1 00:04:30,171 --> 00:04:31,809 Джо, арестуван си. 2 00:04:32,091 --> 00:04:34,559 Може би, но по-добре не се обръщай, шерифе. 3 00:04:35,131 --> 00:04:37,042 Сега какво ще правиш, шерифе? 4 00:04:45,371 --> 00:04:47,521 Можеш да правиш каквото си искаш. 5 00:04:50,571 --> 00:04:52,482 Трябва ли ти някой друг освен Джо? 6 00:04:55,011 --> 00:04:55,807 Не. 7 00:04:57,211 --> 00:04:58,485 Помогни ми. 8 00:05:46,691 --> 00:05:48,682 -Какво е това? -Здравей, г-н Уилър. 9 00:05:48,771 --> 00:05:51,729 Кажи на хората си да стоят по фургоните. 10 00:05:51,811 --> 00:05:54,200 Кой си ти, по дяволите, че да заповядваш така? 11 00:05:54,291 --> 00:05:57,522 Първо ме спряха хората на Бърдет, а сега и ти се опитваш... 12 00:05:58,691 --> 00:06:01,967 -Аз май те познавам. -Може би е така, г-н Уилър. 13 00:06:02,411 --> 00:06:04,322 Да, сега си те спомням. 14 00:06:04,931 --> 00:06:07,729 Значката, която носиш, ме заблуди за момент. 15 00:06:07,811 --> 00:06:10,848 Теб ли мексиканците наричаха борачин? 16 00:06:11,491 --> 00:06:13,800 Почти позна. Казва се борачон. 17 00:06:13,891 --> 00:06:16,689 Не съм те виждал такъв преди. 18 00:06:17,451 --> 00:06:20,124 Трезвен ли? Сигурно си прав. 19 00:06:20,211 --> 00:06:21,803 Знаеш ли какво значи борачон? 20 00:06:21,891 --> 00:06:23,768 Не съм добре с испанския. 21 00:06:23,851 --> 00:06:25,330 Значи "пияница". 22 00:06:25,731 --> 00:06:28,768 Ако името те притеснява, преди ми викаха "Дюд". 23 00:06:29,251 --> 00:06:31,526 Ти ли ще заповядаш на хората си или аз? 24 00:06:32,171 --> 00:06:33,729 Аз ще го направя. 25 00:06:39,011 --> 00:06:41,161 Всички да останат по фургоните! 26 00:06:41,691 --> 00:06:43,044 Предай заповедта. 27 00:07:13,891 --> 00:07:15,529 Ченс, какво става тук? 28 00:07:15,611 --> 00:07:18,728 Всеки ме спира и ми нарежда какво да правя. 29 00:07:18,811 --> 00:07:20,927 Сега остава и ти да ми кажеш какво да правя. 30 00:07:21,011 --> 00:07:22,603 -Ще ти кажа, Пат. -Какво? 31 00:07:22,691 --> 00:07:25,046 -Спри фургоните. -Предавам се. 32 00:07:28,971 --> 00:07:32,646 Не ми казвай какво става. Нека си поблъскам главата. 33 00:07:32,731 --> 00:07:35,564 Това ми харесва. Започвам да свиквам. 34 00:07:35,651 --> 00:07:38,245 Внимавай, Пат, може да пострадаш. 35 00:07:38,331 --> 00:07:41,482 Ченс, не ме ли помниш? Аз съм старият ти приятел Пат Уилър. 36 00:07:41,571 --> 00:07:43,562 -Сега, ако обичаш... -Ей, Ченс! 37 00:07:43,651 --> 00:07:47,087 Какво искаш да направя с тях? Да им прибера ли оръжието? 38 00:07:47,171 --> 00:07:48,684 Има ли нови хора с теб, Пат? 39 00:07:48,771 --> 00:07:51,001 Не, само онзи от Колорадо. 40 00:07:51,691 --> 00:07:53,602 -Откъде язди с теб? -От Форт Уърт. 41 00:07:53,691 --> 00:07:56,251 -Какво прави? -Аз говоря английски, шерифе, 42 00:07:56,451 --> 00:07:58,169 можете да ме питате. 43 00:08:01,411 --> 00:08:03,561 Добре, приятел, какво правиш? 44 00:08:04,451 --> 00:08:05,930 Охранявам фургоните. 45 00:08:06,051 --> 00:08:07,928 Не си ли твърде млад за това? 46 00:08:08,011 --> 00:08:10,571 На колко години трябва да бъде човек, шерифе? 47 00:08:11,171 --> 00:08:13,162 Спомняш си Райън от Денвър, нали? 48 00:08:13,251 --> 00:08:14,400 Роки Райън? 49 00:08:14,531 --> 00:08:16,010 Това е синът му. 50 00:08:16,291 --> 00:08:18,680 Казва, че хлапето било по-бързо от самия него. 51 00:08:18,771 --> 00:08:21,683 Би трябвало, носи два пистолета. 52 00:08:22,051 --> 00:08:26,442 Ако това ви притеснява, шерифе, мога да ви дам единия. 53 00:08:26,571 --> 00:08:28,243 Мога да ви дам и двата. 54 00:08:28,331 --> 00:08:30,367 На мен няма да ми свършат работа. 55 00:08:30,451 --> 00:08:33,284 Онзи приятел на вратата ме държи на мушка. 56 00:08:33,491 --> 00:08:37,006 -Стъмпи, не ти ли казах... -Знам. Отивам. 57 00:08:40,451 --> 00:08:42,407 Задръж си пистолетите, Колорадо. 58 00:08:42,491 --> 00:08:45,403 Благодаря, шерифе. Не искам да си имам неприятности. 59 00:08:45,491 --> 00:08:47,004 Не ги започвай тогава. 60 00:08:47,091 --> 00:08:49,400 Няма, преди това ще ви кажа. 61 00:08:49,771 --> 00:08:51,250 Добре. 62 00:08:51,371 --> 00:08:53,931 Пат, закарай фургоните си в онова оградено място. 63 00:08:54,011 --> 00:08:55,569 Само това ми остава. 64 00:08:55,651 --> 00:08:58,119 -Какво? -Просто предполагам. 65 00:08:58,491 --> 00:09:01,164 Изглежда вече си имаш някакви проблеми тук. 66 00:09:01,251 --> 00:09:02,525 Правилно предполагаш. 67 00:09:02,611 --> 00:09:06,365 Карам течно гориво и динамит. 68 00:09:06,451 --> 00:09:08,806 Нали не искаш това в близост до себе си? 69 00:09:08,891 --> 00:09:10,119 Не. 70 00:09:10,211 --> 00:09:12,486 Могат да ги закарат до рекичката. 71 00:09:12,571 --> 00:09:14,402 Близо до склада на Бърдет. 72 00:09:14,531 --> 00:09:17,443 Ако ще избухват, по-добре да избухнат там. 73 00:09:17,571 --> 00:09:19,129 Покажи им пътя, Дюд. 74 00:09:19,211 --> 00:09:21,008 Можеш да отидеш с тях, Колорадо. 75 00:09:21,091 --> 00:09:23,525 Това ли искате, г-н Уилър? 76 00:09:25,411 --> 00:09:26,605 Върви. 77 00:09:42,211 --> 00:09:44,679 Да не стоим на средата на улицата. 78 00:09:47,491 --> 00:09:50,961 Сега щом си доволен и щом хлапето си запази пистолетите, 79 00:09:51,691 --> 00:09:54,728 ще ми кажеш ли за какво става въпрос? 80 00:09:55,691 --> 00:09:57,682 Държим Джо Бърдет вътре. 81 00:09:59,011 --> 00:10:02,208 -Братът на Нейтън е в затвора? -Точно така. 82 00:10:02,851 --> 00:10:04,648 Защо? 83 00:10:04,731 --> 00:10:07,848 Тъкмо започваха да погребват причината, когато ти дойде. 84 00:10:08,011 --> 00:10:10,445 -Убийство? -Не може да се нарече другояче. 85 00:10:11,011 --> 00:10:13,525 Нищо чудно, че в града цари такава бъркотия. 86 00:10:13,811 --> 00:10:15,403 Какво казва Нейтън за това? 87 00:10:15,491 --> 00:10:18,608 Нищо не казва. Не говори, действа. 88 00:10:18,691 --> 00:10:19,965 Ти сам си видял. 89 00:10:20,051 --> 00:10:25,079 Обсадил е града, за да не мога да изведа Джо и да викна помощ. 90 00:10:26,931 --> 00:10:29,047 Онези мъже там ни наблюдават. 91 00:10:29,171 --> 00:10:30,524 Негови хора са. 92 00:10:30,851 --> 00:10:33,524 Не мога да направя нищо, без да разбере. 93 00:10:33,611 --> 00:10:35,249 С колко души разполагаш? 94 00:10:36,371 --> 00:10:38,089 Видя половината. 95 00:10:38,331 --> 00:10:41,960 Приятелчето със значката и кой още? 96 00:10:42,291 --> 00:10:44,521 Стъмпи. Познаваш го. 97 00:10:44,931 --> 00:10:47,445 Той пази Джо и охранява затвора. 98 00:10:48,291 --> 00:10:51,727 Един куц и един пияница. С това ли разполагаш? 99 00:10:51,811 --> 00:10:53,403 Това е. 100 00:10:54,371 --> 00:10:58,444 Ако съм виждал човек да държи бик за опашката, това си ти. 101 00:11:00,011 --> 00:11:02,445 Добре, че фургоните отиват на сигурно място. 102 00:11:02,531 --> 00:11:04,487 По-добре да проверя дали е така. 103 00:11:04,571 --> 00:11:06,050 Ще се видим по-късно. 104 00:11:18,611 --> 00:11:20,806 По-добре да се върна и да наблюдавам пътя. 105 00:11:20,891 --> 00:11:22,404 Не изглеждаш добре. 106 00:11:22,611 --> 00:11:24,249 Още по-зле се чувствам. 107 00:11:24,371 --> 00:11:26,123 Мисля да изпия една бира. 108 00:11:26,211 --> 00:11:27,883 Знаех, че ще го направиш. 109 00:11:27,971 --> 00:11:30,246 Имам бира тук. Студена. 110 00:11:30,531 --> 00:11:32,283 Само бира. 111 00:11:38,531 --> 00:11:40,920 Стъмпи, не ти ли казах да стоиш настрана? 112 00:11:41,011 --> 00:11:45,050 Пак не си доволен. Прикривах те, в случай че нещо загазиш. 113 00:11:45,131 --> 00:11:49,329 Щях да загазя, ако те бяха гръмнали. 114 00:11:49,411 --> 00:11:50,605 Ти ли да загазиш? 115 00:11:50,691 --> 00:11:52,682 Ами ако наистина ме бяха застреляли? 116 00:11:52,771 --> 00:11:54,602 Никога ли не мислиш за мен? 117 00:11:55,051 --> 00:11:57,360 Трябва да свикнем с това, Дюд. 118 00:11:57,571 --> 00:12:00,404 Той не мисли за друг освен за себе си. 119 00:12:00,531 --> 00:12:02,681 Казах ти защо искам да стоиш там, 120 00:12:02,771 --> 00:12:06,127 и ти ще стоиш там заключен, докато аз не съм тук. 121 00:12:06,211 --> 00:12:07,724 -Чу ли? -Чух. 122 00:12:07,811 --> 00:12:09,403 Оправи ли прозорците? 123 00:12:09,491 --> 00:12:11,721 Наковал съм ги като конско копито. 124 00:12:11,811 --> 00:12:13,290 Нищо не може да влезе тук. 125 00:12:13,371 --> 00:12:15,805 -Дори чист въздух. -Точно така исках. 126 00:12:15,891 --> 00:12:18,086 Можеш да ми промениш живота, но не искаш. 127 00:12:18,171 --> 00:12:22,449 Ако пет дни дишам същия въздух като Бърдет, ще стана убиец. 128 00:12:22,531 --> 00:12:24,806 Чуваш ме, нали Джо? 129 00:12:24,891 --> 00:12:28,042 Чувам те, но няма да се наложи да те слушам дълго. 130 00:12:28,131 --> 00:12:30,361 Така ли ми се отблагодаряваш, Джо? 131 00:12:30,491 --> 00:12:33,403 След като ти почистих всички рани? 132 00:12:33,491 --> 00:12:35,925 Дано ти се случи отново. Няма да го направя. 133 00:12:36,011 --> 00:12:37,649 -Млъкни! -Взимам си думите обратно. 134 00:12:37,731 --> 00:12:40,689 Ако се случи пак, ще направя същото като преди, 135 00:12:40,771 --> 00:12:43,808 но се надявам да имаш повече рани и драскотини. 136 00:12:44,691 --> 00:12:47,159 Ей, Дюд. Ела насам за малко. 137 00:12:48,051 --> 00:12:49,450 Какво искаш? 138 00:12:49,771 --> 00:12:52,285 Защо не останеш да ме пазиш вместо Стъмпи? 139 00:12:52,931 --> 00:12:55,399 По-добре да слушам пияница, отколкото него. 140 00:12:56,371 --> 00:12:58,327 Как я караш, борачон? 141 00:12:58,851 --> 00:13:00,409 Треперят ли ти ръцете? 142 00:13:00,731 --> 00:13:04,849 Бирата няма да ти помогне. Трябва ти нещо по-силно. 143 00:13:04,931 --> 00:13:07,889 Ако нямаш пари, мога да ти дам още един долар. 144 00:13:09,771 --> 00:13:12,922 -Така ли ще го оставиш, Ченс? -И нещо повече. 145 00:13:13,011 --> 00:13:16,242 Ще му дам ключа от килията ти. 146 00:13:20,451 --> 00:13:23,204 Това е много лесно. Няма кой да му помага. 147 00:13:24,291 --> 00:13:27,089 Ако продължава да говори, хвърли му една кофа с вода. 148 00:13:27,171 --> 00:13:30,322 Ще я хвърля на леглото му и ще го оставя да спи в него. 149 00:13:30,411 --> 00:13:31,890 Искаш ли друга бира? 150 00:13:32,411 --> 00:13:34,242 Последната я изхаби. 151 00:13:34,331 --> 00:13:36,720 Не съм, просто не можах да го улуча. 152 00:13:37,331 --> 00:13:40,050 -Не искам повече. -Ей, вие, в затвора! 153 00:13:44,211 --> 00:13:46,441 Не се приближавай повече. Какво искаш? 154 00:13:46,611 --> 00:13:49,523 г-н Уилър поръча да донеса този пакет на шерифа. 155 00:13:49,811 --> 00:13:53,008 -Очакваш ли доставка? -Идвам. 156 00:13:53,891 --> 00:13:55,529 -Стъмпи? -Да? 157 00:13:55,611 --> 00:13:57,886 Отиваме до хотела за малко. 158 00:13:57,971 --> 00:14:01,122 Ако не се върнете, ние с Джо хубаво ще си поплачем. 159 00:14:01,331 --> 00:14:03,128 Дръж вратата заключена. 160 00:14:04,771 --> 00:14:06,921 -Благодаря за доставката. -Няма проблеми. 161 00:14:07,011 --> 00:14:09,525 Уилър каза да внимавате, като отивате натам. 162 00:14:10,571 --> 00:14:13,039 Приятелчето още е на поста си. 163 00:14:13,371 --> 00:14:14,326 Да. 164 00:14:14,931 --> 00:14:17,240 Има още един до църквата. 165 00:14:18,091 --> 00:14:19,809 Да ги арестуваме ли? 166 00:14:20,451 --> 00:14:22,248 Само за това, че стоят там? 167 00:14:22,371 --> 00:14:24,407 Ще пратят други на тяхно място. 168 00:14:24,691 --> 00:14:26,886 Затворът не може да побере всички. 169 00:14:26,971 --> 00:14:30,850 Те искат да имат още хора в затвора. 170 00:14:30,971 --> 00:14:32,404 Запомни това. 171 00:14:36,531 --> 00:14:39,762 Сеньор Ченс, търсих ви. Има съобщение за... 172 00:14:39,851 --> 00:14:42,968 -Какво носите? -Пратката, която очакваш. 173 00:14:43,051 --> 00:14:45,087 Точно навреме. 174 00:14:45,411 --> 00:14:48,369 -Карлос! Къде си? -Тук съм. 175 00:14:48,451 --> 00:14:50,123 Вие го дръжте. Консуело идва. 176 00:14:50,211 --> 00:14:52,679 Ако счупиш чиниите, лошо ти се пише. 177 00:14:52,771 --> 00:14:55,843 Всеки ден едно и също. О, сеньор Ченс. 178 00:14:56,051 --> 00:14:57,882 Само да питам Карлос дали... 179 00:14:58,051 --> 00:15:00,326 Карлос, какво има? 180 00:15:00,851 --> 00:15:03,445 Приличаш на гузен котарак, който е излапал цяло пиле. 181 00:15:03,531 --> 00:15:06,568 -Какво си направил? -Какво съм направил ли? 182 00:15:06,651 --> 00:15:10,041 говоря с моя приятел шерифа. 183 00:15:10,131 --> 00:15:11,564 Имаме важна работа. 184 00:15:11,651 --> 00:15:13,801 Каза, че приличам на мазен котарак. 185 00:15:13,891 --> 00:15:15,609 Консуело, погледни ме. 186 00:15:15,811 --> 00:15:16,766 Дебел ли съм? 187 00:15:16,851 --> 00:15:19,763 -Не съм казала, че си дебел. -Моля те, Консуело, не говори. 188 00:15:19,851 --> 00:15:21,489 Вече каза твърде много. 189 00:15:21,571 --> 00:15:23,880 Аз и приятелят ми имаме работа за вършене. 190 00:15:23,971 --> 00:15:25,086 Ела. 191 00:15:30,891 --> 00:15:33,359 Сигурно крие нещо. 192 00:15:33,731 --> 00:15:34,959 Ще разбера. 193 00:15:35,651 --> 00:15:37,369 Поемаш голям риск, приятелю. 194 00:15:37,451 --> 00:15:38,770 Защото познавам жената. 195 00:15:38,851 --> 00:15:41,001 Знам кога ще се ядоса и кога ще съжалява. 196 00:15:41,091 --> 00:15:43,605 Ако се ядоса, ще й стане хубаво, като се сдобрим. 197 00:15:43,691 --> 00:15:46,205 Ако съжалява, пак ще стане същото. 198 00:15:46,291 --> 00:15:48,088 Вие нямате жена. 199 00:15:48,171 --> 00:15:49,650 Затова не знаете. 200 00:15:49,731 --> 00:15:52,484 Но аз, Карлос Ремонте, знам. 201 00:15:53,611 --> 00:15:56,171 Чакайте да ви покажа какво има в кутията. 202 00:15:57,691 --> 00:16:00,205 После ще ми кажете дали не разбирам от жени. 203 00:16:00,891 --> 00:16:05,043 Ако ги бях купил лично, целият град щеше да разбере. 204 00:16:05,851 --> 00:16:10,402 А това не е нещо, което Консуело би искала да се знае. 205 00:16:14,891 --> 00:16:16,006 Виждате ли? 206 00:16:17,411 --> 00:16:19,242 Не са ли красиви? 207 00:16:19,851 --> 00:16:22,285 Може ли да си представите как ще изглежда? 208 00:16:22,411 --> 00:16:24,208 Сигурен ли си, че го искаш? 209 00:16:24,291 --> 00:16:25,406 Не. 210 00:16:25,811 --> 00:16:28,325 Не си представяйте. По-добре аз да ви покажа. 211 00:16:28,411 --> 00:16:31,323 Моля за извинение, господа, търся... 212 00:16:32,931 --> 00:16:35,968 В тях се крият големи възможности, но не за вас. 213 00:16:38,811 --> 00:16:40,449 Какво правите тук? 214 00:16:41,251 --> 00:16:45,164 Търся хавлия, искам да се изкъпя. 215 00:16:45,251 --> 00:16:47,719 -Вие дойдохте с дилижанса, нали? -Точно така. 216 00:16:47,811 --> 00:16:49,324 Защо не сте на него? 217 00:16:49,731 --> 00:16:52,325 Не съм чувала за дилижанс, в който има баня. 218 00:16:52,411 --> 00:16:55,369 Забравих. Започнах да ви казвам и забравих. 219 00:16:55,451 --> 00:16:57,169 Дилижансът не замина. 220 00:16:57,731 --> 00:16:58,402 Защо? 221 00:16:58,491 --> 00:17:00,846 -Нещо му стана на колелото. -Къде е Джейк? 222 00:17:00,931 --> 00:17:03,684 Отиде да оправи колелото, за да може да тръгне. 223 00:17:03,771 --> 00:17:05,124 Много хубаво. 224 00:17:08,131 --> 00:17:10,281 Ей, шерифе, забравихте си гащите. 225 00:18:00,091 --> 00:18:02,241 Мислиш ли, че ще опитат нещо тази вечер? 226 00:18:02,331 --> 00:18:05,528 Може би. Нейтън Бърдет е умен. Не го подценявайте. 227 00:18:05,611 --> 00:18:07,283 Това не е отговор. 228 00:18:07,371 --> 00:18:09,760 Какво и как ще направи, това не знам. 229 00:18:10,531 --> 00:18:12,203 Можем само да предполагаме. 230 00:18:12,291 --> 00:18:14,202 Единствено искам да знам кога. 231 00:18:15,011 --> 00:18:17,241 Иска ми се да побърза и да го направи. 232 00:18:27,651 --> 00:18:29,323 Искаш ли бутилка бира? 233 00:18:29,411 --> 00:18:31,163 Пълен съм догоре. 234 00:18:32,131 --> 00:18:33,962 Не помага. 235 00:18:34,211 --> 00:18:37,123 Утре или вдругиден ще се заема с теб. 236 00:18:42,451 --> 00:18:43,406 Стъмпи. 237 00:18:44,451 --> 00:18:46,965 Отиваме на обиколка из града. 238 00:18:47,971 --> 00:18:50,166 -Нали ще се оправиш тук? -Разбира се. 239 00:18:50,251 --> 00:18:52,003 Тогава си заемай мястото. 240 00:18:52,091 --> 00:18:54,605 Отивам. Но запомнете едно нещо: 241 00:18:55,331 --> 00:18:58,129 Когато се върнете, извикайте, преди да отворите вратата. 242 00:18:58,211 --> 00:19:00,600 Иначе мога да ви гръмна като едното нищо. 243 00:19:00,691 --> 00:19:01,885 Ще извикаме. 244 00:19:09,331 --> 00:19:11,845 Има ли някаква причина да излизаме тази вечер? 245 00:19:11,931 --> 00:19:13,205 Обикновено го правим. 246 00:19:13,291 --> 00:19:16,966 Не искам да помислят, че сме се изплашили. 247 00:19:17,251 --> 00:19:18,525 Нали? 248 00:19:20,251 --> 00:19:22,606 Не мога да стоя вътре. 249 00:19:22,731 --> 00:19:24,881 Ти видя, че не мога. 250 00:19:25,411 --> 00:19:27,879 Не се мисли за толкова специален. 251 00:19:28,451 --> 00:19:30,521 Не ти си измислил махмурлука. 252 00:19:30,891 --> 00:19:33,530 Но този мога да го патентовам. 253 00:19:36,931 --> 00:19:38,444 Мини от онази страна. 254 00:20:12,971 --> 00:20:14,165 Добър вечер. 255 00:21:28,411 --> 00:21:30,208 Чакай. На стълбата. 256 00:21:30,691 --> 00:21:32,249 Не стреляй, шерифе. 257 00:21:32,371 --> 00:21:34,123 Излизам на чист въздух. 258 00:22:07,051 --> 00:22:08,325 Нещо съм нервен. 259 00:22:08,411 --> 00:22:10,879 Ще вървя до теб и ще те държа за ръката. 260 00:22:11,011 --> 00:22:13,809 -Отивай си на мястото. -Добре, татенце. 261 00:22:27,411 --> 00:22:30,084 -Карлос. -Сеньор Ченс, търсех ви. 262 00:22:30,171 --> 00:22:32,207 -Много лошо. -Какво има? 263 00:22:32,291 --> 00:22:34,361 -Приятелят ви сеньор Уилър. -Какво за него? 264 00:22:34,451 --> 00:22:38,126 Той е добър приятел и ви желае доброто, затова приказва. 265 00:22:38,211 --> 00:22:40,600 Приказва на хората. На всички. 266 00:22:40,731 --> 00:22:43,882 Пита защо не помагат. Казва, че се нуждаете от помощ. 267 00:22:43,971 --> 00:22:45,609 Прав е. 268 00:22:45,691 --> 00:22:48,285 Но не бива да говори такива неща пред всички. 269 00:22:48,371 --> 00:22:50,168 -Кажете му. -Вътре ли е? 270 00:22:50,251 --> 00:22:51,400 Така мисля. 271 00:22:53,251 --> 00:22:55,162 Ченс, ето там е. 272 00:22:56,211 --> 00:22:57,439 Фул с попове. 273 00:22:57,651 --> 00:22:59,448 Печели. 274 00:23:07,491 --> 00:23:09,209 Може ли за минута, Пат? 275 00:23:09,331 --> 00:23:10,650 Добър вечер, шерифе. 276 00:23:10,731 --> 00:23:11,846 Пропусни ме. 277 00:23:11,931 --> 00:23:13,080 Добър вечер. 278 00:23:23,011 --> 00:23:24,683 Вие двамата се познавате. 279 00:23:24,931 --> 00:23:25,807 Да. 280 00:23:26,051 --> 00:23:27,609 Не, благодаря, Карлос. 281 00:23:28,011 --> 00:23:29,842 Исках да говоря с теб. 282 00:23:29,931 --> 00:23:31,649 Много приказваш. 283 00:23:31,731 --> 00:23:34,325 -Какво значи "много приказваш"? -Всеки, който застане 284 00:23:34,411 --> 00:23:38,768 на моя страна сега, може да си навлече големи неприятности. 285 00:23:38,851 --> 00:23:41,729 Затова ли не търсиш помощници? 286 00:23:41,811 --> 00:23:45,440 Дай ми ново тесте. С това не ми върви. 287 00:23:45,971 --> 00:23:48,963 Попитах те защо не си търсиш нови помощници. 288 00:23:49,051 --> 00:23:50,245 Можеш да намериш. 289 00:23:50,331 --> 00:23:52,287 Защо не използваш моите хора? 290 00:23:52,371 --> 00:23:54,601 Дори и да го направя, какво печеля? 291 00:23:54,731 --> 00:23:56,528 Няколко добронамерени аматьори. 292 00:23:56,611 --> 00:23:59,409 Повечето от тях се тревожат за жените и децата си. 293 00:24:00,051 --> 00:24:03,009 Бърдет разполага с 30-40 мъже, всичките професионалисти. 294 00:24:03,131 --> 00:24:06,441 Те се тревожат единствено за парите си. 295 00:24:07,211 --> 00:24:11,568 Не, Пат, не искам да им давам още мишени, по които да стрелят. 296 00:24:11,931 --> 00:24:13,887 Ще пострадат много хора. 297 00:24:14,291 --> 00:24:15,770 Джо Бърдет не си заслужава. 298 00:24:15,851 --> 00:24:18,365 Не заслужава дори един от тези, които ще бъдат убити. 299 00:24:18,451 --> 00:24:20,123 Какво ще правиш тогава? 300 00:24:20,211 --> 00:24:23,089 Можеш да разчиташ само на помощта на стареца и този... 301 00:24:23,171 --> 00:24:25,526 Думата е борачон, г-н Уилър. 302 00:24:26,131 --> 00:24:28,691 Ще изляза навън, за да си говорите на воля. 303 00:24:33,091 --> 00:24:34,729 Не беше много мило, Пат. 304 00:24:34,891 --> 00:24:36,370 Нека седнем. 305 00:24:36,531 --> 00:24:37,930 Да, знам. 306 00:24:38,611 --> 00:24:39,930 Не биваше да го казвам. 307 00:24:40,011 --> 00:24:41,842 Не вложих умисъл. 308 00:24:42,211 --> 00:24:44,771 Но толкова пъти съм се спъвал в него. 309 00:24:44,891 --> 00:24:47,610 Не помня да съм го виждал да стои прав на краката си, 310 00:24:47,691 --> 00:24:49,647 освен ако не се подпира на нещо. 311 00:24:49,731 --> 00:24:51,449 От колко време идваш тук? 312 00:24:51,531 --> 00:24:52,964 Ще станат две години. 313 00:24:53,051 --> 00:24:56,680 Ако беше дошъл преди три години, нямаше да се спъваш в него. 314 00:24:56,771 --> 00:24:58,204 Дюд беше добър мъж. 315 00:24:58,531 --> 00:24:59,680 Помощник-шериф. 316 00:24:59,771 --> 00:25:01,887 Най-добрият стрелец, с който съм работил. 317 00:25:01,971 --> 00:25:04,166 Трудно е за вярване, Ченс. 318 00:25:05,291 --> 00:25:08,442 Така стана заради жена, която минаваше оттук с дилижанса. 319 00:25:08,931 --> 00:25:11,399 Тя не беше стока, но аз не можах да го убедя. 320 00:25:11,491 --> 00:25:13,686 Опитах се и той щеше да ме убие. 321 00:25:14,931 --> 00:25:16,489 Беше се влюбил. 322 00:25:16,811 --> 00:25:17,960 Замина с нея. 323 00:25:18,051 --> 00:25:20,519 След шест месеца се върна сам. 324 00:25:20,611 --> 00:25:23,842 Оттогава мексиканците му викат борачон. 325 00:25:23,971 --> 00:25:25,882 -На испански значи... -Знам. 326 00:25:26,371 --> 00:25:27,486 Той ми каза. 327 00:25:28,291 --> 00:25:31,124 Две години изпиваше всичко, 328 00:25:31,491 --> 00:25:36,519 до което можеше да се докопа. Така беше до снощи. 329 00:25:37,331 --> 00:25:39,322 Колко мислиш, че ще издържи? 330 00:25:39,411 --> 00:25:40,605 Не знам. 331 00:25:41,331 --> 00:25:44,243 Затова се грижиш за него. 332 00:25:44,331 --> 00:25:47,209 Преди това той се грижеше за мен. 333 00:25:49,011 --> 00:25:51,161 Аз също съм ти приятел. 334 00:25:51,851 --> 00:25:54,763 -Защо не ми даваш да ти помогна? -Не си достатъчно добър. 335 00:25:54,851 --> 00:25:56,443 Добър съм, колкото... 336 00:25:56,531 --> 00:25:59,682 Ако си толкова добър, защо си наел Колорадо? 337 00:25:59,771 --> 00:26:01,489 Него го остави на мира. 338 00:26:01,571 --> 00:26:02,606 Това е идея. 339 00:26:02,691 --> 00:26:05,330 -Какво? -Райън. "Колорадо", вземи него. 340 00:26:05,651 --> 00:26:08,245 Той е млад, но е добър. Много добър. 341 00:26:08,771 --> 00:26:11,763 Мога да го използвам, но това зависи от него. 342 00:26:12,451 --> 00:26:14,089 Ще видим какво ще каже. 343 00:26:33,091 --> 00:26:34,524 Добър вечер, шерифе. 344 00:26:34,611 --> 00:26:36,044 Върви ли ти, хлапе? 345 00:26:36,331 --> 00:26:38,720 -Много бърза игра е. -Синко, 346 00:26:39,011 --> 00:26:42,128 повиках те, защото шерифът ми е приятел. 347 00:26:42,211 --> 00:26:44,884 Той си има неприятности. Иска да му помогнеш. 348 00:26:45,531 --> 00:26:47,408 Срещу Бърдет ли, шерифе? 349 00:26:47,491 --> 00:26:48,719 Точно така. 350 00:26:48,971 --> 00:26:51,121 Казах му, че си един от най-добрите. 351 00:26:55,491 --> 00:26:57,925 Ще ви кажа в какво съм още по-добър, г-н Уилър. 352 00:26:58,011 --> 00:26:59,967 В това да си гледам работата. 353 00:27:00,531 --> 00:27:02,169 Няма нищо лично, шерифе. 354 00:27:02,851 --> 00:27:03,966 Наистина. 355 00:27:09,891 --> 00:27:11,643 Не съм очаквал това. 356 00:27:11,811 --> 00:27:13,563 Постъпи разумно. 357 00:27:14,051 --> 00:27:16,201 -Иначе щях да го приема. -Не виждам защо... 358 00:27:16,291 --> 00:27:18,441 Не настоявай, Пат. Опита се да помогнеш. 359 00:27:18,531 --> 00:27:19,884 Оценявам го. 360 00:27:20,131 --> 00:27:22,440 Щом не ме искаш, ще кажа на хората си, 361 00:27:22,531 --> 00:27:26,410 че тръгваме утре рано сутринта. Ще се видим преди това. 362 00:27:30,451 --> 00:27:31,804 Стига ми за днес. 363 00:27:31,891 --> 00:27:33,119 Тръгвате ли си? 364 00:27:33,251 --> 00:27:36,084 -Сега може и да ми провърви. -Може би. 365 00:27:36,171 --> 00:27:38,082 Ако си изиграете добре картите. 366 00:27:38,211 --> 00:27:40,361 Дано ми оставите малко от късмета си. 367 00:27:40,451 --> 00:27:42,840 Ще ви го върна следващия път. 368 00:27:42,931 --> 00:27:44,364 Влизаме. 369 00:27:46,651 --> 00:27:47,561 Дюд? 370 00:27:47,651 --> 00:27:48,527 Да? 371 00:27:49,411 --> 00:27:51,527 Ще се кача горе за няколко минути. 372 00:28:11,251 --> 00:28:12,604 Здравейте, шерифе. 373 00:28:13,211 --> 00:28:15,725 Съжалявам за кюлотите. 374 00:28:16,131 --> 00:28:17,849 Карлос ми каза, че не са ваши. 375 00:28:17,931 --> 00:28:20,923 Забъркали сте се в нещо неприятно. Искам да поговорим. 376 00:28:22,091 --> 00:28:23,160 Разбира се. 377 00:28:28,131 --> 00:28:29,849 Какво има, шерифе? 378 00:28:30,451 --> 00:28:33,887 Прегледах тестето карти, което използвахте. 379 00:28:34,691 --> 00:28:36,283 Три карти липсваха. 380 00:28:36,891 --> 00:28:38,722 Три аса. 381 00:28:40,731 --> 00:28:42,164 Защо ми го казвате? 382 00:28:42,451 --> 00:28:46,603 Познавам всички с изключение на вас и мъжа с жилетката. 383 00:28:46,811 --> 00:28:49,120 -говорихте ли с него? -Той е още на масата. 384 00:28:49,211 --> 00:28:50,530 А вие си тръгнахте. 385 00:28:50,611 --> 00:28:52,283 И бях спечелила. 386 00:28:53,811 --> 00:28:55,847 Това ли ви е доказателството? 387 00:28:56,571 --> 00:28:59,847 Не. Получих листовка, 388 00:29:01,251 --> 00:29:04,448 в която е описан търсен от властите комарджия. 389 00:29:04,651 --> 00:29:06,084 Познавате ли го? 390 00:29:06,571 --> 00:29:08,402 Пише, че се движи с жена. 391 00:29:09,211 --> 00:29:13,329 Около 22-годишна, висока 1,65, 392 00:29:13,931 --> 00:29:17,924 има добра фигура, косата й е кестенява и носи пера. 393 00:29:20,291 --> 00:29:23,203 Мъжът не е нашият приятел 394 00:29:23,291 --> 00:29:26,681 с карираната жилетка, но жената може да сте вие. 395 00:29:27,331 --> 00:29:29,083 Възможно е. 396 00:29:30,731 --> 00:29:32,687 Всъщност, това съм аз. 397 00:29:35,571 --> 00:29:38,039 Утре сутринта се качвате на дилижанса. 398 00:29:38,131 --> 00:29:42,841 Сега ми дайте парите, за да ги върна на хората. 399 00:29:43,691 --> 00:29:45,443 Много е лесно, нали? 400 00:29:45,891 --> 00:29:49,804 Давам ви парите и се качвам на дилижанса. 401 00:29:51,651 --> 00:29:53,767 Няма да стане толкова лесно. 402 00:29:53,891 --> 00:29:57,566 Вие ме ядосахте. Не ме попитахте дали съм взела картите. 403 00:29:57,691 --> 00:29:59,921 Трябва да докажете, че са у мен. 404 00:30:00,011 --> 00:30:02,445 Ще се наложи да ме претърсите. 405 00:30:02,531 --> 00:30:04,249 -Да ви претърся? -Точно така. 406 00:30:04,331 --> 00:30:07,129 Нали така правят шерифите с арестуваните? 407 00:30:07,211 --> 00:30:10,647 Да видим, картите може да са в чантичката ми, 408 00:30:10,731 --> 00:30:12,323 но не са. 409 00:30:13,091 --> 00:30:15,730 Може да са в обувките ми, в чорапите или в жартиерите. 410 00:30:15,811 --> 00:30:18,928 -Добре, добре. -Но не нося червени кюлоти. 411 00:30:19,011 --> 00:30:21,969 Ръкавите ми са твърде тесни, за да ги пъхна тук. 412 00:30:22,531 --> 00:30:24,999 Откъде смятате да започнете? 413 00:30:25,091 --> 00:30:27,924 -Достатъчно. -Докажете, че картите са у мен. 414 00:30:28,011 --> 00:30:31,003 -Ако настоявате, ще го направя! -Не съм сигурна. 415 00:30:32,291 --> 00:30:34,009 Мисля, че се засрамихте. 416 00:30:34,091 --> 00:30:36,207 -А ако не сте... -Ако не е, 417 00:30:36,291 --> 00:30:37,326 трябва да го направи. 418 00:30:37,411 --> 00:30:39,129 Какво правиш тук? 419 00:30:39,331 --> 00:30:41,242 Картите не са у нея. 420 00:30:41,331 --> 00:30:43,447 Ако това търсите. 421 00:30:44,091 --> 00:30:45,524 Откъде знаеш? 422 00:30:45,611 --> 00:30:47,841 У приятелчето с карираната жилетка са. 423 00:30:47,931 --> 00:30:49,569 Защо не провери сам? 424 00:30:49,651 --> 00:30:52,290 Обещах, че няма да започвам нищо, докато не ви кажа. 425 00:30:52,371 --> 00:30:54,726 Отивам да видя дали са у него. 426 00:30:54,811 --> 00:30:56,244 Чакай малко. 427 00:30:57,251 --> 00:30:59,401 -Искате ли да дойдете? -Да. 428 00:30:59,691 --> 00:31:01,329 И аз съм заинтересувана. 429 00:31:20,251 --> 00:31:21,650 Кент флош до асо. 430 00:31:22,051 --> 00:31:24,121 Май че наследих късмета на дамата. 431 00:31:25,251 --> 00:31:27,287 Сложи си ръцете на масата. 432 00:31:27,371 --> 00:31:28,929 Където бяха. 433 00:31:30,651 --> 00:31:32,323 Сложи си ръцете обратно. 434 00:31:32,491 --> 00:31:33,810 Където бяха. 435 00:31:47,051 --> 00:31:48,279 Крил е карти. 436 00:31:49,131 --> 00:31:50,769 Ваш е, шерифе. 437 00:31:51,091 --> 00:31:52,080 Ставай. 438 00:31:53,411 --> 00:31:54,446 Стани! 439 00:31:56,131 --> 00:31:58,691 Тук не обичаме мошениците, господине. 440 00:31:59,011 --> 00:32:01,127 Карлос, заключи го в стаята му. 441 00:32:01,571 --> 00:32:03,880 Пусни го, като стане време за дилижанса. 442 00:32:03,971 --> 00:32:06,883 Загубилите да си разпределят парите от масата. 443 00:32:07,491 --> 00:32:08,606 Благодаря, Колорадо. 444 00:32:08,691 --> 00:32:11,410 Шерифе, не забравяте ли нещо? 445 00:32:21,291 --> 00:32:25,000 Сбърках, като си помислих, че картите са у вас. 446 00:32:25,891 --> 00:32:27,529 Това ли е всичко, шерифе? 447 00:32:27,611 --> 00:32:30,603 Няма да се извиня, ако това имате предвид. 448 00:32:30,891 --> 00:32:33,451 Още не сме обсъдили листовката, нали? 449 00:32:33,571 --> 00:32:34,765 Точно така. 450 00:32:35,011 --> 00:32:38,083 Не сте направили нищо, което да ме накара да го направя. 451 00:32:38,531 --> 00:32:41,409 Идеята за претърсването не ви разтревожи много. 452 00:32:41,691 --> 00:32:42,726 Обърнахте го на шега. 453 00:32:42,811 --> 00:32:45,325 Вместо мен се засрамихте вие. 454 00:32:45,491 --> 00:32:48,608 Кажете ми, шерифе, какво да направя? 455 00:32:49,251 --> 00:32:50,650 Искам да знам. 456 00:32:51,011 --> 00:32:53,844 Тази листовка се появява не за пръв път. 457 00:32:53,931 --> 00:32:56,161 Искам да знам какво да направя. 458 00:32:56,531 --> 00:32:59,682 Можете да спрете да играете карти 459 00:33:00,451 --> 00:33:01,884 и да носите пера. 460 00:33:01,971 --> 00:33:03,324 Не, шерифе. 461 00:33:04,891 --> 00:33:06,768 Няма да го направя. 462 00:33:07,771 --> 00:33:10,968 Бих направила това, 463 00:33:12,931 --> 00:33:15,729 ако бях такава, за каквато ме мислите. 464 00:33:34,851 --> 00:33:36,364 Дюд, виждал ли си Уилър? 465 00:33:36,451 --> 00:33:38,328 Не откакто замина нагоре по улицата. 466 00:33:38,411 --> 00:33:40,322 Мисля, че се връща. 467 00:33:53,411 --> 00:33:54,890 Измъкнете го оттук. 468 00:34:00,491 --> 00:34:03,289 Наблюдавай обора. Изстрелът дойде оттам. 469 00:34:05,611 --> 00:34:07,329 Улучил го е в гърба. 470 00:34:07,891 --> 00:34:09,006 Мъртъв е. 471 00:34:11,491 --> 00:34:15,245 Не им отне дълго, само час, след като предложи помощта си. 472 00:34:16,651 --> 00:34:18,721 Нямам много приятели като него. 473 00:34:20,331 --> 00:34:21,730 Ти постъпи умно, Колорадо. 474 00:34:21,811 --> 00:34:24,848 -Никой не излиза от обора. -Искам да дойда с вас. 475 00:34:24,931 --> 00:34:27,729 Искаш да помогнеш да пипнем мъжа, който уби шефа ти? 476 00:34:27,811 --> 00:34:30,450 -Вие не искате ли? -Аз нямаше да оставя да го убият. 477 00:34:30,531 --> 00:34:33,091 Имаше шанс да се включиш, но не го направи. 478 00:34:33,171 --> 00:34:35,082 Нямаме нужда от теб. 479 00:34:35,171 --> 00:34:38,243 Ако искаш да направиш нещо, махни го от улицата. 480 00:34:42,211 --> 00:34:45,521 Отиди от страната, където можеш да виждаш и отпред, и отзад. 481 00:34:45,691 --> 00:34:46,885 Как ще влезеш? 482 00:34:46,971 --> 00:34:50,168 През вратата. Ако излезе, ти ще го пипнеш. 483 00:34:50,571 --> 00:34:52,926 Няма смисъл да ти казвам да се успокоиш. 484 00:34:53,011 --> 00:34:54,330 Няма. 485 00:34:54,411 --> 00:34:55,480 Така си помислих. 486 00:34:55,571 --> 00:34:57,687 Ще ти кажа като стигна. 487 00:35:59,811 --> 00:36:01,369 Ченс, добре ли си? 488 00:36:17,491 --> 00:36:19,049 Ченс, ето там. 489 00:36:20,131 --> 00:36:21,280 Добре ли си? 490 00:36:21,371 --> 00:36:23,327 Влезе ми прах в очите. Улучи ли го? 491 00:36:23,411 --> 00:36:25,288 Той тичаше много бързо. 492 00:36:25,371 --> 00:36:27,487 -Изпуснал си го. -Не можах да се прицеля добре. 493 00:36:27,571 --> 00:36:30,927 -Може и да съм го ранил. -Заради мен го изпуснахме. 494 00:36:31,011 --> 00:36:32,364 Той още не се е измъкнал, 495 00:36:32,451 --> 00:36:35,124 иначе нямаше да стоя тук. Влезе в бара. 496 00:36:35,211 --> 00:36:37,486 -Още е там. -Откъде знаеш? 497 00:36:37,651 --> 00:36:39,482 И двете врати се виждат оттук. 498 00:36:39,571 --> 00:36:41,323 Няма други наоколо. 499 00:36:41,771 --> 00:36:43,523 Аз съм експерт по баровете. 500 00:36:44,131 --> 00:36:46,599 -Видя ли кой е? -Не, но ще разберем. 501 00:36:46,691 --> 00:36:50,525 Ботушите му са кални. Стъпи в локвата до коритото. 502 00:36:51,291 --> 00:36:53,486 Искаш да влезем там? 503 00:36:53,571 --> 00:36:55,402 -Няма ли? -Преди го правехме. 504 00:36:56,051 --> 00:36:58,565 Вътре има осем или десет от хората на Бърдет. 505 00:36:59,411 --> 00:37:00,730 Може би и повече. 506 00:37:02,051 --> 00:37:04,724 Ти мини през задната врата, аз ще мина отпред. 507 00:37:04,851 --> 00:37:05,966 Искам аз да... 508 00:37:06,051 --> 00:37:07,723 Какво искаш? 509 00:37:08,931 --> 00:37:11,001 Винаги съм влизал през задната врата. 510 00:37:11,091 --> 00:37:13,559 Те не ме пускаха да минавам отпред. 511 00:37:14,851 --> 00:37:16,603 Мислиш ли, че ще се справиш? 512 00:37:16,691 --> 00:37:18,204 Ще разбера. 513 00:37:18,371 --> 00:37:19,645 Аз също. 514 00:37:20,411 --> 00:37:22,845 Ще ти свирна, като мина отзад. 515 00:38:22,731 --> 00:38:24,403 Започваме с теб, Чарли. 516 00:38:25,051 --> 00:38:27,201 С пушката, която държиш зад бара. 517 00:38:28,131 --> 00:38:29,849 Вдигни я за цевта. 518 00:38:30,531 --> 00:38:31,520 Внимателно. 519 00:38:31,611 --> 00:38:35,240 Помислих, че ще поискаш нещо за пиене. Отдавна не си идвал. 520 00:38:35,371 --> 00:38:36,599 Първо пушката. 521 00:38:37,371 --> 00:38:38,486 Остави я. 522 00:38:39,851 --> 00:38:41,045 Назад. 523 00:38:45,891 --> 00:38:48,803 Джим, Педро, отидете там. 524 00:38:55,931 --> 00:38:59,719 Останалите да слушат, няма да повтарям. 525 00:39:00,491 --> 00:39:03,642 Искам да станете без излишни движения. 526 00:39:04,571 --> 00:39:05,526 Сега! 527 00:39:09,931 --> 00:39:14,641 Започнете да разкопчавате коланите си, 528 00:39:14,891 --> 00:39:17,166 пуснете ги на земята и отстъпете назад. 529 00:39:19,251 --> 00:39:20,206 Хайде. 530 00:39:27,051 --> 00:39:29,645 Няма причина да мърдаш, Чарли. 531 00:39:33,331 --> 00:39:34,650 За какво е всичко това? 532 00:39:34,731 --> 00:39:37,165 Търсим един мъж, който влезе тук. 533 00:39:37,291 --> 00:39:38,804 Никой не е влизал тук. 534 00:39:38,891 --> 00:39:41,007 Ще запомним, че ти си го казал. 535 00:39:43,251 --> 00:39:45,719 Човекът, който търсим, има кал по ботушите. 536 00:39:46,211 --> 00:39:48,486 Сега си вдигнете краката, един по един. 537 00:40:03,451 --> 00:40:05,407 Кой е видял някой да влиза тук? 538 00:40:06,531 --> 00:40:07,520 Аз. 539 00:40:08,811 --> 00:40:11,405 Почти забравих за теб, Чарли. Излез. 540 00:40:13,051 --> 00:40:14,689 Чисти като сълза. 541 00:40:15,211 --> 00:40:17,327 Пак ти се привиждат разни, Дюд. 542 00:40:17,411 --> 00:40:19,049 По-добре пийни нещо. 543 00:40:21,171 --> 00:40:22,240 Дюд. 544 00:40:23,651 --> 00:40:25,289 Може би това ще помогне. 545 00:41:05,451 --> 00:41:07,919 Може и да го изпия, Чарли. 546 00:41:08,371 --> 00:41:10,089 И аз така си помислих. 547 00:41:17,411 --> 00:41:19,322 Ако искаш пистолета, вдигни го. 548 00:41:20,731 --> 00:41:22,449 Иска ми се да го направиш. 549 00:41:27,171 --> 00:41:29,127 Познах, че е стъпил е в локвата. 550 00:41:29,891 --> 00:41:31,882 Това е човекът, когото търсехме. 551 00:41:33,891 --> 00:41:35,370 Сигурно е негова. 552 00:41:35,451 --> 00:41:37,646 Чисто нова златна монета от $ 50. 553 00:41:38,451 --> 00:41:42,126 Толкова струва един човешки живот според Бърдет. 554 00:41:42,651 --> 00:41:44,721 Трудно се изкарват тези пари. 555 00:41:48,131 --> 00:41:49,450 Платен убиец. 556 00:41:50,651 --> 00:41:53,563 Чисто нови $ 50. 557 00:41:55,411 --> 00:41:57,800 Ти имаш ли нещо в джобовете? 558 00:41:58,011 --> 00:41:59,524 Никой не ми е плащал. 559 00:41:59,691 --> 00:42:00,840 Никой! 560 00:42:01,331 --> 00:42:03,765 И никой не е влизал тук, нали? 561 00:42:04,851 --> 00:42:05,727 Ченс. 562 00:42:05,811 --> 00:42:07,688 Нищо няма да му направя. 563 00:42:07,891 --> 00:42:08,846 Ставай! 564 00:42:10,531 --> 00:42:12,089 Всичките сте замесени. 565 00:42:12,931 --> 00:42:14,444 До един. 566 00:42:15,531 --> 00:42:17,522 Махайте се от града. 567 00:42:17,891 --> 00:42:19,768 Вземете приятелчето си с вас. 568 00:42:20,971 --> 00:42:23,610 Можете да кажете на Бърдет, че сте убили Уилър. 569 00:42:24,051 --> 00:42:27,327 Кажете му да плати повече на хората, които ще прати, 570 00:42:27,411 --> 00:42:29,606 защото на тях ще им трудно. 571 00:42:30,771 --> 00:42:32,648 Чарли, искам да... 572 00:42:35,451 --> 00:42:37,123 Свърши ли, Дюд? 573 00:42:37,611 --> 00:42:38,680 Бързаш ли? 574 00:42:38,771 --> 00:42:39,999 Не особено. 575 00:42:50,571 --> 00:42:53,039 Ти хвърли сребърния долар, нали? 576 00:42:53,171 --> 00:42:55,241 -Да, аз... -Искаш ли си го? 577 00:42:56,131 --> 00:42:58,440 -Разбира се. -Знаеш ли как да го вземеш? 578 00:43:00,451 --> 00:43:01,361 Да. 579 00:43:17,731 --> 00:43:19,449 Това е от мен, Ченс. 580 00:43:20,051 --> 00:43:22,440 -Чарли, ела тук. -Да, шерифе. 581 00:43:22,531 --> 00:43:23,850 Ти идваш с нас. 582 00:43:23,931 --> 00:43:25,762 Защо аз? Защо точно аз? 583 00:43:25,851 --> 00:43:28,490 За да донесеш тези пистолети в затвора при нас. 584 00:43:28,571 --> 00:43:30,846 Направете място. 585 00:43:34,771 --> 00:43:37,046 Мисля, че вече ще те пускат през главния вход. 586 00:43:43,771 --> 00:43:47,161 Искаш да ми кажеш, че сте влезли в бара на Бърдет? 587 00:43:47,651 --> 00:43:49,164 Ти си луд! 588 00:43:49,251 --> 00:43:51,481 Ти също. Какво стана? 589 00:43:52,091 --> 00:43:53,490 Криеше се на горния етаж. 590 00:43:53,571 --> 00:43:54,606 Ти ли го уби? 591 00:43:54,691 --> 00:43:56,522 Дюд го уби. С един изстрел. 592 00:43:57,491 --> 00:43:59,163 Иска ми се да можех да го видя. 593 00:43:59,251 --> 00:44:01,128 Исках и Уилър да го види. 594 00:44:01,571 --> 00:44:04,244 Уилър мислеше, че аз и Дюд не сме много добри. 595 00:44:04,331 --> 00:44:07,164 Поне щеше да разбере, че е сгрешил за Дюд. 596 00:44:07,251 --> 00:44:09,367 Сгрешил е, това е вярно. 597 00:44:09,771 --> 00:44:11,727 Добре се справи тази вечер. 598 00:44:12,291 --> 00:44:14,043 Както преди. 599 00:44:14,371 --> 00:44:17,010 Но знаеш ли защо ти беше толкова лесно? 600 00:44:17,371 --> 00:44:20,920 Защото те ти се присмиваха. Борачон се прави на важен. 601 00:44:21,211 --> 00:44:24,521 Ти ги изненада. Следващия път ще са готови за теб. 602 00:44:24,611 --> 00:44:27,079 Тогава първо ще стрелят и после ще се смеят. 603 00:44:27,171 --> 00:44:29,685 -Чуй го само. -Не се възгордявай. 604 00:44:29,771 --> 00:44:31,648 Какъв песимист! Все да вгорчи нещата. 605 00:44:31,731 --> 00:44:34,120 Не му обръщай внимание, винаги е бил такъв. 606 00:44:34,211 --> 00:44:36,725 Ще се разтревожа, ако се промени. 607 00:44:38,531 --> 00:44:40,965 Мислеше, че ще измъкна игла от купата сено. 608 00:44:41,051 --> 00:44:43,565 Как разбра, че онзи се крие на горния етаж? 609 00:44:43,931 --> 00:44:47,321 Течеше му кръв. Капеше в бирата на бара. 610 00:44:47,491 --> 00:44:50,085 Точно когато не можах да намеря никой с кални ботуши. 611 00:44:50,171 --> 00:44:52,082 Имах нужда от питие тогава. 612 00:44:52,171 --> 00:44:55,163 Щом е кървял, значи си го улучил преди това. 613 00:44:55,251 --> 00:44:58,368 Така ли, Дюд? Не е зле, никак не е зле. 614 00:44:58,491 --> 00:45:01,483 Но не е и добре. Трябваше да влизаме в бара след него. 615 00:45:02,411 --> 00:45:05,767 Ченс, никой ли не може да ти угоди? 616 00:45:06,171 --> 00:45:07,809 Имаш ли огън, Стъмпи? 617 00:45:08,131 --> 00:45:11,168 Ей, вие, в затвора! Аз съм, Колорадо. 618 00:45:11,811 --> 00:45:12,926 Пусни го. 619 00:45:15,451 --> 00:45:16,600 Влизай. 620 00:45:20,011 --> 00:45:22,525 Чух, че сте гръмнали човека, който уби Уилър. 621 00:45:22,611 --> 00:45:24,249 Дюд го направи. 622 00:45:25,411 --> 00:45:26,924 Благодаря, Дюд. 623 00:45:28,611 --> 00:45:30,442 Ще го погребваме утре сутринта. 624 00:45:30,531 --> 00:45:32,920 Току-що го закарах в погребалното бюро. 625 00:45:33,011 --> 00:45:35,320 Това са парите и документите, които бяха у него. 626 00:45:35,411 --> 00:45:37,686 Аз взех $ 60, които ми дължеше. 627 00:45:38,211 --> 00:45:39,530 Значи си ги взел. 628 00:45:39,851 --> 00:45:41,330 Ами останалите? 629 00:45:41,451 --> 00:45:43,169 На тях дължеше ли им? 630 00:45:43,371 --> 00:45:44,599 Вероятно. 631 00:45:45,131 --> 00:45:47,008 Не помислих за това. 632 00:45:47,291 --> 00:45:50,408 Не мога нищо да ти дам, докато не получа заповед от съда. 633 00:45:50,491 --> 00:45:53,563 -Значи ще задържиш и фургоните? -Точно така. 634 00:45:53,651 --> 00:45:55,323 Оставам без пукната пара. 635 00:45:56,171 --> 00:45:59,208 Ако ти и останалите нямате пари за ядене, 636 00:45:59,491 --> 00:46:02,688 аз ще ви осигуря. Ще кажа на хората от хотела. 637 00:46:03,011 --> 00:46:06,242 Побързайте, преди да ви се е случило нещо. 638 00:46:06,571 --> 00:46:08,289 Не се обиждайте, шерифе. 639 00:46:12,451 --> 00:46:15,090 Не е зле да срещнеш умно хлапе от време на време. 640 00:46:15,171 --> 00:46:17,765 Да, той не е като другите хлапаци с пистолети. 641 00:46:18,971 --> 00:46:21,565 Чудя се дали е толкова добър както каза Уилър? 642 00:46:21,891 --> 00:46:23,324 Според мен, да. 643 00:46:24,291 --> 00:46:27,681 Толкова е добър, че не изпитва нужда да се доказва. 644 00:46:36,491 --> 00:46:39,289 -Никога ли не спите? -Аз пък мислех, че вие не спите. 645 00:46:39,371 --> 00:46:40,690 Исках да говоря с вас. 646 00:46:40,771 --> 00:46:43,968 Не ми казвайте, че пак искате да ви се извиня. 647 00:46:44,811 --> 00:46:46,927 Не, искам аз да се извиня. 648 00:46:47,091 --> 00:46:49,002 Постъпих прекалено... 649 00:46:49,411 --> 00:46:52,209 Държах се лошо тази вечер и не се гордея с това. 650 00:46:52,331 --> 00:46:54,128 Единственото ми извинение е, 651 00:46:54,531 --> 00:46:57,409 че не знаех какви неприятности имате на главата си. 652 00:47:04,411 --> 00:47:06,925 Ще си сипя едно питие. Вие искате ли? 653 00:47:07,891 --> 00:47:10,121 Да, благодаря. 654 00:47:12,211 --> 00:47:14,930 Съжалявам за г-н Уилър. 655 00:47:15,291 --> 00:47:17,680 Карлос ми каза, че ви е бил приятел. 656 00:47:18,011 --> 00:47:21,367 Затова го убиха. Карлос ви каза и това, нали? 657 00:47:21,531 --> 00:47:22,884 Да, каза ми. 658 00:47:26,051 --> 00:47:28,167 Как човек става шериф? 659 00:47:28,811 --> 00:47:30,039 Като го домързи. 660 00:47:30,131 --> 00:47:31,484 Като се измори 661 00:47:31,731 --> 00:47:33,483 да продава услугите си навсякъде 662 00:47:33,571 --> 00:47:35,527 и реши да ги продаде само на едно място. 663 00:47:35,611 --> 00:47:37,602 Според мен евтино сте се продали. 664 00:47:37,731 --> 00:47:40,165 Много хора тук ще се съгласят с вас. 665 00:47:40,251 --> 00:47:43,846 Но сделката си е сделка, не мога да се откажа. 666 00:47:43,931 --> 00:47:47,970 А как една жена може да попадне в шерифска листовка? 667 00:47:48,811 --> 00:47:50,369 Като се омъжи. 668 00:47:51,131 --> 00:47:54,441 -Според листовката, за мошеник. -Той не беше мошеник тогава. 669 00:47:54,651 --> 00:47:57,961 Това стана по-късно. 670 00:47:59,091 --> 00:48:01,241 Сигурно по моя вина. 671 00:48:01,371 --> 00:48:03,327 Обичаше да ми купува подаръци. 672 00:48:03,491 --> 00:48:06,130 -Защо го напуснахте тогава? -Не съм. 673 00:48:06,771 --> 00:48:09,569 Той ме напусна, внезапно. 674 00:48:10,731 --> 00:48:13,450 Заловиха го да лъже също като човека тази вечер, 675 00:48:14,211 --> 00:48:16,122 само че той нямаше късмет. 676 00:48:16,331 --> 00:48:17,684 Застреляха го. 677 00:48:18,851 --> 00:48:20,489 Имали сте трудни времена. 678 00:48:22,451 --> 00:48:25,363 грешите, шерифе. Бяха добри времена. 679 00:48:25,971 --> 00:48:27,324 Аз обичах хазарта. 680 00:48:28,011 --> 00:48:30,969 Ходехме навсякъде, получавахме най-доброто. 681 00:48:32,171 --> 00:48:36,449 Аз не знаех, че той лъже, докато не го хванаха. 682 00:48:38,331 --> 00:48:40,401 Ако знаех, можеше и да ми е трудно. 683 00:48:40,491 --> 00:48:42,641 Сигурно затова не ми е казал. 684 00:48:42,731 --> 00:48:44,244 Кога се случи това? 685 00:48:44,371 --> 00:48:46,407 Преди около четири месеца. 686 00:48:48,251 --> 00:48:51,368 Оттогава работя, 687 00:48:52,611 --> 00:48:54,920 за да изкарам пари за дилижанса. 688 00:48:55,171 --> 00:48:56,684 За да се приберете у дома? 689 00:48:56,771 --> 00:48:58,204 Аз нямам дом. 690 00:48:58,331 --> 00:48:59,559 Сеньор Ченс! 691 00:48:59,651 --> 00:49:02,290 Не знаех, че сте тук. Защо не ми казахте? 692 00:49:02,371 --> 00:49:05,647 Трябваше да сте си легнали. Снощи сте спали много малко. 693 00:49:05,731 --> 00:49:08,529 Но тази вечер ще спите добре. Аз ще пазя. 694 00:49:08,611 --> 00:49:10,761 Не, Карлос, не искам да се замесваш. 695 00:49:10,851 --> 00:49:13,081 Не искам никой друг да ми помага. 696 00:49:15,291 --> 00:49:16,849 Това е моят хотел 697 00:49:17,091 --> 00:49:19,366 и вие сте гостенин тук. 698 00:49:19,651 --> 00:49:23,326 Никой не може да ми казва какво да правя. 699 00:49:24,731 --> 00:49:26,767 -Добре, Карлос. -Какво правите? 700 00:49:26,851 --> 00:49:28,079 Ще спя в затвора. 701 00:49:28,171 --> 00:49:29,490 Не можете да спите в... 702 00:49:29,571 --> 00:49:30,720 Добре, сеньор. 703 00:49:30,811 --> 00:49:33,325 Няма нужда да ме пазиш. Аз спя леко. 704 00:49:33,411 --> 00:49:36,130 Ще заключа вратата и ще сложа стол под дръжката. 705 00:49:36,291 --> 00:49:38,600 Ако някой се опита да влезе, ще го чуя. 706 00:49:38,691 --> 00:49:40,204 -Още нещо. -Какво? 707 00:49:40,291 --> 00:49:42,521 Ако още спя на разсъмване, събуди ме. 708 00:49:43,251 --> 00:49:45,321 -Не е достатъчно. -Ще го направиш ли? 709 00:49:45,411 --> 00:49:48,847 Добре, сеньор. Повече нищо няма да кажа. Лека нощ. 710 00:49:48,931 --> 00:49:51,001 Не искам да ви се бъркам в работата. 711 00:49:51,091 --> 00:49:52,649 Отивам да си лягам. 712 00:49:52,971 --> 00:49:55,246 Ако не се видим на сутринта, всичко хубаво. 713 00:49:55,331 --> 00:49:56,366 И на вас. 714 00:49:56,651 --> 00:49:59,484 Между другото, къде отивате? 715 00:49:59,971 --> 00:50:02,531 Някъде, където не се получават листовки. 716 00:50:02,611 --> 00:50:06,490 Те непрекъснато изскачат. Затова съм така напрегната. 717 00:50:08,131 --> 00:50:10,440 Познавам шерифа, който ги изпраща. 718 00:50:11,531 --> 00:50:14,523 Ще му напиша писмо и ще му кажа, че въпросът е уреден. 719 00:50:15,291 --> 00:50:18,488 Тогава такива като мен повече няма да ви закачат. 720 00:50:31,011 --> 00:50:32,126 Благодаря. 721 00:51:11,146 --> 00:51:12,022 Карлос! 722 00:51:12,106 --> 00:51:13,141 Да, сеньор. 723 00:51:13,226 --> 00:51:16,059 Минава 7:00 часа. Защо не ме събуди? 724 00:51:16,146 --> 00:51:17,340 -Момичето. -Момичето? 725 00:51:17,426 --> 00:51:20,224 -Онази с перата. -Какво общо има тя? 726 00:51:20,306 --> 00:51:21,864 Каза да не ви събуждам. 727 00:51:21,946 --> 00:51:24,141 Седя на стол пред стаята ви. 728 00:51:24,226 --> 00:51:26,137 Седяла е пред стаята ми? 729 00:51:26,226 --> 00:51:27,215 Цялата нощ. 730 00:51:27,306 --> 00:51:29,456 Беше там допреди две-три минути. 731 00:51:29,546 --> 00:51:32,982 Сигурно ви е чула, че ставате. Каза да не ви събуждам. 732 00:51:33,066 --> 00:51:34,818 Можеш да й кажеш... 733 00:51:35,626 --> 00:51:36,422 Идиот! 734 00:51:36,506 --> 00:51:37,780 Да й кажа, че е идиот? 735 00:51:37,866 --> 00:51:40,664 Не! Сам ще й кажа. 736 00:51:40,786 --> 00:51:42,458 Ще й кажете, че е идиот? 737 00:51:42,586 --> 00:51:44,065 Не съм казал такова нещо. 738 00:51:44,146 --> 00:51:47,183 Той казва: "Направи така." 739 00:51:47,266 --> 00:51:49,302 Тя казва: "Направи обратното." 740 00:51:49,386 --> 00:51:51,297 Пак аз излязох виновен. 741 00:51:54,586 --> 00:51:55,382 Кой е? 742 00:51:55,466 --> 00:51:56,785 Аз съм. Шерифът. 743 00:51:56,866 --> 00:51:58,379 Само за момент. 744 00:52:05,226 --> 00:52:06,341 Влезте. 745 00:52:10,466 --> 00:52:11,535 Здравейте. 746 00:52:12,066 --> 00:52:13,818 Добре ли спахте? 747 00:52:13,906 --> 00:52:14,702 Кой? Аз? 748 00:52:14,786 --> 00:52:17,220 Да, вие. Няма друг в стаята. 749 00:52:17,866 --> 00:52:19,777 Карлос ви е казал. 750 00:52:20,786 --> 00:52:24,176 Не можех да заспя. Добре ми беше в коридора. 751 00:52:24,266 --> 00:52:27,702 И ако някой беше дошъл, щяхте да извикате, преди да ви застреля? 752 00:52:27,786 --> 00:52:28,696 глупави жени. 753 00:52:28,786 --> 00:52:30,936 -Не чухте ли, като казах... -Знам. 754 00:52:31,026 --> 00:52:34,063 Не искате никой да ви помага. Казахте го на Карлос. 755 00:52:34,146 --> 00:52:36,706 -Защо го направихте? -Вие не трябваше да знаете. 756 00:52:36,786 --> 00:52:39,141 Защо не излязохте, без да говорите с Карлос? 757 00:52:39,226 --> 00:52:40,705 Той не ме събуди! 758 00:52:40,826 --> 00:52:43,215 Не го обвинявайте, вината е моя. 759 00:52:43,466 --> 00:52:45,855 Нищо не е станало, никой не е пострадал. 760 00:52:45,946 --> 00:52:48,255 Вие спечелихте малко сън, аз загубих малко. 761 00:52:48,346 --> 00:52:51,383 Вие сте ядосан, аз съм изморена и започвам да се ядосвам. 762 00:52:51,466 --> 00:52:52,945 Затова по-добре си вървете. 763 00:52:53,026 --> 00:52:54,857 И аз искам да поспя. 764 00:52:54,986 --> 00:52:56,863 Не можете да си лягате сега! 765 00:52:57,346 --> 00:52:58,495 Не мога ли? 766 00:52:59,026 --> 00:53:01,779 Вижте сам дали не мога. 767 00:53:01,866 --> 00:53:03,822 Трябва да се качите на дилижанса. 768 00:53:03,906 --> 00:53:06,579 -Какво казахте? -Дилижансът тръгва след час. 769 00:53:06,666 --> 00:53:08,896 -Защо не ми казахте? -Току-що ви казах. 770 00:53:09,506 --> 00:53:13,545 Тогава си вървете, за да се изкъпя и да си опаковам нещата. 771 00:53:13,666 --> 00:53:15,702 Няма да успея, ако продължите да говорите. 772 00:53:15,786 --> 00:53:17,617 Вие сте тази, която говори. 773 00:53:17,706 --> 00:53:20,220 Добре. Не мога да говоря, да се къпя и да опаковам. 774 00:53:20,306 --> 00:53:22,262 -Ще си тръгнете ли? -Тръгвам си. 775 00:53:22,346 --> 00:53:24,018 Направете го, без да говорите. 776 00:53:24,106 --> 00:53:26,859 говорихме достатъчно и нищо не си казахме. 777 00:53:26,946 --> 00:53:29,460 Оставете ме да се кача на дилижанса. 778 00:53:30,826 --> 00:53:32,418 Проклятие! Сбогом. 779 00:53:33,026 --> 00:53:34,618 Аз само исках да... 780 00:53:35,866 --> 00:53:38,141 Можехте да ме оставите да довърша. 781 00:53:38,786 --> 00:53:42,495 Опитваш се да помогнеш на някой, който не иска да му помагат. 782 00:53:43,626 --> 00:53:45,503 Сигурно говоря твърде много. 783 00:53:47,626 --> 00:53:48,661 Казахте ли й? 784 00:53:48,746 --> 00:53:50,941 -Какво? -Че е идиот. 785 00:53:52,706 --> 00:53:53,980 Ще вземе ли дилижанса? 786 00:53:54,066 --> 00:53:56,375 Да. Искам лично да се увериш. 787 00:53:56,466 --> 00:53:58,821 Нали тя ще се качва, защо аз да се уверявам? 788 00:53:58,906 --> 00:54:01,136 Защото така ти казвам. 789 00:54:01,226 --> 00:54:02,500 Ще те държа отговорен. 790 00:54:02,586 --> 00:54:03,905 Аз отговорен? 791 00:54:03,986 --> 00:54:04,782 Да. 792 00:54:08,106 --> 00:54:11,178 Дюд е накрая на улицата. Каза ми да ви кажа. 793 00:54:11,266 --> 00:54:12,460 Виждам. 794 00:54:13,226 --> 00:54:16,059 Много хора има в града днес. 795 00:54:16,586 --> 00:54:17,939 Знаеш ли защо? 796 00:54:18,026 --> 00:54:22,417 Някой каза, че Нейтън Бърдет може да дойде днес при вас. 797 00:54:22,546 --> 00:54:24,502 Дошли са да гледат. 798 00:54:25,226 --> 00:54:28,104 Ако дойде, може и да видят нещо. 799 00:54:28,746 --> 00:54:30,099 Не ми харесва. 800 00:54:30,186 --> 00:54:31,380 На мен също. 801 00:54:37,386 --> 00:54:40,503 Остави си оръжието на оградата, Том. Ще го вземеш на връщане. 802 00:54:40,586 --> 00:54:43,259 Добре. 803 00:55:07,746 --> 00:55:09,338 Спрете там. 804 00:55:09,546 --> 00:55:11,696 Заповядано ми е да ви взема оръжието. 805 00:55:12,186 --> 00:55:14,256 А ако не искаме да си го дадем? 806 00:55:14,346 --> 00:55:17,019 Мислиш ли, че ще можеш да се справиш с нас шестимата? 807 00:55:17,106 --> 00:55:20,098 Това е глупаво от ваша страна, г-н Бърдет. 808 00:55:20,626 --> 00:55:23,982 На вас оръжие няма да ви трябва, защото вие ще сте първият. 809 00:55:24,066 --> 00:55:25,385 Хайде, да вървим. 810 00:55:25,466 --> 00:55:27,741 Харис, стой там. 811 00:55:30,346 --> 00:55:31,665 Стой, Харис! 812 00:55:31,786 --> 00:55:32,901 Скъса ми поводите! 813 00:55:32,986 --> 00:55:36,376 Направи го нарочно. Казах ти да спреш. 814 00:55:40,626 --> 00:55:44,619 Сега си оставете оръжието на оградата. После ще го вземете. 815 00:55:44,706 --> 00:55:46,139 Оставете оръжието. 816 00:55:53,866 --> 00:55:56,334 Бива си те с пистолета, когато си трезвен. 817 00:55:56,426 --> 00:55:57,939 Така е. 818 00:55:58,226 --> 00:55:59,545 Как го постигаш? 819 00:55:59,626 --> 00:56:02,936 Ако имате предвид пистолета, упражнявам се. 820 00:56:03,466 --> 00:56:05,457 Ако имате предвид това, че съм трезвен, 821 00:56:05,546 --> 00:56:08,379 престанах да пия заради брат ви. 822 00:56:08,466 --> 00:56:09,694 Не те разбрах. 823 00:56:09,786 --> 00:56:12,254 Не е нужно. Мат! 824 00:56:13,186 --> 00:56:15,541 Нали шефът ти каза, че съм трезвен? 825 00:56:15,626 --> 00:56:18,538 Остави пистолета, който носиш под елечето си. 826 00:56:22,266 --> 00:56:25,542 -Забавляваш се, нали? -Добре, г-н Бърдет, 827 00:56:25,626 --> 00:56:28,265 продължавайте. Няма за какво повече да говорим. 828 00:56:28,346 --> 00:56:30,143 Забавлявай се, Дюд. 829 00:56:30,346 --> 00:56:33,975 Всеки мъж трябва да опита от властта, преди да умре. 830 00:56:53,426 --> 00:56:54,415 Стъмпи! 831 00:56:55,106 --> 00:56:56,858 Бърдет и хората му идват. 832 00:56:56,946 --> 00:56:59,460 Не им постилай червен килим. 833 00:56:59,546 --> 00:57:01,821 Аз ще стоя където трябва. 834 00:57:01,906 --> 00:57:03,259 Направи го. 835 00:57:06,346 --> 00:57:07,938 Добро утро, шерифе. 836 00:57:08,386 --> 00:57:09,705 Здравей, Бърдет. 837 00:57:10,386 --> 00:57:12,058 Очаквах те. 838 00:57:12,466 --> 00:57:14,104 Искам да видя брат си. 839 00:57:14,186 --> 00:57:15,539 Можеш да влезеш. 840 00:57:16,426 --> 00:57:20,260 Останалите не. Той не е ваш брат. 841 00:57:20,426 --> 00:57:22,542 Вървете отсреща при другите. 842 00:57:22,626 --> 00:57:24,059 Направете го. 843 00:57:25,346 --> 00:57:27,655 Какво правят всички тези хора в града? 844 00:57:27,906 --> 00:57:29,305 Не съм ги питал. 845 00:57:29,826 --> 00:57:32,977 Не съм ги карал да идват, нито съм ги питал защо са тук. 846 00:57:33,986 --> 00:57:37,058 Мисля, че искат да видят какво ще направиш. 847 00:57:39,386 --> 00:57:42,822 Това не ти харесва, нали? Твърде много свидетели. 848 00:57:43,626 --> 00:57:46,857 Ще продължаваме ли с приказките или искаш да видиш брат си? 849 00:57:47,546 --> 00:57:49,104 Искам да видя брат си. 850 00:57:51,386 --> 00:57:53,024 Влизаме, Стъмпи. 851 00:57:53,386 --> 00:57:56,423 Влизай. Няма да те нося. 852 00:58:03,666 --> 00:58:05,702 Добре, Стъмпи, отвори. 853 00:58:06,506 --> 00:58:07,939 Каква е паролата? 854 00:58:08,026 --> 00:58:09,015 Идвай. 855 00:58:09,106 --> 00:58:11,745 Идвам. Не бих изпуснал това. 856 00:58:11,826 --> 00:58:15,535 Искам да види как сме се подготвили. Я виж кой е тук. 857 00:58:15,746 --> 00:58:18,101 Мястото се напълни с роднини. 858 00:58:18,186 --> 00:58:19,665 Заповядайте, г-н Бърдет. 859 00:58:19,746 --> 00:58:23,136 Човекът с подутото лице е вашият брат. 860 00:58:23,226 --> 00:58:24,375 Нейтън. 861 00:58:25,106 --> 00:58:26,141 Джо. 862 00:58:27,266 --> 00:58:29,416 Май са те били. 863 00:58:29,506 --> 00:58:31,019 Този приятел тук. 864 00:58:32,386 --> 00:58:33,262 Защо? 865 00:58:33,586 --> 00:58:36,783 Не искаше да бъде арестуван за убийство. 866 00:58:36,946 --> 00:58:38,504 Не беше убийство. 867 00:58:38,786 --> 00:58:41,459 Щом като твърди, че не е, защо казваш, че е убийство? 868 00:58:41,546 --> 00:58:45,459 Ако е убит човек, който носи оръжие, има място за съмнение. 869 00:58:46,466 --> 00:58:49,617 Но ако е убит невъоръжен човек, как би нарекъл това? 870 00:58:50,346 --> 00:58:54,817 Ти вече знаеш това, иначе нямаше да наредиш нещата по този начин. 871 00:58:55,066 --> 00:58:56,465 Какво съм направил? 872 00:58:56,546 --> 00:58:58,184 Ти си богат човек, Бърдет. 873 00:58:58,266 --> 00:58:59,494 Имаш голямо ранчо. 874 00:58:59,586 --> 00:59:02,498 Плащаш на много хора, за да изпълняват желанията ти. 875 00:59:02,826 --> 00:59:04,498 Имаш и брат. 876 00:59:04,586 --> 00:59:06,975 Той не става за нищо, но ти е брат. 877 00:59:07,626 --> 00:59:11,096 Дори да извърши и 20 убийства, пак ще го откачиш от бесилката. 878 00:59:11,186 --> 00:59:12,778 Не ми харесва този разговор. 879 00:59:12,866 --> 00:59:15,096 -Обвиняваш ме... -Нека си говорим направо. 880 00:59:15,186 --> 00:59:16,699 Това не ти харесва. 881 00:59:16,786 --> 00:59:18,697 Аз не харесвам много неща. 882 00:59:18,826 --> 00:59:22,375 Не ми харесва, че хората ти са на улицата и са обсадили града. 883 00:59:22,466 --> 00:59:26,539 Не ми харесва, че ни гледат и искат да ни изненадат в гръб. 884 00:59:26,626 --> 00:59:29,379 Мой приятел ми предложи помощ 885 00:59:29,466 --> 00:59:31,536 и 20 минути по-късно беше мъртъв! 886 00:59:32,266 --> 00:59:35,463 Не те харесвам, Бърдет, защото ти организираш всичко това. 887 00:59:37,986 --> 00:59:40,102 Какво ще направиш по въпроса? 888 00:59:41,146 --> 00:59:43,262 Помислих, че ще споменеш това. 889 00:59:43,866 --> 00:59:46,255 Ще стоя тук и ще пазя брат ти, 890 00:59:46,346 --> 00:59:49,065 докато пратят областния съдия. 891 00:59:49,186 --> 00:59:51,142 Това ще отнеме поне шест дни. 892 00:59:51,466 --> 00:59:54,503 Може да попита за счупеното колело на дилижанса. 893 00:59:55,106 --> 00:59:58,257 Знаеш, че ще е глупаво да се опиташ да спреш дилижанса. 894 00:59:58,346 --> 00:59:59,938 Изморих се. 895 01:00:00,026 --> 01:00:01,903 Ти говори, ако искаш. 896 01:00:02,546 --> 01:00:05,379 говори твърде наперено за човек, който разчита 897 01:00:05,546 --> 01:00:07,776 на един пияница и един инвалид. 898 01:00:09,066 --> 01:00:11,785 -Можеш да ме извадиш оттук... -Млъкни, Джо! 899 01:00:12,186 --> 01:00:14,859 Не си умен като брат си, Джо. 900 01:00:15,466 --> 01:00:19,300 Той вижда, че Стъмпи седи заключен зад ъгъла заедно с теб. 901 01:00:20,106 --> 01:00:22,779 Ако от това не ти става ясно, ще ти кажа. 902 01:00:22,866 --> 01:00:25,380 Ако стане нещо около затвора 903 01:00:25,466 --> 01:00:29,300 и преди някой да може да стигне до теб, ти ще бъдеш застрелян. 904 01:00:29,866 --> 01:00:32,061 Аз ти го гарантирам. 905 01:00:33,266 --> 01:00:36,099 Виждам, че все още ни имаш зъб. 906 01:00:37,466 --> 01:00:40,697 200 хектара може да са малко за теб, Нейтън. 907 01:00:41,266 --> 01:00:43,018 Но за мен това беше много земя. 908 01:00:43,106 --> 01:00:46,940 Не предприемай нищо, Нейтън. Достатъчно луд е да ме гръмне. 909 01:00:47,306 --> 01:00:49,262 По-умен е, отколкото си мислех. 910 01:00:50,186 --> 01:00:53,098 Съдът може да сметне това за убийство. 911 01:00:53,546 --> 01:00:55,104 Какво значение има? 912 01:00:55,226 --> 01:00:57,137 Тогава всички ще сме мъртви. 913 01:00:57,386 --> 01:00:59,661 Имаш ли какво още да ми кажеш? 914 01:01:00,106 --> 01:01:03,303 Само едно нещо. Джо има приятели. 915 01:01:04,106 --> 01:01:06,381 Не можеш да държиш Джо или мен отговорни 916 01:01:06,466 --> 01:01:09,219 за това какво могат да направят приятелите му. 917 01:01:09,666 --> 01:01:11,179 Искам това да стане ясно. 918 01:01:11,266 --> 01:01:13,063 Аз ще ти помогна да го доизясниш. 919 01:01:13,146 --> 01:01:15,706 Джо няма нито един приятел в целия свят. 920 01:01:15,786 --> 01:01:19,859 И няма да има, освен ако някой не му ги купува срещу $ 50 на глава. 921 01:01:20,266 --> 01:01:22,575 Като онзи, който застреля Уилър. 922 01:01:24,146 --> 01:01:25,738 Добре го изясни. 923 01:01:26,106 --> 01:01:27,459 Хайде, Стъмпи. 924 01:01:27,546 --> 01:01:29,377 -Нейтън. -Имай търпение, Джо. 925 01:01:29,466 --> 01:01:31,377 Прати ми бутилка, преди да си тръгнеш. 926 01:01:31,466 --> 01:01:34,936 Направи го, аз ги проверявам дали са отровни. 927 01:01:35,026 --> 01:01:37,745 По някой път ми отнема много време. 928 01:01:42,386 --> 01:01:44,581 -Нямаше какво да каже, нали? -Не. 929 01:01:49,786 --> 01:01:53,017 Защо го пусна? Имаш всички основания да го задържиш. 930 01:01:53,106 --> 01:01:54,698 Всичко, което ще направят, 931 01:01:54,786 --> 01:01:57,175 е вече планирано, иначе нямаше да дойде тук. 932 01:01:57,266 --> 01:02:00,542 Ако го затворим при Джо, ще има алиби за това, което ще стане. 933 01:02:00,626 --> 01:02:01,945 За това не се сетих. 934 01:02:02,026 --> 01:02:04,256 -Какво ще стане според теб? -Не знам. 935 01:02:04,346 --> 01:02:06,302 Можеш да мислиш, нали? Всеки... 936 01:02:06,506 --> 01:02:10,260 Казах ти да стоиш вътре и вратата да е заключена. 937 01:02:10,346 --> 01:02:12,814 Внимавай как говориш с мен. Чу какво каза Джо. 938 01:02:12,906 --> 01:02:16,103 Че си само с един пияница и един стар инвалид. 939 01:02:16,266 --> 01:02:20,100 Нарече ме стар инвалид. Хареса ми това, което каза Джо. 940 01:02:20,626 --> 01:02:23,094 Трябва да ти приготвя вечерята. 941 01:02:28,106 --> 01:02:29,141 Сеньор Ченс. 942 01:02:29,226 --> 01:02:30,659 Аз съм, Карлос. 943 01:02:30,746 --> 01:02:32,065 Влизай. 944 01:02:32,546 --> 01:02:33,581 Какво искаш? 945 01:02:33,666 --> 01:02:34,940 Искам да говоря с вас. 946 01:02:35,026 --> 01:02:36,425 Жената... 947 01:02:37,346 --> 01:02:38,938 Какво е станало с окото ти? 948 01:02:39,026 --> 01:02:41,096 Казахте ми да кача дамата на дилижанса. 949 01:02:41,186 --> 01:02:42,983 Тя ли го направи? Защо? 950 01:02:43,066 --> 01:02:45,500 -Не го направи тя. -Помислих, че така каза. 951 01:02:45,586 --> 01:02:49,465 Казах, че щях да я качвам в дилижанса. Консуело ме удари. 952 01:02:49,546 --> 01:02:52,344 -Започнах да се обърквам. -Не говорете. Аз ще ви кажа. 953 01:02:52,426 --> 01:02:54,144 -Добре. -По-добре аз да ви кажа. 954 01:02:54,226 --> 01:02:58,014 Казахте да я кача на дилижанса, той е готов, тя не идва. 955 01:02:58,106 --> 01:03:00,415 Аз й викам: "Слизай долу." Тя казва: "Не." 956 01:03:00,506 --> 01:03:03,066 -Отивам да я взема, не иска. -Тя тръгна ли? 957 01:03:03,146 --> 01:03:05,740 Казах й, че вие сте казали. Казах, че съм отговорен. 958 01:03:05,826 --> 01:03:08,704 Тя каза, че тя е отговорна. Аз казах, че може би е така. 959 01:03:08,786 --> 01:03:12,142 Вдигнах я на ръце. Консуело каза: "Какво правиш с тази жена?" 960 01:03:12,226 --> 01:03:15,536 Отвърнах: "Водя я на дилижанса." А тя каза, че не иска да се качи. 961 01:03:15,626 --> 01:03:17,105 Качи ли се на дилижанса? 962 01:03:17,186 --> 01:03:20,496 Консуело ми каза да я оставя. Аз казах: "Аз съм отговорен." 963 01:03:20,586 --> 01:03:23,578 Консуело помисли, че това значи нещо друго и ми насини окото. 964 01:03:23,666 --> 01:03:24,735 Ти какво направи? 965 01:03:24,826 --> 01:03:27,545 Какво да направя? Ръцете ми са заети с дамата. 966 01:03:27,626 --> 01:03:31,824 Нищо не можех да направя. Пуснах я на земята. 967 01:03:31,906 --> 01:03:33,419 Тя качи ли се на дилижанса? 968 01:03:33,506 --> 01:03:36,100 Не, не замина! Джейк каза, че не може да чака. 969 01:03:36,186 --> 01:03:37,824 -Защо? -Трябвало да тръгва. 970 01:03:37,906 --> 01:03:40,374 Не той, момичето. Каза ли защо не иска да тръгне? 971 01:03:40,466 --> 01:03:43,378 Не, не каза. Аз как да знам, като не казва? 972 01:03:43,466 --> 01:03:47,061 Елате да кажете на Консуело какво значи отговорен. 973 01:03:47,146 --> 01:03:48,704 Стъмпи, излизаме. 974 01:03:48,786 --> 01:03:51,858 Добре. На мен ми харесва да съм сам. Вече свикнах. 975 01:04:00,106 --> 01:04:01,539 Вратата е отключена. 976 01:04:08,106 --> 01:04:09,539 Не заминах. 977 01:04:10,026 --> 01:04:11,459 Виждам. 978 01:04:13,386 --> 01:04:14,865 Не знам, 979 01:04:15,346 --> 01:04:18,816 багажът ми беше готов, Карлос извика, че дилижансът тръгва, 980 01:04:18,906 --> 01:04:21,739 а аз чух някой да казва, че няма да тръгне. 981 01:04:22,706 --> 01:04:24,424 Това го казах самата аз. 982 01:04:24,746 --> 01:04:27,897 Искате ли да знаете защо не тръгнах, шерифе? 983 01:04:29,786 --> 01:04:32,459 Как се казвате, между другото? Дори това не знам. 984 01:04:32,546 --> 01:04:34,343 Ченс, Джон Т. 985 01:04:34,626 --> 01:04:36,059 "Т" като тревоги. 986 01:04:36,786 --> 01:04:39,425 Аз винаги те ядосвам, нали, Джон Т.? 987 01:04:40,866 --> 01:04:43,664 Затова не ме карай да ти казвам защо съм останала. 988 01:04:45,706 --> 01:04:47,458 Няма да ти създавам проблеми. 989 01:04:47,546 --> 01:04:50,185 Няма да ти се пречкам. Ще стоя тук. 990 01:04:51,306 --> 01:04:52,978 Ти нищо не ми дължиш. 991 01:04:53,186 --> 01:04:55,825 И нищо няма да ми дължиш, когато всичко свърши. 992 01:04:56,226 --> 01:04:59,377 Когато това стане, ми кажи да си вървя и аз ще си тръгна. 993 01:05:01,186 --> 01:05:03,575 Не, няма да се наложи. 994 01:05:04,266 --> 01:05:06,461 Аз ще разбера сама и ще си тръгна. 995 01:05:07,546 --> 01:05:09,343 Така честно ли е, Джон Т.? 996 01:05:14,026 --> 01:05:16,984 Можеш да не ми отговаряш, ако не искаш. 997 01:05:18,466 --> 01:05:21,902 Просто кажи нещо. 998 01:05:23,146 --> 01:05:27,059 Ако не бях в такова положение, щеше да е различно. 999 01:05:28,026 --> 01:05:29,345 Но аз съм. 1000 01:05:30,666 --> 01:05:32,543 Това исках да чуя. 1001 01:05:52,266 --> 01:05:54,541 Радвам се, че си дадохме още един шанс. 1002 01:05:55,226 --> 01:05:57,456 Хубаво е, когато двама души го правят. 1003 01:05:59,706 --> 01:06:01,697 Много те задържах. 1004 01:06:02,146 --> 01:06:04,614 По-добре върви да си вършиш работата. 1005 01:08:02,026 --> 01:08:03,175 Здравей, Ченс. 1006 01:08:03,266 --> 01:08:07,145 Стана твърде тъмно. Ще се превърна в лесна плячка. 1007 01:08:07,626 --> 01:08:09,617 Стана ли нещо, като си тръгна Бърдет? 1008 01:08:09,706 --> 01:08:11,378 Беше много любезен. Нищо не каза. 1009 01:08:11,466 --> 01:08:13,297 Какъв беше този изстрел, когато дойдоха? 1010 01:08:13,386 --> 01:08:15,502 Един от хората му ме предизвика. 1011 01:08:15,586 --> 01:08:16,496 Какво направи? 1012 01:08:16,586 --> 01:08:19,464 Нищо, само изръмжа и направи някакви физиономии. 1013 01:08:19,826 --> 01:08:21,862 Аз го накарах да спре. Какво става тук? 1014 01:08:21,946 --> 01:08:23,140 Нищо. 1015 01:08:24,946 --> 01:08:27,585 Цял ден я свирят тази песен. 1016 01:08:27,786 --> 01:08:29,060 Каква е? 1017 01:08:29,386 --> 01:08:32,344 Някаква мексиканска мелодия. Чувал съм я на юг. 1018 01:08:33,906 --> 01:08:35,464 Добър вечер, шерифе. 1019 01:08:35,586 --> 01:08:37,577 Какво искаш, Колорадо? 1020 01:08:37,986 --> 01:08:39,544 Просто съм любопитен. 1021 01:08:39,626 --> 01:08:41,582 Как се развиха нещата с Бърдет? 1022 01:08:41,666 --> 01:08:43,543 Искаше да говори с брат си. 1023 01:08:43,626 --> 01:08:45,856 -Какво каза? -Нищо. 1024 01:08:46,066 --> 01:08:47,704 Абсолютно нищо ли не каза? 1025 01:08:47,786 --> 01:08:49,458 Защо се интересуваш толкова? 1026 01:08:49,546 --> 01:08:51,502 Защото сега говори. 1027 01:08:51,786 --> 01:08:53,265 Чувате ли тази музика? 1028 01:08:53,346 --> 01:08:55,064 Той я поръча. 1029 01:08:56,266 --> 01:08:57,335 За какво е? 1030 01:08:57,546 --> 01:09:00,344 Наричат я Дегуело, песен на обречените. 1031 01:09:00,426 --> 01:09:04,817 Мексиканците са я свирили на тексаската армия при Аламо. 1032 01:09:04,906 --> 01:09:07,818 Свирили са я непрекъснато, докато всичко е свършило. 1033 01:09:07,946 --> 01:09:10,016 Знаеш ли какво се опитва да каже с нея? 1034 01:09:10,106 --> 01:09:11,425 Без милост. 1035 01:09:12,186 --> 01:09:13,938 Никаква милост за загубилите. 1036 01:09:14,026 --> 01:09:15,618 Още дълго ще я чувате. 1037 01:09:15,706 --> 01:09:18,140 Значи все пак сме го накарали да проговори. 1038 01:09:18,306 --> 01:09:20,774 Помислих, че искате да знаете, шерифе. 1039 01:10:17,586 --> 01:10:18,541 Стъмпи! 1040 01:10:18,826 --> 01:10:21,624 -Какво? -Няма нужда да им помагаш. 1041 01:10:21,706 --> 01:10:24,459 Какво има, притеснява ли те песента? 1042 01:10:31,226 --> 01:10:33,865 Между другото, дилижансът замина без проблеми. 1043 01:10:35,706 --> 01:10:38,015 гледах го, докато преминаваше долината. 1044 01:10:39,626 --> 01:10:42,459 След около шест дни съдията ще е тук. 1045 01:10:42,626 --> 01:10:44,184 И аз така го изчислих. 1046 01:10:47,786 --> 01:10:49,856 Момичето не беше в дилижанса. 1047 01:10:52,226 --> 01:10:53,545 Знам. 1048 01:10:55,746 --> 01:10:57,464 Каза й, че може да остане? 1049 01:10:57,706 --> 01:10:58,855 Не, тя... 1050 01:11:00,506 --> 01:11:02,576 Да, казах й. Какво от това? 1051 01:11:02,746 --> 01:11:04,384 Нищо. 1052 01:11:04,546 --> 01:11:06,184 Щеше да кажеш нещо. 1053 01:11:06,266 --> 01:11:07,984 Спомням си нещо. 1054 01:11:09,306 --> 01:11:13,299 Спомням си как една друга жена дойде с дилижанса и остана. 1055 01:11:14,466 --> 01:11:16,855 Ти ми каза, че не била за мен. 1056 01:11:17,586 --> 01:11:20,020 Не ти повярвах, но се оказа прав. 1057 01:11:20,146 --> 01:11:22,376 Затова си помислих, че си експерт. 1058 01:11:22,466 --> 01:11:25,264 И че знаеш винаги какво правиш. 1059 01:11:26,346 --> 01:11:29,224 Надявам се да ти провърви повече, отколкото на мен. 1060 01:11:31,306 --> 01:11:34,821 За първи път съм способен да се смея, като говоря за това. 1061 01:11:34,946 --> 01:11:36,664 Може би и за мен има надежда. 1062 01:11:36,746 --> 01:11:37,735 Може би. 1063 01:11:38,066 --> 01:11:39,135 Но се съмнявам. 1064 01:11:39,226 --> 01:11:42,696 Ето това харесвам у теб, способността да окуражаваш. 1065 01:11:43,546 --> 01:11:46,743 Ако ходите до хотела, ще вземете малко кафе и захар, нали? 1066 01:11:46,826 --> 01:11:48,054 Джо оплаква ли се? 1067 01:11:48,146 --> 01:11:49,818 Той ли? Не получава захар. 1068 01:11:49,906 --> 01:11:52,261 Правя му кафе от нашата утайка. 1069 01:11:52,346 --> 01:11:54,302 Ще го науча да не ми отговаря. 1070 01:11:54,386 --> 01:11:58,459 Щях да забравя, спусъкът ти е малко твърд. Да го оправя ли? 1071 01:11:58,546 --> 01:12:00,741 Не искам да ми оправяш спусъка. 1072 01:12:00,826 --> 01:12:04,455 Така може да се гръмна без да искам. Или да гръмна някой друг. 1073 01:12:04,746 --> 01:12:06,941 Защо не му дадеш неговите пистолети? 1074 01:12:07,786 --> 01:12:10,744 -Бях забравил за тях. -Паметта ти е къса като моята. 1075 01:12:10,826 --> 01:12:13,215 Стояха заключени цяла година, с изключение 1076 01:12:13,306 --> 01:12:15,820 на онзи път, когато ги извади да ги смажеш. 1077 01:12:23,266 --> 01:12:24,904 Откъде ги взехте? 1078 01:12:25,346 --> 01:12:28,338 Купихме ги обратно от човека, на който ги беше продал. 1079 01:12:34,026 --> 01:12:35,744 Не знам как да... 1080 01:12:36,426 --> 01:12:40,055 Нека да се разходим из града. Да донесем кафе на Стъмпи. 1081 01:12:40,146 --> 01:12:42,421 Няма ли да ми кажеш да се прибирам вътре? 1082 01:12:42,506 --> 01:12:45,145 Не, стой тук, за да те застрелят. 1083 01:12:45,546 --> 01:12:47,537 Мога и да го направя. 1084 01:12:47,746 --> 01:12:49,623 Тогава може и да се засмееш. 1085 01:12:50,306 --> 01:12:52,581 Какво търпя за $ 30 на месец. 1086 01:13:11,186 --> 01:13:12,460 Чувствам се добре. 1087 01:13:12,546 --> 01:13:13,615 Хайде. 1088 01:13:13,986 --> 01:13:16,102 Между другото, на заплата ли съм? 1089 01:13:16,506 --> 01:13:17,734 Като преди. 1090 01:13:17,826 --> 01:13:20,420 Приспадни си парите, които си дал за пистолетите. 1091 01:13:20,506 --> 01:13:21,700 Не бързам. 1092 01:13:22,186 --> 01:13:24,825 Щом си така щедър, мога ли да получа аванс? 1093 01:13:24,906 --> 01:13:28,615 Да си купя нови панталони и риза. Целият съм в дупки. 1094 01:13:28,706 --> 01:13:29,775 Няма да има нужда. 1095 01:13:29,866 --> 01:13:32,699 Когато си тръгна, ти остави някои неща. 1096 01:13:33,386 --> 01:13:35,217 В хотела са. 1097 01:13:35,946 --> 01:13:38,096 Пазил си ги толкова дълго? 1098 01:13:38,866 --> 01:13:41,096 Докато отново ти станат по мярка. 1099 01:13:43,386 --> 01:13:46,344 Можеш също да се изкъпеш и избръснеш. 1100 01:13:46,706 --> 01:13:50,142 За бръсненето не знам. Страх ме е да не си прережа гърлото. 1101 01:13:51,826 --> 01:13:52,895 Ченс? 1102 01:13:53,226 --> 01:13:54,295 Да? 1103 01:13:54,546 --> 01:13:55,740 Ще ми станат. 1104 01:13:56,426 --> 01:13:57,461 Благодаря. 1105 01:14:27,946 --> 01:14:29,140 готово. 1106 01:14:35,546 --> 01:14:37,377 Ами ти, Джон Т.? 1107 01:14:37,666 --> 01:14:39,258 Да избръсна ли и теб? 1108 01:14:39,466 --> 01:14:41,138 Аз се бръсна сам. 1109 01:14:41,866 --> 01:14:43,265 Така си и мислех. 1110 01:14:43,546 --> 01:14:45,457 Просто ти напомних. 1111 01:14:52,106 --> 01:14:54,222 Мога да си купя много пиене с това. 1112 01:14:56,586 --> 01:14:57,860 Разбира се. 1113 01:15:00,746 --> 01:15:02,577 Ще те оставя да го пазиш. 1114 01:15:04,306 --> 01:15:07,662 Благодаря за бръсненето, Перушинке. Пак ще ти се обадя. 1115 01:15:07,746 --> 01:15:09,657 Аз винаги съм тук. 1116 01:15:09,826 --> 01:15:12,818 Не ти казах, Джон Т. Карлос ме взе на работа. 1117 01:15:12,986 --> 01:15:16,137 Браво на Карлос. Ще носим ли кафе и захар на Стъмпи? 1118 01:15:16,266 --> 01:15:19,019 Бързаш ли, Джон Т.? Искам да поговорим. 1119 01:15:19,106 --> 01:15:21,700 -Ще те чакам. -Благодаря. 1120 01:15:22,306 --> 01:15:24,740 -Исках да те питам... -Каква е тази работа? 1121 01:15:24,826 --> 01:15:28,580 Карлос каза, че не се наспива. Каза, че мога да помагам долу. 1122 01:15:29,146 --> 01:15:30,499 На бара? 1123 01:15:30,586 --> 01:15:32,258 Това е едно от нещата. 1124 01:15:33,386 --> 01:15:34,944 Да не приемам ли? 1125 01:15:35,146 --> 01:15:36,135 Защо ме питаш? 1126 01:15:36,226 --> 01:15:38,376 Заради начина, по който каза "на бара". 1127 01:15:38,466 --> 01:15:40,855 -Добре, няма да приема. -Нищо не съм казал. 1128 01:15:40,946 --> 01:15:42,379 Но идеята не ти харесва. 1129 01:15:42,466 --> 01:15:44,980 Защо трябва да зависи от мен? Какво ме засяга? 1130 01:15:45,066 --> 01:15:47,102 Не знам защо се ядоса, като те попитах. 1131 01:15:47,186 --> 01:15:48,824 -Не съм ядосан. -Не си ли? 1132 01:15:48,906 --> 01:15:51,704 -Ти можеш да ядосаш всеки. -Може би е така. 1133 01:15:52,986 --> 01:15:56,296 Щом като нямаш нищо против, ще приема работата. 1134 01:15:56,466 --> 01:15:57,455 Давай. 1135 01:15:57,586 --> 01:15:59,065 Благодаря. 1136 01:16:00,786 --> 01:16:02,219 Какво щеше да ме питаш? 1137 01:16:02,306 --> 01:16:05,582 -Ти си в лошо настроение. -Какво щеше да ме питаш? 1138 01:16:05,666 --> 01:16:08,100 Дали ще спиш в хотела тази вечер. 1139 01:16:08,186 --> 01:16:11,861 Трябва да си изясним нещо. Не искам да спиш пред вратата. 1140 01:16:11,946 --> 01:16:13,743 Знам. Отказах се от това. 1141 01:16:13,826 --> 01:16:17,501 Имам по-добра идея. Да спиш в стаята ми довечера. 1142 01:16:17,626 --> 01:16:19,503 Никой няма да се сети да те търси там. 1143 01:16:19,586 --> 01:16:22,180 Ще имаш повече време, ако се случи нещо. 1144 01:16:22,706 --> 01:16:26,016 Пък и аз имам люлеещ се стол, ще ми е по-удобно. 1145 01:16:27,146 --> 01:16:29,660 Това е само идея. Можеш да помислиш. 1146 01:16:30,506 --> 01:16:32,815 Когато си в по-добро настроение. 1147 01:16:42,466 --> 01:16:44,138 Ченс! 1148 01:16:44,346 --> 01:16:46,177 Изстрелът дойде от затвора. 1149 01:16:56,746 --> 01:16:57,861 Ченс, внимавай! 1150 01:16:57,946 --> 01:16:59,459 Не влизай там. 1151 01:16:59,586 --> 01:17:01,656 Този идиот стреля по мен. 1152 01:17:02,466 --> 01:17:04,263 Стъмпи! Добре ли си? 1153 01:17:04,866 --> 01:17:08,541 Да, но отвън има едно приятелче с черна шапка, което не е. 1154 01:17:08,626 --> 01:17:10,184 Аз съм това приятелче. 1155 01:17:12,586 --> 01:17:13,860 Влизаме. 1156 01:17:15,266 --> 01:17:17,222 Виж какво направи с шапката ми. 1157 01:17:19,666 --> 01:17:21,463 Стъмпи, стрелял си по Дюд. 1158 01:17:21,546 --> 01:17:24,743 Не можах да го позная. Не приличаше на Дюд. 1159 01:17:24,826 --> 01:17:26,418 Идиотът щеше да ми отнесе главата. 1160 01:17:26,506 --> 01:17:27,825 Откъде да знам, че си ти? 1161 01:17:27,906 --> 01:17:30,181 Наконтил си се като коня на Джон Астор, 1162 01:17:30,266 --> 01:17:33,463 а после се показваш на вратата и не казваш нищо. 1163 01:17:33,546 --> 01:17:34,581 Виж ми шапката. 1164 01:17:34,666 --> 01:17:37,499 Ако не се беше навел, така щеше да ти изглежда главата. 1165 01:17:37,586 --> 01:17:39,656 Нямаше да стрелям, ако знаех, че си ти. 1166 01:17:39,746 --> 01:17:42,214 Добре, сега ще спреш да говориш, нали? 1167 01:17:42,346 --> 01:17:44,814 Не съм се разтревожил. И преди са стреляли по мен. 1168 01:17:44,906 --> 01:17:46,259 Можеше да извикаш. 1169 01:17:46,346 --> 01:17:49,463 Не си изгубил гласа си, като си се изкъпал. 1170 01:17:49,546 --> 01:17:52,822 Аз съм виновен. Трябваше да извикам и не трябваше да се къпя. 1171 01:17:52,906 --> 01:17:55,136 Спри да говориш. Станалото станало. 1172 01:17:55,306 --> 01:17:58,616 От години ходиш парцалив като някой просяк, 1173 01:17:58,706 --> 01:18:01,140 -а сега очакваш... -Млъкни! 1174 01:18:03,226 --> 01:18:06,059 Казах ти, Стъмпи, не искам да те слушам повече. 1175 01:18:07,106 --> 01:18:09,097 Не искам да ти го казвам отново. 1176 01:18:24,906 --> 01:18:27,374 Станал си малко раздразнителен, нали? 1177 01:18:27,506 --> 01:18:30,623 Този стар глупак ми наду главата... 1178 01:18:31,866 --> 01:18:33,299 Добре, вината е моя. 1179 01:18:33,386 --> 01:18:36,219 Старият глупак говори така, защото за малко не те уби. 1180 01:18:36,306 --> 01:18:38,342 Той е изплашеният. 1181 01:18:39,546 --> 01:18:41,696 Твърде дълго те глезихме. 1182 01:18:42,386 --> 01:18:44,342 По-добре поспи. 1183 01:18:53,026 --> 01:18:56,575 Той се държи, все едно съм го направил нарочно. Не е така. 1184 01:18:56,746 --> 01:18:58,418 Виждаш ли вратата? 1185 01:18:58,826 --> 01:19:01,056 Нарочно ли съм го направил според теб? 1186 01:19:01,546 --> 01:19:03,582 Ще стане студено през нощта. 1187 01:19:03,666 --> 01:19:07,784 Нека да стане студено. Няма да поправя вратата. 1188 01:19:09,906 --> 01:19:11,624 Не стана по моя вина. 1189 01:19:13,386 --> 01:19:14,421 Нали? 1190 01:19:20,146 --> 01:19:21,181 Знам. 1191 01:19:23,586 --> 01:19:24,985 Ще оправя вратата. 1192 01:19:39,026 --> 01:19:40,584 Здрасти, шерифе. 1193 01:19:50,826 --> 01:19:52,703 Как ти харесва новата работа? 1194 01:19:52,906 --> 01:19:55,181 Не ме оставят без работа. 1195 01:19:56,586 --> 01:19:59,054 Приключи ли за деня? Ще си лягаш ли? 1196 01:19:59,146 --> 01:20:00,465 Така си мислех. 1197 01:20:00,586 --> 01:20:02,702 -Да ти направи ли кафе? -Не, благодаря. 1198 01:20:02,786 --> 01:20:04,299 -Нещо за ядене? -Не. 1199 01:20:04,386 --> 01:20:05,785 А за пиене? 1200 01:20:06,986 --> 01:20:08,578 Ще изпия едно. 1201 01:20:09,626 --> 01:20:12,220 Карлос казва, че това е за специални гости. 1202 01:20:13,346 --> 01:20:15,143 Изморен ли си, Джон Т.? 1203 01:20:16,506 --> 01:20:18,258 Мога да ти приготвя гореща вана. 1204 01:20:18,346 --> 01:20:20,098 Това питие ми е достатъчно. 1205 01:20:21,026 --> 01:20:23,938 Значи само това мога да направя за теб? 1206 01:20:26,386 --> 01:20:28,502 Каза, че мога да си помисля. 1207 01:20:28,586 --> 01:20:30,941 Така е. 1208 01:20:32,266 --> 01:20:33,938 Запиши ми го на сметката. 1209 01:20:34,586 --> 01:20:37,578 Ако си промениш решението, ще оставя вратата отворена. 1210 01:20:40,986 --> 01:20:42,897 Желая ти лека нощ. 1211 01:20:42,986 --> 01:20:44,897 Но въобще не ми помагаш. 1212 01:22:38,826 --> 01:22:40,384 Добро утро, Дюд. 1213 01:22:40,586 --> 01:22:41,735 Добро утро. 1214 01:22:41,826 --> 01:22:43,259 Добре ли спа? 1215 01:22:43,786 --> 01:22:44,935 Да, предполагам. 1216 01:22:45,026 --> 01:22:46,345 Яде ли? 1217 01:22:47,106 --> 01:22:48,505 Тази сутрин? 1218 01:22:49,066 --> 01:22:50,340 Стъмпи ми приготви нещо. 1219 01:22:50,426 --> 01:22:53,224 Зададох ти въпрос. Ти не отговори. 1220 01:22:53,426 --> 01:22:55,986 Добре, ще ти отговоря. Не спах добре 1221 01:22:56,066 --> 01:22:59,058 и не съм ял нищо. Изпих една бира, но тя не помогна. 1222 01:22:59,146 --> 01:23:00,738 Ще издържиш ли днес? 1223 01:23:00,826 --> 01:23:03,135 Ако не мога, ще ти кажа. 1224 01:24:02,346 --> 01:24:04,064 -Това е достатъчно. -Да. 1225 01:24:04,266 --> 01:24:05,779 Къде му е шапката? 1226 01:24:11,986 --> 01:24:15,137 Излизай. Ще тръгнем, като го вържем. 1227 01:24:26,226 --> 01:24:29,184 Стъмпи, добре ли спа Дюд? 1228 01:24:29,506 --> 01:24:31,542 Страда от "отрезвяване", Ченс. 1229 01:24:31,626 --> 01:24:35,904 Мозъкът му започва да работи и той вижда какво си е причинил. 1230 01:24:36,586 --> 01:24:38,019 Не е приятно. 1231 01:24:38,586 --> 01:24:40,258 Трябва да изтърпи. 1232 01:24:41,066 --> 01:24:43,375 Но не му давай да ти плаче на рамото. 1233 01:24:43,466 --> 01:24:44,660 Още не го е направил. 1234 01:24:44,746 --> 01:24:47,465 Защо си толкова груб? Все критикуваш Дюд. 1235 01:24:47,546 --> 01:24:50,663 -Имаш ли тютюн? -Не, дадох го на Дюд. 1236 01:24:50,746 --> 01:24:53,260 Той пуши много. Трябва да вземеш за себе си. 1237 01:24:53,346 --> 01:24:56,019 Аз те питам защо винаги критикуваш Дюд? 1238 01:24:56,106 --> 01:24:59,860 Ако съм мил с него, ще се разпадне на парчета. 1239 01:25:00,106 --> 01:25:02,495 Може би си прав. Познаваш го по-добре от мен. 1240 01:25:02,586 --> 01:25:06,261 Някои сигурно са устроени така. Но с мен не се получава. 1241 01:25:06,346 --> 01:25:08,985 Поне можеш да се отнасяш по-любезно с мен. 1242 01:25:09,066 --> 01:25:11,216 Като се има предвид какво ми е на главата. 1243 01:25:11,306 --> 01:25:15,379 Трябва да чистя, да готвя и да съм бавачка на оня убиец вътре. 1244 01:25:15,946 --> 01:25:18,062 Дори едно "благодаря" не получавам. 1245 01:25:18,266 --> 01:25:20,063 Може би си прав, Стъмпи. 1246 01:25:20,866 --> 01:25:22,345 Ти си съкровище. 1247 01:25:24,266 --> 01:25:26,496 Не знам какво щях да правя без теб. 1248 01:25:28,746 --> 01:25:30,259 Бъди си предишния. 1249 01:25:30,346 --> 01:25:32,098 Поне съм свикнал с него. 1250 01:26:06,506 --> 01:26:08,497 Идва по улицата. 1251 01:26:12,586 --> 01:26:14,144 Добро утро, шерифе. 1252 01:26:14,506 --> 01:26:15,734 Колорадо. 1253 01:26:15,946 --> 01:26:18,824 Чувам разни неща. Мислех, че може да те интересуват. 1254 01:26:18,906 --> 01:26:20,055 За какво? 1255 01:26:20,266 --> 01:26:23,064 Че си казал на Бърдет какво ще стане с Джо, 1256 01:26:23,146 --> 01:26:25,341 ако се случи нещо около затвора. 1257 01:26:25,426 --> 01:26:28,782 Едва ли е очаквал да чуе такова нещо. И за мен е ново. 1258 01:26:28,866 --> 01:26:31,175 -Щеше да го кажеш по-различно? -Не. 1259 01:26:31,306 --> 01:26:34,696 Ако постъпваше по същия начин с мен, щях да му кажа същото. 1260 01:26:34,786 --> 01:26:37,380 Няма да разчита на това дали ще го направиш или не. 1261 01:26:37,466 --> 01:26:38,945 Едва ли. 1262 01:26:39,026 --> 01:26:41,938 Но бъди сигурен, че ще опита някакъв друг начин. 1263 01:26:42,066 --> 01:26:43,863 Имаш ли за още една? 1264 01:26:43,946 --> 01:26:45,618 Да. Вземи си. 1265 01:26:46,666 --> 01:26:48,657 Винаги ли държиш карабината заредена? 1266 01:26:48,746 --> 01:26:50,464 Само когато я нося. 1267 01:26:51,266 --> 01:26:53,063 Защо носиш карабина? 1268 01:26:53,746 --> 01:26:56,897 Защото открих, че някои са по-бързи от мен с пистолет. 1269 01:27:01,346 --> 01:27:03,735 Сигурно нямаш кибрит? 1270 01:27:03,906 --> 01:27:05,419 Свърших го. 1271 01:27:05,586 --> 01:27:06,814 Ще донеса. 1272 01:27:15,906 --> 01:27:18,739 Шерифе, случи се нещо неприятно. 1273 01:27:18,826 --> 01:27:20,976 Ал се нарани. Конят му го хвърли. 1274 01:27:21,066 --> 01:27:23,296 Помощникът ти каза, че можем да намерим лекар. 1275 01:27:23,386 --> 01:27:24,944 Зад ъгъла. 1276 01:27:25,386 --> 01:27:27,422 Третата или четвъртата врата отдясно. 1277 01:27:27,506 --> 01:27:29,497 Стой далече от пушката, шерифе. 1278 01:27:29,586 --> 01:27:31,463 Виждаш, че пистолетите ни са у нас. 1279 01:27:31,546 --> 01:27:33,696 Това долу не е твоят помощник. 1280 01:27:33,826 --> 01:27:35,259 Разкопчей си колана. 1281 01:27:38,826 --> 01:27:41,386 -Какво направихте с него? -Не се тревожи за него. 1282 01:27:41,466 --> 01:27:43,343 Тревожи се за себе си. 1283 01:27:43,426 --> 01:27:46,498 Няма да те бъде, ако не изпълниш това, което ти заповядаме. 1284 01:27:46,586 --> 01:27:47,541 Стой тук. 1285 01:27:47,626 --> 01:27:49,139 Отиваме до затвора. 1286 01:27:49,226 --> 01:27:50,739 Ако не освободиш Джо Бърдет, 1287 01:27:50,826 --> 01:27:54,136 ти и помощникът ти сте свършени. 1288 01:27:54,226 --> 01:27:55,545 Избирай. 1289 01:27:55,666 --> 01:27:57,782 Така ли ще стоиш? 1290 01:27:58,066 --> 01:28:00,660 Ако искаш да го застрелят, излез. 1291 01:28:00,906 --> 01:28:02,339 Какво ще кажеш? 1292 01:28:05,066 --> 01:28:08,024 Когато изляза от вратата, искам да вземеш онази саксия 1293 01:28:08,106 --> 01:28:10,745 и да я хвърлиш през прозореца. 1294 01:28:10,826 --> 01:28:12,703 След като я хвърлиш, се скрий. 1295 01:28:19,826 --> 01:28:21,942 Продължавайте да вървите, господине. 1296 01:28:22,226 --> 01:28:24,296 -Аз ли? -Да, вие. 1297 01:28:42,026 --> 01:28:43,345 Дръж коня. 1298 01:28:50,226 --> 01:28:52,660 -Колорадо, къде отива той? -Да види как е Дюд. 1299 01:29:06,506 --> 01:29:08,019 Ченс, ето тук. 1300 01:29:14,746 --> 01:29:16,464 Не изглеждаш много добре. 1301 01:29:16,586 --> 01:29:18,656 Какво направиха? Чух стрелба. 1302 01:29:18,906 --> 01:29:20,134 Изненадаха ме. 1303 01:29:20,226 --> 01:29:22,103 Искаха да им отключа затвора. 1304 01:29:22,226 --> 01:29:23,454 Какво стана? 1305 01:29:24,226 --> 01:29:26,421 Не се наложи. Колорадо ми помогна. 1306 01:29:26,506 --> 01:29:29,418 Ако той беше тук, това нямаше да се случи. 1307 01:29:29,506 --> 01:29:31,303 Мога сам да се изправя! 1308 01:29:32,346 --> 01:29:33,779 Оставих ги да ме пипнат. 1309 01:29:33,866 --> 01:29:37,097 Оставих ги да се промъкнат зад мен и да ме натиснат във водата, 1310 01:29:37,186 --> 01:29:39,063 след това беше лесно. 1311 01:29:41,266 --> 01:29:43,860 Аз съм добър, когато съм трезвен. Няма що. 1312 01:29:45,186 --> 01:29:46,904 Трябваше да помисля по-добре. 1313 01:29:46,986 --> 01:29:50,535 Един мъж трябва да усети, когато вече не го бива. 1314 01:29:50,666 --> 01:29:52,975 -Къде отиваш? -Махни си ръцете от мен. 1315 01:29:53,066 --> 01:29:54,465 Къде отиваш? 1316 01:29:54,546 --> 01:29:57,379 Не ти трябва човек, на който не можеш да разчиташ. 1317 01:29:57,466 --> 01:29:59,536 Една лоша вечер и с мен е свършено. 1318 01:30:00,106 --> 01:30:03,303 Старецът гръмна по мен и вече не ставам за нищо. 1319 01:30:03,866 --> 01:30:06,824 Опитах се, но какво се получи? 1320 01:30:06,906 --> 01:30:08,055 Погледни ме. 1321 01:30:08,426 --> 01:30:09,984 Не мога да ги спра. 1322 01:30:10,746 --> 01:30:13,135 Какво може да прави човек с тези ръце? 1323 01:30:13,906 --> 01:30:16,101 Аз съм свършен. Напускам, Джон. 1324 01:30:16,746 --> 01:30:18,259 Добре, напусни. 1325 01:30:18,906 --> 01:30:20,544 Никой не се опитва да те спре. 1326 01:30:20,626 --> 01:30:22,537 Щом искаш да си тръгнеш, давай. 1327 01:30:22,626 --> 01:30:24,821 Хвани отново бутилката, напий се! 1328 01:30:24,946 --> 01:30:26,425 Още нещо ще ти кажа. 1329 01:30:26,506 --> 01:30:31,136 Няма нищо да направя, ако някой хвърли долар в плювалника. 1330 01:30:31,466 --> 01:30:34,264 Ще трябва да паднеш на колене, за да го вземеш. 1331 01:30:36,386 --> 01:30:37,660 Съжалявам. 1332 01:30:39,066 --> 01:30:41,296 Твоето "съжалявам" не ми върши работа. 1333 01:30:41,626 --> 01:30:44,823 Удряш ме за втори път. Не го прави повече. 1334 01:30:46,826 --> 01:30:48,259 Може би си прав. 1335 01:30:49,306 --> 01:30:51,422 Може би вече не те бива. 1336 01:30:56,066 --> 01:30:57,658 Ето ти пистолетите. 1337 01:30:58,986 --> 01:31:01,500 Този, който ти е взел шапката, е оставил тази. 1338 01:31:01,586 --> 01:31:03,463 Поне спечели нещо. 1339 01:31:04,426 --> 01:31:08,385 Ела с мен до затвора да ти дам парите, които си изкарал. 1340 01:31:14,266 --> 01:31:16,018 Мисля, че това е твоят кон. 1341 01:31:16,106 --> 01:31:17,903 Да. Благодаря. 1342 01:31:18,706 --> 01:31:20,344 Нищо му няма на Дюд. 1343 01:31:20,426 --> 01:31:21,745 Щом ходи. 1344 01:31:21,826 --> 01:31:23,145 Така се радвам. 1345 01:31:23,586 --> 01:31:24,985 Бях се притеснил. 1346 01:31:26,226 --> 01:31:27,420 Стомахът ми... 1347 01:31:27,506 --> 01:31:29,701 Може би едно питие ще ти помогне. 1348 01:31:42,906 --> 01:31:45,500 Отиди в затвора и ме чакай там. 1349 01:31:47,026 --> 01:31:49,335 Кажи на Стъмпи да ти даде нещо за пиене. 1350 01:31:56,186 --> 01:31:59,303 Какво да правя с тези трима мъртви? 1351 01:31:59,466 --> 01:32:01,775 Ти си гробарят, Бърт. Погреби ги. 1352 01:32:01,906 --> 01:32:05,785 Надолу по пътя има още един. Прати сметката на окръга. 1353 01:32:05,866 --> 01:32:06,901 Няма нужда. 1354 01:32:06,986 --> 01:32:10,501 Всеки от тях има по две златни монети от по $ 50 в джоба си. 1355 01:32:10,586 --> 01:32:11,860 Цената се вдига. 1356 01:32:11,946 --> 01:32:12,981 Какво? 1357 01:32:13,066 --> 01:32:14,340 Нищо, Бърт. 1358 01:32:14,586 --> 01:32:16,975 Донеси оръжието им и другите неща в затвора. 1359 01:32:17,066 --> 01:32:18,135 Добре. 1360 01:32:18,226 --> 01:32:19,818 Ето ви пистолета. 1361 01:32:19,906 --> 01:32:21,578 Благодаря, Карлитос. 1362 01:32:22,066 --> 01:32:23,340 Къде е Колорадо? 1363 01:32:23,426 --> 01:32:25,542 Вътре в хотела. Заведе там Перушината. 1364 01:32:27,946 --> 01:32:30,062 Налей ми още едно, Колорадо. 1365 01:32:30,506 --> 01:32:31,541 Добре, мадам. 1366 01:32:31,626 --> 01:32:34,823 Добре ме погледни, Колорадо. 1367 01:32:35,426 --> 01:32:38,657 Можеш ли да кажеш, че съм глупава? Че съм идиотка? 1368 01:32:39,226 --> 01:32:40,295 Не. 1369 01:32:40,826 --> 01:32:42,544 Значи си лъжец. 1370 01:32:43,906 --> 01:32:45,624 Не пийте толкова. 1371 01:32:45,706 --> 01:32:47,776 -Вече ви станаха три. -Да. 1372 01:32:48,186 --> 01:32:50,620 Лъжеш ме, защото аз съм точно такава. 1373 01:32:50,786 --> 01:32:52,424 Празноглава идиотка. 1374 01:32:52,746 --> 01:32:56,261 Няма друго обяснение за това, че стоя тук 1375 01:32:56,426 --> 01:32:59,145 и се въвличам в такива неща. Той ми каза... 1376 01:33:03,146 --> 01:33:04,135 Здравей, шерифе. 1377 01:33:04,226 --> 01:33:06,899 Видяхме, че се връщате. Дюд е добре, нали? 1378 01:33:06,986 --> 01:33:10,137 Да. Аз също, благодарение на теб. 1379 01:33:10,786 --> 01:33:14,699 -Благодарение на дамата. -Да, тя свърши страхотна работа. 1380 01:33:14,786 --> 01:33:18,779 Хвърли саксия през прозореца и трима мъже бяха убити. 1381 01:33:19,066 --> 01:33:20,545 Или четири? 1382 01:33:20,826 --> 01:33:22,259 Защо ме накара да го направя? 1383 01:33:22,346 --> 01:33:25,065 -Аз ли? -Да. Нали така, Колорадо? 1384 01:33:25,146 --> 01:33:27,216 Той нямаше да направи това, което искаха. 1385 01:33:27,306 --> 01:33:28,500 Не и той. 1386 01:33:28,906 --> 01:33:32,103 Щеше просто да ги накараш да те убият. 1387 01:33:32,586 --> 01:33:33,701 Някой трябваше... 1388 01:33:33,786 --> 01:33:35,424 Какво щеше да направиш, шерифе? 1389 01:33:35,506 --> 01:33:37,656 Радвам се, че не се наложи да решавам. 1390 01:33:37,746 --> 01:33:40,340 Нямаше да отидеш в затвора. 1391 01:33:40,426 --> 01:33:42,223 Някой трябваше да ти помогне. 1392 01:33:42,306 --> 01:33:44,900 Но ти не искаш никой да ти помага, нали? 1393 01:33:45,786 --> 01:33:48,505 Прав си, не ти ме накара да ти помагам. 1394 01:33:48,866 --> 01:33:50,504 Беше моя идея. 1395 01:33:50,706 --> 01:33:53,698 Сама реших да остана. Каза ми да се кача на дилижанса. 1396 01:33:53,786 --> 01:33:55,299 Знам. 1397 01:33:55,386 --> 01:33:56,739 Радвам се, че не го направи. 1398 01:33:56,826 --> 01:33:57,815 Какво? 1399 01:33:57,906 --> 01:33:59,544 Радвам се, че не замина. 1400 01:34:03,786 --> 01:34:06,300 Защо казваш това? 1401 01:34:06,426 --> 01:34:10,897 Тъкмо когато решим нещо, ти преминаваш на следващото. 1402 01:34:12,266 --> 01:34:14,655 Въобще не си логичен. 1403 01:34:14,746 --> 01:34:16,304 Аз също. 1404 01:34:16,586 --> 01:34:19,623 Ти също, Колорадо. Какво правиш тук? 1405 01:34:19,746 --> 01:34:22,021 Нямаш извинение като мен. 1406 01:34:26,906 --> 01:34:29,625 По-добре да вървя, защото се държа като глупачка. 1407 01:34:31,266 --> 01:34:34,656 Не знам защо само аз си тръгвам, всички се държим като глупаци. 1408 01:34:34,866 --> 01:34:37,778 Би трябвало да се разбираме чудесно. 1409 01:34:39,146 --> 01:34:40,738 Тръгвам си. 1410 01:34:41,226 --> 01:34:43,660 Ние сме идиоти, това е. 1411 01:34:43,786 --> 01:34:46,016 Банда идиоти. 1412 01:34:47,946 --> 01:34:50,016 Как се забърка тя в това? 1413 01:34:50,506 --> 01:34:52,258 Не се чувстваше много добре. 1414 01:34:52,346 --> 01:34:55,975 -Изпи няколко питиета. -Няма предвид това. Отвън. 1415 01:34:56,426 --> 01:35:00,499 Искаше да излезе да ти помогне. Не знам как. Тя също не знаеше. 1416 01:35:01,226 --> 01:35:05,344 Казах й да хвърли саксията през прозореца и излязох вместо нея. 1417 01:35:05,426 --> 01:35:08,065 Значи това е била причината да ми помогнеш. 1418 01:35:08,306 --> 01:35:10,262 Тя е права. Не звучи логично. 1419 01:35:10,346 --> 01:35:12,735 Уилър само говореше за това, как ще помогне. 1420 01:35:12,826 --> 01:35:14,623 А ти спаси кожата ми. 1421 01:35:14,746 --> 01:35:17,260 Бърдет няма да те целува за това. 1422 01:35:17,386 --> 01:35:18,660 Сега си замесен. 1423 01:35:19,586 --> 01:35:23,340 Не ми казвай, че не си мислил за това, преди да го направиш. 1424 01:35:23,546 --> 01:35:26,265 Щом ще ме прострелват, по-добре да съм на заплата. 1425 01:35:26,346 --> 01:35:28,064 Как се получава значка? 1426 01:35:28,346 --> 01:35:30,064 Ела, ще ти дам една. 1427 01:35:30,986 --> 01:35:33,944 Трябва да ти кажа нещо. Дюд напуска. 1428 01:35:35,306 --> 01:35:38,981 Съжалявам. Предполагам, че това не е моя работа. 1429 01:35:39,706 --> 01:35:43,062 Имаш много странен начин да избираш кое е твоя работа. 1430 01:35:46,426 --> 01:35:50,544 Щели са да доведат Ченс тук, за да ме накарат да пусна Джо? 1431 01:35:50,666 --> 01:35:51,985 Те са луди. 1432 01:35:52,106 --> 01:35:53,380 Проклети глупаци. 1433 01:35:53,466 --> 01:35:56,344 Ченс води трима непознати и ми казва да отключа вратата, 1434 01:35:56,426 --> 01:35:59,941 какво мислиш, че ще направя? Знаеш какво ще направя. 1435 01:36:00,346 --> 01:36:02,257 Ще почна да гърмя. 1436 01:36:03,306 --> 01:36:04,739 Откъде взе тази шапка? 1437 01:36:04,826 --> 01:36:06,862 Ченс ми я даде за спомен. 1438 01:36:06,946 --> 01:36:07,742 За какво? 1439 01:36:07,826 --> 01:36:10,260 -Стъмпи, влизаме. -Влизайте. 1440 01:36:10,346 --> 01:36:12,416 Той не се прави на герой, а вика. 1441 01:36:15,106 --> 01:36:17,939 Стъмпи, къде държиш шерифските значки? 1442 01:36:18,026 --> 01:36:20,062 В дясното шкафче ето там. 1443 01:36:20,226 --> 01:36:22,581 Знаеш ли къде е книгата с клетвата? 1444 01:36:22,666 --> 01:36:26,102 Не! Ако не можеш да се грижиш за нещата си, не чакай това от мен. 1445 01:36:26,186 --> 01:36:28,939 Ще го направим без нея. Вдигни си дясната ръка. 1446 01:36:29,026 --> 01:36:32,143 Заклеваш ли се да изпълняваш задълженията на помощник... 1447 01:36:32,226 --> 01:36:35,218 Друг идиот ли намери, който не знае в какво се забърква? 1448 01:36:35,306 --> 01:36:38,184 ...на окръг Президио от великия щат Тексас? 1449 01:36:38,266 --> 01:36:39,415 Заклевам се. 1450 01:36:39,626 --> 01:36:42,060 Това значи да получаваш заповеди от мен. 1451 01:36:42,466 --> 01:36:44,980 Добре, шерифе. Дайте ми значката. 1452 01:36:45,066 --> 01:36:47,296 Отиди в хотела и си вземи нещата. 1453 01:36:47,386 --> 01:36:48,785 Местиш се тук. 1454 01:36:49,426 --> 01:36:51,064 На какво се смееш? 1455 01:36:51,146 --> 01:36:52,977 В какво се забърках. 1456 01:36:54,626 --> 01:36:56,423 Изгаря от радост, нали? 1457 01:36:56,506 --> 01:36:58,861 -Наистина ли е добър? -Да. 1458 01:36:58,946 --> 01:37:01,141 Толкова, колкото казваше Уилър ли? 1459 01:37:01,226 --> 01:37:04,343 Хвърли ми пушката и докато тя бе във въздуха, уби един от тях. 1460 01:37:04,426 --> 01:37:06,894 -После уби още един. -Достатъчно добър. 1461 01:37:07,066 --> 01:37:09,022 Толкова, колкото бях аз преди? 1462 01:37:11,826 --> 01:37:13,498 горе-долу. 1463 01:37:13,586 --> 01:37:16,100 Не мога да направя разлика. 1464 01:37:17,746 --> 01:37:21,216 Значи си направил добра сделка. Него за мен. 1465 01:37:23,226 --> 01:37:25,182 Какво говори той, него за мен? 1466 01:37:25,266 --> 01:37:27,860 Никой никога нищо не ми казва. 1467 01:37:27,946 --> 01:37:29,379 Той напуска. 1468 01:37:31,946 --> 01:37:33,459 Какво те е прихванало? 1469 01:37:33,546 --> 01:37:35,935 Погледни ме. Това хубаво ли е? 1470 01:37:36,426 --> 01:37:37,984 Треперя непрекъснато. 1471 01:37:38,106 --> 01:37:40,984 Какво мога да правя с тези ръце? Кажи какво? 1472 01:37:41,066 --> 01:37:44,741 Пий! Каза, че Ченс те е накарал. Така ли е, Ченс? 1473 01:37:44,866 --> 01:37:46,743 Може да изпие цялата бутилка. 1474 01:37:46,826 --> 01:37:48,305 Давай. 1475 01:38:12,786 --> 01:38:13,741 Стъмпи. 1476 01:38:15,786 --> 01:38:17,060 Не го затваряй. 1477 01:38:37,426 --> 01:38:38,905 Не разлях нито капка. 1478 01:38:42,506 --> 01:38:44,019 Треперенето изчезна 1479 01:38:44,746 --> 01:38:46,896 само заради една песен. 1480 01:38:48,906 --> 01:38:52,660 Докато почне песента, аз бях забравил как съм стигнал дотук. 1481 01:38:54,386 --> 01:38:57,662 Ако продължат да я свирят, никога повече няма да забравя. 1482 01:38:58,506 --> 01:39:01,737 Ченс, дай ми още една възможност, 1483 01:39:02,986 --> 01:39:05,102 Стъмпи може да прибере бутилката. 1484 01:39:09,626 --> 01:39:10,820 Чу го. 1485 01:39:13,386 --> 01:39:16,935 Извади я, прибери я. Никой не ме пита дали и аз не искам да пия. 1486 01:39:17,586 --> 01:39:20,020 Няма да чакам да ме питат. 1487 01:39:20,106 --> 01:39:22,859 Вие двамата можете да превърнете човек в пияница. 1488 01:39:25,386 --> 01:39:27,616 Ще отида да наблюдавам пътя. 1489 01:39:28,426 --> 01:39:30,701 Освен ако не ти трябвам за нещо. 1490 01:39:32,186 --> 01:39:33,858 Не забрави ли това? 1491 01:39:35,426 --> 01:39:36,859 Можеш да се измиеш малко. 1492 01:39:36,946 --> 01:39:39,414 Да, не приличаш на помощник-шериф. 1493 01:39:40,106 --> 01:39:41,778 Но върша добра работа. 1494 01:39:42,226 --> 01:39:43,784 Ще се изкъпя тази вечер. 1495 01:39:43,866 --> 01:39:47,779 Пратете ми някаква храна. Мога да хапна нещо. 1496 01:39:50,426 --> 01:39:52,303 Няма нищо в стомаха. 1497 01:39:52,546 --> 01:39:53,945 Само кураж. 1498 01:39:54,586 --> 01:39:57,464 Престани да се тревожиш за него и помисли за мен. 1499 01:39:57,546 --> 01:40:00,185 Знаем, че той ще се оправи, но аз няма. 1500 01:40:00,266 --> 01:40:03,064 Това ме тревожи. Не мога да гледам как някой унива. 1501 01:40:03,146 --> 01:40:04,625 Къде отиваш? 1502 01:40:05,186 --> 01:40:07,700 Да занеса ядене на Дюд. А ти по-добре... 1503 01:40:07,786 --> 01:40:09,777 Знам, да се връщам в дупката си. 1504 01:40:09,866 --> 01:40:13,063 Не, гледай за Колорадо като идва насам. 1505 01:40:13,146 --> 01:40:15,865 Забравих да му кажа как обичаш да стреляш. 1506 01:40:16,106 --> 01:40:20,224 Трябва да внимава да не го надупчиш с куршуми. 1507 01:40:20,306 --> 01:40:21,864 Затвори прозореца! 1508 01:40:23,026 --> 01:40:26,098 Още говори за този малък инцидент снощи. 1509 01:40:26,346 --> 01:40:28,860 Нищо не може да го задоволи. 1510 01:42:35,466 --> 01:42:37,502 Много хубаво. Изсвири още нещо. 1511 01:42:37,586 --> 01:42:39,338 Изпейте още нещо. Мога ли да пея с вас? 1512 01:42:47,706 --> 01:42:48,582 Добра песен. 1513 01:43:53,826 --> 01:43:55,623 Хубаво е. Нали, Ченс? 1514 01:43:55,746 --> 01:43:58,579 По-добре, отколкото да си на улицата и да те застрелят. 1515 01:43:58,666 --> 01:44:00,304 Не мога да споря с теб. 1516 01:44:00,426 --> 01:44:02,417 -Ти си прав, Стъмпи. -За кое? 1517 01:44:02,506 --> 01:44:05,737 -Трябваше да помисля по-рано. -За какво? 1518 01:44:05,866 --> 01:44:09,461 Бърдет ни показа намеренията си. Няма да нападне затвора. 1519 01:44:09,546 --> 01:44:11,741 Всичко, което опитва, го прави извън него. 1520 01:44:11,826 --> 01:44:14,101 Можем да седим тук и да чакаме съдията. 1521 01:44:14,186 --> 01:44:15,938 Остават три или четири дни. 1522 01:44:16,386 --> 01:44:18,900 Колко храна имаш, Стъмпи? Ще ни стигне ли? 1523 01:44:18,986 --> 01:44:20,863 Ако ядете това, което ям аз. 1524 01:44:20,946 --> 01:44:23,221 -Вода и дърва? -Заредих тази сутрин. 1525 01:44:23,306 --> 01:44:26,378 Трябват ни одеяла, тютюн и кибрит. 1526 01:44:26,466 --> 01:44:28,900 -Освен ако нямаш в повече. -Няма. 1527 01:44:29,066 --> 01:44:31,534 -И няколко бири, Дюд? -Благодаря, Стъмпи. 1528 01:44:31,626 --> 01:44:33,218 Има още нещо, 1529 01:44:33,306 --> 01:44:37,345 щом като ще сме затворени тук за три или четири дни, 1530 01:44:37,546 --> 01:44:41,698 мисля, че ще е добра идея, ако някой, няма да споменавам имена, 1531 01:44:41,786 --> 01:44:43,265 изпълни това, което е обещал. 1532 01:44:43,346 --> 01:44:46,975 Конюшнята не е лошо място, но не бива да се търкаляш там. 1533 01:44:47,066 --> 01:44:48,101 Добре, Стъмпи. 1534 01:44:48,186 --> 01:44:51,895 Аз обичам розите, но този, за когото говоря, не мирише на рози. 1535 01:44:51,986 --> 01:44:54,341 Ще се изкъпя. Казах, че ще го направя. 1536 01:44:54,466 --> 01:44:57,060 Не съм се съмнявал, Дюд. 1537 01:44:57,306 --> 01:44:59,217 Просто се чудех кога. 1538 01:44:59,306 --> 01:45:01,695 Ще продължи да говори, докато не излезем оттук. 1539 01:45:01,786 --> 01:45:04,220 Ще се изкъпя, докато ти събираш нещата. 1540 01:45:04,306 --> 01:45:07,855 Викай като се връщаш, защото изкъпан изглеждаш различен. 1541 01:45:11,146 --> 01:45:12,499 Как го правиш? 1542 01:45:12,586 --> 01:45:15,225 Лесно е, Карлос? Ти просто не гледаш. 1543 01:45:16,266 --> 01:45:17,540 Карлос, отвори. 1544 01:45:17,666 --> 01:45:18,655 Идвам. 1545 01:45:20,946 --> 01:45:24,382 Добър вечер, сеньор Ченс. По-добре да заключа. 1546 01:45:25,266 --> 01:45:28,383 Аз ще спя в затвора тази вечер. Всички ще спим там. 1547 01:45:28,466 --> 01:45:31,856 Ще ни трябват одеяла, много тютюн и кибрит. 1548 01:45:32,306 --> 01:45:34,422 -Бира също. -По-добре ли се чувстваш? 1549 01:45:34,506 --> 01:45:35,541 Много по-добре. 1550 01:45:35,626 --> 01:45:37,662 -Това ли е всичко? -Това е. 1551 01:45:37,746 --> 01:45:41,739 Когато събереш нещата, ни кажи. Аз ще съм горе. 1552 01:45:46,026 --> 01:45:47,823 Не вдигай шум. 1553 01:45:50,506 --> 01:45:51,825 Отвори си устата. 1554 01:46:16,466 --> 01:46:17,785 Здрасти, Перушинке. 1555 01:46:17,866 --> 01:46:20,096 Имаш ли сапун, който мирише на рози? 1556 01:46:20,186 --> 01:46:22,746 Имам сапун, но не мирише на рози. 1557 01:46:22,826 --> 01:46:25,420 Не върши работа. Стъмпи обича рози. 1558 01:46:26,186 --> 01:46:27,335 Кой е Стъмпи? 1559 01:46:27,426 --> 01:46:29,257 Този, който обича рози. 1560 01:46:29,386 --> 01:46:31,104 Не, той пази затвора. 1561 01:46:31,186 --> 01:46:32,096 Побързай. 1562 01:46:32,186 --> 01:46:33,255 Излизам веднага. 1563 01:46:33,346 --> 01:46:36,304 Вярно ли е, че ще се местиш в затвора? 1564 01:46:36,906 --> 01:46:39,784 Трябваше да го направя преди два или три дни. 1565 01:46:39,866 --> 01:46:41,538 Съжаляваш ли? 1566 01:46:42,946 --> 01:46:44,095 А ти? 1567 01:46:44,746 --> 01:46:46,816 Знам един лесен начин да ти го кажа. 1568 01:46:49,186 --> 01:46:51,302 Не можеш ли да говориш по-ясно? 1569 01:46:51,826 --> 01:46:53,259 Ченс, дай ми хавлия. 1570 01:46:53,346 --> 01:46:54,256 Зает съм. 1571 01:46:54,346 --> 01:46:55,461 Какво каза? 1572 01:46:55,546 --> 01:46:57,264 говоря с някой. 1573 01:46:57,346 --> 01:47:00,338 Не мога... Ще ми дадеш ли хавлия? 1574 01:47:02,226 --> 01:47:03,784 голям помощник. 1575 01:47:03,986 --> 01:47:05,942 Ще ти го кажа после. 1576 01:47:14,066 --> 01:47:15,704 Дюд влезе да се изкъпе. 1577 01:47:15,786 --> 01:47:18,254 Не виждам хубаво, но пистолетите му не са с него. 1578 01:47:18,346 --> 01:47:21,577 Шерифът говори с момичето. Пушката му е у него. 1579 01:47:21,746 --> 01:47:23,623 Не искам да ходя горе. 1580 01:47:23,706 --> 01:47:26,300 -Бърдет го иска жив. -Тогава не говори така високо. 1581 01:47:26,386 --> 01:47:29,537 Той ще слезе тук с тази пушка и ще се наложи да го убием. 1582 01:47:29,626 --> 01:47:31,821 -Така може да се получи. -Как? 1583 01:47:32,506 --> 01:47:34,098 Стълбището е тъмно. 1584 01:47:34,186 --> 01:47:36,746 Ще опънем въже и ще вдигнем шум. 1585 01:47:36,826 --> 01:47:39,943 Дай ми това въже. Хайде, помогни. 1586 01:47:57,386 --> 01:47:58,739 Ще побързаш ли? 1587 01:47:58,826 --> 01:48:00,100 Излизам. 1588 01:48:02,666 --> 01:48:05,226 Ако си тръгнеш, поне ще мога да се наспя. 1589 01:48:05,306 --> 01:48:08,104 Едва ли ще мога да идвам в затвора, за да видя 1590 01:48:08,186 --> 01:48:11,895 -дали нямаш нужда от нещо. -Не искам и да си помисляш. 1591 01:48:12,426 --> 01:48:13,939 От това се боях. 1592 01:48:14,666 --> 01:48:17,464 Това значи, че няма да те видя три или четири дни. 1593 01:48:18,106 --> 01:48:20,017 Това е много време. 1594 01:48:21,066 --> 01:48:22,738 Ще го преживееш. 1595 01:48:24,106 --> 01:48:25,698 Ти направи същото. 1596 01:48:36,746 --> 01:48:39,977 Вие двамата вървете там. Ти също, Педро. 1597 01:48:40,186 --> 01:48:42,097 Оставете вратата леко отворена. 1598 01:48:42,346 --> 01:48:44,257 Извадете й кърпата от устата. 1599 01:48:45,306 --> 01:48:48,343 Искаме да извикаш шерифа долу. 1600 01:48:48,746 --> 01:48:50,145 Не! Не! 1601 01:48:50,866 --> 01:48:52,504 Може би това ще помогне. 1602 01:48:52,746 --> 01:48:55,055 Моля ви, недейте. Недейте! 1603 01:49:02,786 --> 01:49:04,981 В безсъзнание е. По стълбите, бързо! 1604 01:49:07,946 --> 01:49:09,459 Не мърдай, Дюд. 1605 01:49:09,546 --> 01:49:10,865 Дръж го под око. 1606 01:49:13,706 --> 01:49:15,378 Елате насам, госпожо. 1607 01:49:16,226 --> 01:49:18,296 Всички да слязат долу. 1608 01:49:26,666 --> 01:49:28,736 Изправи се. 1609 01:49:35,506 --> 01:49:36,859 Хайде, стани! 1610 01:49:43,946 --> 01:49:45,345 Можеш ли да ходиш? 1611 01:49:47,306 --> 01:49:48,625 Къде отиваме? 1612 01:49:48,706 --> 01:49:49,855 Това зависи от теб. 1613 01:49:49,946 --> 01:49:51,857 Отиваме в затвора, за да пуснеш Джо. 1614 01:49:51,946 --> 01:49:54,380 Или ще ви вържем и ще направим сделка със Стъмпи. 1615 01:49:54,466 --> 01:49:55,535 Избирай. 1616 01:49:55,626 --> 01:49:57,821 Няма да постигнете нищо със Стъмпи. 1617 01:49:58,346 --> 01:50:01,304 -Така Джо ще умре. -Не и ако знае, че сме ви хванали. 1618 01:50:01,386 --> 01:50:03,342 Те ни хванаха. Надхитриха ни. 1619 01:50:03,426 --> 01:50:06,896 Заведи ги до затвора, кажи на Стъмпи да отвори и да пусне Джо. 1620 01:50:06,986 --> 01:50:09,659 -Ти полудя ли? -Казвам ти да го направиш. 1621 01:50:09,746 --> 01:50:13,136 Стъмпи няма да издържи. Няма храна и вода и е сам. 1622 01:50:13,226 --> 01:50:15,501 Няма кой да му занесе вода. Сега върви, хайде. 1623 01:50:15,586 --> 01:50:17,463 -Чуваш ли се какво говориш? -Да. 1624 01:50:17,546 --> 01:50:20,185 И разсъждавам добре. Направи както ти казах. 1625 01:50:21,786 --> 01:50:23,856 А след като получат Джо, какво ще стане? 1626 01:50:23,946 --> 01:50:25,618 Това, което искаме, е Джо. 1627 01:50:28,586 --> 01:50:31,942 -Мислиш, че е добра идея? -Да. 1628 01:50:34,266 --> 01:50:35,699 Ще отидем в затвора. 1629 01:50:35,786 --> 01:50:37,378 Извадете патроните от пушката му. 1630 01:50:37,466 --> 01:50:38,899 Аз изпразних пистолета му. 1631 01:50:38,986 --> 01:50:41,295 Стив, двамата с Хари идвате с мен. 1632 01:50:41,386 --> 01:50:44,776 Слушай, шерифе, излизаме оттук, все едно нищо не се е случило. 1633 01:50:45,106 --> 01:50:47,745 Ти си носи пушката и не създавай впечатление у никой, 1634 01:50:47,826 --> 01:50:49,623 че нещо не е наред. 1635 01:50:49,706 --> 01:50:53,335 Кажи на Стъмпи, че сме платили гаранцията на Джо. 1636 01:50:53,866 --> 01:50:56,460 Бърдет добре го е измислил. 1637 01:50:56,586 --> 01:51:00,056 Ако зависеше от мен, ти нямаше никога да станеш от пода. 1638 01:51:00,546 --> 01:51:03,140 Някой от хората, които уби, ми бяха приятели. 1639 01:51:03,346 --> 01:51:04,779 Дайте му пушката. 1640 01:51:07,666 --> 01:51:08,815 Мини отпред. 1641 01:51:44,626 --> 01:51:45,820 Чакай. 1642 01:51:46,626 --> 01:51:50,255 Извикай на Стъмпи, че влизаш. Наблюдаваме те. 1643 01:51:52,026 --> 01:51:53,778 Стъмпи, Ченс е. 1644 01:51:53,866 --> 01:51:55,379 Много се забави. 1645 01:51:55,466 --> 01:51:57,502 Стив, прикривай ни. 1646 01:52:05,226 --> 01:52:08,298 Отвори. Ще пуснем Джо. 1647 01:52:08,426 --> 01:52:09,654 Как така? 1648 01:52:10,386 --> 01:52:12,502 Приятелите му внесоха гаранция. 1649 01:52:13,066 --> 01:52:15,864 Дай ми ключовете тогава. Те са на бюрото ти. 1650 01:52:16,906 --> 01:52:18,100 Забравих. 1651 01:52:27,626 --> 01:52:28,581 Не мърдай. 1652 01:52:28,666 --> 01:52:31,783 -Този ще проговори. -Аз отивам за Дюд. 1653 01:52:31,866 --> 01:52:34,221 Ти върви с него. Аз ще го пазя. 1654 01:52:37,066 --> 01:52:38,465 Сега се пази. 1655 01:52:38,546 --> 01:52:40,662 Двама от тях държат Дюд. 1656 01:52:42,986 --> 01:52:44,101 Прозорецът. 1657 01:52:55,546 --> 01:52:57,218 Добре, Колорадо. 1658 01:53:05,146 --> 01:53:06,943 Оттук. 1659 01:53:07,546 --> 01:53:08,501 Няма ги. 1660 01:53:08,586 --> 01:53:10,816 Отведоха Дюд, като чуха стрелбата. 1661 01:53:10,906 --> 01:53:14,296 Излязоха през задната врата. Имаха коне. Чух ги. 1662 01:53:17,066 --> 01:53:18,738 Вече са далече. 1663 01:53:19,946 --> 01:53:21,698 Ще ги преследваме ли? 1664 01:53:22,866 --> 01:53:27,781 Казах на Нейтън Бърдет какво ще стане, ако дойде за брат си. 1665 01:53:29,066 --> 01:53:30,704 Трябва да го помниш. 1666 01:53:30,786 --> 01:53:32,424 Ти мислеше, че е смешно. 1667 01:53:32,506 --> 01:53:35,464 Какво ще направи той според теб, ако идем за Дюд? 1668 01:53:35,546 --> 01:53:36,774 Не съм мислил. 1669 01:53:37,066 --> 01:53:39,216 Нещата се обърнаха. 1670 01:53:39,306 --> 01:53:42,059 Мъжете, които отведоха Дюд, бяха много разгневени. 1671 01:53:42,186 --> 01:53:44,177 Казаха, че им е поставил капан. 1672 01:53:44,266 --> 01:53:46,382 Той ги прати там, така е. 1673 01:53:46,666 --> 01:53:49,863 Знаеше какво прави. Знаеше и какво ще направи Стъмпи. 1674 01:53:50,866 --> 01:53:52,777 Затова не са много щастливи. 1675 01:53:52,866 --> 01:53:54,094 Какво ще правиш? 1676 01:53:54,186 --> 01:53:56,177 По-важно е какво ще прави Бърдет. 1677 01:53:57,026 --> 01:53:59,221 Карлос, влез във връзка с Бърдет. 1678 01:53:59,946 --> 01:54:02,665 Не ме интересува как. Кажи, че искам да говоря с него. 1679 01:54:02,746 --> 01:54:06,261 Той да определи мястото и часа. Искам да говоря с него. 1680 01:54:06,386 --> 01:54:08,263 Ние ще бъдем в затвора. 1681 01:54:13,466 --> 01:54:16,219 Сега не съжаляваш ли, че не се качи на дилижанса? 1682 01:54:21,506 --> 01:54:22,905 Хайде, Колорадо. 1683 01:54:23,146 --> 01:54:25,262 Да събудим китаеца. 1684 01:54:53,826 --> 01:54:55,942 Аз съм, Карлос. 1685 01:55:00,426 --> 01:55:02,257 Какво каза той? 1686 01:55:02,346 --> 01:55:04,098 Каза, че не иска да говори с теб. 1687 01:55:04,186 --> 01:55:06,984 Ако искаш Дюд, той е готов на размяна. 1688 01:55:07,066 --> 01:55:07,862 Размяна? 1689 01:55:07,946 --> 01:55:09,095 Дюд за Джо. 1690 01:55:09,186 --> 01:55:11,461 Той ще бъде в къщата до реката. 1691 01:55:11,586 --> 01:55:12,416 В склада? 1692 01:55:12,506 --> 01:55:13,143 Да. 1693 01:55:13,226 --> 01:55:15,376 Ще бъде там половин час след изгрев. 1694 01:55:15,466 --> 01:55:18,902 Дюд ще е с него. Той ще чака да доведеш Джо. 1695 01:55:18,986 --> 01:55:20,942 Каза да му предам решението ти. 1696 01:55:25,746 --> 01:55:27,179 Кажи, че ще съм там. 1697 01:55:27,266 --> 01:55:29,655 Ти си луд! Не можеш да го направиш! 1698 01:55:29,746 --> 01:55:31,862 Дори и ако Дюд ти беше брат. 1699 01:55:31,946 --> 01:55:32,856 Какво да правя? 1700 01:55:32,946 --> 01:55:36,256 Това, което решихме. Ще стоим тук, докато дойде съдията. 1701 01:55:36,346 --> 01:55:39,065 Когато съдията отведе Джо, какво ще стане с Дюд? 1702 01:55:39,146 --> 01:55:41,979 Дюд е знаел какво ще стане, когато те е пратил тук. 1703 01:55:42,066 --> 01:55:44,626 Искам и аз да си кажа мнението. 1704 01:55:44,906 --> 01:55:45,816 Давай. 1705 01:55:45,906 --> 01:55:48,420 Ти и Дюд сте единствените свидетели. 1706 01:55:48,506 --> 01:55:50,781 Ние сме единствените, които ще проговорят. 1707 01:55:50,866 --> 01:55:53,619 След като Нейтън си върне Джо, пак ще трябва да живее тук. 1708 01:55:53,706 --> 01:55:57,585 Значи ако вие двамата не държите Джо, какво би го спряло? 1709 01:55:57,666 --> 01:55:59,065 Нищо няма да спре Нейтън. 1710 01:55:59,146 --> 01:56:01,376 Това е ясно като носа на лицето ти. 1711 01:56:01,466 --> 01:56:03,184 Прав си, Колорадо. 1712 01:56:03,746 --> 01:56:05,782 Но ти и Стъмпи не сте видели убийството. 1713 01:56:05,866 --> 01:56:07,902 Вас той няма да закачи. 1714 01:56:08,026 --> 01:56:09,539 -Не се притеснявам. -Аз също. 1715 01:56:09,626 --> 01:56:11,662 Вие ще чакате съдията да дойде. 1716 01:56:11,746 --> 01:56:14,419 -Той пак ще иска да ви пипне. -Сигурно. 1717 01:56:14,506 --> 01:56:17,145 Не можете да излезете от града, защото е обсаден. 1718 01:56:17,226 --> 01:56:20,298 Когато направите размяната, Бърдет ще иска да ви убие. 1719 01:56:20,386 --> 01:56:22,104 След кратък спор. 1720 01:56:22,186 --> 01:56:25,735 -Но защо? Защо и двамата? -Дюд трябва да има шанс. 1721 01:56:25,866 --> 01:56:28,460 Иначе не може да се измъкне. Нали? 1722 01:56:28,786 --> 01:56:29,980 Нали? 1723 01:56:30,786 --> 01:56:32,617 Ще ме разплачеш. 1724 01:56:32,746 --> 01:56:37,376 Човек трябва да е непрекъснато пиян тук. Най-добре да почвам. 1725 01:56:39,426 --> 01:56:40,825 Кажи, Карлос. 1726 01:56:58,666 --> 01:57:00,019 Бърдет е тук. 1727 01:57:02,746 --> 01:57:04,225 Време е да тръгваме. 1728 01:57:04,506 --> 01:57:07,020 Да ида ли да видя дали няма да правят номера? 1729 01:57:07,106 --> 01:57:08,539 Огледай се. 1730 01:57:09,386 --> 01:57:11,422 Привличаме много внимание. 1731 01:57:11,626 --> 01:57:15,255 Няма да има номера. Поне докато направим размяната. 1732 01:57:15,426 --> 01:57:17,382 Пък и ти няма да ходиш. 1733 01:57:17,586 --> 01:57:20,658 Когато реши да правиш размяна, аз те подкрепих. 1734 01:57:20,746 --> 01:57:22,225 И сега ще съм с теб. 1735 01:57:22,386 --> 01:57:23,421 Защо? 1736 01:57:24,386 --> 01:57:26,377 Защото обичам да гледам отблизо. 1737 01:57:29,626 --> 01:57:32,424 Досега те мислех за умен. Стъмпи, никъде няма да ходиш. 1738 01:57:32,506 --> 01:57:35,384 Защо? Кажи ми една причина. 1739 01:57:36,026 --> 01:57:37,141 Ще ти кажа. 1740 01:57:37,226 --> 01:57:41,105 Свърши чудесна работа тук, защото не се налага да се движиш. 1741 01:57:41,186 --> 01:57:44,940 Но ако нещо се случи там, ще трябва да се движиш бързо. 1742 01:57:45,066 --> 01:57:47,455 Ще се чувствам по-добре, ако останеш тук. 1743 01:57:48,106 --> 01:57:51,098 Ясно. Старите инвалиди никой не ги иска. 1744 01:57:53,106 --> 01:57:54,778 Ти ми кажи причина. 1745 01:57:58,546 --> 01:58:03,540 Аз ли да изкарам Джо или ти ще го изкараш сам? 1746 01:58:03,946 --> 01:58:05,379 Ти го изкарай. 1747 01:58:12,586 --> 01:58:15,498 Ще взема пушка и резервна кутия с патрони. 1748 01:58:24,266 --> 01:58:26,336 Казах ви, че ще се измъкна оттук. 1749 01:58:26,546 --> 01:58:29,583 Ако пак си отвориш устата, ще излезеш с краката напред. 1750 01:58:30,666 --> 01:58:32,224 До скоро, Стъмпи. 1751 01:58:37,746 --> 01:58:38,735 До скоро. 1752 01:59:28,906 --> 01:59:30,817 Това е достатъчно далече, Джо. 1753 01:59:35,586 --> 01:59:36,985 През хамбара. 1754 01:59:48,506 --> 01:59:52,385 Седни там на онези чували със зърно. 1755 02:00:15,066 --> 02:00:16,897 Искаш ли да отидем по-близо? 1756 02:00:17,546 --> 02:00:19,264 Тук е достатъчно близо. 1757 02:00:19,746 --> 02:00:21,384 Отиди на онзи прозорец. 1758 02:00:21,466 --> 02:00:22,865 Дръж на мушка Джо. 1759 02:00:40,066 --> 02:00:41,215 Бърдет! 1760 02:00:46,106 --> 02:00:47,744 Нейтън Бърдет! 1761 02:00:53,186 --> 02:00:54,335 готови сме. 1762 02:00:54,466 --> 02:00:55,785 Джо е тук. 1763 02:00:56,186 --> 02:00:57,744 И ние сме готови. 1764 02:00:58,826 --> 02:01:00,259 Изведи Дюд. 1765 02:01:00,786 --> 02:01:02,504 Аз ще изведа Джо. 1766 02:01:02,586 --> 02:01:03,780 Давай. 1767 02:01:07,866 --> 02:01:09,345 Добре, Джо. 1768 02:01:12,786 --> 02:01:15,016 Можеш да тръгнеш много бавно. 1769 02:01:16,666 --> 02:01:18,702 Ако ти кажа да спреш, спираш, 1770 02:01:19,986 --> 02:01:21,419 иначе аз ще те спра. 1771 02:01:22,306 --> 02:01:23,534 Изведи го. 1772 02:01:28,306 --> 02:01:29,534 Тръгвай. 1773 02:01:30,306 --> 02:01:31,341 Бавно. 1774 02:02:11,466 --> 02:02:12,501 Внимавай! 1775 02:02:29,026 --> 02:02:31,017 Искаш ли да помогна на Дюд? 1776 02:02:31,106 --> 02:02:32,778 Той ще се справи с Джо. 1777 02:02:34,626 --> 02:02:36,776 По много странен начин го прави. 1778 02:02:37,466 --> 02:02:38,421 Ще се справи. 1779 02:02:44,146 --> 02:02:45,704 Прав си. Справи се. 1780 02:02:46,786 --> 02:02:49,664 Ей, Ченс, Джо е при мен. 1781 02:02:50,306 --> 02:02:52,183 Не може да ходи, но мога да го влача. 1782 02:02:52,266 --> 02:02:54,018 Стой където си. 1783 02:02:54,146 --> 02:02:55,465 Ще ти хвърлим пистолет. 1784 02:02:55,546 --> 02:02:56,979 Аз ще хвърля. По-близо съм. 1785 02:03:08,146 --> 02:03:11,695 Изчакай, докато почнем да стреляме и тогава го вземи. 1786 02:03:12,466 --> 02:03:14,661 Да вдигнем малко шум, Колорадо. 1787 02:03:46,386 --> 02:03:47,819 Това ще предизвика нещо. 1788 02:03:49,066 --> 02:03:50,055 Да. 1789 02:03:52,826 --> 02:03:54,020 Отляво. 1790 02:03:57,706 --> 02:03:59,458 Двама стигнаха до бараката. 1791 02:03:59,546 --> 02:04:01,980 Ако минат през рекичката, лошо ни се пише. 1792 02:04:02,066 --> 02:04:03,340 Ще ни минат в гръб. 1793 02:04:03,426 --> 02:04:06,099 Не знам как ще ги спрем тогава. 1794 02:04:10,906 --> 02:04:12,385 Този, за който си мисля, ли е? 1795 02:04:12,466 --> 02:04:13,615 Старият Стъмпи. 1796 02:04:14,106 --> 02:04:15,778 Човека, когото изоставих. 1797 02:04:17,306 --> 02:04:19,262 Не стреляйте, аз съм. 1798 02:04:19,346 --> 02:04:21,416 Карлос, какво правиш тук? 1799 02:04:21,706 --> 02:04:24,379 Донесох още патрони. Може да ви потрябват. 1800 02:04:24,466 --> 02:04:25,785 Кой още ще се появи? 1801 02:04:25,866 --> 02:04:28,141 Може би момичето с някоя саксия. 1802 02:04:29,706 --> 02:04:33,540 Ченс, Стъмпи е на опасно място. В онези фургони има динамит. 1803 02:04:34,386 --> 02:04:35,865 Ще ида да му кажа. 1804 02:04:35,946 --> 02:04:38,096 Ти стой тук. Аз ще му кажа. 1805 02:04:38,186 --> 02:04:39,744 Дай патроните. 1806 02:05:04,906 --> 02:05:07,022 Стъмпи, махни се оттам. 1807 02:05:07,506 --> 02:05:10,304 Не, ти ела. Мястото е добро. 1808 02:05:10,466 --> 02:05:12,024 Добро е, няма що. 1809 02:05:12,106 --> 02:05:14,176 Този фургон е пълен с динамит. 1810 02:05:14,346 --> 02:05:15,984 Подскачащия Йосафат. 1811 02:05:16,386 --> 02:05:18,377 Защо никой никога не ми казва нищо? 1812 02:05:18,466 --> 02:05:21,856 Махни се от фургона, ако искаш в бъдеще някой да ти каже нещо. 1813 02:05:38,866 --> 02:05:40,857 Стъмпи, побързай! Какво правиш? 1814 02:05:40,946 --> 02:05:43,506 Ти какво мислиш? Че спя следобеден сън? 1815 02:05:44,866 --> 02:05:46,618 Взех малко динамит. 1816 02:05:47,106 --> 02:05:48,539 Това е добра идея. 1817 02:05:48,666 --> 02:05:51,055 Да се махаме по-надалеч от този фургон. 1818 02:05:54,666 --> 02:05:56,861 Можеш ли да стреляш точно? 1819 02:05:56,946 --> 02:05:59,335 -Можеш ли да мяташ? -По-далече, отколкото стреляш. 1820 02:05:59,426 --> 02:06:01,496 Ще разберем. Отвори кашона. 1821 02:06:05,506 --> 02:06:06,575 Дюд! 1822 02:06:07,546 --> 02:06:08,899 Ето тук. 1823 02:06:09,706 --> 02:06:10,855 Приготви се. 1824 02:06:10,946 --> 02:06:12,265 Хвърляй! 1825 02:06:18,666 --> 02:06:20,145 Това беше добре. 1826 02:06:21,146 --> 02:06:22,579 Стига се смя. 1827 02:06:23,066 --> 02:06:25,182 Хвърли я малко по-надалече. 1828 02:06:25,266 --> 02:06:26,745 Ето пак почна. 1829 02:06:27,466 --> 02:06:30,105 Какво щеше да правиш, ако не ги хвърлях вместо теб? 1830 02:06:30,186 --> 02:06:31,380 Щях да хвърлям сам. 1831 02:06:31,466 --> 02:06:33,855 Сигурно. готов ли си? 1832 02:06:33,986 --> 02:06:35,260 Давай. 1833 02:06:40,426 --> 02:06:42,781 Какво ще кажеш, Дюд? 1834 02:06:43,106 --> 02:06:44,334 Това беше добре. 1835 02:06:44,426 --> 02:06:45,939 Хвърли една и за мен. 1836 02:06:46,066 --> 02:06:48,022 Хвърли я по-силно този път. 1837 02:06:48,106 --> 02:06:50,336 Никога не си доволен. 1838 02:06:50,426 --> 02:06:51,541 Хвърляй. 1839 02:06:51,626 --> 02:06:53,059 готово, Дюд. 1840 02:06:58,986 --> 02:07:00,419 С два изстрела. 1841 02:07:00,666 --> 02:07:02,258 Не прецених вятъра. 1842 02:07:02,346 --> 02:07:04,576 Можеш ли да хвърлиш по-далече? 1843 02:07:04,666 --> 02:07:06,896 Да, ако искаш да взривиш цялата къща. 1844 02:07:07,026 --> 02:07:09,779 Това е идеята. Хвърляй! 1845 02:07:18,346 --> 02:07:20,337 Не стреляйте. Предаваме се. 1846 02:07:20,466 --> 02:07:22,661 Това им отне желанието да се бият. 1847 02:07:22,746 --> 02:07:23,656 Виж как се предадоха. 1848 02:07:39,786 --> 02:07:41,504 Навън е тихо. 1849 02:07:41,666 --> 02:07:42,735 Намери ли нещо? 1850 02:07:42,826 --> 02:07:46,739 Нито един от хората на Бърдет не е останал в града. 1851 02:07:46,826 --> 02:07:49,420 Само тези, които са в затвора. Нямаме никакви проблеми. 1852 02:07:49,506 --> 02:07:50,575 Добре дошъл. 1853 02:07:50,666 --> 02:07:51,781 Благодаря. 1854 02:07:53,066 --> 02:07:54,704 Какво да правя с тях? 1855 02:07:54,786 --> 02:07:57,300 Да ги заведем в Президио или да чакаме съдията? 1856 02:07:57,386 --> 02:07:59,980 -Ще чакаме съдията. -Ще чакаме съдията? 1857 02:08:00,066 --> 02:08:03,581 Радвам се, че се съгласи, защото ще трябва да им готвиш. 1858 02:08:03,666 --> 02:08:06,624 Не съм го казал по този начин. Казах: "Ще чакаме съдията?" 1859 02:08:06,706 --> 02:08:07,900 Това е въпрос. 1860 02:08:07,986 --> 02:08:10,500 Дотегна ми да ги храня и да се грижа за тях. 1861 02:08:10,626 --> 02:08:13,538 От толкова отдавна седя тук на тъмно, че се чувствам 1862 02:08:13,626 --> 02:08:16,060 като къртица или като някой бухал. 1863 02:08:16,146 --> 02:08:18,740 Като изляза навън, не виждам на дневна светлина. 1864 02:08:18,826 --> 02:08:20,782 Ще те заместя, ако искаш да излезеш. 1865 02:08:20,866 --> 02:08:22,458 -Ще го направиш ли? -Разбира се. 1866 02:08:22,546 --> 02:08:25,936 Дано навън е достатъчно тъмно, за да не ме болят очите. 1867 02:08:26,026 --> 02:08:27,379 Няма да те заболят. 1868 02:08:27,466 --> 02:08:31,141 Ако се изкъпя и пийна нещо, също няма да ме заболи, нали? 1869 02:08:31,226 --> 02:08:32,864 Не мисля. 1870 02:08:33,746 --> 02:08:34,974 Да вървя ли? 1871 02:08:35,226 --> 02:08:36,215 Давай. 1872 02:08:36,746 --> 02:08:37,462 Тръгвай. 1873 02:08:37,546 --> 02:08:39,537 -Няма да спориш с мен? -Не. 1874 02:08:39,626 --> 02:08:41,582 Вече ми е все едно. 1875 02:08:53,746 --> 02:08:54,781 Ченс. 1876 02:08:55,786 --> 02:08:57,663 Ходи ли при момичето? 1877 02:08:58,426 --> 02:09:00,735 Попитах: "Ходи ли при момичето?" 1878 02:09:03,346 --> 02:09:04,381 Работата. 1879 02:09:05,466 --> 02:09:06,819 Нямах време. 1880 02:09:07,986 --> 02:09:10,978 Дилижансът от Форт Уърт е тук. Пътуват през нощта. 1881 02:09:11,346 --> 02:09:12,665 Скоро ще тръгват. 1882 02:09:12,746 --> 02:09:14,896 -Тя ще се качи на него? -Не знам. 1883 02:09:14,986 --> 02:09:16,897 Ти също не знаеш. 1884 02:09:16,986 --> 02:09:18,897 Но ако бях на твое място, щях да разбера. 1885 02:09:18,986 --> 02:09:21,739 Нямаше да обикалям и да се чудя какво ще направи. 1886 02:09:21,906 --> 02:09:24,261 Може да замине, може и да не замине. 1887 02:09:24,786 --> 02:09:26,777 Може да има нужда от помощ, за да реши. 1888 02:09:26,866 --> 02:09:28,424 Ти си специалистът. 1889 02:09:28,506 --> 02:09:31,020 Аз не знам нищо за жените. 1890 02:09:31,706 --> 02:09:34,823 Сега ще ми кажеш, че си забравил. 1891 02:09:38,586 --> 02:09:40,019 Човек забравя. 1892 02:09:44,266 --> 02:09:46,177 Понякога не е лесно. 1893 02:09:48,106 --> 02:09:51,018 Нещо се случва и той забравя. 1894 02:09:52,586 --> 02:09:55,703 В случай че се интересуваш, аз забравих. 1895 02:09:56,546 --> 02:09:58,264 Дори не ми се пие. 1896 02:09:59,346 --> 02:10:00,665 Време беше. 1897 02:10:01,186 --> 02:10:03,700 Дотегна ми да се грижа за теб. 1898 02:10:03,786 --> 02:10:06,664 Ако искаш, може аз да се грижа за теб. 1899 02:10:07,426 --> 02:10:09,656 Какво е това? Сега пък ти ще се грижиш за него. 1900 02:10:09,746 --> 02:10:12,101 -Кажи ми. -Шерифът си има момиче. 1901 02:10:12,186 --> 02:10:13,255 Млъкни. 1902 02:10:13,346 --> 02:10:15,223 Няма да стават същите неща, нали? 1903 02:10:15,306 --> 02:10:17,456 Като Дюд ли ще направиш? 1904 02:10:17,546 --> 02:10:20,185 -Млъкни. -Защо никой не иска да ми каже? 1905 02:10:20,266 --> 02:10:21,665 Къде отиваш? 1906 02:10:21,746 --> 02:10:23,179 Остави го, Стъмпи. 1907 02:10:25,346 --> 02:10:27,576 Кажи сериозно, наистина ли си има момиче? 1908 02:10:27,666 --> 02:10:29,975 Така мисля, но той още не го знае. 1909 02:10:30,106 --> 02:10:32,700 -Влюбен ли е? -И още как. 1910 02:10:33,586 --> 02:10:34,985 Мога да си го представя. 1911 02:10:35,066 --> 02:10:36,977 Как й нарежда: 1912 02:10:37,066 --> 02:10:39,375 "Казах ти да се връщаш там!" 1913 02:10:40,266 --> 02:10:42,655 А после сам бива нахокан. 1914 02:10:48,546 --> 02:10:51,060 Всичко наред ли е? 1915 02:10:51,146 --> 02:10:53,535 -Така се радвам. -Благодаря, Консуело. 1916 02:10:53,626 --> 02:10:55,105 Момичето ли търсите? 1917 02:10:55,186 --> 02:10:56,414 Вътре е. 1918 02:10:57,226 --> 02:10:59,456 "Нямал време!" 1919 02:11:06,026 --> 02:11:07,300 Здравей, Джон Т. 1920 02:11:08,026 --> 02:11:10,620 Само да си вържа обувката. 1921 02:11:12,946 --> 02:11:14,061 готово. 1922 02:11:16,946 --> 02:11:18,937 Всичко свърши, нали, Джон Т.? 1923 02:11:19,026 --> 02:11:20,937 Откъде взе тези неща? 1924 02:11:21,706 --> 02:11:24,266 Носех ги на последното място, където работех. 1925 02:11:25,266 --> 02:11:27,382 Защо си ги обула сега? 1926 02:11:28,146 --> 02:11:29,625 Това е специална вечер. 1927 02:11:29,706 --> 02:11:32,061 Консуело мисли, че малко веселие няма да е излишно. 1928 02:11:32,146 --> 02:11:33,465 Ще изпея песен. 1929 02:11:33,546 --> 02:11:35,776 Имаш нужда от тях, за да пееш? 1930 02:11:36,106 --> 02:11:37,585 Не си ме чувал как пея. 1931 02:11:37,666 --> 02:11:41,375 Краката ми не са лоши. Консуело мисли, че чорапите ще помогнат. 1932 02:11:42,506 --> 02:11:43,859 Ти не ги харесваш. 1933 02:11:43,946 --> 02:11:47,018 -Не съм казал това. -Не искаш да ги нося. 1934 02:11:47,106 --> 02:11:48,585 И това не съм казал. 1935 02:11:48,666 --> 02:11:52,375 -Защото разкриват твърде много? -Със сигурност е така. 1936 02:11:54,346 --> 02:11:57,383 Ти си твърдоглав мъж, Джон Т. 1937 02:11:59,026 --> 02:12:01,301 Понякога знам какво си мислиш. 1938 02:12:02,026 --> 02:12:03,618 А друг път... 1939 02:12:04,586 --> 02:12:07,623 Не си сигурен какво чувстваш към мен, нали? 1940 02:12:07,786 --> 02:12:09,219 Харесваш това, което виждаш. 1941 02:12:09,306 --> 02:12:12,104 Харесва ти да ме целуваш и да ме докосваш. 1942 02:12:12,746 --> 02:12:16,022 Но още в началото реши що за жена съм. 1943 02:12:17,066 --> 02:12:19,375 Аз не правя нищо да ти променя мнението. 1944 02:12:19,946 --> 02:12:22,096 Носех тези още преди да те срещна. 1945 02:12:22,346 --> 02:12:23,984 Искам да го знаеш. 1946 02:12:24,466 --> 02:12:27,026 Да знаеш каква жена имаш насреща. 1947 02:12:27,626 --> 02:12:32,063 Исках да ме погледнеш страшно и да ми забраниш да ги нося. 1948 02:12:32,706 --> 02:12:34,185 Не се получи. 1949 02:12:34,786 --> 02:12:36,424 Ти дори не се ядоса. 1950 02:12:39,826 --> 02:12:42,659 Казах ти преди време, че не трябва да казваш нищо. 1951 02:12:43,306 --> 02:12:46,457 Че сама ще разбера, но аз не знам. 1952 02:12:48,026 --> 02:12:50,096 Значи се налага да говориш. 1953 02:12:51,026 --> 02:12:53,859 Аз не съм лесна, Джон Т. 1954 02:12:53,946 --> 02:12:55,902 Трябва да кажеш, че ме искаш. 1955 02:12:55,986 --> 02:12:58,500 -Къде отиваш? -Долу. 1956 02:12:58,586 --> 02:12:59,985 По-добре недей. 1957 02:13:00,586 --> 02:13:02,304 Защо? 1958 02:13:02,506 --> 02:13:03,939 Защото все още съм шериф. 1959 02:13:04,026 --> 02:13:07,018 Ако се появиш така на публично място, ще те арестувам. 1960 02:13:10,946 --> 02:13:12,095 Джон Т. 1961 02:13:14,506 --> 02:13:17,100 От толкова време чакам да кажеш това. 1962 02:13:17,746 --> 02:13:19,259 Мислех, че никога... 1963 02:13:19,346 --> 02:13:21,496 Имаш много странен начин на изразяване. 1964 02:13:21,586 --> 02:13:23,781 Тъкмо когато си мисля, че ще кажеш нещо... 1965 02:13:23,866 --> 02:13:26,903 Свали ги. Ще те чакам отвън. 1966 02:13:26,986 --> 02:13:30,023 Не, остани. Ще се скрия зад паравана. 1967 02:13:30,786 --> 02:13:33,095 Пък и аз искам да останеш тук, 1968 02:13:33,186 --> 02:13:35,654 защото другото нещо свърши, нали? 1969 02:13:35,746 --> 02:13:38,021 Опитвам се да бързам, но съм непохватна. 1970 02:13:38,626 --> 02:13:40,582 През какво трябваше да премина! 1971 02:13:40,906 --> 02:13:44,216 Да обуя този чорапогащник, да задавам въпроси, 1972 02:13:44,306 --> 02:13:47,696 да се правя, че излизам. Мислех, че никога няма да го кажеш. 1973 02:13:47,786 --> 02:13:48,775 Кое? 1974 02:13:48,906 --> 02:13:50,464 Че ме обичаш. 1975 02:13:50,546 --> 02:13:52,343 Казах, че ще те арестувам. 1976 02:13:52,586 --> 02:13:56,056 Това е едно и също. Само че ти не искаш да си признаеш. 1977 02:13:56,426 --> 02:13:59,224 Ние сме различни. Трябва да свикна с теб. 1978 02:13:59,306 --> 02:14:01,376 Аз говоря непрекъснато. 1979 02:14:01,466 --> 02:14:03,263 Така е. 1980 02:14:03,386 --> 02:14:06,059 Ще свикнеш. Ще ти се наложи. 1981 02:14:06,146 --> 02:14:08,421 Или това, или ще почнеш и ти да говориш. 1982 02:14:10,626 --> 02:14:12,218 Кажи ми нещо. 1983 02:14:12,506 --> 02:14:16,260 Защо не искаш да нося този чорапогащник? 1984 02:14:16,746 --> 02:14:19,863 Защото не искам друг освен мен да те вижда в него. 1985 02:14:20,106 --> 02:14:21,425 Това ми харесва. 1986 02:14:21,866 --> 02:14:23,822 Вече се справяш по-добре. 1987 02:14:24,586 --> 02:14:27,146 Да го запазя ли, за да го обувам само за теб? 1988 02:14:41,226 --> 02:14:45,697 -Мислиш ли, че ще стана шериф? -Не и ако не си гледаш работата. 1989 02:15:06,106 --> 02:15:08,017 КРАЙ