1 00:02:37,574 --> 00:02:41,662 Помощ! Къщата ми гори! Къщата ми гори! 2 00:02:46,291 --> 00:02:48,252 Повикайте пожарната! 3 00:02:57,094 --> 00:02:58,595 Напълнете ги до горе! 4 00:02:59,263 --> 00:03:00,848 Подай кофата! 5 00:03:01,098 --> 00:03:04,142 Трябва да има и друг начин да се изписват надписите! 6 00:03:04,393 --> 00:03:05,644 Точно така! 7 00:03:05,894 --> 00:03:10,232 Всеки път, като правят филм за Робин Худ, ни опожаряват селото. 8 00:03:20,659 --> 00:03:24,204 Остави ни на мира, Мел Брукс! 9 00:03:29,459 --> 00:03:31,378 Принц Джон и шерифа 10 00:03:31,712 --> 00:03:32,963 командват парада! 11 00:03:33,213 --> 00:03:35,299 Вдигнаха таксите щот' им трябват пари. 12 00:03:35,549 --> 00:03:37,551 Време на терор настана в страната! 13 00:03:37,801 --> 00:03:40,888 И тормозят народа Само за кеф. 14 00:03:41,096 --> 00:03:41,930 Хей! 15 00:03:42,431 --> 00:03:43,974 Хей! 16 00:03:44,892 --> 00:03:47,895 Хей! 17 00:03:52,482 --> 00:03:54,484 Народа беше нещастен, Моралът бе нисък. 18 00:03:54,860 --> 00:03:56,945 Нямаше на кого да се оплачат, нито къде да отидат. 19 00:03:57,196 --> 00:03:59,281 Нуждаеха се от герой, но нямаше кой! 20 00:03:59,531 --> 00:04:02,534 Щот' Робин Худ, бе вън от града. 21 00:04:02,743 --> 00:04:03,785 Хей! 22 00:04:04,328 --> 00:04:05,829 Хей! 23 00:04:06,496 --> 00:04:09,917 Хей! 24 00:04:13,754 --> 00:04:16,131 Той бе окошарен при арабския враг. 25 00:04:16,381 --> 00:04:18,217 Но само след малко, ще бъде навън! 26 00:04:18,467 --> 00:04:20,052 Хей! 27 00:04:20,928 --> 00:04:22,513 Хей! 28 00:04:23,347 --> 00:04:25,849 Хей! 29 00:04:26,099 --> 00:04:29,102 ... 30 00:04:29,353 --> 00:04:30,938 Скивай това! 31 00:05:06,682 --> 00:05:07,641 Здравейте! Здравейте! 32 00:05:07,891 --> 00:05:09,768 Добре дошли! Добре дошли във... 33 00:05:09,977 --> 00:05:11,478 ... вашата тъмница! 34 00:05:14,523 --> 00:05:15,983 Здравейте! Аз съм Фалафел 35 00:05:16,233 --> 00:05:17,776 - управител на тъмницата. 36 00:05:18,151 --> 00:05:20,904 Моля, позволете ми, да ви покажа вашата килия! Следвайте ме! 37 00:05:24,950 --> 00:05:26,118 Наведи се! 38 00:05:26,577 --> 00:05:28,453 Все забравям за това. 39 00:05:28,912 --> 00:05:33,500 Много съжалявам, но не можем да ви настаним без официално облекло. Виждате ли? 40 00:05:37,129 --> 00:05:38,172 Ървинг. 41 00:05:43,594 --> 00:05:47,931 Така е много по-добре. Сега ще ви оставя в опитните ръце на Муктар. 42 00:05:48,182 --> 00:05:49,808 Той е нашият главен пазач. 43 00:05:53,061 --> 00:05:56,648 Моля, по-добре му съдействайте. Има труден характер. 44 00:05:56,899 --> 00:06:01,236 И ако се нуждаете от нещо, моля не се колебайте да крещите. 45 00:06:02,154 --> 00:06:03,322 Идвам! 46 00:06:03,530 --> 00:06:05,199 Толкова сме натоварени! 47 00:06:06,825 --> 00:06:08,410 Следвай ме. 48 00:06:12,539 --> 00:06:14,082 Моля, седни! 49 00:06:17,961 --> 00:06:19,463 Робин от Локсли... 50 00:06:19,713 --> 00:06:21,757 ...къде е вашият крал? 51 00:06:22,758 --> 00:06:23,592 Крал? 52 00:06:23,842 --> 00:06:25,052 Крал? 53 00:06:25,260 --> 00:06:29,097 И кой крал точно ви трябва? Крал Ричард? Крал Луи? 54 00:06:29,348 --> 00:06:31,016 Кинг Конг? 55 00:06:31,308 --> 00:06:32,851 Лари Кинг? 56 00:06:33,352 --> 00:06:36,146 Нагло английско псе. 57 00:06:36,396 --> 00:06:37,439 Ще проговориш! 58 00:06:37,940 --> 00:06:39,775 Не мисля така. 59 00:06:41,109 --> 00:06:42,444 Хурхим! 60 00:06:42,819 --> 00:06:45,697 Моля, развързвача на езици. 61 00:06:51,995 --> 00:06:53,038 Говори, ти псе. 62 00:06:53,247 --> 00:06:54,706 Говори! 63 00:07:05,217 --> 00:07:06,677 Какво каза той? 64 00:07:07,636 --> 00:07:09,221 Не искаш да знаеш. 65 00:07:19,940 --> 00:07:22,359 Много си смел за чужденец. 66 00:07:22,609 --> 00:07:24,027 Благодаря. 67 00:07:24,486 --> 00:07:28,615 От известно време съм тук. Може да съм ти от полза. 68 00:07:28,866 --> 00:07:30,617 Имаш ли някакви въпроси? 69 00:07:31,285 --> 00:07:32,578 За какво си тук? 70 00:07:33,871 --> 00:07:35,289 Пресякох на червено. 71 00:07:36,748 --> 00:07:37,583 Ясно. 72 00:07:45,340 --> 00:07:47,676 Няма да е лесно да се измъкнем от тук. 73 00:07:47,885 --> 00:07:50,971 Това от което се нуждаем, са здрави крака. 74 00:07:51,346 --> 00:07:53,307 Здрави крака? 75 00:07:53,682 --> 00:07:55,726 Напротив! 76 00:07:55,934 --> 00:08:00,856 Сега, когато сме заедно, имаме голяма сила в краката! 77 00:08:02,816 --> 00:08:04,067 Не схванах. 78 00:08:04,276 --> 00:08:05,569 Прави като мен. 79 00:08:06,361 --> 00:08:08,697 Сложи си краката на пръта. И двата крака. 80 00:08:08,906 --> 00:08:11,950 Сега, на "Ритай"! 81 00:08:13,118 --> 00:08:14,286 Ритай! 82 00:08:18,165 --> 00:08:19,333 Какъв беше тоя звук? 83 00:08:19,541 --> 00:08:21,084 Звук? Звук? 84 00:08:22,794 --> 00:08:26,590 Това беше звука от разбитото сърце на тоя нещастен човек. 85 00:08:26,798 --> 00:08:28,050 Точно така! 86 00:08:28,884 --> 00:08:30,177 Какво? 87 00:08:30,427 --> 00:08:33,680 Той реши да запази живота си, издавайки своя крал. 88 00:08:34,139 --> 00:08:35,849 Да. Това е! 89 00:08:36,225 --> 00:08:38,101 О, проклет да съм! 90 00:08:38,435 --> 00:08:41,396 Тичай да кажеш на началниците си, преди да е размислил. 91 00:08:41,605 --> 00:08:44,399 Слава на Аллаха! Това е чудесно! 92 00:08:44,816 --> 00:08:45,776 Върви! 93 00:08:47,110 --> 00:08:49,488 Това значи, че ме чака голямо повишение! 94 00:08:50,364 --> 00:08:51,698 Тръгвай! 95 00:08:52,449 --> 00:08:54,785 Добрите новини, винаги се награждават! 96 00:08:54,993 --> 00:08:56,495 Моля, заминавай! 97 00:09:02,292 --> 00:09:04,127 От друга страна... 98 00:09:06,630 --> 00:09:09,132 лошите новини, строго се наказват. 99 00:09:14,012 --> 00:09:15,764 Сега е нашият шанс. 100 00:09:17,975 --> 00:09:21,436 Бързо! Ти вземаш оная верига, а аз тая. 101 00:09:25,691 --> 00:09:27,776 - Свободен съм! - Свободен си! 102 00:09:31,446 --> 00:09:32,656 Прибирам се вкъщи! 103 00:09:47,671 --> 00:09:49,381 Хайде, хвани се за ръката ми! 104 00:09:56,763 --> 00:10:00,601 На три! Едно! Две! Три! 105 00:10:10,944 --> 00:10:14,031 Тъкмо им съобщих добрата новина и... 106 00:10:14,573 --> 00:10:15,741 ...и.... 107 00:10:17,701 --> 00:10:19,745 И нагазих в лайната! 108 00:10:36,595 --> 00:10:40,182 Дълъг е пътят от Африка до Англия, приятелю! 109 00:10:40,432 --> 00:10:41,391 Е... 110 00:10:42,434 --> 00:10:46,563 Задължен съм ти. Наричат ме Робин от Локсли. 111 00:10:46,813 --> 00:10:49,900 Името ми е Кихчук, баща на Апчух. 112 00:10:50,108 --> 00:10:51,193 На здраве! 113 00:10:52,110 --> 00:10:55,405 Апчух - е моят син. Той е в Англия - твоята страна. 114 00:10:55,656 --> 00:10:57,533 Студент на разменни начала е. 115 00:10:57,824 --> 00:11:00,077 Бих искал да го наглеждаш. 116 00:11:00,410 --> 00:11:05,207 Нуждае е се от напътствие. Той е твърдоглав и самоуверен. 117 00:11:06,166 --> 00:11:08,418 Или май беше обратното? 118 00:11:08,794 --> 00:11:10,003 Не говори повече! 119 00:11:10,254 --> 00:11:14,007 Давам свещената дума на рода Локсли. Давам ти моят ненарушим обет... 120 00:11:14,258 --> 00:11:18,428 ...тържествено се кълна в честа на баща си, в кръвта на сърцето си... 121 00:11:18,679 --> 00:11:23,016 в думите на душата си... - Добре, добре! 122 00:11:23,267 --> 00:11:26,645 Трябва да тръгваш вече, че ще изпуснеш прилива. 123 00:11:27,729 --> 00:11:31,316 Е, сбогом, приятелю и не се тревожи. 124 00:11:31,567 --> 00:11:32,985 Ще намеря Апчух. 125 00:11:33,777 --> 00:11:35,028 Довиждане приятелю. 126 00:11:35,279 --> 00:11:36,154 Сбогом! 127 00:11:36,363 --> 00:11:38,073 Лек път! 128 00:12:12,191 --> 00:12:13,233 У дома! 129 00:12:13,984 --> 00:12:15,194 У дома! 130 00:12:15,944 --> 00:12:17,696 Англия! 131 00:12:34,713 --> 00:12:35,797 Кон! 132 00:12:36,048 --> 00:12:38,926 Кон! Давам кралство срещу кон! 133 00:12:40,219 --> 00:12:43,096 "Кранта под наем" 134 00:13:03,951 --> 00:13:04,785 Апчух? 135 00:13:06,495 --> 00:13:08,372 На здраве! 136 00:13:12,501 --> 00:13:14,962 Надявам се някой да записва на видео това. 137 00:13:21,051 --> 00:13:22,135 Това трябва да е той. 138 00:13:28,725 --> 00:13:29,935 Гледай ми гърба! 139 00:13:33,730 --> 00:13:35,607 Гърба ти го фраснаха два пъти. 140 00:13:36,608 --> 00:13:37,651 Благодаря ти. 141 00:13:45,284 --> 00:13:46,410 Ей, благодаря ти, човече! 142 00:13:46,660 --> 00:13:47,828 Пак заповядай. 143 00:13:48,996 --> 00:13:50,539 Кой си ти всъщност? 144 00:13:51,164 --> 00:13:53,792 Не мисля, че сега му е времето да бъдем представени. 145 00:13:54,168 --> 00:13:55,335 Почивка! 146 00:13:55,586 --> 00:13:58,881 Лошите! Извинете ме! Останах без въздух. 147 00:13:59,298 --> 00:14:01,091 Трябва да се напомпя. 148 00:14:08,265 --> 00:14:10,726 Добре, белчовци. Продължаваме! 149 00:14:10,976 --> 00:14:12,144 Между другото... 150 00:14:12,477 --> 00:14:15,939 да знаеш "богомолката"? 151 00:14:16,231 --> 00:14:17,566 Стои пред теб. 152 00:14:35,250 --> 00:14:37,211 Хайде да се омитаме! 153 00:14:38,587 --> 00:14:40,130 Да! 154 00:14:40,380 --> 00:14:42,382 Точно така, бягай! Хулиган! 155 00:14:42,633 --> 00:14:43,884 Те са вещери! 156 00:14:44,134 --> 00:14:46,303 -Обладани са от зли духове! -Те са луди! 157 00:14:48,096 --> 00:14:50,265 -Добра работа. -Благодаря, човече. 158 00:14:54,937 --> 00:14:57,773 Още не сте видели последния от нас! 159 00:15:09,910 --> 00:15:12,329 Видяхте последния от нас. 160 00:15:25,008 --> 00:15:27,469 Ето го и него, Локсли Хол. 161 00:15:27,719 --> 00:15:29,847 Дом на фамилията ми от седем поколения. 162 00:15:30,639 --> 00:15:32,391 Да тръгваме! 163 00:15:32,724 --> 00:15:35,185 Размърдай се! Хайде. Да тръгваме! 164 00:15:35,435 --> 00:15:37,437 Точно така момчето ми! Хайде. Движи се! 165 00:15:38,063 --> 00:15:40,107 Така! Продължавай! 166 00:15:40,357 --> 00:15:42,067 Давай! 167 00:15:42,484 --> 00:15:45,404 Хайде, хайде! Движи се, движи се! 168 00:15:45,696 --> 00:15:48,031 -А така. -Спри замъка! 169 00:15:50,450 --> 00:15:53,662 Ти, там! Настоявам да знам какво става тук! 170 00:15:54,246 --> 00:15:55,831 Чети и плачи. 171 00:15:59,209 --> 00:16:00,460 Какво пише там? 172 00:16:01,420 --> 00:16:02,754 "Чуй йе, чуй йе! 173 00:16:03,172 --> 00:16:06,800 За неплатени данъци, всички земи и собствеността 174 00:16:07,050 --> 00:16:09,553 на фамилия Локсли, ще бъде отнета. 175 00:16:09,803 --> 00:16:13,223 Подпис: Кралския счетоводител на принц Джон, Х.М.Р.Тиквеник." 176 00:16:13,473 --> 00:16:18,145 Това е инсинуация! Кълна се, че ще върна замъка на мястото му! 177 00:16:18,353 --> 00:16:20,731 Ти се кълни, ние ще местим! 178 00:16:20,981 --> 00:16:24,735 Хайде момчета! Вземайте го! 179 00:16:28,780 --> 00:16:29,948 Хайде! 180 00:16:30,240 --> 00:16:31,575 Движение! 181 00:16:32,201 --> 00:16:33,577 Продължавай! 182 00:16:33,827 --> 00:16:35,621 Давай! 183 00:16:36,038 --> 00:16:38,081 Точно така! 184 00:16:53,013 --> 00:16:54,223 Блинкин? 185 00:16:54,765 --> 00:16:55,849 Кой е тоя? 186 00:16:56,099 --> 00:16:59,394 Това е Блинкин, верния сляп слуга на семейството ми. 187 00:17:01,688 --> 00:17:04,066 - Трябва да доведа коня, човече. - Добре. 188 00:17:05,943 --> 00:17:07,486 Ей сега излизам! 189 00:17:12,824 --> 00:17:14,368 Блинкин! 190 00:17:14,618 --> 00:17:17,162 Господарю Робин, това вие ли сте? 191 00:17:17,538 --> 00:17:19,706 Завръщате се от кръстоносните походи? 192 00:17:19,915 --> 00:17:21,792 И сте жив? 193 00:17:23,961 --> 00:17:25,879 Светъл ден! 194 00:17:28,924 --> 00:17:31,385 Почти съм сигурен, че тук имаше врата! 195 00:17:31,677 --> 00:17:33,595 Господарю Робин! 196 00:17:35,222 --> 00:17:37,808 Изгубили сте ръцете си в битките! 197 00:17:38,058 --> 00:17:40,269 О, колко ужасно! 198 00:17:40,519 --> 00:17:42,479 Но пък са ви порастнали хубави гърди! 199 00:17:42,729 --> 00:17:44,940 Блинкин, аз съм тук. 200 00:17:45,941 --> 00:17:47,359 До по-късно! 201 00:17:49,361 --> 00:17:51,738 Чуй ме. Отнесоха замъка! 202 00:17:52,739 --> 00:17:55,951 Стори ми се малко разхвърляно. 203 00:17:57,244 --> 00:18:00,914 Това никога нямаше да се случи, ако баща ви беше жив. 204 00:18:01,415 --> 00:18:02,666 Той е умрял? 205 00:18:03,000 --> 00:18:04,251 Да! 206 00:18:04,626 --> 00:18:05,752 А майка ми? 207 00:18:06,003 --> 00:18:09,923 Тя умря от пневмония, докато... о, вас ви нямаше. 208 00:18:10,299 --> 00:18:11,550 Братята ми? 209 00:18:11,800 --> 00:18:14,011 Бяха погубени от чумата. 210 00:18:15,220 --> 00:18:16,555 Кучето ми, Понго? 211 00:18:16,805 --> 00:18:18,974 Избяга след една каруца. 212 00:18:19,224 --> 00:18:20,684 Златната ми рибка, Голди? 213 00:18:21,435 --> 00:18:23,187 Беше изядена от котката. 214 00:18:23,812 --> 00:18:25,063 Котката ми? 215 00:18:25,355 --> 00:18:27,441 Не и понесе рибката. 216 00:18:29,151 --> 00:18:32,613 Хубаво е да си вкъщи, нали, господарю Робин? 217 00:18:34,907 --> 00:18:36,783 Чакай малко. Чакай малко! 218 00:18:37,409 --> 00:18:38,869 Какво е това? 219 00:18:40,412 --> 00:18:43,373 Баща ви искаше да ви дам това. 220 00:18:43,624 --> 00:18:46,084 Каза, че вътре е ключът 221 00:18:46,335 --> 00:18:49,755 към най-голямото съкровище в цялата страна. 222 00:18:50,672 --> 00:18:52,174 Мога ли да го задържа? 223 00:18:53,467 --> 00:18:56,303 Не. Мисля, че съм длъжен, да уважа волята на баща си. 224 00:18:56,553 --> 00:18:58,096 Разбира се. 225 00:19:09,191 --> 00:19:10,400 Хайде, Блинкин. 226 00:19:10,651 --> 00:19:13,529 Нека оставим, тия депресиращи руини. 227 00:19:13,779 --> 00:19:17,115 Имаме много за вършене, и по-малко време да го свършим. 228 00:19:20,661 --> 00:19:22,204 Хей, Робин. Почакай! 229 00:19:22,913 --> 00:19:23,997 Добра работа, Апчух. 230 00:19:24,206 --> 00:19:26,250 Бърз е, но му спипах задника. 231 00:19:26,500 --> 00:19:30,003 -Кой е този? -Блинкин, бих искал да се запознаеш с Апчух. 232 00:19:30,254 --> 00:19:31,922 Евнух? Тук? 233 00:19:32,297 --> 00:19:34,800 Не, не. Не евнух. Апчух. 234 00:19:35,008 --> 00:19:36,468 Хей, пъхай тук. 235 00:19:36,718 --> 00:19:37,886 Как сте? 236 00:19:38,136 --> 00:19:39,680 Бил съм и по-добре. 237 00:19:39,930 --> 00:19:41,473 Какво е това? 238 00:19:41,890 --> 00:19:44,017 Помощ! Помогнете ми! 239 00:19:44,726 --> 00:19:45,936 Спасете ме! 240 00:19:46,186 --> 00:19:47,479 Спасете ме! 241 00:19:52,150 --> 00:19:54,194 Прилича на избягало бяло момче. 242 00:19:54,444 --> 00:19:57,155 Добре! Спокойно. Какво има? 243 00:19:57,406 --> 00:19:58,782 Те са след мен. 244 00:19:59,032 --> 00:20:00,409 Кои? 245 00:20:16,466 --> 00:20:18,260 Продайте ми това момче! 246 00:20:22,472 --> 00:20:25,309 Предайте ми това момче. 247 00:20:26,268 --> 00:20:27,144 И кой настоява за това? 248 00:20:27,394 --> 00:20:29,479 Шерифът на Ротингам. 249 00:20:32,941 --> 00:20:34,902 Какво е направило момчето? 250 00:20:35,152 --> 00:20:39,698 Бракониерства в кралската гора. Осмелил се да умие кралски елен. 251 00:20:42,117 --> 00:20:45,537 Осмелил се да убие кралски елен. 252 00:20:46,997 --> 00:20:48,582 И това е нарушение? 253 00:20:48,832 --> 00:20:52,586 Такова, което се наказва със смърт. Къде сте бил? 254 00:20:52,836 --> 00:20:55,547 На Кръстоносен поход, да се бия редом с крал Ричард. 255 00:20:55,797 --> 00:21:00,135 За съжаление, моят баща не можа да ме уреди в националната гвардия. 256 00:21:03,138 --> 00:21:06,475 Как се осмеляваш да ми говориш така! Кой си ти? 257 00:21:07,309 --> 00:21:08,936 Аз съм Робин от Локсли. 258 00:21:09,770 --> 00:21:12,856 Слушал съм за теб. Казват, че умееш да въртиш меча. 259 00:21:13,106 --> 00:21:14,942 Нека проверим! 260 00:21:24,201 --> 00:21:25,202 Какво стана? 261 00:21:28,956 --> 00:21:31,542 Преди ти бях ядосан, Локсли... 262 00:21:31,792 --> 00:21:33,961 ...но сега съм ти просто вбесен! 263 00:21:34,211 --> 00:21:35,170 Вбесен? 264 00:21:35,587 --> 00:21:39,842 Ако аз бях толкова близо до кренвирша на коня, щях да се тревожа да не стана "опикан". 265 00:21:41,051 --> 00:21:44,388 Това не беше мъдра постъпка от твоя страна. 266 00:21:44,638 --> 00:21:46,265 Ще си платя за това! 267 00:21:49,393 --> 00:21:51,645 Ще си платиш за това! 268 00:21:51,895 --> 00:21:53,188 Убийте ги! 269 00:21:57,776 --> 00:21:58,986 Почакайте! 270 00:21:59,236 --> 00:22:00,612 Размислих. 271 00:22:01,989 --> 00:22:03,198 Мъдро решение. 272 00:22:03,824 --> 00:22:06,785 Е, довиждане 273 00:22:07,619 --> 00:22:09,121 ...и приятно пътуване. 274 00:22:12,708 --> 00:22:14,543 Избягвай големите камъни! 275 00:22:18,922 --> 00:22:21,884 Млъкнете, тъпаци такива! 276 00:22:23,635 --> 00:22:25,804 Отървахме се леко от големите боклуци. 277 00:22:28,015 --> 00:22:30,350 Благодаря, че ми спасихте живота, Милорд. 278 00:22:30,601 --> 00:22:33,562 Ще кажа на всички, че има и някой, който не се страхува 279 00:22:33,770 --> 00:22:35,564 да се изправи срещу Ротингам. 280 00:22:35,981 --> 00:22:40,903 Добре, кажи им го. И им кажи още, че давам клетва да сложа край несправедливостите. 281 00:22:41,153 --> 00:22:43,614 Да поправя неправдите. Край на тиранията. 282 00:22:43,864 --> 00:22:45,407 Да възвърна трона. 283 00:22:45,908 --> 00:22:47,034 Да пазя горите. 284 00:22:47,784 --> 00:22:49,411 Да въведа народните танци. 285 00:22:50,078 --> 00:22:54,875 Да настоявам за 4-седмична работна седмица и здравно осигуряване за Саксонци и Нормандци. 286 00:22:55,125 --> 00:22:56,251 Да, да! Добре, добре. 287 00:22:56,502 --> 00:23:00,797 Става тъмно и ще трябва да се прибирам сам. 288 00:23:01,173 --> 00:23:02,299 Вярно, добре. 289 00:23:09,348 --> 00:23:11,225 Какво необикновено дете. 290 00:23:16,522 --> 00:23:19,107 Къде е този единствен, 291 00:23:19,733 --> 00:23:23,862 когото толкова обичам? 292 00:23:24,321 --> 00:23:27,658 Кога ще чуя да ме вика: 293 00:23:27,908 --> 00:23:31,119 Мериън, Мериън? 294 00:23:31,745 --> 00:23:34,623 Той единствен 295 00:23:34,873 --> 00:23:37,626 може да изпълни живота ми 296 00:23:39,378 --> 00:23:43,173 с вечно щастие! 297 00:23:44,925 --> 00:23:48,220 Аз чаках търпеливо 298 00:23:48,470 --> 00:23:51,682 за истинска любов. 299 00:23:52,266 --> 00:23:55,686 Кога за мен ще дойде? 300 00:23:55,978 --> 00:23:57,271 Къде е той? 301 00:23:57,521 --> 00:23:59,273 Къде е той? 302 00:24:05,487 --> 00:24:08,240 Къде е мъжът, 303 00:24:08,490 --> 00:24:12,119 който носи ключа? 304 00:24:13,245 --> 00:24:15,289 Кога ще бъде той 305 00:24:15,539 --> 00:24:20,127 със свойта Мериън, Мериън? 306 00:24:20,669 --> 00:24:23,630 Не мога вече да чакам 307 00:24:23,881 --> 00:24:26,717 дорде сърцето ми освободи. 308 00:24:28,010 --> 00:24:32,264 О, кога ще го позная? 309 00:24:32,973 --> 00:24:36,310 Кога ще го видя? 310 00:24:36,810 --> 00:24:40,397 Кога ще го чуя 311 00:24:40,689 --> 00:24:45,027 да казва: "Мериън, моя любов"? 312 00:24:50,365 --> 00:24:52,492 Побързайте, майн Лейди! 313 00:24:52,743 --> 00:24:57,623 По-добре излизайте от тази вана преди онова нещо да е хванало ръжда. 314 00:24:58,707 --> 00:25:00,542 Добре Брумхилде. 315 00:25:04,963 --> 00:25:05,964 Бързо! Бързо! 316 00:25:06,173 --> 00:25:07,132 Мразовито е! 317 00:25:13,472 --> 00:25:16,058 Закопчейте се. Ще умрете от студ. 318 00:25:16,642 --> 00:25:19,311 В тия замъци става такова течение. 319 00:25:23,398 --> 00:25:25,067 Приятна топлинка. 320 00:25:28,654 --> 00:25:30,322 Брумхилде, виж! 321 00:25:30,531 --> 00:25:32,783 Щастливо малко синигерче. 322 00:25:42,167 --> 00:25:44,586 Това означава, че трябва да си пожелая нещо. 323 00:25:45,295 --> 00:25:47,673 Надявам се, въпреки че няма надежда, 324 00:25:48,090 --> 00:25:50,133 пожелавам си, въпреки всичко, 325 00:25:50,342 --> 00:25:54,221 провидението да ми изпрати мил, чудесен и нежен мъж, 326 00:25:54,471 --> 00:25:56,640 който да притежава ключа за моето... 327 00:25:59,643 --> 00:26:00,853 сърце! 328 00:26:02,104 --> 00:26:04,106 Довиждане, малки приятелю. 329 00:26:05,607 --> 00:26:10,362 Това щастливо, малко синигерче, е оставило едно щастливо, малко акенце на ръката ви. 330 00:26:25,002 --> 00:26:27,296 Принц Джон, трябва да говоря с вас! 331 00:26:28,380 --> 00:26:31,091 Добре, всички. По-късно, по-късно. 332 00:26:32,551 --> 00:26:34,094 По-късно. 333 00:26:39,391 --> 00:26:40,601 Сър... 334 00:26:41,810 --> 00:26:43,478 имам новини! 335 00:26:44,688 --> 00:26:49,151 Какви новини? Само не лоши новини, нали? Знаеш, че не понасям лоши новини. 336 00:26:49,484 --> 00:26:53,614 Денят започна толкова добре. Спах добре нощес. Изсрах се хубаво. 337 00:26:53,864 --> 00:26:55,866 Не искам да чувам никакви лоши новини. 338 00:26:56,283 --> 00:26:58,744 Сега, какъв тип новини са? 339 00:26:59,161 --> 00:27:01,079 Ако трябва да съм напълно откровен - лоши. 340 00:27:02,414 --> 00:27:03,665 Знаех си! 341 00:27:04,291 --> 00:27:06,418 Знаех си, че ще са лоши! 342 00:27:09,796 --> 00:27:12,216 Чакай малко, хрумна ми нещо. 343 00:27:12,466 --> 00:27:17,095 Може би, ако ми поднесеш лошите новини по добър начин, няма да звучи толкова лошо. 344 00:27:19,097 --> 00:27:20,974 Лошите вести по добър начин? 345 00:27:21,225 --> 00:27:22,726 Да, да, това го мога. 346 00:27:22,976 --> 00:27:25,479 Лошите вести по добър начин, да. 347 00:27:25,812 --> 00:27:26,772 Добре, ето почвам. 348 00:27:31,401 --> 00:27:34,238 Чакайте само да чуете това. Току-що видях Робин от Локсли. 349 00:27:34,488 --> 00:27:36,448 Върнал се е от Кръстоносните походи. 350 00:27:37,282 --> 00:27:41,787 Да ви кажа, той току-що скъса мен и хората ми от бой. 351 00:27:44,623 --> 00:27:48,877 Знаете ли, той ви мрази и обича брат ви, Ричард?! 352 00:27:56,802 --> 00:27:58,887 И иска да ви види обесен! 353 00:28:04,393 --> 00:28:06,144 Много я загазихме. 354 00:28:09,898 --> 00:28:11,608 Каво ти има, полудя ли? 355 00:28:12,609 --> 00:28:15,821 Защо се смееш? Това са ужасни новини! 356 00:28:16,572 --> 00:28:20,909 Ами, само се опитвах да смекча удара. 357 00:28:21,743 --> 00:28:23,620 Е, провали се. 358 00:28:23,871 --> 00:28:26,290 Това е сложен проблем и трудно ще се разреши. 359 00:28:26,540 --> 00:28:28,083 Да, прав сте. 360 00:28:29,168 --> 00:28:32,880 Какво да правим? Какво да правим? 361 00:28:33,130 --> 00:28:35,048 Какво да правим? 362 00:28:36,049 --> 00:28:38,510 Сетих се! Клозетка! 363 00:28:39,303 --> 00:28:43,724 Странното същество от кулата. Това което предсказва бъдещето ми. 364 00:28:43,974 --> 00:28:45,267 О, да, Клозетка. 365 00:28:45,517 --> 00:28:47,227 Оная грозотия! 366 00:28:52,566 --> 00:28:53,442 Клозетке! 367 00:28:53,692 --> 00:28:56,612 Клозетке, къде си? Трябва да говоря с теб! 368 00:28:58,697 --> 00:28:59,698 А, това си ти. 369 00:29:00,532 --> 00:29:02,951 Има нова заплаха за властта ми. 370 00:29:03,160 --> 00:29:05,746 Какво можеш да ми кажеш за Робин от Локсли? 371 00:29:05,996 --> 00:29:06,955 Робин от Локсли? 372 00:29:07,206 --> 00:29:09,041 Робин от Локсли. 373 00:29:09,249 --> 00:29:10,709 Нека да видя. 374 00:29:12,753 --> 00:29:14,755 Гарваново яйце. 375 00:29:15,380 --> 00:29:17,382 Кокоша кръв. 376 00:29:17,841 --> 00:29:19,593 Още малко кокоша кръв. 377 00:29:21,929 --> 00:29:24,056 Очи от крокодил. 378 00:29:25,974 --> 00:29:28,519 Тестиси от тритон. 379 00:29:28,810 --> 00:29:31,355 Предполагам, че вече е транссексуален. 380 00:29:43,325 --> 00:29:46,495 Робин от Локсли е красив и смел. 381 00:29:46,745 --> 00:29:49,831 Той иска да възвърне честта на семейството си. 382 00:29:50,666 --> 00:29:53,710 Малкият мръсник може да създаде неприятности. 383 00:29:53,961 --> 00:29:55,671 - Сигурна ли си? - Сигурна? 384 00:29:55,921 --> 00:29:58,966 Ако искаш сигурност, наеми си вещица. Аз съм само твоята готвачка. 385 00:29:59,258 --> 00:30:00,133 Ето. 386 00:30:00,384 --> 00:30:01,760 Изяж това. 387 00:30:03,345 --> 00:30:05,055 Страхотно е. 388 00:30:05,305 --> 00:30:08,183 Прилича на плато в къщата на Винсънт Прайс. 389 00:30:15,941 --> 00:30:19,570 Такова необикновено име - Клозетка. Как го е избрало семейството ти? 390 00:30:19,820 --> 00:30:22,281 Променихме го през IX век. 391 00:30:23,115 --> 00:30:26,034 Искаш да кажеш, че си го променила на "Клозетка"? 392 00:30:27,452 --> 00:30:30,247 Да, преди това беше "Кенефка". 393 00:30:31,707 --> 00:30:33,750 Това е добра промяна. 394 00:30:34,001 --> 00:30:36,587 Това е добра промяна. 395 00:30:37,588 --> 00:30:41,008 Сега, кажи ми за това приятелче Робин? 396 00:30:41,216 --> 00:30:42,342 Как да го спра? 397 00:30:43,385 --> 00:30:44,803 Може би 398 00:30:45,053 --> 00:30:48,015 бих могла да изнамеря магически еликсир. 399 00:30:48,640 --> 00:30:51,894 Такъв който ще го направи неспособен да извърши и най-леката задача. 400 00:30:53,187 --> 00:30:54,188 Но в замяна 401 00:30:54,771 --> 00:30:56,273 трябва да ми помогнеш. 402 00:30:56,523 --> 00:31:00,194 Ти какво, шегуваш ли се? Само кажи. Каквото поискаш. 403 00:31:00,861 --> 00:31:04,406 Кажи някоя добра дума за мен на шерифа Ротингам. 404 00:31:04,615 --> 00:31:07,075 Луда съм по него. 405 00:31:11,413 --> 00:31:14,458 Държа си негово копие в моя будоар. 406 00:31:17,794 --> 00:31:18,754 Роти. 407 00:31:19,004 --> 00:31:21,465 Роти, Роти, Роти. 408 00:31:21,924 --> 00:31:27,054 Стъписвам се, при мисълта, че такъв красавец като шерифа, 409 00:31:27,471 --> 00:31:29,848 може въобще да пожелае създание като теб. 410 00:31:31,683 --> 00:31:35,521 Е, щом ще разбиваш мечтите ми, 411 00:31:35,729 --> 00:31:38,315 можеш да забравиш за обещанието ми да ти помогна! 412 00:31:38,565 --> 00:31:39,566 Не, чакай! 413 00:31:39,816 --> 00:31:42,861 Чакай, чакай, чакай! 414 00:31:44,154 --> 00:31:46,448 Може би ако успеем да го напием. 415 00:31:50,911 --> 00:31:53,038 Ама много да го напием. 416 00:31:53,789 --> 00:31:55,457 Ще можеш да пробваш. 417 00:32:01,713 --> 00:32:03,549 О, добре. 418 00:32:20,482 --> 00:32:21,692 Слизайте. 419 00:32:26,405 --> 00:32:29,741 Чакайте тук. Ще ида да се уверя, че е безопасно. 420 00:32:48,010 --> 00:32:51,555 Аз питам: Имате ли нещо много против да се махнете от пътя? 421 00:32:51,805 --> 00:32:55,267 Аз казвам: Не, докато не платите такса! 422 00:32:55,684 --> 00:32:57,477 Такса? Каква такса? 423 00:32:57,853 --> 00:33:01,398 Ами, таксата, която се плаща да прекосите моста ми. 424 00:33:01,648 --> 00:33:03,525 Няма да плащам никаква такса. 425 00:33:03,775 --> 00:33:05,736 Този мост се намира на земята на моето семейство. 426 00:33:05,986 --> 00:33:08,655 Е, поне беше на моето семейство. 427 00:33:10,616 --> 00:33:12,701 Ти си Робин от Локсли! 428 00:33:16,455 --> 00:33:18,123 А кой сте вие? 429 00:33:18,373 --> 00:33:20,334 Наричат ме малкия Джон. 430 00:33:20,584 --> 00:33:22,503 Но не се оставяйте името да ви заблуди. 431 00:33:22,753 --> 00:33:23,879 В действителност... 432 00:33:24,129 --> 00:33:25,797 съм доста голям. 433 00:33:26,673 --> 00:33:29,134 Ще приема думите ти на доверие. Сега, пусни ме да мина. 434 00:33:33,222 --> 00:33:34,306 Съжалявам. 435 00:33:34,681 --> 00:33:36,016 Но таксата си е такса. 436 00:33:36,266 --> 00:33:37,976 а кльопачката - кльопачка. 437 00:33:38,227 --> 00:33:41,563 И ако днес не вземем такса, то утре нямаме кльопачка. 438 00:33:43,106 --> 00:33:44,650 Сам го измислих. 439 00:33:45,651 --> 00:33:49,738 Много е забавно, но се страхувам, че ще трябва да те нараня. 440 00:33:50,447 --> 00:33:52,115 Удоволствието е мое. Уил! 441 00:33:59,581 --> 00:34:00,499 Благодаря. 442 00:34:02,042 --> 00:34:03,335 Ей, Блинкин. 443 00:34:03,585 --> 00:34:05,712 Не каза ли: "Ейб Линкълн"? 444 00:34:05,963 --> 00:34:09,007 Не, не казах: "Ейб Линкълн". Казах: "Ей, Блинкин." 445 00:34:09,216 --> 00:34:11,093 Подръж юздите, човече. 446 00:34:12,469 --> 00:34:13,595 По дяволите. 447 00:34:17,850 --> 00:34:19,977 -Извинете. -Не, извинете мен. 448 00:34:20,227 --> 00:34:22,145 Не трябва да правите това. 449 00:34:22,396 --> 00:34:23,355 Виж, 450 00:34:24,022 --> 00:34:26,608 това не е точно Мисисипи! 451 00:34:27,276 --> 00:34:28,777 От едната страна съм, виждате ли? 452 00:34:29,027 --> 00:34:30,487 А сега от другата страна. 453 00:34:30,696 --> 00:34:32,197 На източния бряг. 454 00:34:32,447 --> 00:34:34,157 На западния бряг. 455 00:34:34,700 --> 00:34:36,952 Не е толкова страшно. 456 00:34:37,786 --> 00:34:40,789 Не е в това въпроса. Принципно е. 457 00:34:44,668 --> 00:34:46,378 Беше ми приятно да се запознаем. 458 00:36:03,830 --> 00:36:05,082 Помогнете ми! 459 00:36:05,332 --> 00:36:06,708 Не мога да плувам! 460 00:36:07,251 --> 00:36:10,337 Давя се! О, Боже, аз се давя! 461 00:36:13,298 --> 00:36:14,466 Помогнете! 462 00:36:16,802 --> 00:36:18,303 Помощ! Помогнете ми! 463 00:36:18,804 --> 00:36:21,181 Помогнете ми! О, Боже! О, Господи! 464 00:36:21,431 --> 00:36:23,851 О, Боже! О, Боже! О, Боже! 465 00:36:27,646 --> 00:36:29,982 Ето, ето. Вече си добре. 466 00:36:31,817 --> 00:36:33,318 Благодаря ти, Робин. 467 00:36:33,652 --> 00:36:35,404 Ти спаси живота ми. 468 00:36:36,738 --> 00:36:38,657 - Какво? - Въздух! 469 00:36:39,658 --> 00:36:40,784 Съжалявам. 470 00:36:41,034 --> 00:36:43,245 Ето. Аз съм твой длъжник. 471 00:36:43,620 --> 00:36:46,832 - Забрави го. - Добре ли си? 472 00:36:47,416 --> 00:36:50,794 Нека те представя на приятелите си. Това е Блинкин, 473 00:36:51,962 --> 00:36:53,130 а това е Апчух. 474 00:36:53,380 --> 00:36:54,882 На здраве! 475 00:36:55,424 --> 00:36:57,676 Това ми е името, човече. 476 00:37:00,220 --> 00:37:02,806 Нека ви представя на най-добърия си приятел. 477 00:37:03,056 --> 00:37:04,016 Уил Скарлет. 478 00:37:04,558 --> 00:37:06,059 Скарлет е второто ми име. 479 00:37:06,310 --> 00:37:09,563 Пълното ми име е Уил Скарлет О'Хара. 480 00:37:13,275 --> 00:37:14,902 Ние сме от Джорджия. 481 00:37:15,110 --> 00:37:16,945 Той е страшен с камите си. 482 00:37:17,196 --> 00:37:19,781 Наистина ли? Какво ще кажете за една демонстрация? 483 00:37:20,282 --> 00:37:21,450 С удоволствие. 484 00:37:34,421 --> 00:37:35,839 Прати една стрела 485 00:37:36,089 --> 00:37:37,966 право в сърцето ми. 486 00:37:39,551 --> 00:37:41,011 Ама ти сериозно ли? 487 00:37:41,303 --> 00:37:42,846 Напълно. 488 00:37:50,270 --> 00:37:51,104 Сбогом. 489 00:37:59,613 --> 00:38:03,116 От коя част на Джорджия си? Централна южна? 490 00:38:11,917 --> 00:38:14,378 Тая част още не съм я отработил. 491 00:38:16,922 --> 00:38:18,173 Разбирам. 492 00:38:19,591 --> 00:38:22,261 Съжалявам за онова с таксата, Робин. 493 00:38:22,553 --> 00:38:24,054 Заради принц Джон е. 494 00:38:24,304 --> 00:38:28,725 Той взе домовете ни и всичко, което притежавахме. Не ни остана нищо. 495 00:38:29,184 --> 00:38:30,769 Не се тревожи, малък Джон. 496 00:38:31,019 --> 00:38:34,940 Планирам да създам неприятности на принц Джон и Ротингам. 497 00:38:35,190 --> 00:38:37,317 Тази вечер ще нахълтам на партито им, 498 00:38:37,568 --> 00:38:40,737 за да им кажа, че ще се боря да оттърва Англия от тиранията им! 499 00:38:40,988 --> 00:38:42,573 Добре. Ще дойдем с теб! 500 00:38:42,823 --> 00:38:44,116 Чуйте, чуйте! 501 00:38:45,033 --> 00:38:49,121 Не мога да рискувам живота на други. Един би се промъкнал по-лесно от шестима. 502 00:38:51,582 --> 00:38:52,958 Трябва да тръгвам. 503 00:38:53,250 --> 00:38:55,878 Довиждане. Ще се видим като се върна. 504 00:38:56,128 --> 00:38:58,088 Добре, човече. Мир, братко. 505 00:38:58,547 --> 00:38:59,673 Полека. 506 00:39:07,389 --> 00:39:10,142 Човече, белите не могат да скачат. 507 00:39:17,858 --> 00:39:20,110 - Вземи, синко. - Билетът ви, сър. 508 00:39:57,940 --> 00:39:58,774 Убийте го! 509 00:40:00,651 --> 00:40:02,110 Не, чакайте! 510 00:40:02,903 --> 00:40:04,279 Знаеш ли, един мим 511 00:40:04,530 --> 00:40:07,074 би бил ужасна загуба. 512 00:40:08,951 --> 00:40:10,369 Пуснете го. 513 00:40:18,752 --> 00:40:20,212 Добър вечер, лейди. 514 00:40:20,420 --> 00:40:21,839 Колко е прекрасна! 515 00:40:28,470 --> 00:40:29,805 Девице Мериън, 516 00:40:30,055 --> 00:40:32,432 познавате ли нашият добър шериф на Ротингам? 517 00:40:32,766 --> 00:40:34,935 Изглеждаш пленително, скъпа моя. 518 00:40:41,275 --> 00:40:43,986 Моля, позволете ми да ви помогна да седнете. 519 00:40:51,869 --> 00:40:56,248 Трябва да кажа, че принц Джон не е щадил средства за тазвечершното парти. 520 00:40:56,498 --> 00:41:00,836 Имаме екзотични плодове от отвъд моретата. Кокосови орехи, банани... 521 00:41:01,086 --> 00:41:04,006 и фурми. Бихте ли искали фурма? 522 00:41:04,214 --> 00:41:07,134 - Да, благодаря ви. - Какво ще кажете за следващия четвъртък? 523 00:41:13,849 --> 00:41:14,683 Добър вечер. 524 00:41:15,309 --> 00:41:17,394 Това е той. Това е той! 525 00:41:18,353 --> 00:41:19,938 Това е Локсли! 526 00:41:36,121 --> 00:41:37,706 Поздрави, ваше Височество. 527 00:41:40,250 --> 00:41:41,293 Треф. 528 00:41:41,543 --> 00:41:43,795 Подарък за вас и вашите гости. 529 00:41:44,046 --> 00:41:45,631 Това е дива свиня! 530 00:41:45,839 --> 00:41:50,010 Не, не. Това е диво прасе. Това е дива свиня! 531 00:41:51,345 --> 00:41:52,179 Смешно! 532 00:41:53,096 --> 00:41:54,181 Много забавно! 533 00:41:56,225 --> 00:41:58,477 Значи ти си Робин от Локсли, а? 534 00:42:01,313 --> 00:42:04,274 Толкова съм слушала за теб. 535 00:42:05,442 --> 00:42:06,401 А вие сте? 536 00:42:06,693 --> 00:42:08,237 Девицата Мериън. 537 00:42:09,446 --> 00:42:10,739 Девицата Мериън. 538 00:42:11,365 --> 00:42:14,034 Мълвата за вашата красота се носят надлъж и на шир. 539 00:42:14,284 --> 00:42:16,912 Сега виждам, че едва се доближават до истината. 540 00:42:17,955 --> 00:42:19,206 Какъв сваляч! 541 00:42:19,665 --> 00:42:22,209 Той определено е сваляч. 542 00:42:24,086 --> 00:42:25,295 Достатъчно! 543 00:42:26,505 --> 00:42:28,298 Кралско е в незаконната гора... 544 00:42:28,549 --> 00:42:29,883 ...да се свини диво... 545 00:42:30,133 --> 00:42:32,344 ...убийство! 546 00:42:32,970 --> 00:42:34,388 Какво? 547 00:42:34,805 --> 00:42:36,306 Имам предвид, нали знаете? 548 00:42:36,515 --> 00:42:40,811 Незаконно е да се убиват диви свине в Кралската гора! 549 00:42:41,061 --> 00:42:44,231 Не е ли също противозаконно да седиш на кралския трон 550 00:42:44,439 --> 00:42:46,316 и да узурпираш властта му в негово отсъствие? 551 00:42:46,608 --> 00:42:48,861 Внимателно, Робин! Отиваш твърде далеч. 552 00:42:49,111 --> 00:42:50,404 Аз едва започвам. 553 00:42:50,654 --> 00:42:54,283 Предупреждавам ви, ако не престанете да налагате тия непосилни данъци, 554 00:42:54,533 --> 00:42:57,035 ще поведа хората на бунт срещу вас. 555 00:42:58,871 --> 00:43:01,748 И защо мислиш, че хората ще те послушат? 556 00:43:01,957 --> 00:43:05,502 Защото за разлика от някои други Робин Худовци, 557 00:43:05,752 --> 00:43:08,505 аз мога да говоря с английски акцент. 558 00:43:11,550 --> 00:43:15,554 Да ти кажа истината това момче почва да ми лази по нервите! 559 00:43:15,804 --> 00:43:17,472 Не се тревожете, Ваше Височество. 560 00:43:17,723 --> 00:43:21,518 Ще се разправя с това наперено парвеню! 561 00:43:22,603 --> 00:43:25,647 Предизвиквам те на дуел. 562 00:43:36,366 --> 00:43:37,534 Приемам. 563 00:43:42,789 --> 00:43:45,501 Това ще ти струва скъпо, Локсли! 564 00:43:45,959 --> 00:43:47,419 Моля, пиши ми го на сметката. 565 00:43:47,628 --> 00:43:49,588 Значи до това се стигна, нали? 566 00:43:49,796 --> 00:43:51,298 Битка до смърт 567 00:43:51,548 --> 00:43:54,009 ..."mano a mano"... 568 00:43:54,259 --> 00:43:55,302 мъж срещу мъжа. 569 00:43:55,969 --> 00:43:59,181 Само ти и аз и моята... 570 00:43:59,431 --> 00:44:00,516 страа-жа! 571 00:44:09,149 --> 00:44:11,235 Сметката моля, първа маса. 572 00:44:44,142 --> 00:44:46,061 Бързо! Да се махаме оттук! 573 00:45:19,094 --> 00:45:21,555 - Нещо освежително, сър? - Благодаря ти, Блинкин. 574 00:45:23,473 --> 00:45:26,059 Звучи, като че побеждаваме, сър. 575 00:45:26,560 --> 00:45:28,270 Наистина е така. Продължавай така. 576 00:45:34,902 --> 00:45:37,154 Спасете ме! Спасете ме! Убийте ги! Убийте ги! 577 00:45:37,404 --> 00:45:40,407 Да ги спася! Да ги спася! Да ви убия, да ви убия! Разбрах. 578 00:45:55,255 --> 00:45:57,090 Желаеш ли малко десерт? 579 00:45:58,759 --> 00:45:59,843 Стрелци, готови! 580 00:46:01,512 --> 00:46:02,596 Стреляй! 581 00:46:06,517 --> 00:46:07,935 Девице Мериън! 582 00:46:08,685 --> 00:46:11,939 Вярваш ли в любовта от пръв поглед? 583 00:46:13,065 --> 00:46:16,026 Зависи какво гледаш. 584 00:46:17,027 --> 00:46:18,028 Е? 585 00:46:27,454 --> 00:46:28,914 Следва продължение. 586 00:46:33,001 --> 00:46:35,671 Моя скъпа, толкова се радвам, че те открих. 587 00:46:35,921 --> 00:46:37,673 Това парти взе да загрубява. 588 00:47:18,755 --> 00:47:20,591 Като съм добър, добър съм. 589 00:47:21,258 --> 00:47:24,219 Не ги оставяйте да се измъкнат! Обкръжете залата! 590 00:47:24,469 --> 00:47:25,596 Това вече е приказка! 591 00:47:50,829 --> 00:47:53,540 Надявам се, че си струва шума! 592 00:48:12,476 --> 00:48:14,311 Хванахме го! Хванахме го! 593 00:48:18,607 --> 00:48:20,067 Правилното въже. 594 00:48:45,425 --> 00:48:49,012 Гледай това! От кралски стражи - на вторични суровини. 595 00:48:50,430 --> 00:48:51,723 Би ли отворил вратата? 596 00:48:51,974 --> 00:48:53,267 Да, ще опитам. 597 00:48:54,685 --> 00:48:59,022 Беше страхотно парти, и много бихме искали да останем и т.н., 598 00:48:59,273 --> 00:49:02,651 но се страхувам, че трябва да се чупим. Тъй че, бай-бай! 599 00:49:23,338 --> 00:49:28,218 Изпратих вест до всяко село да изпрати най-добрите си мъже. 600 00:49:28,468 --> 00:49:29,553 Това са те. 601 00:49:35,434 --> 00:49:37,644 Много я загазихме. 602 00:49:40,022 --> 00:49:43,859 Добри хора, пътували от близки и далечни села... 603 00:49:44,109 --> 00:49:45,527 дайте насам ушите си. 604 00:49:51,033 --> 00:49:53,076 Това е отвратително. 605 00:49:54,203 --> 00:49:55,537 Чуйте ме! 606 00:49:55,871 --> 00:49:58,790 Хора като принц Джон и Ротингам, трябва да бъдат спрени! 607 00:49:59,041 --> 00:50:03,962 Спрени да ни докарват с данъци до нищета! Спрени да вземат това, което е наше! 608 00:50:05,047 --> 00:50:09,426 Ако им се опълчим всички заедно като един, можем да победим! 609 00:50:10,052 --> 00:50:13,597 Трябва да отидем до края. Няма да се откажем или изгубим. 610 00:50:13,847 --> 00:50:16,016 Ще се бием на морета и океани. 611 00:50:16,266 --> 00:50:19,728 Ще защитим нашият остров, на каквато и да е цена. 612 00:50:20,229 --> 00:50:21,980 Никога не ще се предадем. 613 00:50:22,981 --> 00:50:24,691 Тогава ще казват за нас: 614 00:50:24,942 --> 00:50:29,821 "Нямаха толкова много, но колцина се изправиха срещу многото." 615 00:50:33,534 --> 00:50:36,161 Това беше прекрасно. Какво стана? 616 00:50:36,411 --> 00:50:37,496 Те заспаха. 617 00:50:40,207 --> 00:50:41,625 Ей, човече. 618 00:50:42,167 --> 00:50:43,502 Трудна аудитория. 619 00:50:44,378 --> 00:50:46,797 Защо не ме оставиш да опитам? 620 00:50:58,141 --> 00:51:00,102 Погледнете се. 621 00:51:01,311 --> 00:51:03,021 Хайде, вижте наоколо. 622 00:51:05,232 --> 00:51:07,818 Хора от Шерууд, вие сте притежавани! 623 00:51:08,694 --> 00:51:09,987 Измамени! 624 00:51:10,487 --> 00:51:12,072 Баламосвани! 625 00:51:12,322 --> 00:51:13,574 Подлудени! 626 00:51:14,199 --> 00:51:16,618 Не ние дойдохме в Шеруудската гора. 627 00:51:16,869 --> 00:51:19,496 Шеруудската гора дойде при нас! 628 00:51:21,665 --> 00:51:22,708 Много добре. 629 00:51:23,125 --> 00:51:24,585 Подгрях ги. 630 00:51:26,086 --> 00:51:28,088 Брат Апчух е прав. 631 00:51:28,422 --> 00:51:30,340 И аз казвам да се съпротивляваме! 632 00:51:32,843 --> 00:51:34,469 С мен ли сте? 633 00:51:35,637 --> 00:51:37,306 Кое от двете значи "да"? 634 00:51:38,307 --> 00:51:39,141 Да. 635 00:51:43,729 --> 00:51:47,608 Грабвайте униформите и оборудването си и се пригответе за обучение. 636 00:51:47,858 --> 00:51:51,570 Добре джентълмени, вземайте си шапки с пера, пушки, 637 00:51:51,820 --> 00:51:53,572 кинжали, ботуши, 638 00:51:53,822 --> 00:51:54,990 мечове, 639 00:51:55,199 --> 00:51:56,158 колчани 640 00:51:56,408 --> 00:51:58,577 и чорапогащи! 641 00:52:01,997 --> 00:52:06,585 Сега, хора, предмета на това упражнение е да се уцели целта. 642 00:52:45,165 --> 00:52:46,333 Сега, мъже, 643 00:52:46,583 --> 00:52:49,378 гледайте Уил и правете точно като него. 644 00:52:59,346 --> 00:53:00,514 Много добре! Добра работа! 645 00:53:00,722 --> 00:53:03,100 - Добре! - Добре, Уил! 646 00:53:03,350 --> 00:53:04,601 Това не е трудно. 647 00:53:04,852 --> 00:53:07,479 - Ние можем това. - Лесна работа. 648 00:53:10,357 --> 00:53:11,400 Добро момче. 649 00:53:12,401 --> 00:53:13,443 Готови ли сте? 650 00:53:15,612 --> 00:53:16,989 Нападай! 651 00:53:25,831 --> 00:53:26,915 Хора! 652 00:53:28,041 --> 00:53:31,545 Роб, човече, може би трябва да вземем чучелата да се бият. 653 00:53:44,349 --> 00:53:45,851 Трябва да говоря с теб. 654 00:53:48,729 --> 00:53:50,230 Какво душиш? 655 00:53:50,606 --> 00:53:54,026 Не аз правя тези мехурчета. От тръбите са. 656 00:53:55,110 --> 00:53:57,863 Ваше Величество, имам ужасни новини. 657 00:53:58,113 --> 00:54:00,782 Удрьо локсна пак. 658 00:54:01,491 --> 00:54:02,451 Какво? 659 00:54:02,659 --> 00:54:05,162 Локсли удари пак. 660 00:54:05,954 --> 00:54:08,707 Нуждая се от малко усамотение, таке, че вие, момчета може да духвате. 661 00:54:10,792 --> 00:54:11,668 Не да духате. 662 00:54:11,919 --> 00:54:13,086 Да духвате! 663 00:54:20,177 --> 00:54:21,929 Толкова съм депресиран. 664 00:54:22,179 --> 00:54:26,308 Ела с мен. Ще ти покажа нещо, което ще те направи много щастлив. 665 00:54:26,850 --> 00:54:28,644 Донесете кралския халат! 666 00:54:28,894 --> 00:54:30,395 Ваше Величество, 667 00:54:31,104 --> 00:54:35,609 поправете ме ако греша, но не беше ли вашата бенка... 668 00:54:35,859 --> 00:54:37,361 от другата страна? 669 00:54:39,238 --> 00:54:41,657 Имам бенка? 670 00:54:42,449 --> 00:54:43,534 Какво е това? 671 00:54:43,784 --> 00:54:47,079 Нарекохме го катапулт "Стелт". 672 00:54:47,329 --> 00:54:50,582 Разработваме го тайно от месеци. 673 00:54:50,958 --> 00:54:54,920 Може да метне някой от тези тежки камъни незабележимо 674 00:54:55,170 --> 00:54:59,591 над 100 ярда, напълно унищожавайки, това което удари. 675 00:55:00,300 --> 00:55:02,553 - Как работи? - Доста е просто. 676 00:55:02,803 --> 00:55:06,515 Вземате тежък камък. Слагате го тук, където седя. И тогава дърпате този лост! 677 00:55:06,765 --> 00:55:08,267 Имаш предвид така ли? 678 00:55:12,354 --> 00:55:14,398 О, мили Боже, 679 00:55:14,648 --> 00:55:18,735 само да би ми изпратил моята единствена и истинска любов! 680 00:55:22,614 --> 00:55:23,824 Благодаря ти! 681 00:55:26,702 --> 00:55:29,413 О, боже мой! О, боже мой, ти си тук! 682 00:55:29,663 --> 00:55:31,081 Нека да ти направя магия! 683 00:55:31,331 --> 00:55:33,959 Целуни ме! Целуни ме! Докосни ме! 684 00:55:34,293 --> 00:55:35,294 Гърбът ми! 685 00:55:36,211 --> 00:55:37,379 Имам главоболие. 686 00:55:37,629 --> 00:55:40,841 Къде отиваш? О, мамка му! 687 00:55:43,010 --> 00:55:45,304 Бях толкова близо. 688 00:55:46,555 --> 00:55:48,098 Докоснах го. 689 00:55:55,772 --> 00:55:58,275 Не ми харесва начина по който ходиш. 690 00:55:58,525 --> 00:56:01,361 Пак си пил от свещеното вино. 691 00:56:01,612 --> 00:56:03,322 Натаралянкал си се. 692 00:56:03,572 --> 00:56:06,074 Ти, пияно муле такова. 693 00:56:10,245 --> 00:56:12,789 Пр-ру, Морис, пру! 694 00:56:14,082 --> 00:56:15,209 Спри там, приятел. 695 00:56:15,751 --> 00:56:19,338 Току-що навлезе в територията на Робин Худ и веселите му мъже. 696 00:56:23,967 --> 00:56:25,135 Да не сте обратни? 697 00:56:28,013 --> 00:56:29,973 Нормални сме, само че весели. 698 00:56:31,725 --> 00:56:35,103 А кой си ти, с дългото перо на шапката? 699 00:56:35,354 --> 00:56:37,064 Аз съм Робин от Локсли. 700 00:56:37,314 --> 00:56:38,565 Робин от Локсли? 701 00:56:38,941 --> 00:56:42,819 Току-що идвам от девицата Мериън, дамата, чието сърце си откраднал. 702 00:56:43,070 --> 00:56:45,447 Ти принц на крадците, такъв. 703 00:56:48,325 --> 00:56:51,495 Познавах родителите и още преди да ги тръшне чумата. 704 00:56:51,745 --> 00:56:53,789 Лорд и Лейди Багел. 705 00:56:54,039 --> 00:56:56,583 Ти и девицата Мериън сте родени един за друг. 706 00:56:56,834 --> 00:57:01,046 Каква комбинация! Локсли и Багел! Не можеш да сгрешиш. 707 00:57:02,422 --> 00:57:04,049 А кой сте вие, сър? 708 00:57:04,383 --> 00:57:06,301 Аз съм Рави Тъкман - 709 00:57:06,552 --> 00:57:08,846 доставчик на свещено вино 710 00:57:09,096 --> 00:57:11,348 и необикновен моел. 711 00:57:11,682 --> 00:57:12,850 Здравей, Рави. 712 00:57:13,767 --> 00:57:15,561 Здравейте момчета. 713 00:57:15,811 --> 00:57:18,480 Моел? Никога не съм чувал за такава професия! 714 00:57:19,147 --> 00:57:23,235 Моел е много важен човек. Той прави обрязването. 715 00:57:23,986 --> 00:57:26,738 Какво, кажете моля, сър, е "обрязване"? 716 00:57:27,239 --> 00:57:29,700 Това е последна мода. Дамите го обожават. 717 00:57:29,950 --> 00:57:30,826 Аз искам едно. 718 00:57:31,076 --> 00:57:32,995 - Ще взема две. - Аз също! 719 00:57:33,245 --> 00:57:34,746 Съгласен съм. Как се прави? 720 00:57:35,080 --> 00:57:36,331 Става моментално. 721 00:57:36,748 --> 00:57:38,750 Вземам моята малка машинка. 722 00:57:40,752 --> 00:57:43,213 Вземам малкото ви нещо. Виждате ли? 723 00:57:43,463 --> 00:57:46,967 Слагам го в тази малка дупчица тук 724 00:57:47,217 --> 00:57:48,427 и отрязвам крайчето. 725 00:57:51,054 --> 00:57:52,139 Кой ще е пръв? 726 00:57:52,723 --> 00:57:54,141 Аз размислих. 727 00:57:54,349 --> 00:57:55,893 Забравих, че имам вече веднъж. 728 00:57:56,143 --> 00:57:57,311 Може ли един въпрос? 729 00:57:57,686 --> 00:57:59,855 Трябва да работя с много по-млада тълпа. 730 00:58:00,480 --> 00:58:03,108 Рави, изглежда, че си на добрата страна. 731 00:58:03,317 --> 00:58:05,819 Би ли се присъединил към нас, да споделиш своята мъдрост, 732 00:58:06,069 --> 00:58:08,739 съвет и... може би... 733 00:58:08,947 --> 00:58:10,616 малко от своето вино? 734 00:58:11,617 --> 00:58:14,161 Е, мъдрост и съвет е лесно. 735 00:58:14,411 --> 00:58:16,038 Но това е свещено вино. 736 00:58:16,246 --> 00:58:19,124 Използва се само за благословия. 737 00:58:22,586 --> 00:58:25,088 Чакайте малко! Тия неща тук. 738 00:58:25,631 --> 00:58:27,549 Тия дървета, тия скали, 739 00:58:27,799 --> 00:58:29,927 тия птици и тия катерички. 740 00:58:30,177 --> 00:58:33,805 Елате! Ще ги благословим всичките докато се натаралянкаме. 741 00:58:34,014 --> 00:58:35,432 Присъединете се към мен! 742 00:58:37,351 --> 00:58:39,561 Да послушаме рави! 743 00:58:50,322 --> 00:58:52,324 Добър вечер, Дон Джовани. 744 00:58:57,788 --> 00:59:01,208 Беше много любезно от ваша страна да дойдете в толкова кратък срок. 745 00:59:01,834 --> 00:59:03,710 И то чак от Джърси. 746 00:59:03,961 --> 00:59:06,213 Е, падна доста каране. 747 00:59:06,463 --> 00:59:11,426 Но нали осъзнавате, че принц Джон заповяда това да бъде тайно събиране? 748 00:59:12,469 --> 00:59:14,555 Имам предвид - кои са тези хора? 749 00:59:14,847 --> 00:59:16,890 Това са доверените ми съдружници. 750 00:59:17,140 --> 00:59:19,518 От дясната ми страна, Мръсния Ецио. 751 00:59:22,479 --> 00:59:23,689 От ляво 752 00:59:24,356 --> 00:59:25,941 Кирливия Лука. 753 00:59:27,568 --> 00:59:28,402 Сега... 754 00:59:28,694 --> 00:59:33,657 Благодарим ви, че ни поканихте на сватбата на вашата дъщеря. 755 00:59:34,366 --> 00:59:38,537 Надявам се първото и дете, да е мъжко. 756 00:59:38,745 --> 00:59:41,248 Млъкни. Срещата ни още не се е състояла. 757 00:59:46,920 --> 00:59:48,088 Добре... 758 00:59:48,422 --> 00:59:51,925 Разбирам, че сте били безпокоени от тоя, Робин Худ. 759 00:59:52,509 --> 00:59:55,012 И искате Робин отстранен, 760 00:59:55,220 --> 00:59:57,723 елиминиран, може би дори убит. 761 00:59:57,973 --> 01:00:00,642 Да, казахте го кристално ясно. 762 01:00:00,851 --> 01:00:02,269 Да яхна какво? 763 01:00:03,228 --> 01:00:06,732 - Кристално ясно. значи "точно." - А, да. Това го знаех. 764 01:00:10,736 --> 01:00:12,362 Извинете, Дон Джовани... 765 01:00:12,905 --> 01:00:15,073 но гущерът ви изглежда омърлушен. 766 01:00:16,283 --> 01:00:19,036 На моята възраст, нали знаеш, понякога... 767 01:00:19,286 --> 01:00:20,704 А, гущерът ми! 768 01:00:21,663 --> 01:00:24,750 Той просто спи, това е всичко. Чарли, Чарли! 769 01:00:27,211 --> 01:00:28,837 Можех да бъда някой. 770 01:00:29,087 --> 01:00:33,884 Можех да се кандидатирам. Знаете ли, Чарли има лош дъх?! 771 01:00:37,554 --> 01:00:40,390 Той се развълнува. Ела! 772 01:00:45,604 --> 01:00:49,316 По принцип бих бил много щастлив да ви бъда от полза, 773 01:00:49,566 --> 01:00:52,778 но има нещо, което тежи на сърцето ми. 774 01:00:52,986 --> 01:00:56,573 През всичките тия години, когато сме били приятели, Англия и Джърси, 775 01:00:56,823 --> 01:01:00,911 нито веднъж не ме поканихте във вашия дом на кафе и кейк. 776 01:01:01,161 --> 01:01:02,120 Или гарнули. 777 01:01:02,329 --> 01:01:03,622 Каквото и да е? 778 01:01:03,830 --> 01:01:05,624 - Гар - какво? - Гарнули. 779 01:01:05,832 --> 01:01:09,211 Това са сладки с пълнеж. И има поръсено отгоре. 780 01:01:09,837 --> 01:01:10,754 Извинете. 781 01:01:11,004 --> 01:01:13,423 Не разбирам и дума от това, което казвате. 782 01:01:14,132 --> 01:01:17,261 Тъкмо бях на зъболекар 783 01:01:19,012 --> 01:01:21,265 и ме оставиха с памука. 784 01:01:22,224 --> 01:01:25,435 Ще взема тези топчета памук от вас с моите ръце 785 01:01:25,686 --> 01:01:27,855 и ще ги сложа в моя джоб. 786 01:01:32,526 --> 01:01:33,527 Както и да е. 787 01:01:34,695 --> 01:01:36,780 Другия ви съдружник говори малко. 788 01:01:36,989 --> 01:01:38,699 - Той не говори въобще. - Защо така? 789 01:01:38,949 --> 01:01:42,327 Защото врагът ми му отряза езика. 790 01:01:42,578 --> 01:01:44,830 И таз добра! Защо? 791 01:01:45,080 --> 01:01:47,374 Защото му направил така. 792 01:01:49,585 --> 01:01:52,045 А на него не му харесало и му отрязал езика. 793 01:01:52,296 --> 01:01:54,923 Ела тук. Направи така. 794 01:01:57,467 --> 01:01:59,136 Не може да го направи! 795 01:01:59,803 --> 01:02:01,805 Обичам да го дразня. 796 01:02:04,641 --> 01:02:07,019 - Кажете ми, Дон Джовани! - Това съм аз. Какво? 797 01:02:07,269 --> 01:02:09,062 Какво ще направите по въпроса с Робин Худ? 798 01:02:09,271 --> 01:02:11,023 Слушай, имам идея. 799 01:02:11,273 --> 01:02:14,985 Утре ще направите вашите средновековни забавления и игри. 800 01:02:15,235 --> 01:02:18,238 Най-важното събитие, ще бъде състезанието по стрелба с лък. 801 01:02:18,947 --> 01:02:20,699 Робин няма да може да устои. 802 01:02:20,949 --> 01:02:21,825 Защо няма да може? 803 01:02:22,326 --> 01:02:24,703 Ще му направим предложение, на което не може да откаже. 804 01:02:24,953 --> 01:02:26,914 Тъкмо щях да го кажа. 805 01:02:28,916 --> 01:02:30,584 - Това е брилянтно! - Благодаря. 806 01:02:30,834 --> 01:02:32,127 - Но... - Какво? 807 01:02:32,503 --> 01:02:35,964 Нали осъзнавате, че Робин е най-добрия стрелец в страната? 808 01:02:36,673 --> 01:02:39,760 Не. Не разбирате ли? Лука е добър, по-добър, най-добрия. 809 01:02:39,968 --> 01:02:42,387 Покажи му медалите си по стрелба с лък. 810 01:02:48,018 --> 01:02:50,437 Виждате ли? Бих могъл да кажа това и сам. 811 01:02:50,687 --> 01:02:55,400 Значи, Лука бие Робин на състезанието по стрелба с лък, 812 01:02:55,651 --> 01:02:58,862 а Мръсния Ецио прави Робин да го няма. 813 01:03:02,366 --> 01:03:03,742 "Да го няма"? 814 01:03:03,951 --> 01:03:07,996 Искаш го на чист английски? Робин ще бъде мъртъв. 815 01:03:08,247 --> 01:03:09,998 М-Ъ-Р-Т-А-В 816 01:03:10,999 --> 01:03:12,084 ...мъртъв. 817 01:03:15,629 --> 01:03:16,797 Мъртъв. 818 01:03:18,549 --> 01:03:19,967 Чуваш ли това? 819 01:03:39,820 --> 01:03:42,155 Брумхилде, Брумхилде. Събуди се! 820 01:03:42,406 --> 01:03:44,032 Нещо гнилo е в ход. 821 01:03:44,283 --> 01:03:47,160 Не са моите крака. Току-що ги измих! 822 01:03:47,703 --> 01:03:52,332 Принц Джон и шерифа са наели хора, да убият Робин. Трябва да го предупредим! 823 01:03:52,541 --> 01:03:55,294 Чакайте, майн лейди! Ако принц Джон ни види... 824 01:03:55,544 --> 01:03:57,588 Вярно. Ще минем отзад. 825 01:03:57,838 --> 01:03:59,047 Добре. 826 01:04:01,258 --> 01:04:03,051 Лейди! 827 01:04:13,020 --> 01:04:15,606 Брумхилде, аз тръгвам. Ти ме настигни! 828 01:04:15,856 --> 01:04:17,357 Хайде, лейди. 829 01:04:19,860 --> 01:04:21,195 Фарфелкугел! 830 01:04:35,792 --> 01:04:38,962 Тя сигурно се шегува! 831 01:04:51,183 --> 01:04:52,226 Фарфелкугел... 832 01:04:52,476 --> 01:04:56,813 ако бях на твое място, не бих направила това отново! 833 01:04:58,065 --> 01:04:59,483 Някакви въпроси? 834 01:05:02,319 --> 01:05:03,529 Добре. 835 01:05:24,299 --> 01:05:26,176 Какво правиш там горе? 836 01:05:28,762 --> 01:05:30,097 Предполагам. 837 01:05:30,430 --> 01:05:31,807 Аз... 838 01:05:32,182 --> 01:05:34,601 предполагам, че никой не идва. 839 01:05:37,813 --> 01:05:40,232 Моля те, слез от там. 840 01:05:41,066 --> 01:05:42,234 Идиот. 841 01:05:44,778 --> 01:05:47,948 Предполагам, че тук някъде има стълба. 842 01:05:48,699 --> 01:05:49,867 Ето. 843 01:05:50,325 --> 01:05:51,159 Точно така. 844 01:06:01,920 --> 01:06:03,547 По дяволите! 845 01:06:18,061 --> 01:06:20,397 Аз мога да виждам! 846 01:06:29,198 --> 01:06:30,532 Объркал съм се. 847 01:06:41,793 --> 01:06:43,921 Дявол да го вземе, трудно е да се намъкнеш в това. 848 01:06:44,338 --> 01:06:47,799 Нека си го признаем, трябва да си истински мъж, за да носиш чорапогащи. 849 01:06:50,511 --> 01:06:51,678 Уил, 850 01:06:51,929 --> 01:06:53,305 как са ми ръбовете? 851 01:06:53,555 --> 01:06:54,598 Перфектни. 852 01:06:55,057 --> 01:06:56,934 Както винаги. 853 01:06:59,269 --> 01:07:00,604 Ние сме мъже, 854 01:07:00,896 --> 01:07:02,814 мъже в чорапогащи. 855 01:07:03,440 --> 01:07:06,401 Ние бродим в гората и търсиме битки! 856 01:07:06,735 --> 01:07:08,278 Ние сме мъже, 857 01:07:08,529 --> 01:07:10,697 мъже в чорапогащи. 858 01:07:10,948 --> 01:07:12,533 Ограбваме богатите и раздаваме на бедните! 859 01:07:12,783 --> 01:07:13,951 Точно така! 860 01:07:14,368 --> 01:07:18,205 Може да изглеждаме като обратни, 861 01:07:18,497 --> 01:07:21,834 но внимавай какво говориш, или ще ти извадим червата! 862 01:07:22,376 --> 01:07:23,544 Ние сме мъже, 863 01:07:23,794 --> 01:07:25,587 мъже в чорапогащи. 864 01:07:26,296 --> 01:07:29,466 Винаги готови да ви браним правата! 865 01:07:41,770 --> 01:07:43,522 Ние сме мъже, Истински мъже! 866 01:07:43,730 --> 01:07:45,649 Ние сме мъже в чорапогащи! Да! 867 01:07:45,899 --> 01:07:49,069 Ние бродим в гората и търсиме битки! 868 01:07:49,319 --> 01:07:50,279 Ние сме мъже, 869 01:07:51,029 --> 01:07:52,614 мъже в чорапогащи! 870 01:07:53,740 --> 01:07:54,908 Ограбваме богатите и раздаваме на бедните! 871 01:07:55,158 --> 01:07:56,285 Точно така! 872 01:07:56,869 --> 01:08:01,123 Може да изглеждаме като девойки, 873 01:08:01,373 --> 01:08:03,333 но не ни разбирай погрешно, че ще ти порнем червата! 874 01:08:04,543 --> 01:08:06,253 Ние сме мъже, 875 01:08:06,503 --> 01:08:08,505 мъже в чорапогащи! 876 01:08:08,755 --> 01:08:12,134 Винаги готови да ви браним правата! 877 01:08:12,759 --> 01:08:15,554 Ако сте прекарани, просто извикайте мъжете в чорапогащи 878 01:08:15,804 --> 01:08:17,222 Ние сме бандити! 879 01:08:39,494 --> 01:08:40,329 Ето. 880 01:08:40,787 --> 01:08:41,955 Позволете ми. 881 01:08:43,332 --> 01:08:44,750 Благодаря. 882 01:08:53,926 --> 01:08:55,969 Толкова си сладък. 883 01:08:56,345 --> 01:08:59,723 Мога ли да направя нещо за теб? 884 01:09:00,933 --> 01:09:02,184 Може да слезеш от мен. 885 01:09:06,438 --> 01:09:07,523 Малък Джон! 886 01:09:08,106 --> 01:09:09,483 Паникьосах се. 887 01:09:15,364 --> 01:09:17,032 Какво правите тук? 888 01:09:17,282 --> 01:09:21,578 Принц Джон и Ротингам са взели наемници да те убият на панаира. 889 01:09:21,995 --> 01:09:23,539 Не трябва да ходиш. 890 01:09:25,165 --> 01:09:27,251 Е, това е лесно. Няма! 891 01:09:27,918 --> 01:09:29,962 Толкова се радвам. 892 01:09:30,212 --> 01:09:34,550 Те искаха да те подмамят със състезанието по стрелба с лък. 893 01:09:34,800 --> 01:09:37,344 Състезание по стрелба с лък? 894 01:09:37,594 --> 01:09:39,555 Техния стрелец е непобедим. 895 01:09:39,805 --> 01:09:40,931 Така ли? 896 01:09:41,181 --> 01:09:44,101 Робин, обещай ми, че няма да отидеш! 897 01:09:44,351 --> 01:09:46,270 Добре, обещавам ти, че няма да отидеш! 898 01:09:46,520 --> 01:09:47,771 Благодаря ти. 899 01:09:49,690 --> 01:09:51,441 Чакай малко. Ти каза... 900 01:09:51,650 --> 01:09:53,944 - Успокой се! - Млъквам. 901 01:09:55,612 --> 01:09:56,822 Хайде скъпа. 902 01:10:06,498 --> 01:10:09,543 Нощта е млада, а ти си тъй прекрасна! 903 01:10:10,294 --> 01:10:11,587 Си бемол. 904 01:10:12,254 --> 01:10:14,798 Нощта е млада 905 01:10:15,007 --> 01:10:17,885 а ти си тъй прекрасна! 906 01:10:18,135 --> 01:10:20,012 Тук, сред 907 01:10:20,262 --> 01:10:21,805 сенките 908 01:10:22,055 --> 01:10:24,141 Прекрасна лейди. 909 01:10:27,144 --> 01:10:29,646 Отвори сърцето си. 910 01:10:33,150 --> 01:10:35,360 Сцената е готова. 911 01:10:35,736 --> 01:10:38,113 Лекият бриз напява за нея. 912 01:10:38,363 --> 01:10:39,781 Можеш ли да влезеш 913 01:10:40,407 --> 01:10:42,993 в ритъма му, 914 01:10:43,243 --> 01:10:45,204 Лейди? 915 01:10:46,830 --> 01:10:48,999 Кога започваме? 916 01:10:50,834 --> 01:10:54,254 Щом дамата на целувки е готова 917 01:10:55,339 --> 01:10:57,549 и вечерта прохладна, 918 01:11:00,469 --> 01:11:03,013 всяка мечта е възможна 919 01:11:04,723 --> 01:11:07,726 в сърцето на глупака! 920 01:11:10,646 --> 01:11:12,689 Луната е високо, 921 01:11:12,940 --> 01:11:15,526 а ти си тъй омайна. 922 01:11:15,859 --> 01:11:19,780 И ако аз съм твърде влюбен, 923 01:11:20,030 --> 01:11:21,782 лейди, 924 01:11:23,575 --> 01:11:25,702 какво да правя? 925 01:11:29,331 --> 01:11:31,708 Нощта е млада, 926 01:11:32,835 --> 01:11:35,712 а аз съм влюбен 927 01:11:35,963 --> 01:11:38,131 във... 928 01:11:40,050 --> 01:11:42,511 ...теб! 929 01:12:07,160 --> 01:12:10,372 О, моя скъпа, готов съм за тази целувка сега. 930 01:12:10,622 --> 01:12:13,208 Но, първо, трябва да те предупредя: 931 01:12:13,458 --> 01:12:15,460 може да бъде само целувка. 932 01:12:15,711 --> 01:12:17,671 Защото съм девственица 933 01:12:17,921 --> 01:12:19,506 и не мога 934 01:12:20,257 --> 01:12:21,925 да стигна по далеч. 935 01:12:22,634 --> 01:12:25,179 Освен, разбира се, ако съм омъжена. 936 01:12:25,971 --> 01:12:28,765 Или ако мъжът даде обет за вечна любов 937 01:12:29,558 --> 01:12:30,893 към мен. 938 01:12:31,143 --> 01:12:35,105 Или ако знам, че той е много загрижен за мен. 939 01:12:35,564 --> 01:12:37,858 Или пък ако е много сладък. 940 01:12:40,360 --> 01:12:42,696 Но, скъпа моя, ти трепериш. 941 01:12:42,946 --> 01:12:46,366 Студено ли ти е? Какво носиш под това наметало? 942 01:12:46,575 --> 01:12:48,285 Практически нищо. 943 01:12:53,165 --> 01:12:55,292 А, освен това. 944 01:12:55,542 --> 01:12:59,171 Забравих да ти кажа за целомъдрения ми колан. Той е неразрушим. 945 01:12:59,421 --> 01:13:00,422 Обзалагам се. 946 01:13:00,672 --> 01:13:01,965 О, скъпи, 947 01:13:02,216 --> 01:13:03,967 не се отчайвай 948 01:13:04,218 --> 01:13:06,428 защото се казва в един свитък: 949 01:13:06,637 --> 01:13:09,389 "Един ден, този който е предназначен за мен, 950 01:13:09,640 --> 01:13:12,142 ще бъде надарен, с магичен ключ, 951 01:13:12,392 --> 01:13:14,353 който ще донесе край на моята 952 01:13:14,603 --> 01:13:16,146 девственост." 953 01:13:17,231 --> 01:13:18,774 О, Мериън, 954 01:13:19,066 --> 01:13:20,567 де да бях аз! 955 01:13:20,817 --> 01:13:22,903 О, ако беше ти, би било 956 01:13:23,153 --> 01:13:24,947 страхотно. 957 01:13:28,033 --> 01:13:30,410 Никакво чук-чук, преди сватбения звук. 958 01:13:50,013 --> 01:13:51,598 Довиждане, скъпа моя. 959 01:14:00,065 --> 01:14:01,316 Бай - бай! 960 01:14:22,963 --> 01:14:25,757 - Почивка! Почивка! - Какво има? 961 01:14:26,008 --> 01:14:28,677 Не трябваше да слагам тези обувки. 962 01:14:29,511 --> 01:14:31,763 Просто не ми отиват на чантичката. 963 01:14:33,015 --> 01:14:35,058 Блинкин, оправи си циците. 964 01:14:35,309 --> 01:14:37,603 Приличаш на картина на Пикасо. 965 01:14:39,938 --> 01:14:41,565 Милостиви боже! 966 01:14:44,109 --> 01:14:45,194 Фъстъци! 967 01:14:45,402 --> 01:14:49,031 Фъстъчена сила! Обяда на бедняка! 968 01:14:49,239 --> 01:14:50,240 Занимавки за белене! 969 01:15:01,460 --> 01:15:04,254 Започва Кралското състезание по стрелба с лък! 970 01:15:05,464 --> 01:15:08,800 Стрелци, заемете местата си! 971 01:15:15,265 --> 01:15:16,725 Ние... 972 01:15:18,060 --> 01:15:19,561 готови ли сме? 973 01:15:20,187 --> 01:15:21,396 Сър. 974 01:15:41,250 --> 01:15:43,335 О, това го бива. 975 01:15:43,836 --> 01:15:45,379 Страхотно. 976 01:15:45,629 --> 01:15:47,005 Стрелци, 977 01:15:47,256 --> 01:15:48,632 на линията! 978 01:15:57,266 --> 01:15:58,642 Готови... 979 01:15:59,893 --> 01:16:01,353 ...прицели се... 980 01:16:03,564 --> 01:16:04,731 ...задръж... 981 01:16:06,692 --> 01:16:08,402 стреляй! 982 01:16:14,700 --> 01:16:17,870 Двамата стрелци, които уцелиха центъра на мишената да останат! 983 01:16:18,579 --> 01:16:20,163 Останалите джентълмени, 984 01:16:20,414 --> 01:16:21,832 могат да се разкарат! 985 01:16:27,045 --> 01:16:28,213 Ето го! 986 01:16:29,256 --> 01:16:31,633 Старецът е Локсли! 987 01:16:35,470 --> 01:16:36,889 Сигурен ли си? 988 01:16:37,139 --> 01:16:39,141 Прилича на Марк Твен. 989 01:16:42,436 --> 01:16:45,230 Старецът може да започне пръв! 990 01:16:56,909 --> 01:16:58,243 Много добре... 991 01:16:58,493 --> 01:16:59,828 Робин от Локсли! 992 01:17:17,638 --> 01:17:20,474 Той е полудял! Трябва да го спрем! 993 01:17:22,726 --> 01:17:25,395 Съжалявам, дами, това е кралският вход. 994 01:17:25,729 --> 01:17:27,940 Ще трябва да заобиколите по другия път. 995 01:17:30,025 --> 01:17:32,819 Виж какво направи, идиот такъв! 996 01:17:33,445 --> 01:17:35,739 Сега той е повече от герой за хората. 997 01:17:35,989 --> 01:17:38,158 Лука Паццо има още един изстрел. 998 01:17:38,408 --> 01:17:41,745 Но той уцели точно центъра на мишената! 999 01:17:41,995 --> 01:17:43,413 Мухльо! 1000 01:17:44,081 --> 01:17:46,500 Почакайте и вижте, сър. 1001 01:17:59,513 --> 01:18:03,016 Той сцепи стрелата на Робин на две! 1002 01:18:05,769 --> 01:18:07,771 Изглежда всичко свърши. 1003 01:18:13,360 --> 01:18:14,862 Добър изстрел! 1004 01:18:22,828 --> 01:18:25,706 Робин е загазил! Махай се! 1005 01:18:27,791 --> 01:18:28,917 Аз губя. 1006 01:18:29,793 --> 01:18:31,003 Аз губя? 1007 01:18:31,503 --> 01:18:35,048 Не би трябвало да губя. Чакай да видя сценария. 1008 01:18:38,010 --> 01:18:39,887 Робин, време е да се омиташ. 1009 01:18:40,137 --> 01:18:42,598 Върни се в Шеруудската гора! 1010 01:18:42,890 --> 01:18:45,642 А, хубаво. Отворили са салатен бар. 1011 01:18:45,893 --> 01:18:46,810 Чакайте! 1012 01:18:47,060 --> 01:18:48,854 Имам още един изстрел! 1013 01:18:49,104 --> 01:18:50,689 Той има още един изстрел! 1014 01:18:52,566 --> 01:18:54,401 Има ли още един изстрел? 1015 01:19:01,366 --> 01:19:04,036 Да, има. Има. 1016 01:19:07,456 --> 01:19:10,459 Господа и дами, тишина! Чуйте! 1017 01:19:10,709 --> 01:19:12,044 Робин, има още един изстрел. 1018 01:19:15,422 --> 01:19:17,090 Нека го подкрепим. 1019 01:19:29,770 --> 01:19:32,439 Бързо! Отстранете го, преди да е стрелял! 1020 01:19:45,577 --> 01:19:47,079 Как направи това? 1021 01:19:47,329 --> 01:19:49,748 Чух я да идва от миля. 1022 01:19:49,998 --> 01:19:53,585 - Много добре, Блинкин. Добра работа. - Моля? Кой говори? 1023 01:19:54,503 --> 01:19:55,629 Стрела "Пейтриът"? 1024 01:20:43,886 --> 01:20:44,720 Арестувайте го! 1025 01:20:46,430 --> 01:20:48,599 Движение! Разкарай се от пътя! 1026 01:20:51,476 --> 01:20:53,187 Локсли е изменник на короната! 1027 01:20:53,478 --> 01:20:56,106 Ще бъде толкова забавно, да те видя обесен! 1028 01:20:58,859 --> 01:20:59,860 Почакай! 1029 01:21:01,778 --> 01:21:03,113 За какво? 1030 01:21:03,906 --> 01:21:08,994 Ако оставиш Робин жив, ще направя най-отвратителното нещо за което се сещам. 1031 01:21:10,787 --> 01:21:12,456 И какво е то? 1032 01:21:14,833 --> 01:21:16,710 Ще се омъжа за теб. 1033 01:21:16,960 --> 01:21:17,836 Какво? 1034 01:21:18,253 --> 01:21:21,840 Ще станеш моя? Ще ми се отдаваш всяка вечер? 1035 01:21:22,090 --> 01:21:24,676 И понякога след обяд? 1036 01:21:25,802 --> 01:21:26,720 Да. 1037 01:21:26,929 --> 01:21:28,805 Но ще имаш само тялото ми. 1038 01:21:29,014 --> 01:21:33,519 Никога няма да притежаваш сърцето ми, умът ми или душата ми. 1039 01:21:34,728 --> 01:21:37,022 О, да. Разбирам това. 1040 01:21:40,776 --> 01:21:43,904 Мериън, животът ми не си струва! Просто кажи "не"! 1041 01:21:47,157 --> 01:21:49,076 Следвайте стъпките ми. 1042 01:22:01,338 --> 01:22:04,466 Изпратете вест до всеки и до всички, до всички и до всеки... 1043 01:22:05,300 --> 01:22:07,177 Това става досадно, нали? 1044 01:22:07,427 --> 01:22:09,179 - Кое? - Млъквай! 1045 01:22:09,555 --> 01:22:13,267 Кажете на всички, че преди края на деня, ще има сватба 1046 01:22:13,517 --> 01:22:14,852 или обесване. 1047 01:22:15,102 --> 01:22:17,396 И в двата случая, би трябвало да падне голяма веселба. 1048 01:22:24,444 --> 01:22:26,572 Те имат огромно превъзходство. 1049 01:22:26,780 --> 01:22:28,365 Че какво можем да направим? 1050 01:22:29,157 --> 01:22:30,826 Трябва да извикаме селяните. 1051 01:22:31,326 --> 01:22:34,496 - Те още не са готови за бой. - Човече, нямаме друг избор! 1052 01:22:34,746 --> 01:22:37,374 Кой е най-бързия начин да се свържем със селяните? 1053 01:22:37,624 --> 01:22:39,084 Защо не им пратим фокс(лисица)? 1054 01:22:39,293 --> 01:22:40,294 - Да им фокснем. - Да им фокснем. 1055 01:22:40,544 --> 01:22:42,254 Да им фокснем! 1056 01:22:44,715 --> 01:22:47,467 Лисица от 12-ти век! 1057 01:22:54,516 --> 01:22:58,187 Занеси това съобщение в селото възможно най-бързо. 1058 01:22:58,437 --> 01:23:00,939 И внимавай. Разбра ли? 1059 01:23:01,148 --> 01:23:02,191 Добре. 1060 01:23:10,365 --> 01:23:13,827 Нека да махнем тия женски дрехи и да нахлуваме чорапогащите си. 1061 01:23:18,332 --> 01:23:20,751 Хайде, човече. Ето на. 1062 01:23:21,835 --> 01:23:23,086 Каква ти е мярката - 1063 01:23:23,378 --> 01:23:25,255 около 16 - 16 и половина? 1064 01:23:37,476 --> 01:23:39,478 - Ето. - Малко ми стяга. 1065 01:23:39,728 --> 01:23:42,022 Това е идеята! 1066 01:23:43,607 --> 01:23:46,276 Искате ли превръзка за очите? 1067 01:23:46,944 --> 01:23:49,029 А половин превръзка? 1068 01:23:50,072 --> 01:23:51,323 Схванахте ли, сър? 1069 01:24:04,795 --> 01:24:05,629 Извинете. 1070 01:24:08,131 --> 01:24:09,424 Добро утро, абате. 1071 01:24:09,675 --> 01:24:11,426 - Добре дошъл абате. - Добро утро. 1072 01:24:11,677 --> 01:24:13,262 - Здравей, абате. - Добро утро. 1073 01:24:13,512 --> 01:24:14,847 Хей, Абате! 1074 01:24:15,514 --> 01:24:17,641 Мразя го тоя. 1075 01:24:26,775 --> 01:24:28,652 Тя е прекрасна! 1076 01:24:31,780 --> 01:24:33,615 Вдигнете мечове! 1077 01:25:01,059 --> 01:25:02,728 Какво става? 1078 01:25:03,270 --> 01:25:06,148 В случай, че размислиш, скъпа моя. 1079 01:25:06,982 --> 01:25:10,527 Ще водя встъпителната молитва на новолатински. 1080 01:25:13,071 --> 01:25:14,531 . 1081 01:25:14,781 --> 01:25:18,368 . 1082 01:25:19,328 --> 01:25:21,955 . 1083 01:25:29,755 --> 01:25:32,007 Събрали сме се тук днес 1084 01:25:32,257 --> 01:25:36,386 да присъстваме на сватбата на Мървин, шериф на... 1085 01:25:40,724 --> 01:25:41,558 Мървин? 1086 01:25:43,101 --> 01:25:44,478 Името ти е Мървин? 1087 01:25:49,066 --> 01:25:50,108 Млъкнете! Млъкнете! 1088 01:25:50,776 --> 01:25:52,236 Продължете със службата. 1089 01:25:54,947 --> 01:17:31,735 Добре, Мървин! 1090 01:26:07,084 --> 01:26:08,418 Вие, 1091 01:26:09,086 --> 01:26:11,171 Шерифе на Ротингам, 1092 01:26:11,380 --> 01:26:14,341 вземате ли девицата Мериън за своя законна съпруга? 1093 01:26:14,591 --> 01:26:17,344 Да я обичате и подкрепяте в болести и здраве, 1094 01:26:17,594 --> 01:26:21,139 докато смъртта ви раздели? - Да, вземам я. Продължавай нататък! 1095 01:26:21,431 --> 01:26:24,977 Мериън, обричате ли се да правите всички тия неща, които току-що казах на него? 1096 01:26:26,228 --> 01:26:27,563 Кажи "съгласна съм", 1097 01:26:27,813 --> 01:26:29,565 или Робин умира. 1098 01:26:35,237 --> 01:26:36,655 Аз... 1099 01:26:37,656 --> 01:26:39,241 Аз... 1100 01:26:40,617 --> 01:26:41,618 съм... 1101 01:26:42,411 --> 01:26:43,829 несъгласна! 1102 01:26:48,750 --> 01:26:51,295 - Кой е човекът? Кой е човекът? - Тръгвай! 1103 01:26:51,503 --> 01:26:53,338 Арестувайте ги! Заловете ги! Спрете ги! 1104 01:26:53,589 --> 01:26:55,924 Наранете ги! Наранете ги! 1105 01:26:56,175 --> 01:26:58,385 Вижте! Селяните идват! 1106 01:27:09,146 --> 01:27:11,231 Мисля,че това е ваше, сър. 1107 01:27:11,481 --> 01:27:12,900 Нали знаете какво казват: 1108 01:27:13,108 --> 01:27:15,611 "Добрия клуп е този който го няма." 1109 01:27:24,661 --> 01:27:25,871 Добра стрелба. 1110 01:27:26,121 --> 01:27:29,374 Да си призная, целех се в палача. 1111 01:27:32,252 --> 01:27:33,462 Приятели, 1112 01:27:33,712 --> 01:27:35,130 имаме си компания. 1113 01:27:35,380 --> 01:27:38,675 Като кажа "Скачай"! Задръжте... 1114 01:27:38,926 --> 01:27:40,677 Нападай! 1115 01:27:41,053 --> 01:27:41,970 Скачай! 1116 01:28:04,034 --> 01:28:07,287 Ще те имам, със сватба или без! 1117 01:28:35,941 --> 01:28:38,652 Шерифът ти взе жената, човече! 1118 01:28:40,737 --> 01:28:42,698 Води я към кулата! 1119 01:28:42,906 --> 01:28:45,075 Ще я обезчести в кулата! 1120 01:28:47,327 --> 01:28:51,039 Съжалявам, че нямаме време за романтика, скъпа моя. 1121 01:28:54,626 --> 01:28:57,254 Считай това за любовна игра! 1122 01:29:01,258 --> 01:29:03,093 Целомъдрен колан? 1123 01:29:04,052 --> 01:29:07,014 Това ще поожули малкия ми приятел. 1124 01:29:07,264 --> 01:29:08,932 Ще се върна. 1125 01:29:09,183 --> 01:29:11,852 Надявам се, че все още носи желязното си бельо. 1126 01:29:14,771 --> 01:29:16,732 Без значение какво ще правиш 1127 01:29:16,940 --> 01:29:18,901 няма да го допусна. 1128 01:29:32,247 --> 01:29:33,749 Приготви се за битка. 1129 01:29:35,834 --> 01:29:38,420 Извини ме за прекъсването, скъпа моя. 1130 01:29:39,171 --> 01:29:41,340 Ще се разправя с твоя любим, 1131 01:29:41,757 --> 01:29:43,425 а после ще се върна 1132 01:29:43,675 --> 01:29:45,427 и ще довърша работата си. 1133 01:29:49,723 --> 01:29:51,767 - Защитавай се! - Благодаря за предупреждението. 1134 01:29:56,897 --> 01:29:58,106 Зашеметяващо! 1135 01:30:06,031 --> 01:30:07,157 Париране, париране. 1136 01:30:07,407 --> 01:30:08,951 Удар, удар. 1137 01:30:09,201 --> 01:30:10,452 Добре! 1138 01:30:50,868 --> 01:30:52,244 О, съжалявам. 1139 01:31:35,329 --> 01:31:38,373 Това наистина бил ключът към най-голямото богатство на света! 1140 01:31:39,291 --> 01:31:43,712 Това значи, че винаги си бил моята истинска любов, понеже е точния размер! 1141 01:31:44,505 --> 01:31:47,799 Размерът няма значение! А това как го използваш! 1142 01:31:59,937 --> 01:32:01,522 Благодаря ти приятелю. 1143 01:32:17,246 --> 01:32:18,330 Не е... 1144 01:32:18,580 --> 01:32:19,665 толкова лошо. 1145 01:32:22,876 --> 01:32:24,586 Не съм бил прав. 1146 01:32:30,509 --> 01:32:34,137 О, мой скъпи, любими шериф на Ротингам! 1147 01:32:34,388 --> 01:32:35,931 Ти си прободен! 1148 01:32:36,348 --> 01:32:38,350 Как се чувстваш? 1149 01:32:39,059 --> 01:32:42,145 Умирам, глупачка такава! 1150 01:32:42,479 --> 01:32:44,314 - Няма нужда да умираш! - Няма ли? 1151 01:32:46,108 --> 01:32:48,569 Имам вълшебно хапче, 1152 01:32:48,819 --> 01:32:51,572 което може да ти спаси живота. 1153 01:32:52,614 --> 01:32:54,825 И ще ти го дам... 1154 01:32:55,075 --> 01:32:57,244 ако обещаеш да се ожениш за мен 1155 01:32:57,494 --> 01:33:00,038 и да бъдеш мой завинаги! 1156 01:33:03,876 --> 01:33:06,128 Добре! 1157 01:33:15,304 --> 01:33:16,388 Как се чувстваш сега? 1158 01:33:16,638 --> 01:33:18,056 Добре, добре. 1159 01:33:18,307 --> 01:33:19,641 Учудващо добре. 1160 01:33:19,892 --> 01:33:21,894 И въпреки това, по някакъв начин... 1161 01:33:22,936 --> 01:33:25,689 невероятно депресиран. 1162 01:33:38,160 --> 01:33:40,621 Винаги съм искала да се омъжа за ченге. 1163 01:33:40,871 --> 01:33:42,915 Чакай! Чакай! 1164 01:33:43,165 --> 01:33:45,876 Размислих! 1165 01:33:49,505 --> 01:33:52,299 Обичам те, Робин от Локсли. 1166 01:33:52,549 --> 01:33:55,260 И аз, Мериън от Багел. 1167 01:34:09,149 --> 01:34:10,609 О, моя любима 1168 01:34:11,109 --> 01:34:12,903 най-накрая. 1169 01:34:28,710 --> 01:34:31,421 Чакай! Чакай! Още не сте женени! 1170 01:34:32,130 --> 01:34:35,259 Преди да го направите, трябва да минете под венчило! 1171 01:34:36,385 --> 01:34:38,136 Или аз ще го издухам. 1172 01:34:46,562 --> 01:34:47,396 Хей, Рави! 1173 01:34:53,777 --> 01:34:55,070 Кой ме вика? 1174 01:34:55,612 --> 01:34:58,240 Аз съм, Робин. Искаме да се оженим 1175 01:34:58,490 --> 01:34:59,741 набързо. 1176 01:35:00,117 --> 01:35:02,327 "Бърза сватба"? Това е чудесно! 1177 01:35:02,578 --> 01:35:05,706 Чакай да приключа с последния си клиент. Идвам ей сега. 1178 01:35:09,501 --> 01:35:12,087 Сложи му малко лед. Ще се оправи. 1179 01:35:15,299 --> 01:35:18,302 Да се ожените набързо! Моля поканете ме на празника. 1180 01:35:18,552 --> 01:35:20,304 Е, готови ли сте? 1181 01:35:20,554 --> 01:35:21,555 Робин, съгласен ли си? 1182 01:35:21,805 --> 01:35:22,806 Съгласен съм. 1183 01:35:23,182 --> 01:35:25,058 - Мериън, съгласна ли си? - Съгласна съм. 1184 01:35:25,309 --> 01:35:28,020 Обявявам ви за мъж и... 1185 01:35:28,228 --> 01:35:29,146 Възразявам! 1186 01:35:30,606 --> 01:35:31,440 Кой те е питал? 1187 01:35:32,107 --> 01:35:35,152 Крал Ричард, се е завърнал от Кръстоносните походи! 1188 01:35:36,612 --> 01:35:38,989 Сега загазих. 1189 01:35:43,493 --> 01:35:46,163 Вече не си достоен, да носиш 1190 01:35:46,413 --> 01:35:49,082 този свещен символ на властта. 1191 01:35:50,334 --> 01:35:52,836 Моля те, имай милост към мен, братко. 1192 01:35:53,170 --> 01:35:54,296 Вината не беше моя. 1193 01:35:54,546 --> 01:35:56,757 Получавах лоши съвети от Ротингам. 1194 01:35:57,049 --> 01:35:58,550 Глупости! Глупости! 1195 01:35:59,384 --> 01:36:03,013 Братко, ти си изцапал името си 1196 01:36:03,222 --> 01:36:05,182 с нечестива смрад! 1197 01:36:06,475 --> 01:36:08,018 От този ден 1198 01:36:08,268 --> 01:36:12,648 всички тоалетни в това кралство, ще бъдат наричани 1199 01:36:13,357 --> 01:36:14,566 "Джон"! 1200 01:36:17,611 --> 01:36:18,695 Отведете го! 1201 01:36:18,946 --> 01:36:20,155 Чакай! Чакай! 1202 01:36:20,822 --> 01:36:22,991 Сложете го в лондонската кула! 1203 01:36:23,951 --> 01:36:26,537 Направете го част от атракциите. 1204 01:36:33,210 --> 01:36:37,714 Новините за твоите велики дела, достигнаха до мен дори в Йерусалим. 1205 01:36:37,965 --> 01:36:42,636 Англия дължи на теб и твоите хора дълбока признателност. Затова, 1206 01:36:42,845 --> 01:36:45,389 правата и земите ти ще бъдат върнати 1207 01:36:45,639 --> 01:36:49,685 и ще управляваш Шерууд оттук нататък. 1208 01:36:52,896 --> 01:36:55,148 Коленичи Робин от Локсли. 1209 01:36:59,194 --> 01:37:00,612 И стани 1210 01:37:00,863 --> 01:37:03,907 Сър Робин от Локсли. 1211 01:37:08,996 --> 01:37:10,330 Благодаря ви, сър. 1212 01:37:10,622 --> 01:37:11,874 Извинете, кралю. 1213 01:37:12,124 --> 01:37:16,503 Защо, ако го харесвате толкова много, възразявате на венчавката му с Мериън? 1214 01:37:16,753 --> 01:37:19,798 Нямам възражения, но още не съм целунал булката. 1215 01:37:20,048 --> 01:37:23,135 Това е обичай и мое кралско право. 1216 01:37:23,385 --> 01:37:24,636 Подръж това, отче! 1217 01:37:25,179 --> 01:37:26,847 - Равин. - Както и да е. 1218 01:37:36,899 --> 01:37:38,901 Хубаво е да си крал. 1219 01:37:43,322 --> 01:37:45,032 Сега вече можеш да ги венчаеш. 1220 01:37:45,282 --> 01:37:47,034 Благодаря. Ето ви ножа! 1221 01:37:47,284 --> 01:37:48,827 - Меч. - Както и да е. 1222 01:37:50,287 --> 01:37:53,540 Добре, докъде бяхме стигнали? А, точно така. 1223 01:37:53,790 --> 01:37:56,251 Предстои най-хубавата част. Съгласна ли си, Мериън? 1224 01:37:56,710 --> 01:37:57,628 Съгласна съм. 1225 01:37:57,878 --> 01:38:00,172 - Ти, Робин? - Съгласен съм. 1226 01:38:00,797 --> 01:38:04,218 Обявявам ви за мъж и... 1227 01:38:07,763 --> 01:38:08,889 жена! 1228 01:38:16,480 --> 01:38:19,149 Ще трябва да преустроим замъка 1229 01:38:19,399 --> 01:38:22,277 за да направим стая за всички бебета. 1230 01:38:28,033 --> 01:38:30,994 С първата си заповед, Искам да определя 1231 01:38:31,245 --> 01:38:33,205 нов Шериф на Ротингам. 1232 01:38:33,455 --> 01:38:34,540 Моят приятел 1233 01:38:35,207 --> 01:38:36,458 Апчух. 1234 01:38:36,667 --> 01:38:37,918 Добре! 1235 01:38:38,669 --> 01:38:41,129 Черен шериф? 1236 01:38:41,672 --> 01:38:43,048 Той е черен? 1237 01:38:43,924 --> 01:38:45,467 И защо не? 1238 01:38:45,717 --> 01:38:48,262 Получи се и в "Огнени седла": 1239 01:38:50,389 --> 01:38:51,473 Добър мотив. 1240 01:39:06,113 --> 01:39:08,115 Е, това е историята. Всичко потръгна добре - 1241 01:39:08,365 --> 01:39:10,617 Ричард на своя трон, а Робин отново под покрив! 1242 01:39:10,868 --> 01:39:15,289 И нека на приятелите да речем "довиждане" със надежда да се видим в Робин Худ 2 ! 1243 01:39:29,636 --> 01:39:30,846 Стани 1244 01:39:31,096 --> 01:39:34,183 Сър Робин от Локсли. 1245 01:39:40,731 --> 01:39:42,232 Хей, абате! 1246 01:39:43,442 --> 01:39:45,110 Мразя го тоя! 1247 01:39:46,528 --> 01:39:50,199 Каква ти е мярката - около 16 - 16 и половина? 1248 01:39:55,621 --> 01:39:57,331 Вие обратни ли сте? 1249 01:40:02,085 --> 01:40:03,295 Добре дошла вкъщи 1250 01:40:03,545 --> 01:40:05,339 мисис Локсли. 1251 01:40:05,589 --> 01:40:07,216 Мисис Локсли - 1252 01:40:07,466 --> 01:40:09,676 толкова съм щастлива! 1253 01:40:16,225 --> 01:40:17,559 О, моя любима 1254 01:40:17,935 --> 01:40:19,853 да завъртя ли ключа? 1255 01:40:20,103 --> 01:40:22,064 О, да, любими! 1256 01:40:22,314 --> 01:40:23,273 Само моля те, 1257 01:40:25,526 --> 01:40:27,027 бъди нежен. 1258 01:40:33,659 --> 01:40:35,202 Скъпа? 1259 01:40:35,452 --> 01:40:36,411 Какво? 1260 01:40:36,620 --> 01:40:39,414 - Няма да повярваш! - Какво? 1261 01:40:39,623 --> 01:40:42,125 - Не иска да се отвори! - Какво? 1262 01:40:43,168 --> 01:40:45,379 Чакай! Имам една идея! 1263 01:40:45,963 --> 01:40:47,548 Извикайте ключар! 1264 01:40:47,756 --> 01:40:50,050 Извикайте ключар! 1265 01:40:50,259 --> 01:40:51,927 Извикайте ключар! 1266 01:40:52,261 --> 01:40:54,638 Извикайте ключар!