воля. - Добре, благодаря ти. 375 00:31:52,727 --> 00:31:56,163 Аз наистина го мисля. 376 00:31:59,207 --> 00:32:01,880 Разбира се! О, Боже... 377 00:32:02,047 --> 00:32:04,515 Извинявай за това ''О, Боже''. 378 00:32:04,687 --> 00:32:08,919 Аз ще тръгвам. Мисля, че знам къде е отишъл този луд. 379 00:32:09,007 --> 00:32:11,316 Бог да те благослови. 380 00:32:13,567 --> 00:32:16,001 Забравих си чантата. 381 00:32:18,127 --> 00:32:21,563 Съжалявам, чантата... Успех! 382 00:32:22,007 --> 00:32:24,726 А какъв беше тъпият въпрос? 383 00:32:24,847 --> 00:32:27,645 Попита ме как обичаш яйцата си. 384 00:32:28,647 --> 00:32:32,037 Сякаш може да помниш това след толкова много време. 385 00:32:32,207 --> 00:32:36,598 Бъркани със сол, пипер и копър. Също като мен. 386 00:32:39,527 --> 00:32:42,803 Съжалявам, че те нараних, Браян. 387 00:32:43,287 --> 00:32:47,326 Аз съм щастлив тук, Маги. Това е моето място. 388 00:32:47,527 --> 00:32:51,156 Но ако някога решиш да станеш католичка, 389 00:32:51,247 --> 00:32:54,842 много те моля - изповядвай се при отец Патрик. 390 00:32:54,927 --> 00:32:56,918 Разбира се. 391 00:33:07,607 --> 00:33:10,405 ''Автосервизът на Гил'' 392 00:33:10,847 --> 00:33:13,680 Гил? Лидия? - Магс! 393 00:33:13,807 --> 00:33:15,798 Помниш ли тази касета? 394 00:33:15,887 --> 00:33:20,597 Концертът, на който виках на Джери: ''Дай да посвиря, пич!'' 395 00:33:21,087 --> 00:33:24,159 Гил, слушай... - Помниш, нали? 396 00:33:24,447 --> 00:33:28,235 Чуй ме! Един журналист се опитва да ме тормози. 397 00:33:29,567 --> 00:33:32,081 каквото и да правиш, 398 00:33:32,247 --> 00:33:36,798 не му показвай снимката ми от концерта в Сан Франсиско. 399 00:33:38,847 --> 00:33:41,361 Какво е това? 400 00:33:41,607 --> 00:33:44,724 В Сан Франсиско имаше няколко концерта. 401 00:33:44,887 --> 00:33:48,084 Имаме много снимки от там. За коя става въпрос... 402 00:33:48,247 --> 00:33:50,044 Гледай ти! 403 00:33:50,247 --> 00:33:54,559 Маги Карпентър, гола до кръста на рок-концерт. 404 00:33:57,607 --> 00:34:01,122 Явно е било доста хладно. 405 00:34:06,407 --> 00:34:11,037 Но най-интересното е, че много добре се вижда розата, 406 00:34:11,127 --> 00:34:14,278 която е татуирана на гърба ти. 407 00:34:15,847 --> 00:34:19,920 С Айк се хванахме на бас на 50 долара, че още е там. 408 00:34:20,087 --> 00:34:23,045 Казах му: ''Ще изгубиш. Маги обичаше тази роза.'' 409 00:34:23,207 --> 00:34:27,120 50 долара ще ми дойдат много добре, Маг. 410 00:34:27,247 --> 00:34:29,238 Маги? 411 00:34:34,207 --> 00:34:36,243 Няма да ви показвам нищо. 412 00:34:36,447 --> 00:34:40,360 Съвсем скоро се омъжвам. Дай ми тази снимка! 413 00:34:40,567 --> 00:34:42,558 Ще ти я дам с удоволствие. 414 00:34:42,767 --> 00:34:47,557 Само ни покажи розата и веднага ще ти я дам. 415 00:34:47,727 --> 00:34:49,638 Добре. 416 00:34:52,127 --> 00:34:54,243 Е? 417 00:34:54,647 --> 00:34:57,559 Доволен ли си? - Напълно. 418 00:34:58,727 --> 00:35:01,446 Махнала си я?! 419 00:35:01,647 --> 00:35:05,925 Предлагам ти нов бас, че татуировката е била временна. 420 00:35:07,927 --> 00:35:10,361 Маги? 421 00:35:13,087 --> 00:35:15,282 Аз много... 422 00:35:15,527 --> 00:35:20,999 Ама много се плаша от игли. Това не означава, че съм лош човек. 423 00:35:21,287 --> 00:35:24,518 Виж! - Гледай, гледай! 424 00:35:25,407 --> 00:35:28,877 Този човек е с разбито сърце. - Не, не е. 425 00:35:29,047 --> 00:35:32,756 Разбито е. - Не е! 426 00:35:33,527 --> 00:35:36,405 Имаш си китарата и Лидия. 427 00:35:40,007 --> 00:35:43,761 Ще поговорим за това по-късно. 428 00:35:48,207 --> 00:35:52,086 Ей, Айк, знаеш ли какво би направил Джери? 429 00:35:52,327 --> 00:35:55,399 Той би свирил. Просто би свирил. 430 00:36:08,487 --> 00:36:12,366 Ето го Айк с кмета и шефа на полицията. 431 00:36:12,527 --> 00:36:14,995 Доста е общителен. 432 00:36:15,167 --> 00:36:18,239 Това е хубаво. 433 00:36:25,287 --> 00:36:27,517 Супер! 434 00:36:31,527 --> 00:36:34,121 Вие сте онзи журналист, нали? 435 00:36:34,247 --> 00:36:38,081 Ето го пак. Сега пък е рапър. 436 00:36:38,247 --> 00:36:41,796 Някой ден ще се оженя за Маги. - Така ли? 437 00:36:42,047 --> 00:36:44,720 Привлекателен мъж е. 438 00:36:44,847 --> 00:36:48,760 Злият репортер е привлекателен? Значи злобата те привлича? 439 00:36:48,887 --> 00:36:51,162 Не съм казала... 440 00:36:54,167 --> 00:36:56,203 Идва насам! 441 00:36:56,327 --> 00:37:00,206 Стой тук! Не си отивай! Дръж се естествено! 442 00:37:00,647 --> 00:37:05,482 Сигурно чете по устните ни. - Близначките Суенсън! Дайте 15! 443 00:37:06,247 --> 00:37:09,364 Аз ще се оправя. - Не си мърдай устните! 444 00:37:09,567 --> 00:37:13,242 Спокойно, няма да му кажа нищо. 445 00:37:17,687 --> 00:37:20,679 Давай, Кори! 446 00:37:21,407 --> 00:37:24,877 Здрасти, Пеги Флеминг, но не кънкьорката. 447 00:37:24,967 --> 00:37:28,721 Това е мястото на Маги. - А това трябва да е бирата й. 448 00:37:29,167 --> 00:37:33,365 Давай, миличък! - Това ли е съпругът ти? 449 00:37:33,487 --> 00:37:38,003 Това ли е Кори Флеминг? Той е местният радиоводещ, нали? 450 00:37:38,327 --> 00:37:43,037 Да, слуша ли шоуто му - ''Добро утро с Флем''? 451 00:37:43,767 --> 00:37:45,997 Още не съм. 452 00:37:46,127 --> 00:37:49,358 А сега Ли Мисълторн от хотел ''Атлантик''. 453 00:37:49,527 --> 00:37:53,645 В гимназията беше в отбора. - Сигурно си се гордяла с него. 454 00:37:53,807 --> 00:37:57,561 Тогава не го познавах. Той беше гадже на Маги 455 00:37:59,527 --> 00:38:02,200 в онези години. 456 00:38:02,367 --> 00:38:05,518 Не, че са били сгодени или нещо такова. 457 00:38:05,607 --> 00:38:07,723 Просто... 458 00:38:07,807 --> 00:38:12,005 Понякога той я нарича Сладката Маги и това ме вбесява. 459 00:38:12,327 --> 00:38:16,718 Защо ли ти разказвам това? - Не, продължавай. 460 00:38:16,887 --> 00:38:20,084 Открадна трета база! 461 00:38:22,647 --> 00:38:25,400 Само така! 462 00:38:27,007 --> 00:38:29,840 Да! Да! 463 00:38:36,727 --> 00:38:39,400 Сладката Маги! 464 00:38:43,487 --> 00:38:46,047 Отлично! 465 00:38:46,207 --> 00:38:50,439 Много е хубаво, че са останали приятели. 466 00:38:51,967 --> 00:38:56,483 Да, това беше много отдавна и просто... 467 00:38:59,767 --> 00:39:03,521 Извини ме. - Добре ли си? 468 00:39:06,967 --> 00:39:09,276 Пеги? 469 00:39:10,607 --> 00:39:15,203 Курабийките за днешния мач са дарение от Бети Траут. 470 00:39:20,327 --> 00:39:23,524 Говорихте само 3 минути. Какво й направи? 471 00:39:23,647 --> 00:39:26,957 Може да си обърнеш пръста. - Моля? 472 00:39:28,087 --> 00:39:31,796 ''Кори, Кори...'' Какво беше това? Що за поведение? 473 00:39:31,927 --> 00:39:34,395 Ние сме приятели от деца, 474 00:39:34,487 --> 00:39:37,718 макар че ти едва ли разбираш какво означава ''приятелство''. 475 00:39:37,847 --> 00:39:40,202 Май не само аз не разбирам. 476 00:39:41,647 --> 00:39:44,878 Фрегатата ''Маги'' оставя доста широка следа по водата. 477 00:39:45,007 --> 00:39:46,838 Извинявай. 478 00:39:50,927 --> 00:39:54,158 Подстрекател! 479 00:40:00,927 --> 00:40:05,159 Кори Флеминг към Ли Мисълторн и д-р Етингър. Две точки! 480 00:40:05,247 --> 00:40:07,397 Браво... 481 00:40:07,527 --> 00:40:09,961 Викам си нормално. 482 00:40:10,167 --> 00:40:12,522 Просто си викам... 483 00:40:15,407 --> 00:40:18,922 Добро утро, Пеги. - Добро утро. 484 00:40:28,607 --> 00:40:31,997 Мислиш ли, че флиртувам с Кори? 485 00:40:32,767 --> 00:40:37,158 Добро утро и на теб. Изглеждаш много добре. 486 00:40:37,287 --> 00:40:40,916 Благодаря ти. Мислиш ли, че флиртувам с Кори? 487 00:40:41,967 --> 00:40:45,516 Да. - Не го правя нарочно. 488 00:40:45,687 --> 00:40:49,316 Знам. Понякога ти просто изпускаш 489 00:40:49,527 --> 00:40:53,236 излишната си флиртационна енергия 490 00:40:53,367 --> 00:40:56,165 върху всичко, което е от мъжки пол и мърда. 491 00:40:56,287 --> 00:40:58,482 Всичко, което мърда? 492 00:40:58,887 --> 00:41:01,447 А какво е от мъжки пол и не мърда? 493 00:41:03,007 --> 00:41:07,159 Някои видове корали. 494 00:41:09,087 --> 00:41:11,442 Днес ще се самоубия. - Защо? 495 00:41:11,487 --> 00:41:15,526 Защото ме мислиш за: ''Ей, я виж колко съм готина!'' 496 00:41:15,687 --> 00:41:19,396 Не мисля че си такава. Ти си: 497 00:41:19,527 --> 00:41:23,679 ''Аз съм загадъчна по начин, които дори сама не разбирам. 498 00:41:23,847 --> 00:41:28,398 Нещо в мен иска защитата на истински мъж като теб.'' 499 00:41:29,087 --> 00:41:31,647 Много е трудно да се състезаваш с това, 500 00:41:31,767 --> 00:41:35,316 особено когато си омъжена и в теб няма нищо загадъчно. 501 00:41:35,447 --> 00:41:38,519 Ти си напълно загадъчна. 502 00:41:38,727 --> 00:41:41,605 Не съм загадъчна, а съм странна. 503 00:41:41,767 --> 00:41:45,282 Това са напълно различни неща. - Аз съм странна. 504 00:41:45,487 --> 00:41:48,047 Не, ти си ексцентрична. 505 00:41:48,127 --> 00:41:52,643 Да си ексцентрична няма нищо общо с това да си странна. 506 00:41:54,167 --> 00:41:58,240 Пеги, мисля, че има сериозна възможност 507 00:41:58,367 --> 00:42:02,076 да съм ужасно объркана психически. 508 00:42:04,327 --> 00:42:06,966 Но въпреки това 509 00:42:07,127 --> 00:42:09,721 аз те обичам и обещавам 510 00:42:09,887 --> 00:42:13,357 повече да не флиртувам с Кори. 511 00:42:13,447 --> 00:42:16,678 Маги, не се безпокоя за теб и Кори 512 00:42:16,807 --> 00:42:21,244 или за мен и Кори, или за това, че си объркана. 513 00:42:22,567 --> 00:42:25,764 Ти си такава от дете. 514 00:42:25,927 --> 00:42:30,159 Но си мисля, че сега, когато знаеш как стоят нещата 515 00:42:30,327 --> 00:42:33,285 и как караш хората да страдат 516 00:42:33,447 --> 00:42:37,440 е време да се посветиш само на един човек. 517 00:42:37,607 --> 00:42:41,043 Например на Боб, ако той е мъжът на живота ти. 518 00:42:41,207 --> 00:42:43,198 Знам. 519 00:42:46,367 --> 00:42:50,758 Мога ли да направя нещо, за да ти се реванширам? 520 00:42:50,847 --> 00:42:53,884 Винаги е имало едно нещо, 521 00:42:54,207 --> 00:42:57,517 което е сгрявало сърцето ми. 522 00:42:57,767 --> 00:43:00,042 Птицечовката. 523 00:43:00,247 --> 00:43:03,717 Това беше смешно, когато бяхме на лагер в палатката... 524 00:43:03,807 --> 00:43:05,559 Направи го! 525 00:43:05,767 --> 00:43:09,919 ... и подпирах покрива с крак. Тогава беше смешно. 526 00:43:10,087 --> 00:43:12,840 Искам да го видя. 527 00:43:26,167 --> 00:43:29,045 Толкова е унизително. 528 00:43:29,127 --> 00:43:33,200 Благодаря ти. - Аз ти благодаря. 529 00:43:46,447 --> 00:43:49,041 Ли, събуди се. 530 00:43:51,207 --> 00:43:55,280 Дай ми ключа от стаята на журналиста. Искам да разгледам. 531 00:43:55,447 --> 00:43:59,122 Вторият етаж. Не взимай нищо голямо. 532 00:44:28,007 --> 00:44:30,601 Любимата му касета. 533 00:44:30,767 --> 00:44:34,680 Мисля, че бяга, защото така предизвиква широко неодобрение. 534 00:44:34,767 --> 00:44:36,758 А това си е обществено внимание. 535 00:44:36,887 --> 00:44:40,641 Като жените, които те удрят на улицата заради статиите ти. 536 00:44:40,887 --> 00:44:44,323 В момента говорим за нея, а не за мен. 537 00:44:52,687 --> 00:44:57,636 ''Защо всички мъже й предлагат? Тя не е чак толкова хубава.'' 538 00:44:57,727 --> 00:45:01,402 Да го духаш, вестникарче! 539 00:45:06,647 --> 00:45:10,879 Оставяш си обувките вечер, а на сутринта ги намираш лъснати. 540 00:45:11,047 --> 00:45:14,642 Или изобщо не ги намираш. - Защо да рискувам? 541 00:45:14,967 --> 00:45:17,276 Лека нощ. 542 00:45:30,407 --> 00:45:33,877 Знам, че си вътре. Видях те. 543 00:45:34,887 --> 00:45:38,800 Наруши Първата поправка на Конституцията. 544 00:45:39,367 --> 00:45:42,564 Хайде, отвори. Хайде! 545 00:45:43,927 --> 00:45:46,157 Налага се да поговорим, 546 00:45:46,367 --> 00:45:48,927 защото си много досадна! 547 00:45:49,807 --> 00:45:53,197 Добре, тогава влизам! Това е последният ти шанс. 548 00:45:53,767 --> 00:45:55,997 Влизам! 549 00:46:00,847 --> 00:46:04,806 Влизането с взлом е престъпление. Ще се обадя на шерифа. 550 00:46:04,967 --> 00:46:09,199 Напомни му, че той ще носи виното на хавайската вечер. 551 00:46:09,367 --> 00:46:12,120 Иначе трябва да му звъня аз. 552 00:46:12,767 --> 00:46:15,884 Приятелката ти има ли сестра, Айк? 553 00:46:16,047 --> 00:46:19,835 Самата тя ще е свободна след една седмица. 554 00:46:41,567 --> 00:46:44,843 ''Не съжалява за нищо'' 555 00:46:58,447 --> 00:47:03,237 Само не се отвивай! Не искам да виждам малкия Айк. 556 00:47:03,687 --> 00:47:08,203 Явно онзи на рецепцията е един от обожателите ти. 557 00:47:08,647 --> 00:47:12,481 Бележките ти се оказаха много интересно четиво. 558 00:47:12,567 --> 00:47:16,003 Накъде биеш? - Явно не си разбрал нищо. 559 00:47:16,087 --> 00:47:19,762 Така няма да помогнеш нито на себе си, нито на мен. 560 00:47:20,207 --> 00:47:24,439 Реших да ти помогна да разбереш истината. 561 00:47:25,367 --> 00:47:27,403 Така ли? 562 00:47:29,327 --> 00:47:33,445 Реших да ти съдействам и да отговоря на въпросите ти 563 00:47:33,607 --> 00:47:36,075 срещу хиляда долара. 564 00:47:36,847 --> 00:47:39,122 Искам хубава булчинска рокля. 565 00:47:39,327 --> 00:47:44,003 Ще отговоря на въпросите ти и ще те оставя да ме следиш. 566 00:47:44,167 --> 00:47:47,955 Моето списание не плаща на източниците си. 567 00:47:48,047 --> 00:47:50,197 Не е етично. 568 00:47:50,327 --> 00:47:54,764 Но ти сигурно си получил някакво обезщетение. 569 00:47:56,287 --> 00:47:58,642 Само предполагам, 570 00:47:58,767 --> 00:48:03,602 че едно интервю със самата мен ще направи статията ти хит. 571 00:48:03,767 --> 00:48:06,725 Искаш прекалено много. - 750. 572 00:48:06,887 --> 00:48:10,482 500. - 650. - Дадено. 573 00:48:15,207 --> 00:48:19,962 Подиграваш ли ми се? Познах какво си свиркаш. 574 00:48:22,447 --> 00:48:25,962 Това е подарък за братовчедка ми. 575 00:48:28,287 --> 00:48:30,721 Страхотно е. 576 00:48:30,887 --> 00:48:35,119 Направила си страхотни неща от тези стари части. 577 00:48:35,807 --> 00:48:38,799 Дърво-лампа. Чудесно е. 578 00:48:39,047 --> 00:48:43,245 Това ли е емблемата ти? - Мисля, че да. 579 00:48:43,367 --> 00:48:47,724 Сигурен съм, че би могла да ги продадеш в Ню Йорк. 580 00:48:47,887 --> 00:48:51,402 Може би някой ден. - Страх ли те е? 581 00:48:51,487 --> 00:48:54,285 Не се страхувам, просто... 582 00:48:54,727 --> 00:48:57,287 Някой ден. 583 00:48:57,647 --> 00:49:02,084 Това е от Браян. - О, отец Браян. 584 00:49:02,687 --> 00:49:06,441 От Гил, естествено. - Да, от Гил. 585 00:49:06,647 --> 00:49:08,956 И от Джордж. 586 00:49:09,567 --> 00:49:13,242 Той ми предложи в една ферма за пеперуди в Сейнт Томас. 587 00:49:13,367 --> 00:49:17,838 Пръстенът беше в една какавида. - Като във филм на ужасите. 588 00:49:18,367 --> 00:49:22,042 Той е ентомолог. Беше доста оригинално. 589 00:49:22,367 --> 00:49:27,316 И най-накрая - Боб. Предложи ми по време един мач 590 00:49:29,447 --> 00:49:32,564 на ''Балтимор Ориолс''. 591 00:49:32,807 --> 00:49:35,321 Чакай! Не ми казвай. 592 00:49:35,487 --> 00:49:39,162 На светлинното табло се изписа: ''Омъжи се за мен, Маги.'' 593 00:49:39,287 --> 00:49:43,724 Беше наистина незабравимо. - Подозирах, че е направил така. 594 00:49:43,847 --> 00:49:46,645 Беше ужасно романтично. 595 00:49:47,407 --> 00:49:49,796 Можа би съм много подозрителен, 596 00:49:49,927 --> 00:49:54,478 но нещо, обявено на табло, едва ли може да бъде искрено. 597 00:49:55,527 --> 00:49:58,200 Най-честното предложение, 598 00:49:58,447 --> 00:50:00,915 което някой може да направи е: 599 00:50:01,087 --> 00:50:04,363 ''Гарантирам ти, че ще имаме много трудности 600 00:50:04,487 --> 00:50:09,197 и че по някое време и двамата ще искаме да се измъкнем. 601 00:50:09,607 --> 00:50:14,044 Но също така ти гарантирам, че ако не ти предложа, 602 00:50:14,407 --> 00:50:17,763 ще съжалявам за това цял живот. 603 00:50:17,927 --> 00:50:21,044 Защото в сърцето си съм сигурен, 604 00:50:22,567 --> 00:50:25,877 че ти си единствената за мен.'' 605 00:50:28,207 --> 00:50:30,675 Харесва ми. 606 00:50:31,127 --> 00:50:34,836 Ще стои страхотно на електронното табло. 607 00:50:36,487 --> 00:50:39,684 Така ли предложи на бившата си? 608 00:50:40,887 --> 00:50:44,880 Не се прави на изненадан. На челото ти пише ''разведен''. 609 00:50:45,087 --> 00:50:49,365 Аз съм недовършена симфония. - Така ли й предложи? 610 00:50:50,927 --> 00:50:53,964 Не, казах й нещо ужасно красноречиво като: 611 00:50:54,087 --> 00:50:59,684 ''Защо ние двамата с теб не... Какво ще кажеш, а?'' 612 00:51:03,087 --> 00:51:05,647 Много романтично. 613 00:51:05,767 --> 00:51:09,999 При такова предложение нищо чудно, че не сте открили щастието. 614 00:51:10,127 --> 00:51:13,278 Какво се обърка? - Не знам. 615 00:51:13,887 --> 00:51:16,447 Не знаеш? - Не. 616 00:51:18,367 --> 00:51:22,519 Ами попитай я. Не си ли мислил да го направиш. 617 00:51:30,367 --> 00:51:33,404 Все още не съм се омъжвала. 618 00:51:33,967 --> 00:51:37,676 И заслужавам прекрасна рокля. 619 00:51:40,527 --> 00:51:43,564 Г-жа Уитънмайер? - Къде отиваш? 620 00:51:43,687 --> 00:51:45,803 Здравей, Поли. 621 00:51:45,927 --> 00:51:50,443 Просто я е страх от теб, откакто влачи онова момченце. 622 00:51:50,647 --> 00:51:55,004 Не съм го влачила. Той се спъна във връзките си. 623 00:51:55,247 --> 00:51:57,966 Сега ще ти донеса роклята. 624 00:51:58,287 --> 00:52:02,360 Всъщност, г-жо Уитънмайер, аз реших... 625 00:52:02,807 --> 00:52:05,401 Искам тази рокля. 626 00:52:06,047 --> 00:52:08,766 Другата рокля е чудесна. 627 00:52:08,927 --> 00:52:11,566 Знам, но вече не я искам. 628 00:52:11,727 --> 00:52:14,605 Тази струва хиляда долара. 629 00:52:14,887 --> 00:52:17,276 Аз имам хиляда долара. 630 00:52:17,527 --> 00:52:20,405 Но другата е само 300. 631 00:52:22,607 --> 00:52:25,121 Тази рокля продава ли се? 632 00:52:25,367 --> 00:52:29,440 Не си заслужава точно ти да си купуваш скъпа рокля, Маги. 633 00:52:29,607 --> 00:52:33,316 Все пак ги носиш само по десетина минути. 634 00:52:38,087 --> 00:52:40,806 Да, сигурно е така. 635 00:52:45,727 --> 00:52:50,198 Другата рокля си е хубава. - Г-жо Уитънхаймър? - Майер. 636 00:52:50,407 --> 00:52:52,762 Може ли да поговорим за секунда? 637 00:52:53,687 --> 00:52:55,996 Не разбирам много от тези неща, 638 00:52:56,247 --> 00:53:00,525 но вие сте тук, за да продавате рокли, нали? 639 00:53:00,687 --> 00:53:03,599 Правя това от 30 години. - Чудесно! 640 00:53:03,767 --> 00:53:07,157 Защото г-ца Карпентър иска да си купи рокля. 641 00:53:07,327 --> 00:53:10,876 Точно тази рокля. - Тя струва хиляда долара. 642 00:53:11,047 --> 00:53:13,607 Слушай, лельо... 643 00:53:13,767 --> 00:53:18,204 Явно не разбираш от приказки. Ще опитам с пантомима. 644 00:53:19,727 --> 00:53:22,605 Купуваме тази рокля! Сега! 645 00:53:23,127 --> 00:53:27,040 Тази прекрасна рокля вече е нейна, разбра ли? 646 00:53:27,207 --> 00:53:29,277 Разбра ли? 647 00:53:36,447 --> 00:53:38,915 Какво мислиш? 648 00:53:52,967 --> 00:53:56,084 Изглеждаш... 649 00:54:02,807 --> 00:54:06,243 Добре. - Добре? 650 00:54:11,167 --> 00:54:16,036 Четеш си вестника на обратно, значи е повече от ''добре''. 651 00:54:17,127 --> 00:54:20,676 Хайде, възхити ми се! Виж какво ще направя! 652 00:54:21,487 --> 00:54:25,196 Ще си вдигна косата някак. Ей така отзад. 653 00:54:25,687 --> 00:54:28,326 А най-много ми харесва, 654 00:54:28,487 --> 00:54:32,685 как се люлее като камбанка, когато се движа. 655 00:54:34,327 --> 00:54:36,841 Зън - зън. 656 00:54:37,087 --> 00:54:39,442 Зън... 657 00:54:41,367 --> 00:54:45,201 Страхотна е. Боб ще бъде много щастлив. 658 00:54:45,407 --> 00:54:48,604 О, да, Боб! Имаме среща с Боб. 659 00:54:50,407 --> 00:54:53,638 Ще ходим на хавайската вечер... 660 00:54:53,927 --> 00:54:57,283 Готови сме да поръчаме, г-жо Пресман. 661 00:54:57,407 --> 00:55:01,446 Специалитетът свърши. - Един омлет от белтъци. 662 00:55:02,047 --> 00:55:05,483 За мен същото. - Разбира се. 663 00:55:05,727 --> 00:55:10,642 Мога ли поне да си поръчам яйца, без да търпя сарказма ти? 664 00:55:10,927 --> 00:55:15,079 Стоп! Всеки в ъгъла си. - Задави ли се? Пийни вода. 665 00:55:15,247 --> 00:55:18,796 Да не си ял тигри? - Две минути наказание. 666 00:55:19,247 --> 00:55:22,557 Маги е най-милата жена, която някога съм срещал. 667 00:55:22,647 --> 00:55:24,956 Но не може да се концентрира. 668 00:55:25,087 --> 00:55:29,319 Трябва да се фокусира върху момента. Точно затова е станало... 669 00:55:29,407 --> 00:55:32,797 Онова, което е станало в миналото й. 670 00:55:33,007 --> 00:55:36,124 Работим по този въпрос. 671 00:55:36,287 --> 00:55:39,563 Фокусирай се! Фокусирай се върху Маги! 672 00:55:39,727 --> 00:55:42,321 Фокусирай се върху Боб! 673 00:55:42,767 --> 00:55:45,235 Карам я да визуализира. 674 00:55:45,327 --> 00:55:48,842 Това е основен похват на всички спортни психолози. 675 00:55:49,007 --> 00:55:51,441 Визуализирай успеха. 676 00:55:51,807 --> 00:55:54,844 Представи си как вкарваш гол. 677 00:55:55,607 --> 00:55:59,520 Значи като се омъжиш ще вкараш гол с букета? 678 00:55:59,567 --> 00:56:04,118 Трябва да тръгвам. Работата на журналиста никога не свършва. 679 00:56:04,247 --> 00:56:08,957 Ще се видим по-късно. - Ще фокусирам върху яйцата ти, Боб. 680 00:56:11,607 --> 00:56:13,723 Искам да ти обясня 681 00:56:14,127 --> 00:56:18,120 какви са причините да има три сватби и нито едно ''да''. 682 00:56:18,247 --> 00:56:20,807 Нямаш представа колко торта ядем. 683 00:56:20,927 --> 00:56:23,919 Истинско чудо е, че не тежа 150 килограма. 684 00:56:24,007 --> 00:56:28,125 Остава ни и много алкохол. Не, че баща й има нещо против. 685 00:56:31,447 --> 00:56:35,645 Баба ми обяснява защо бягаш от брачно щастие. 686 00:56:36,447 --> 00:56:39,280 Запуши си ушите, Нета. 687 00:56:39,447 --> 00:56:44,237 Не я е страх от сватбата, а от първата брачна нощ. 688 00:56:44,407 --> 00:56:49,003 Невинните момичета се ужасяват от еднооката змия. 689 00:56:50,447 --> 00:56:55,316 Първата брачна нощ аз си взех игла за плетене за самоотбрана. 690 00:56:56,687 --> 00:57:00,760 Бабо, аз отдавна съм опитомила еднооката змия. 691 00:57:00,967 --> 00:57:03,527 Да, бях забравила. 692 00:57:03,687 --> 00:57:07,646 Дядо ти не можа да забрави първата си брачна нощ. 693 00:57:07,727 --> 00:57:11,197 Отпуши си ушите, Нета. Чаят ти ще изстине. 694 00:57:11,367 --> 00:57:15,155 Ще ни извиниш ли? Може ли да поговорим? 695 00:57:15,367 --> 00:57:18,439 Довиждане, Нета. Благодаря, бабо. 696 00:57:22,447 --> 00:57:27,157 Интересува ли те тази плоча? - Това е Майлс Дейвис! 697 00:57:27,527 --> 00:57:31,725 Намерих я на тавана. - Това е изключителна рядкост. 698 00:57:32,007 --> 00:57:35,682 Пази си я. - Подарявам ти я. 699 00:57:39,527 --> 00:57:41,882 Вземи я. 700 00:57:42,127 --> 00:57:46,120 Разбрала си каква музика обичам. Намерила си ми рядка плоча. 701 00:57:46,287 --> 00:57:48,801 Искаш да ме предразположиш? 702 00:57:48,927 --> 00:57:53,557 Целта беше да разчистя тавана, а не да направя невъзможното. 703 00:57:54,767 --> 00:57:57,884 Надушвам неприятности. 704 00:57:58,887 --> 00:58:01,799 Тук е Кори Флеминг. Тази сутрин слушате 705 00:58:01,967 --> 00:58:04,925 музиката на ''Денис и Дъ Нефюс''... 706 00:58:07,567 --> 00:58:10,798 Я кой бил тук! 707 00:58:14,207 --> 00:58:17,802 Хайде, изправи се. Да тръгваме. 708 00:58:19,647 --> 00:58:23,481 Откакто взе шофьорска книжка, нямам и миг спокойствие. 709 00:58:23,647 --> 00:58:26,241 И на мен не ми е много спокойно. 710 00:58:27,967 --> 00:58:30,401 Стой мирен. 711 00:58:30,567 --> 00:58:34,685 Добро куче си ти, Портхол. - Казва се Скипър. - Прекръстих го. 712 00:58:34,807 --> 00:58:36,877 Има стъпало. 713 00:58:37,287 --> 00:58:41,963 Ще се върна по-късно Травис. Травис пие много напоследък. 714 00:58:45,367 --> 00:58:49,724 Ти се наведи, а аз ще те бутна. 715 00:58:49,927 --> 00:58:53,124 Добрите дъщери оставят татко си да припадне. 716 00:58:53,207 --> 00:58:57,723 Ела насам, уолтър. - Моля те, не пиши за това! 717 00:58:57,847 --> 00:59:01,442 Забрави за това! Дори не си го помисляй. 718 00:59:11,607 --> 00:59:15,361 Толкова ми е писнало от целият този сценарий. 719 00:59:15,527 --> 00:59:18,485 Остави го да си отспи в колата. 720 00:59:19,407 --> 00:59:23,366 Ела да се поразходим. После ще го прибереш. 721 00:59:42,047 --> 00:59:45,437 Започна да пие, когато почина мама. 722 00:59:45,567 --> 00:59:48,240 Тогава ли напусна колежа? 723 00:59:48,367 --> 00:59:51,996 Някой трябваше да се занимава с магазина. 724 00:59:52,287 --> 00:59:54,881 Баща ми беше печатар. 725 00:59:57,207 --> 01:00:01,644 Искаше да стана музикант. Мама искаше да стана писател. 726 01:00:02,967 --> 01:00:05,561 И двамата не познаха. 727 01:00:08,127 --> 01:00:10,118 Да ти разказвам ли още? 728 01:00:10,287 --> 01:00:13,916 И така... Станах журналист. 729 01:00:16,487 --> 01:00:19,160 Не е същото като писател,, но... 730 01:00:19,287 --> 01:00:25,635 Както всички знаят, журналистиката е нещо като спортна литература. 731 01:00:34,687 --> 01:00:38,441 Какво става? - С какво я зареди? С нафта? 732 01:00:38,607 --> 01:00:41,519 Сипах от най-близката колонка. 733 01:00:45,927 --> 01:00:49,397 Тази кола върви с безоловен. Задръстил си филтъра. 734 01:00:49,567 --> 01:00:53,276 Можеш ли да го оправиш? - Нямам инструменти. 735 01:00:54,047 --> 01:00:58,086 Тук е голяма пустош. - Да, много е приятно. 736 01:01:00,607 --> 01:01:05,237 Ние нюйоркчаните умеем много добре да викаме такси. 737 01:01:05,367 --> 01:01:08,006 А ако няма такси, ходим пеш. 738 01:01:08,687 --> 01:01:11,918 Спри фаровете, за да не изтощим акумулатора. 739 01:01:12,007 --> 01:01:14,567 Има една къща наблизо. 740 01:01:14,727 --> 01:01:19,039 Ако минем през полето, ще стигнем много по-бързо. 741 01:01:22,607 --> 01:01:26,885 Пази се от змиите. - Какво? 742 01:01:27,327 --> 01:01:30,524 Змиите. - Никак не обичам змии. 743 01:01:30,647 --> 01:01:34,196 Ходи внимателно и няма да те ухапят. 744 01:01:35,647 --> 01:01:37,877 Побързай! 745 01:01:38,007 --> 01:01:41,522 Какво правиш? Танцуваш змийския танц? 746 01:01:41,607 --> 01:01:45,122 Плаша змиите. - Плашиш мен. 747 01:01:46,407 --> 01:01:49,365 Плаша най-вече себе си. 748 01:01:50,967 --> 01:01:55,119 Мислиш ли, че всеки човек си има предопределена половинка? 749 01:01:55,287 --> 01:01:59,838 Не, но хората често бъркат привличането с предопределението. 750 01:02:01,167 --> 01:02:03,965 Привличането е много измамно. 751 01:02:05,367 --> 01:02:08,200 Така е. И не означава нищо. 752 01:02:09,807 --> 01:02:12,446 Означава... 753 01:02:21,247 --> 01:02:25,525 Изведнъж забравих как се прескачат огради. 754 01:02:30,007 --> 01:02:33,044 Инструментите. - Да, инструментите. 755 01:02:40,327 --> 01:02:43,319 Лайнъл, имаш ли инструменти? 756 01:02:43,527 --> 01:02:48,078 За какво са ти инструменти, Маги? Пак ли ще бягаш от сватба? 757 01:02:49,247 --> 01:02:52,159 Доста си популярна наоколо. 758 01:02:53,567 --> 01:02:57,685 Почти приключих, Фиш. Стана доста интересно. 759 01:02:57,807 --> 01:03:01,163 Само трябва да направя едно интервю в Ню Йорк. 760 01:03:09,927 --> 01:03:13,442 Трябваше да ми кажеш, че ти си бил третият. 761 01:03:13,567 --> 01:03:18,436 И да ме опишеш във статията си? Вече достатъчно ме унижиха. 762 01:03:18,887 --> 01:03:20,878 Когато срещнах Маги, 763 01:03:21,847 --> 01:03:26,477 обикалях страната и изучавах миграцията на скакалците. 764 01:03:26,607 --> 01:03:29,405 Защо мислиш, че избяга? 765 01:03:29,727 --> 01:03:32,719 Тя е мъжеядка. Точно както написа ти. 766 01:03:32,887 --> 01:03:35,959 Богиня на смъртта. Нали така? 767 01:03:36,207 --> 01:03:40,246 Не мисля, че е избягала затова. - А защо тогава? 768 01:03:40,447 --> 01:03:44,599 Мисля, че сбърках за нея. - Ти защитаваш ли я? 769 01:03:45,567 --> 01:03:50,357 Пиша за това, което виждам. Журналистите пишат истината. 770 01:03:50,447 --> 01:03:55,396 Невероятно! Привлякла е и теб така, както пламъкът привлича молеца. 771 01:03:55,567 --> 01:03:58,206 Моля те! - Добре дошъл в клуба. - Какво? 772 01:03:58,327 --> 01:04:00,318 На теб това ти е по-нужно. 773 01:04:00,407 --> 01:04:04,195 Аз съм журналист, пиша статии. Затова ми плащат. 774 01:04:04,287 --> 01:04:09,122 Статията ще бъде публикувана и в нея ще пише истината. 775 01:04:09,287 --> 01:04:11,881 Какви яйца обича тя? 776 01:04:12,927 --> 01:04:15,919 На очи, също като мен. 777 01:04:24,327 --> 01:04:28,559 Високи наеми и китайска кухня. Това е Ню Йорк. 778 01:04:28,727 --> 01:04:31,195 Не забравяй курабийките с късмети. 779 01:04:31,327 --> 01:04:34,763 Вече прочетох късмета ти. Не ти трябва да го знаеш. 780 01:04:34,967 --> 01:04:37,401 Направо ме подлудява. 781 01:04:38,207 --> 01:04:40,767 Враждебността те възбужда, нали? 782 01:04:41,047 --> 01:04:45,598 Нашият брак е от трима души - той, аз и психотерапевта ни. 783 01:04:51,087 --> 01:04:55,444 Къде сбъркахме, Ели? Имам предвид нас двамата. 784 01:04:56,967 --> 01:05:01,757 Знам, че мина доста време, но сигурно си спомняш. 785 01:05:02,447 --> 01:05:05,803 Дали помня? Разбира се, че помня. 786 01:05:07,727 --> 01:05:10,764 Така ли беше... И аз ли бях такъв... 787 01:05:10,927 --> 01:05:15,523 Нима в един момент просто спрях да те забелязвам? 788 01:05:17,127 --> 01:05:20,164 Да... Така беше. 789 01:05:26,887 --> 01:05:29,959 Съжалявам... Съжалявам, Ели. 790 01:05:31,207 --> 01:05:34,040 Аз също съжалявам, Айк. 791 01:05:35,327 --> 01:05:40,355 Уха! Трябваха ни само 12 години, за да успеем да си го кажем. 792 01:05:40,567 --> 01:05:42,922 Видях те, сваляч такъв. 793 01:05:43,127 --> 01:05:46,517 Сама си го изпроси. Заповядай, скъпа моя. 794 01:05:47,047 --> 01:05:49,197 Ето ти късметчето. 795 01:05:49,687 --> 01:05:54,477 ''Мъж, който оставя жена си насаме с бившия й съпруг, е глупак.'' 796 01:06:13,527 --> 01:06:17,076 Да поздравим нашите великолепни танцьорки! 797 01:06:17,767 --> 01:06:20,918 Ето ги кралят и кралицата! 798 01:06:25,047 --> 01:06:29,438 Уолтър, мисля да си върна моминското име. 799 01:06:29,767 --> 01:06:32,565 Че ти помниш ли го? 800 01:06:32,847 --> 01:06:35,122 Партито е много хубаво. 801 01:06:35,287 --> 01:06:38,085 Не съм го виждала от 24 часа. 802 01:06:38,247 --> 01:06:42,923 Щях да се чувствам много по-добре, ако знаех къде е. 803 01:06:48,087 --> 01:06:51,523 Добре дошъл на празненството. Какво искаш? 804 01:06:51,687 --> 01:06:53,962 Алоха! 805 01:06:55,127 --> 01:06:58,676 Има ли нещо без чадърче в чашата? 806 01:07:05,807 --> 01:07:08,605 Чувам аплодисментите. 807 01:07:12,007 --> 01:07:14,396 Алоха! 808 01:07:15,567 --> 01:07:18,525 Много интересна прическа. 809 01:07:22,007 --> 01:07:24,441 Къде изчезна? 810 01:07:25,887 --> 01:07:28,924 Много ти липсвах, нали? 811 01:07:30,927 --> 01:07:34,363 Имаме победител! 812 01:07:37,087 --> 01:07:39,521 Време е за хапване. 813 01:07:39,687 --> 01:07:44,078 Смейство Траут ви е приготвило традиционното ястие от скариди. 814 01:07:44,167 --> 01:07:46,442 Ще се срещнем на масата. 815 01:07:46,527 --> 01:07:50,315 Алергичен ли си към скариди? - Не. - Жалко. 816 01:07:56,767 --> 01:07:59,406 Изслушайте Уолтър. 817 01:07:59,727 --> 01:08:02,924 Той пие много и знае какво говори. 818 01:08:04,167 --> 01:08:08,604 Както повелява традицията, дойде времето на тостовете. 819 01:08:09,327 --> 01:08:13,718 Първи ще вдигне тост нашият домакин - Лу ''Медения'' Траут. 820 01:08:18,527 --> 01:08:21,519 Нека сърцето на младоженеца е пълно с радост, 821 01:08:21,567 --> 01:08:25,321 а краката на булката - пълни с олово. 822 01:08:26,927 --> 01:08:31,079 Нека има палави крачета, но да не са тези на Маги. 823 01:08:35,167 --> 01:08:38,876 Нека подаръците подлежат на връщане. 824 01:08:39,327 --> 01:08:41,966 Нали знаете старата поговорка: 825 01:08:42,127 --> 01:08:46,200 ''Вие не губите дъщеря...'' Е, аз бих искал да я загубя. 826 01:08:48,207 --> 01:08:51,563 Брачният й живот може да не е много дълъг, 827 01:08:51,687 --> 01:08:54,326 но е много бърз. 828 01:08:56,887 --> 01:08:59,162 Браво, татко! 829 01:09:01,127 --> 01:09:05,359 Г-н Греъм ще вдигне ли тост? - Ще кажеш ли нещо? 830 01:09:05,727 --> 01:09:09,481 Само един момент. Добре ли си? 831 01:09:09,847 --> 01:09:14,398 Кажи й го направо в очите. По-добре е, отколкото да го пишеш. 832 01:09:14,607 --> 01:09:17,917 Моля? - Те само се шегуват, Айк. 833 01:09:18,487 --> 01:09:20,682 Хайде, говори! 834 01:09:23,007 --> 01:09:25,965 Добре, ще вдигна тост! 835 01:09:27,487 --> 01:09:31,560 Да пием за семейството и приятелите на Маги! 836 01:09:31,727 --> 01:09:34,082 Дано и вие някой ден 837 01:09:34,207 --> 01:09:37,119 станете обект на подигравки. 838 01:09:38,367 --> 01:09:43,316 Нека всички ваши грешки станат обект на обсъждане 839 01:09:44,207 --> 01:09:48,997 и носовете ви бъдат натрити във всяка една от тях. 840 01:09:53,087 --> 01:09:55,965 Е, стига толкова тостове! 841 01:09:56,127 --> 01:09:59,437 Оркестърът да започва да свири! 842 01:10:00,567 --> 01:10:03,798 Хайде да се хванем един за друг. 843 01:10:08,927 --> 01:10:11,441 Ето, навън е студено. 844 01:10:11,887 --> 01:10:15,277 Къде е Маги? - Отиде за нещо до колата. 845 01:10:15,447 --> 01:10:20,157 Ще отида да й помогна. - Кой го блокира тогава? Грег? 846 01:10:20,527 --> 01:10:24,236 Илайжа Питс. - Той не е защитник. - Хладилника! 847 01:10:30,367 --> 01:10:34,406 Облечи се, студено е. - Не се прави на добър. 848 01:10:34,567 --> 01:10:38,196 Само аз те защитих. - Ти ме унижи! 849 01:10:38,567 --> 01:10:40,558 Не, защитих те. 850 01:10:40,887 --> 01:10:44,277 Унижиха те всички други! 851 01:10:44,447 --> 01:10:48,599 Всичко си беше наред, а сега всички ме съжаляват! 852 01:10:48,807 --> 01:10:51,924 И имат право. Пак ще съсипеш живота си. 853 01:10:52,047 --> 01:10:55,881 Кажи ми? Наистина ли ти пука за Еверест? 854 01:10:56,247 --> 01:10:59,125 Там е забавно... Високо е. 855 01:10:59,287 --> 01:11:02,085 А за миграцията на скакалците? 856 01:11:02,247 --> 01:11:06,126 Опитвах се да уважавам интересите на всеки от тях. 857 01:11:06,247 --> 01:11:10,081 Нищо не си уважавала! Било те е страх! 858 01:11:10,607 --> 01:11:14,156 Било те е страх тогава, страх те е и сега. 859 01:11:14,327 --> 01:11:17,603 Ти си най-обърканата... - Объркана? - Да. 860 01:11:17,727 --> 01:11:22,243 Толкова си объркана, че не знаеш дори какви яйца обичаш. 861 01:11:23,127 --> 01:11:25,960 Така е! 862 01:11:26,207 --> 01:11:28,880 Със свещеника си обичала бъркани яйца. 863 01:11:29,007 --> 01:11:31,043 С китариста - обикновени. 864 01:11:31,167 --> 01:11:33,317 С ентомолога - на очи. 865 01:11:34,047 --> 01:11:37,403 А сега обичаш само белтъци, много ви благодаря. 866 01:11:37,567 --> 01:11:39,603 Просто променям мнението си. 867 01:11:39,687 --> 01:11:42,121 Ти нямаш свое мнение. 868 01:11:42,247 --> 01:11:45,478 Какво правиш, Маги? Наистина ли искаш 869 01:11:45,567 --> 01:11:48,639 да се качиш на Анапурна?! 870 01:11:48,887 --> 01:11:52,721 Искаш да се катериш?! - Да, искам! 871 01:11:57,927 --> 01:12:00,282 Не искаш. 872 01:12:00,647 --> 01:12:02,922 Ти искаш мъж, 873 01:12:03,167 --> 01:12:07,558 който да те заведе на плажа, сложил ръка върху очите ти, 874 01:12:07,727 --> 01:12:11,845 за да можеш да се насладиш на пясъка под краката си. 875 01:12:12,327 --> 01:12:16,479 Ти искаш мъж, който ще те събуди на разсъмване, 876 01:12:17,567 --> 01:12:21,560 защото иска да говори с теб и не може да чака повече, 877 01:12:21,727 --> 01:12:24,685 за да разбере какво ще му кажеш. 878 01:12:28,327 --> 01:12:30,682 Прав ли съм? 879 01:12:35,447 --> 01:12:37,517 Престани. 880 01:12:39,407 --> 01:12:42,479 В неделя се омъжвам. 881 01:12:43,407 --> 01:12:47,605 А ти искаш да ме накараш да избягам от сватбата, 882 01:12:47,887 --> 01:12:50,720 защото си един циничен 883 01:12:50,887 --> 01:12:54,357 и злобен мръсник, 884 01:12:54,527 --> 01:12:58,725 който не би познал любовта, дори да се блъсне в нея. 885 01:12:58,847 --> 01:13:03,125 Единственото, което правиш е да разкъсваш другите, 886 01:13:03,247 --> 01:13:06,444 да им се присмиваш и да ги критикуваш, 887 01:13:06,607 --> 01:13:10,282 защото те е страх да погледнеш към себе си. 888 01:13:11,087 --> 01:13:13,840 Чела съм статиите ти. 889 01:13:14,007 --> 01:13:18,000 В нито една няма дори и ред за самия теб. 890 01:13:20,207 --> 01:13:23,404 Не само аз съм объркана 891 01:13:25,127 --> 01:13:27,277 и ти го знаеш. 892 01:13:29,127 --> 01:13:32,085 Права ли съм? 893 01:13:33,847 --> 01:13:36,486 Права ли съм? 894 01:13:40,887 --> 01:13:43,401 Моля те, помогни ми. 895 01:13:44,487 --> 01:13:48,924 Кой беше десен защитник на ''Грийн Бей''? Барт Стар... 896 01:13:51,647 --> 01:13:54,161 Добре ли си? 897 01:13:59,007 --> 01:14:02,795 Хайде да влезем вътре. 898 01:14:06,327 --> 01:14:10,320 Джери Креймър. - Разказвах им за ''Айсбол''... 899 01:14:19,127 --> 01:14:21,846 Какво има за обяд? - Пуйка и сирене. 900 01:14:21,967 --> 01:14:26,643 С баба ти смятаме да отворим музей за сватбени подаръци. 901 01:14:27,567 --> 01:14:29,842 Престани! 902 01:14:30,327 --> 01:14:34,445 Не казвай и дума повече. - Просто се пошегувах. 903 01:14:34,607 --> 01:14:38,998 Не, това е унизително и продължава прекалено дълго. 904 01:14:39,127 --> 01:14:42,881 Може би не ти харесва да имаш дъщеря с проблеми, 905 01:14:43,047 --> 01:14:47,962 но и аз не искам да имам баща, който непрекъснато е пиян. 906 01:14:51,407 --> 01:14:54,160 Ще обядвам в стаята си. 907 01:14:57,727 --> 01:15:01,720 Защо и трябва на Маги още една сватбена репетиция? 908 01:15:01,847 --> 01:15:03,838 Тя има опит. 909 01:15:03,927 --> 01:15:08,205 Боб иска тя да визуализира. - Добре, готови сме. 910 01:15:09,527 --> 01:15:14,043 Искаш ли да си тръгваш? - Не, той ще е пасторът. 911 01:15:14,367 --> 01:15:17,996 По-добре не... - От там ще виждаш чудесно. 912 01:15:18,807 --> 01:15:22,117 Хайде, всички сме един отбор. 913 01:15:24,247 --> 01:15:26,477 Айк ли ще е пасторът? 914 01:15:26,687 --> 01:15:31,078 Искам да е отпред, за да може да вижда всичко. 915 01:15:32,647 --> 01:15:35,798 Там горе. Синди, във фоайето. 916 01:15:40,607 --> 01:15:44,202 Готов ли си? - Какво стана на празника? 917 01:15:45,247 --> 01:15:48,603 Не ми се говори за това. 918 01:15:50,247 --> 01:15:53,398 Какво е това? - Въжето на камбаната. 919 01:15:53,487 --> 01:15:56,638 Боб няма търпение. - Момичета! 920 01:15:57,167 --> 01:16:01,080 Помни какво каза Боб! - Ти си топката. 921 01:16:01,247 --> 01:16:04,444 Лети право към коша. - Директно! - Без разсейване. 922 01:16:04,527 --> 01:16:08,122 Размърдайте се! - Момичета, къде сте? 923 01:16:08,287 --> 01:16:10,755 Идваме, тренер. 924 01:16:12,167 --> 01:16:14,442 Камбаната... 925 01:16:27,847 --> 01:16:31,999 Какво прави тя? - Сбърка топката с камбаната. 926 01:16:33,727 --> 01:16:36,844 Убежище, убежище... 927 01:16:38,207 --> 01:16:41,324 Добре ли си, Магс? 928 01:16:44,207 --> 01:16:46,562 Както и да е. 929 01:17:05,007 --> 01:17:08,636 С тоя ритъм сватбата ще стане вечерна. 930 01:17:08,807 --> 01:17:11,116 Всичко е страхотно, 931 01:17:11,207 --> 01:17:15,280 но май напредваме твърде бързо. Ти си напрегната. 932 01:17:16,287 --> 01:17:19,723 Трябва да те успокоим. Ела тук, Айк. 933 01:17:20,687 --> 01:17:25,158 Ти си младоженецът. Застани тук, за да знае къде отива. 934 01:17:26,727 --> 01:17:29,685 Сега той ли ще е младоженецът? 935 01:17:29,887 --> 01:17:34,677 Успокой се и визуализирай. Представи си, че това съм аз. 936 01:17:40,327 --> 01:17:44,400 Ти си топката, която лети през пространството 937 01:17:44,847 --> 01:17:47,964 право към очакващите ръце на младоженеца. 938 01:17:48,127 --> 01:17:51,039 Летя през пространството. 939 01:17:51,527 --> 01:17:53,836 Аз съм... 940 01:17:55,327 --> 01:17:58,558 ... устремена прав към... 941 01:18:00,287 --> 01:18:02,676 ... голлинията. 942 01:18:07,687 --> 01:18:11,805 Гледай го в очите. - Влизам право във вратата. 943 01:18:12,527 --> 01:18:16,918 Много добре. А сега пасторът казва: ''Скъпи младоженци, 944 01:18:17,127 --> 01:18:21,643 събрали сме се тук дрън-дрън и така нататък... 945 01:18:22,207 --> 01:18:24,596 Обявявам ви за съпруг и съпруга. 946 01:18:24,807 --> 01:18:29,722 Целунете булката.'' Органът свири и ние тръгваме по пътеката. 947 01:18:29,807 --> 01:18:32,685 И вече сме мъж и... 948 01:18:50,047 --> 01:18:52,242 Маги? 949 01:18:52,527 --> 01:18:54,916 Маг... 950 01:18:59,447 --> 01:19:04,441 Ще се радвам, ако ми кажеш, че си представяше мен. 951 01:19:04,527 --> 01:19:06,518 Какви ги вършиш? 952 01:19:06,647 --> 01:19:09,957 Съжалявам, Боб, но и тя ме целуна. 953 01:19:10,167 --> 01:19:14,046 Целунала съм те? - Да.- И аз видях. 954 01:19:14,447 --> 01:19:17,280 Откога има нещо между вас? 955 01:19:17,447 --> 01:19:21,281 От една минута. - За мен е по-отдавна. 956 01:19:21,687 --> 01:19:25,566 Сериозно? - И аз какво трябва да кажа? 957 01:19:25,847 --> 01:19:27,838 Ехо! 958 01:19:27,927 --> 01:19:32,000 Можеш да кажеш: ''Желая ви много щастие.'' 959 01:19:34,367 --> 01:19:37,404 Желая ви много щастие! 960 01:19:42,007 --> 01:19:44,396 Добре ли си? 961 01:19:51,327 --> 01:19:53,318 Съжалявам. 962 01:19:53,647 --> 01:19:58,038 Този път поне се отказах преди сватбата. Напредвам. 963 01:19:58,207 --> 01:20:03,076 Ще намериш жена, която ще те направи наистина щастлив. 964 01:20:03,407 --> 01:20:08,083 Пази се! - Виждаш ли? Вече те преследват. 965 01:20:08,407 --> 01:20:11,399 Тя разбира от съкрушени мъже. 966 01:20:12,327 --> 01:20:14,636 Защо... 967 01:20:15,127 --> 01:20:18,358 Защо не ми звъннеш по-късно? 968 01:20:20,087 --> 01:20:24,797 Може би моментът не е подходящ, но това е телефонният ми номер. 969 01:20:25,127 --> 01:20:27,800 Карай внимателно. 970 01:20:28,647 --> 01:20:32,037 Хлапето иска да затваря църквата. 971 01:20:33,367 --> 01:20:36,484 Как е Боб? - Добре е. 972 01:20:39,407 --> 01:20:41,796 И какво стана 973 01:20:42,247 --> 01:20:44,397 там вътре? 974 01:20:44,567 --> 01:20:47,320 Не знам. Честно казано 975 01:20:47,487 --> 01:20:51,685 дори не ми се говори за това. - На мен също. 976 01:20:56,087 --> 01:20:59,159 Почакай! Не, недей! 977 01:20:59,487 --> 01:21:04,003 Не... Наистина трябва да поговорим. 978 01:21:04,767 --> 01:21:08,077 Трябва да поговорим сериозно. 979 01:21:08,847 --> 01:21:12,999 Ела тук. Седни на парапета. 980 01:21:15,007 --> 01:21:17,123 Така... 981 01:21:18,167 --> 01:21:21,204 Ще се отдалеча малко. 982 01:21:22,687 --> 01:21:25,076 Така... 983 01:21:28,327 --> 01:21:31,524 Мислиш ли, че... 984 01:21:34,207 --> 01:21:37,005 Вече имаш рокля. 985 01:21:37,687 --> 01:21:40,155 И църква. 986 01:21:40,247 --> 01:21:43,284 Има дата за сватба. 987 01:21:43,447 --> 01:21:47,565 Има ни и нас двамата. Може би... 988 01:21:51,247 --> 01:21:55,126 Трябва да отидеш до олтара с човек, 989 01:21:55,647 --> 01:21:59,606 когото обичаш и който също те обича. 990 01:22:00,287 --> 01:22:02,562 С кого? 991 01:22:19,047 --> 01:22:21,766 Нямам нищо против. 992 01:22:23,767 --> 01:22:25,758 Аз също. 993 01:22:33,847 --> 01:22:36,884 Ще се оженя. 994 01:22:38,767 --> 01:22:42,442 ''Маги Карпентър и Боб Кели'' 995 01:22:46,407 --> 01:22:51,322 Често ли правиш това? - Тук няма много забавления. 996 01:22:51,447 --> 01:22:54,086 ... това, че те разбира. 997 01:22:54,247 --> 01:22:59,082 Косата му, дори и боядисана. - Аз пък харесвам задника му. 998 01:23:00,287 --> 01:23:02,926 Бабо! - Е, харесвам го! 999 01:23:03,047 --> 01:23:07,199 Ще те чакам на сватбата. След 37 часа е. 1000 01:23:07,527 --> 01:23:09,995 Бях и на първата ти сватба. 1001 01:23:10,167 --> 01:23:14,524 Той иска да напише книга. - Винаги си искал да пишеш. 1002 01:23:14,687 --> 01:23:18,521 Тук усещам вдъхновение. Чувствам, че мога да го направя. 1003 01:23:18,567 --> 01:23:21,639 Айк ще се жени. 1004 01:23:23,687 --> 01:23:26,884 Ако напикаеш килима, ще те убия. 1005 01:23:27,207 --> 01:23:29,198 Той е! 1006 01:23:37,247 --> 01:23:40,080 Какво правиш? - Нищо. 1007 01:23:41,527 --> 01:23:44,803 А ти какво правиш? - Нищо. 1008 01:23:45,167 --> 01:23:48,159 Виждам най-прекрасната жена. 1009 01:23:48,487 --> 01:23:50,523 Вижда ме! 1010 01:23:53,967 --> 01:23:58,165 Магаре! Искаш да ме излъжеш, а?! 1011 01:24:07,887 --> 01:24:10,606 Печеля! 1012 01:24:10,927 --> 01:24:14,158 Те са възрастни хора. 1013 01:24:39,047 --> 01:24:41,356 В Хейл бият сватбени камбани. 1014 01:24:41,447 --> 01:24:44,200 Вечната булка Маги Карпентър 1015 01:24:44,327 --> 01:24:47,239 ще направи своя четвърти опит. 1016 01:24:47,447 --> 01:24:50,519 Ще се включим отново, когато има резултат. 1017 01:24:50,647 --> 01:24:54,242 Събрала се е тълпа, достойна за кралска сватба, 1018 01:24:54,527 --> 01:24:57,246 но и Маги Карпентър е звезда. 1019 01:24:57,327 --> 01:24:59,602 Тениски ''Сбогом, любима!'' 1020 01:24:59,687 --> 01:25:04,078 и ''Трудно е да кажеш да''. Тениски ''Булката беглец''. 1021 01:25:04,407 --> 01:25:08,446 Ще избяга ли или ще остане? Това се питат и гостите, 1022 01:25:08,607 --> 01:25:12,486 и младоженец номер 4, който още не е дошъл. 1023 01:25:12,727 --> 01:25:15,525 Ще ми върже тенекия. - Няма. 1024 01:25:15,687 --> 01:25:19,316 Днес видях 8 гъски да летят на буквата В. 1025 01:25:19,527 --> 01:25:23,964 Ти винаги виждаш гъски! - Но не и 8. - И то на В. 1026 01:25:24,287 --> 01:25:27,245 Значи осем? - И то на В. 1027 01:25:27,407 --> 01:25:31,605 В като... венчавка? - Да! Венчавка! 1028 01:25:32,167 --> 01:25:36,365 Като въже? - Вързани заедно. 1029 01:25:37,527 --> 01:25:39,597 Вечно млада? 1030 01:25:39,847 --> 01:25:41,838 Така де... 1031 01:25:42,047 --> 01:25:45,881 Къде са ми пликовете? - Не! Те са за по-късно. 1032 01:25:46,047 --> 01:25:50,006 Разтрий си ушите. - Това е страхотна идея. 1033 01:25:50,567 --> 01:25:54,401 Разтрий ги. Кори разтрива моите понякога... 1034 01:25:54,487 --> 01:25:58,275 Става ти просто... - Така правим и на кучето. 1035 01:25:58,447 --> 01:26:01,598 Купете си тениска ''Пак ще избяга''. 1036 01:26:01,687 --> 01:26:04,042 Продават се само тук! 1037 01:26:05,807 --> 01:26:08,879 Ето го и Айк Греъм! - Започва се! 1038 01:26:11,327 --> 01:26:14,285 Така е много хубаво. 1039 01:26:15,687 --> 01:26:17,803 Хубаво е... - Дойде! 1040 01:26:17,887 --> 01:26:22,517 Ох, ухото ми! Виждам го! - Айк Греъм вече пристигна. 1041 01:26:25,007 --> 01:26:28,841 Това първи брак ли ви е? - Ще има ли малки Греъмчета? 1042 01:26:29,287 --> 01:26:31,278 Направо го пометоха! 1043 01:26:31,367 --> 01:26:33,927 Добре! - Това е добър знак. 1044 01:26:34,127 --> 01:26:37,722 Така... - Кой ги прави тези неща?! 1045 01:26:38,327 --> 01:26:41,000 Булото няма да те ухапе. 1046 01:26:41,207 --> 01:26:44,005 Време е да се успокоиш. 1047 01:26:45,567 --> 01:26:50,322 Ако не застанеш мирно, не можем да ти облечем роклята. 1048 01:26:50,567 --> 01:26:53,923 Не мога да се омъжа по тениска. 1049 01:26:54,247 --> 01:26:57,796 Той е единственият. Наистина е той. 1050 01:27:01,207 --> 01:27:03,801 Какво правиш, Марвин? Връщай се в Ню Йорк! 1051 01:27:03,927 --> 01:27:06,361 Той е единственият! 1052 01:27:07,767 --> 01:27:10,440 Скоро трябва да освободим църквата. 1053 01:27:11,047 --> 01:27:14,323 Сложете я тук, г-жо Пресман. - Няма микрофон. 1054 01:27:15,127 --> 01:27:18,199 Много си скучен. - Искам да е като при Скорсезе... 1055 01:27:18,287 --> 01:27:21,438 Просто снимай. Приятели! 1056 01:27:22,087 --> 01:27:24,078 Господи! 1057 01:27:24,847 --> 01:27:29,318 Благодаря ви, че дойдохте. Приятели сме, нали, Фишър? 1058 01:27:29,447 --> 01:27:32,280 Разбира се. - Ти ще си кум. 1059 01:27:32,487 --> 01:27:36,605 Ще се справя, но не знам как. - Пасторът ще ти обясни. 1060 01:27:37,047 --> 01:27:40,357 Не е лошо някой да ми каже какво да правя. 1061 01:27:40,607 --> 01:27:43,724 Изглеждаш страхотно с този костюм, Айк. 1062 01:27:44,647 --> 01:27:46,956 Радвам се за теб. 1063 01:27:48,247 --> 01:27:52,001 Ако тя избяга, ще те измъкнем през задния вход. 1064 01:27:52,247 --> 01:27:55,205 Имам покана! Лу! Той е с мен! 1065 01:27:59,327 --> 01:28:02,797 Изглеждаш ужасно. - Благодаря ти. 1066 01:28:06,487 --> 01:28:09,877 Радвам се, че си ти. - Сериозно? 1067 01:28:10,007 --> 01:28:15,161 Щеше да ми е неприятно да разбера, че не ме обича твърде късно. 1068 01:28:16,727 --> 01:28:19,446 Някакъв последен съвет? 1069 01:28:22,207 --> 01:28:24,516 Гледай я в очите. 1070 01:28:25,287 --> 01:28:27,926 В очите. В очите... 1071 01:28:43,087 --> 01:28:47,365 Какво става тук? Защо младоженецът изглежда така? 1072 01:28:47,647 --> 01:28:51,356 Още не си ни благодарил, че дадохме колата за сватбата. 1073 01:28:51,487 --> 01:28:55,036 Благодаря. - Глупости! Ние сме почти роднини. 1074 01:28:55,327 --> 01:28:58,603 Така става ли? - Аз съм Фишър, а вие? 1075 01:28:58,927 --> 01:29:03,398 Бети. Този конец не пада. - Това е косъм от врата ми. 1076 01:29:04,287 --> 01:29:08,439 Г-жо Траут, това е моята сватба. Моля ви, седнете. 1077 01:29:09,327 --> 01:29:12,080 Коя беше тази? - Г-жа Траут. 1078 01:29:12,767 --> 01:29:14,758 Не го правете! 1079 01:29:14,887 --> 01:29:17,117 Сгъни я в джобчето. 1080 01:29:21,127 --> 01:29:24,164 Успех! - Благодаря ти, бабо. 1081 01:29:25,127 --> 01:29:28,244 Надявам се, че с този ще стане. 1082 01:29:29,527 --> 01:29:32,325 Целият град гостува на булката, 1083 01:29:32,407 --> 01:29:35,922 а нюйоркчани са дошли от страната на младоженеца. 1084 01:29:37,847 --> 01:29:40,315 Тук заето ли е? 1085 01:29:41,487 --> 01:29:44,923 Аз съм Илейн от Манхатън. - Аз съм Боб - четвъртият опит. 1086 01:29:45,167 --> 01:29:47,283 Съжалявам. 1087 01:29:47,527 --> 01:29:52,043 За всяко гърне си има капак. Нямам нищо против Айк. 1088 01:29:52,967 --> 01:29:57,119 Джак Демпси загуби световната си титла от нюйоркчанин. 1089 01:29:57,407 --> 01:30:00,285 От Джийн Тъни. 1090 01:30:02,367 --> 01:30:04,756 Изплюй я. 1091 01:30:05,007 --> 01:30:07,123 Тръгваме. 1092 01:30:08,567 --> 01:30:11,764 Не се мотайте по пътеката. 1093 01:30:11,927 --> 01:30:14,760 Придвижете се възможно най-бързо. 1094 01:30:27,687 --> 01:30:31,521 Всички да станат. 1095 01:30:46,127 --> 01:30:48,561 Булката върви по пътеката. 1096 01:30:48,727 --> 01:30:52,481 Маги Карпентър върви към олтара. 1097 01:30:56,127 --> 01:31:00,040 Тя спира! - Гледай я в очите! - Недей! 1098 01:31:11,567 --> 01:31:13,603 Моля, седнете. 1099 01:31:15,207 --> 01:31:19,678 Вкарах фотоапарата. - Днес сме се събрали... 1100 01:31:20,407 --> 01:31:25,606 Моля ви, никакви снимки повече. Изчакайте края на церемонията. 1101 01:31:27,007 --> 01:31:31,285 Събрали сме се... Къде тръгна? - Недей! 1102 01:31:34,207 --> 01:31:37,279 Затворете вратата! 1103 01:31:38,647 --> 01:31:40,797 Маги, недей! 1104 01:31:47,287 --> 01:31:49,676 Няма и миг скука... 1105 01:31:49,887 --> 01:31:54,677 Сега ще дойде един мъж. Ако го гъделичкате, ще ви даде бонбони. 1106 01:31:55,087 --> 01:31:57,442 Гъделичкайте го! 1107 01:31:58,447 --> 01:32:02,759 Дай бонбони! - Хванете лошата булка! 1108 01:32:03,607 --> 01:32:07,486 Дръжте я! Ей, този костюм е Армани! 1109 01:32:10,047 --> 01:32:12,641 Почакай! 1110 01:32:16,887 --> 01:32:18,878 Давай! 1111 01:32:25,127 --> 01:32:27,880 Недей! 1112 01:32:29,247 --> 01:32:33,479 Той тича след нея. - В доста добра форма е. 1113 01:32:36,007 --> 01:32:38,316 Къде мислиш, че отива? 1114 01:32:38,487 --> 01:32:42,480 Където и да отива, с ''Федерал експрес'' ще стигне навреме. 1115 01:33:11,567 --> 01:33:13,683 Какво ще правите сега? 1116 01:33:13,847 --> 01:33:15,917 Как се чувствате? 1117 01:33:16,127 --> 01:33:19,722 Как мислите? Ще й дадете ли още една възможност? 1118 01:33:19,847 --> 01:33:23,078 Кажете ни нещо! - Оставете го на мира. 1119 01:33:30,287 --> 01:33:34,326 ''Железарката пак бяга''. Докога ще го прави? 1120 01:33:35,447 --> 01:33:38,007 ''Маги пак отлетя'' 1121 01:33:43,567 --> 01:33:47,446 Лично кметът ни помоли да спрем да клюкарстваме 1122 01:33:47,647 --> 01:33:51,322 за последната почти сватба на Маги Карпентър. 1123 01:33:51,527 --> 01:33:54,360 Аз съм Кори Флеминг и ви казвам: 1124 01:33:54,487 --> 01:33:57,285 Добре, че живеем в малък град. 1125 01:33:57,727 --> 01:34:00,639 Край. Стана много добре. 1126 01:34:03,407 --> 01:34:06,399 Добре ли си? - Да. 1127 01:34:06,647 --> 01:34:09,480 Да пием по едно питие? 1128 01:34:10,047 --> 01:34:13,881 Не, ще приключа тук и ще се прибирам. 1129 01:34:17,287 --> 01:34:21,439 Знаеш ли... Мислех си за онова В. 1130 01:34:22,727 --> 01:34:25,799 Смятам, че с още малко гъски 1131 01:34:26,407 --> 01:34:29,046 щеше да се получи С. 1132 01:34:29,487 --> 01:34:31,796 Като... 1133 01:34:33,007 --> 01:34:36,602 Съвсем ме обърка? - Сватба! 1134 01:34:37,167 --> 01:34:41,160 Просто трябва да събереш гъските си и да ги подредиш. 1135 01:34:41,567 --> 01:34:44,081 Благодаря ти. 1136 01:34:47,167 --> 01:34:51,240 Значи мислиш, че той... - Много бързо схващаш. 1137 01:36:22,887 --> 01:36:25,799 Започваме... 1138 01:36:35,767 --> 01:36:38,998 Как си, Айк? - Здрасти, Марвин. 1139 01:36:39,087 --> 01:36:41,681 Толкова ли си добре? 1140 01:37:17,127 --> 01:37:19,687 Оставете съобщение след сигнала. 1141 01:37:29,087 --> 01:37:31,317 Здравей, Айк. 1142 01:37:39,727 --> 01:37:44,118 Значи и моят портиер е между обожателите ти. 1143 01:37:45,847 --> 01:37:48,805 Сприятелих се с котарака ти. 1144 01:37:50,247 --> 01:37:54,684 Имаш ли нещо против, че дойдох? - Май нямам голям избор. 1145 01:37:55,287 --> 01:37:59,405 Но не мога да говоря от името на Курсив. Предател! 1146 01:38:00,327 --> 01:38:04,445 Знам, че сигурно си ядосан. Или бесен... 1147 01:38:05,487 --> 01:38:07,478 Разярен? 1148 01:38:07,607 --> 01:38:09,723 Посинял от гняв? 1149 01:38:09,967 --> 01:38:13,721 Какво искаш, Маги? По работа ли си дошла? 1150 01:38:14,247 --> 01:38:18,365 Между другото, видях лампите ти. Страхотни са. 1151 01:38:19,527 --> 01:38:22,917 Винаги съм искала да го направя. 1152 01:38:23,367 --> 01:38:27,645 Можеш да направиш кариера и във влизането със взлом. 1153 01:38:30,167 --> 01:38:32,556 Какво правиш тук? 1154 01:38:35,367 --> 01:38:37,961 Исках да ти обясня 1155 01:38:38,727 --> 01:38:41,958 защо бягам презглава, 1156 01:38:43,847 --> 01:38:47,556 а понякога и на кон от нещата в живота си. 1157 01:38:49,727 --> 01:38:52,560 Има ли значение? - Мисля, че да. 1158 01:38:54,767 --> 01:38:59,363 Винаги когато вървях към олтара, се приближавах към хора, 1159 01:38:59,567 --> 01:39:03,845 които нямаха представа какъв човек съм всъщност. 1160 01:39:06,287 --> 01:39:08,562 И те бяха виновни 1161 01:39:08,687 --> 01:39:10,917 само донякъде, 1162 01:39:11,047 --> 01:39:15,165 защото аз успешно ги убеждавах, че съм точно тази, 1163 01:39:15,247 --> 01:39:17,715 за която винаги са мечтали. 1164 01:39:17,847 --> 01:39:20,759 Радвам се, че бягах, 1165 01:39:20,847 --> 01:39:23,998 защото обратното щеше да е лъжа. 1166 01:39:24,447 --> 01:39:26,677 Но ти... 1167 01:39:27,927 --> 01:39:30,839 Ти наистина ме познаваш. 1168 01:39:32,487 --> 01:39:35,684 Така е. - Но аз не те познавах. 1169 01:39:38,007 --> 01:39:41,886 Но резултатът е същият - подгоних камиона. 1170 01:39:55,287 --> 01:39:59,838 Това вече е минало. Не мога да го променя. 1171 01:40:00,847 --> 01:40:02,838 Но... 1172 01:40:06,927 --> 01:40:10,363 Бенедиктински. - Арнолд Бенедиктински? 1173 01:40:10,567 --> 01:40:15,118 Обичам яйца по бенедиктински. Мразя всички други видове. 1174 01:40:15,407 --> 01:40:19,195 Мразя и големите сватби. Там всички ме зяпат. 1175 01:40:19,407 --> 01:40:23,082 Искам да се омъжа през седмицата, когато всички са на работа. 1176 01:40:23,207 --> 01:40:26,438 И ако ще яздя към залеза, искам да съм със собствен кон. 1177 01:40:26,607 --> 01:40:30,441 Да си го запиша ли? - Има и още нещо. - Слушам те. 1178 01:40:37,167 --> 01:40:40,045 Подарявам ти ги. 1179 01:40:45,127 --> 01:40:47,800 Използвани... - Моите са. 1180 01:40:47,967 --> 01:40:51,164 Давам ти обувките си за бягане. 1181 01:40:55,447 --> 01:40:57,677 Това е много сериозно. 1182 01:40:57,807 --> 01:41:01,880 Има и още нещо. Знам, че е невероятно, но има. 1183 01:41:02,087 --> 01:41:04,476 Само седни. 1184 01:41:08,887 --> 01:41:12,960 Това ще го махна. Добре... 1185 01:41:19,327 --> 01:41:22,842 Господи, не! - Не си крий лицето. 1186 01:41:23,007 --> 01:41:27,364 Случва ми се за пръв и последен път, така че гледай! 1187 01:41:27,447 --> 01:41:29,438 Слушай внимателно. 1188 01:41:35,127 --> 01:41:39,484 Обичам те, Хоумър Айзенхауер Греъм. 1189 01:41:42,007 --> 01:41:45,283 Ще се ожениш ли за мен? 1190 01:41:56,007 --> 01:41:59,682 Трябва да си помисля. - Надявах се да отговориш така. 1191 01:41:59,807 --> 01:42:02,879 Лъжеш! - Не лъжа. - Лъжеш! 1192 01:42:02,967 --> 01:42:05,686 Така ще ти кажа и останалото. 1193 01:42:10,247 --> 01:42:14,035 Готов ли си? - Слушам те. 1194 01:42:20,207 --> 01:42:24,803 Гарантирам ти, че ще имаме много трудности 1195 01:42:24,967 --> 01:42:27,959 и че по някое време и двамата 1196 01:42:28,127 --> 01:42:31,278 ще искаме да се измъкнем. 1197 01:42:32,607 --> 01:42:37,078 Но също така ти гарантирам, че ако не ти предложа, 1198 01:42:38,727 --> 01:42:41,958 ще съжалявам за това цял живот. 1199 01:42:42,567 --> 01:42:45,684 Защото в сърцето си съм сигурна, 1200 01:42:45,807 --> 01:42:49,083 че ти си единственият за мен. 1201 01:42:54,927 --> 01:42:56,997 Хубава реч. 1202 01:42:57,567 --> 01:43:01,355 Взех я на заем от един познат писател. 1203 01:43:32,087 --> 01:43:35,238 Танцувай с мен. 1204 01:43:55,967 --> 01:44:00,518 Събрали сме се да отпразнуваме сватбата на Маги и Айк. 1205 01:44:13,567 --> 01:44:16,206 Носите ли пръстените? 1206 01:44:16,287 --> 01:44:20,519 Вие, Айк вземате ли Маги за своя съпруга? 1207 01:44:23,287 --> 01:44:25,278 Да. 1208 01:44:25,407 --> 01:44:29,446 Вие, Маги, вземате ли Айк за свой съпруг? 1209 01:44:29,607 --> 01:44:31,598 Да. 1210 01:44:31,687 --> 01:44:33,996 Нека в съвместния ви живот 1211 01:44:34,087 --> 01:44:38,205 индивидуалностите ви само заздравяват любовта. 1212 01:44:38,527 --> 01:44:40,995 Съгласно дадените ми пълномощия, 1213 01:44:41,127 --> 01:44:44,324 ви обявявам за съпруг и съпруга. 1214 01:44:46,407 --> 01:44:49,365 Можете да целунете булката. 1215 01:45:16,447 --> 01:45:19,200 Тя го направи! 1216 01:45:19,447 --> 01:45:22,200 Маги Карпентър се е омъжила. 1217 01:45:28,207 --> 01:45:31,244 Направи го, Бети!