1 00:00:34,034 --> 00:00:38,997 ПРЪСТЕНЪТ НА НИБЕЛУНГИТЕ 2 00:00:40,666 --> 00:00:42,167 Преди 1500 години... 3 00:00:42,334 --> 00:00:45,170 ...голяма част от Европа изостави вярванията си... 4 00:00:45,337 --> 00:00:48,423 ...и премина към християнската вяра. 5 00:00:48,590 --> 00:00:53,720 Само на север хората останаха верни на Боговете на предците си. 6 00:00:53,887 --> 00:00:57,099 Най-великият сред тези Богове бе Один. 7 00:00:57,266 --> 00:01:00,435 Той царува сред звездите във Валхала... 8 00:01:00,602 --> 00:01:04,189 ...а гарваните му му даваха мъдрост и памет. 9 00:01:05,941 --> 00:01:09,194 Но докато огънят на древните сили затихваше... 10 00:01:09,361 --> 00:01:14,199 ...се зароди приказна легенда, която заплени хорските сърца. 11 00:01:14,366 --> 00:01:17,494 Тя разказваше за ковач, който убил огнедишащ дракон... 12 00:01:17,661 --> 00:01:21,999 ...и спечелил легендарно съкровище: златото на дракона. 13 00:03:27,040 --> 00:03:29,376 Кралю! Не можем да удържаме повече южната стена! 14 00:03:29,543 --> 00:03:31,920 Не можем да останем. Вземи нашия син и бягай. 15 00:03:32,087 --> 00:03:34,006 Няма да те оставя! 16 00:03:35,007 --> 00:03:36,925 Зигфрид! 17 00:03:43,640 --> 00:03:45,267 Кзантско псе! 18 00:03:47,311 --> 00:03:48,312 Зигфрид! 19 00:03:51,690 --> 00:03:54,651 Синко. - Вървете сега. Вървете! 20 00:04:18,133 --> 00:04:21,470 Брат ми винаги пази гърба ми! 21 00:04:30,395 --> 00:04:31,855 Насам, милейди. 22 00:04:53,919 --> 00:04:55,587 Какво ще правим? 23 00:04:56,547 --> 00:04:58,549 Трябва да прекосим тук, кралице. 24 00:05:02,010 --> 00:05:04,304 Там! Атака! 25 00:05:28,871 --> 00:05:35,043 Качи се тук, Сигфрид. Дръж се здраво. Дръж се. Сине мой. 26 00:06:25,844 --> 00:06:28,680 Не е ли малко рано за сутрешно къпане? 27 00:06:29,306 --> 00:06:32,601 Кой си ти, момче? Какво се случи? 28 00:06:35,145 --> 00:06:36,647 Какво се случи? 29 00:06:36,813 --> 00:06:40,817 Не зная. Не си спомням. 30 00:06:53,205 --> 00:06:55,832 12 ГОДИНИ ПО-КЪСНО 31 00:07:02,798 --> 00:07:04,842 Какво виждаш? - Бъди търпелива, дете. 32 00:07:05,008 --> 00:07:07,678 Бъди търпелива, дете. 33 00:07:07,845 --> 00:07:11,348 Мощта на Один се крие в руните. Те никога не лъжат... 34 00:07:11,557 --> 00:07:14,893 ...но няма да бъдат благосклонни. - Не ме карай да чакам. 35 00:07:15,978 --> 00:07:20,274 Огън ще падне от небето много скоро. 36 00:07:22,109 --> 00:07:27,322 Толкова далеч от дома. Каква съдба бих могла да имам тук? 37 00:07:27,489 --> 00:07:31,535 С огъня ще дойде мъж,... 38 00:07:31,743 --> 00:07:35,163 ...мъж силен като теб. 39 00:07:36,248 --> 00:07:43,046 Мощта на този войн ще бъде като твоята. Той дори ще те надвие в битка. 40 00:07:44,464 --> 00:07:47,426 Никой не го е правил преди. 41 00:07:47,593 --> 00:07:50,053 И никой друг няма да успее. 42 00:08:06,778 --> 00:08:08,822 Тук ще пуснем котва за нощта. 43 00:09:22,104 --> 00:09:25,983 Погледни бледата пътека от светлина. 44 00:09:26,525 --> 00:09:29,403 Това е пътят към Валхала... 45 00:09:29,570 --> 00:09:32,823 Иска ми се да ги видя всички седнали там горе, 46 00:09:33,031 --> 00:09:37,244 всички велики герои, на една маса с Боговете. 47 00:09:37,411 --> 00:09:42,875 И те гледат нас, смъртните. - Но те защо се интересуват от нас? 48 00:09:43,041 --> 00:09:45,794 Те се нуждаят от нас, също както и ние от тях. 49 00:09:46,003 --> 00:09:50,007 Ние ще се бием на тяхна страна, когато злите сили ни нападнат. 50 00:09:50,924 --> 00:09:53,260 Как разбираме какво те искат от нас? 51 00:09:53,427 --> 00:09:58,473 Те направляват съдбите ни. Помисли за всички знаци на небето. 52 00:09:58,640 --> 00:10:03,061 И ако те видят от там, че правим нещо лошо за нас, те... 53 00:10:03,228 --> 00:10:05,063 се ядосват. 54 00:10:05,647 --> 00:10:08,942 Християните казват, че техният Бог е само опрощение. 55 00:10:09,109 --> 00:10:14,198 Християните? Те са странни хора. 56 00:10:41,683 --> 00:10:44,937 Това е Рагнарок! Боговете отиват на война! 57 00:10:45,103 --> 00:10:49,149 Искам да погледна по-отблизо! - Не, не. Не отивай! 58 00:10:49,399 --> 00:10:52,569 Ние никога не бива да виждаме Боговете! Никога! 59 00:12:39,551 --> 00:12:41,720 Ти си жената от кораба. 60 00:12:43,388 --> 00:12:45,307 А ти си мъжът от ковачницата. 61 00:12:49,394 --> 00:12:53,524 Майстор на огъня и метала. 62 00:12:55,692 --> 00:12:58,737 Тогава, може би, ти можеш да ми кажеш какво е това. 63 00:13:00,572 --> 00:13:04,368 Някакъв странен метал. Никога не съм виждал нещо подобно преди. 64 00:13:05,244 --> 00:13:08,121 Представи си оръжието, което може да бъде изковано от него. 65 00:13:08,830 --> 00:13:12,709 Металът ли е причината да дойдеш тук? - Не. 66 00:13:14,837 --> 00:13:15,879 Ти си. 67 00:13:21,927 --> 00:13:23,428 Не му обръщай внимание, ковачо. 68 00:13:26,932 --> 00:13:29,434 Кажи ми нещо. 69 00:13:29,601 --> 00:13:31,436 Вярваш ли в съдбата? 70 00:13:34,273 --> 00:13:35,941 Защо? 71 00:13:36,650 --> 00:13:41,029 Получихме знак, предвещаващ срещата ни тук. 72 00:13:42,614 --> 00:13:45,492 Този знак бе достатъчно голям, за да бъде видян от цялата страна. 73 00:13:45,659 --> 00:13:49,746 Но единствено тук сме ти и аз. 74 00:13:50,956 --> 00:13:53,959 Днес руните предсказаха... 75 00:13:54,126 --> 00:13:59,089 ...че ще срещна мъж, чиято сила ще бъде голяма като моята. 76 00:14:00,090 --> 00:14:01,758 А ти ме победи. 77 00:14:03,802 --> 00:14:05,929 Аз само те повалих. 78 00:14:06,972 --> 00:14:08,974 Никой друг не го е правил преди. 79 00:14:12,769 --> 00:14:14,605 Досега. 80 00:14:16,815 --> 00:14:22,988 Виждаш ли, било е писано да се срещнем. 81 00:15:15,165 --> 00:15:20,754 Защо не останеш тук с мен? - О, Ерик, много бих искала. 82 00:15:22,089 --> 00:15:25,092 Но също като теб, имам задължения. 83 00:15:25,884 --> 00:15:27,928 Но ще те чакам. 84 00:15:28,512 --> 00:15:30,138 Къде ще мога да те намеря? 85 00:15:31,265 --> 00:15:32,349 Исландия. 86 00:15:34,685 --> 00:15:38,230 Но може да има повече от една Брунхилд в Исландия. 87 00:15:38,730 --> 00:15:42,025 Няма друга, която е кралица. 88 00:15:42,901 --> 00:15:44,528 Ти си кралицата на Исландия? 89 00:15:46,029 --> 00:15:47,489 Да. 90 00:15:51,493 --> 00:15:53,370 Това има ли значение? 91 00:15:55,789 --> 00:15:57,541 Не. 92 00:15:57,916 --> 00:16:01,837 Не и за чувствата ми към теб. - Добре. 93 00:16:02,671 --> 00:16:07,384 Защото каквото и да се случи, аз ще те обичам вечно. 94 00:16:09,219 --> 00:16:11,513 Кълна се, ще дойда. 95 00:17:25,170 --> 00:17:27,464 Е, Боговете са искали да се случи. 96 00:17:27,631 --> 00:17:30,092 Но аз съм ковач, а тя е кралица. 97 00:17:30,259 --> 00:17:34,346 На север има много легенди за ковачи, които стават крале. 98 00:17:34,513 --> 00:17:36,640 Наистина? - Винаги е имало особени... 99 00:17:36,807 --> 00:17:38,809 ...неща в теб, сине.. 100 00:17:38,976 --> 00:17:41,144 Може би и тя ги е усетила. 101 00:17:45,816 --> 00:17:49,194 Татко, вземи ме с теб в пътуването до Бургундия тази година. 102 00:17:49,361 --> 00:17:51,154 Защо? 103 00:17:53,031 --> 00:17:57,411 Може би реката ще ми даде отговор какво се е случило преди да ме намериш. 104 00:17:58,662 --> 00:18:01,123 Никога не си бил любопитен за това преди. 105 00:18:04,835 --> 00:18:07,546 Не зная нищо за себе си. 106 00:18:07,713 --> 00:18:13,177 никога не съм напускал ковачницата. А сега чувствам, че трябва. 107 00:18:13,468 --> 00:18:18,098 Да подготвим лодката. Тръгваме утре сутрин. 108 00:18:20,058 --> 00:18:21,685 Благодаря! 109 00:18:22,978 --> 00:18:24,188 Благодаря, татко. 110 00:19:13,695 --> 00:19:14,988 Какво е това? 111 00:19:17,783 --> 00:19:19,243 Война ли е? 112 00:19:20,619 --> 00:19:22,538 Така изглежда. 113 00:19:23,247 --> 00:19:27,417 Но кой е врага? Крал Гунтер е в мир със саксонците. 114 00:20:13,380 --> 00:20:14,840 Тук горе. 115 00:20:15,757 --> 00:20:18,510 Алберих. - Лорд Хаген. 116 00:20:18,677 --> 00:20:21,263 Виждам, че не си се променил. 117 00:20:21,680 --> 00:20:23,891 Нито пък ти. 118 00:20:24,266 --> 00:20:26,685 Получих съобщението ти. Какво искаш сега? 119 00:20:27,019 --> 00:20:29,688 Фафнир, драконът, е буден. 120 00:20:29,855 --> 00:20:35,194 Трябва да убедиш крал Гунтер да събере най-добрите си воини и да убие Фафнир. 121 00:20:35,360 --> 00:20:40,240 Защо бих изложил техните животи на опасност, и моят? Драконът не ме интересува. 122 00:20:40,407 --> 00:20:43,994 Не би казал това, ако знаеше какво е скрито в пещерата. 123 00:20:44,536 --> 00:20:46,371 Продължавай. 124 00:20:46,580 --> 00:20:49,666 Несметното съкровище на Нибелунгите. 125 00:20:54,838 --> 00:20:56,882 Бръщолевиш за него... 126 00:20:57,049 --> 00:21:00,177 ...още откакто те изгониха, защото си опитал да го откраднеш.. 127 00:21:00,344 --> 00:21:03,013 И искаш да повярвам, че съкровището е тук? 128 00:21:03,180 --> 00:21:05,432 Драконът спеше върху него. 129 00:21:05,599 --> 00:21:09,228 Значи си пилял години от смъртния си живот, с който те проклеха,... 130 00:21:09,394 --> 00:21:13,524 ...а съкровището е било под носа ти през цялото време! 131 00:21:13,732 --> 00:21:15,067 Това е смешно. 132 00:21:15,692 --> 00:21:18,237 Нямаше да ти е смешно, когато го видиш. 133 00:21:18,403 --> 00:21:23,575 Никога не си мечтал за толкова злато и скъпоценности. 134 00:21:24,201 --> 00:21:27,871 Но защо бих ти помогнал, а не да задържа цялото съкровище за себе си? 135 00:21:28,247 --> 00:21:31,542 Познаваме се взаимно твърде добре, ти и аз. 136 00:21:31,708 --> 00:21:34,169 Моята кръв тече и в твоите вени също. 137 00:21:34,378 --> 00:21:37,089 Достатъчно. Никога да не си посмял да го споменеш! 138 00:21:37,297 --> 00:21:38,882 Знаеш, че е вярно. 139 00:21:39,091 --> 00:21:40,884 Няма да го споменаваш! 140 00:21:41,760 --> 00:21:45,222 Знам, че се срамуваш от произхода си. 141 00:21:45,430 --> 00:21:50,477 Но, спомни си колко пъти съм ти помагал с моята магия. 142 00:21:51,603 --> 00:21:53,647 Можем да си помогнем взаимно. 143 00:22:25,053 --> 00:22:26,805 Каква красива птица. 144 00:22:27,806 --> 00:22:31,977 Върни ми го. Той принадлежи на мен! - Как е името му? 145 00:22:32,144 --> 00:22:33,645 Арминиус. 146 00:22:33,812 --> 00:22:37,065 О, като великият герой, който прогонил римляните от страната. 147 00:22:37,232 --> 00:22:39,943 Да.А сега ми го върни, момче. 148 00:22:40,110 --> 00:22:42,571 На кого казваш "момче", момче?! 149 00:22:42,905 --> 00:22:47,326 Аз съм брат на краля и мога да наричам слугите както пожелая. 150 00:22:47,492 --> 00:22:49,453 Чу ли това? Какво? 151 00:22:51,455 --> 00:22:53,665 Какво е това? 152 00:22:57,753 --> 00:23:01,965 Той казва, че аз не съм слуга, а майстор на огъня и метала. 153 00:23:02,174 --> 00:23:03,967 И така би трябвало да ме наричаш! 154 00:23:14,102 --> 00:23:15,687 Да опитаме отново? 155 00:23:16,188 --> 00:23:17,856 Спри тази безсмислица, Ерик! 156 00:23:19,650 --> 00:23:21,985 Върни гарвана на принц Гизелхер. 157 00:23:26,448 --> 00:23:27,574 Веднага! 158 00:23:49,096 --> 00:23:51,849 Надявах се да не се предадете толкова лесно. 159 00:24:52,284 --> 00:24:54,077 Ще ти направя нов. 160 00:24:55,454 --> 00:24:58,582 Ейвинд! - О, лорд Данкуарт! 161 00:24:58,790 --> 00:25:01,877 Чаках те. Радвам се, че си пристигнал безопасно. 162 00:25:02,044 --> 00:25:04,421 Видяхме разрухата, идваща покрай реката. 163 00:25:04,588 --> 00:25:08,050 Това е дракон. Фафнир го наричат. 164 00:25:08,217 --> 00:25:12,721 Чудовището дойде от нищото и започна да убива и унищожава всичко. 165 00:25:12,971 --> 00:25:17,601 Ще кажа на краля, че си тук. - Да. Благодаря ти. 166 00:25:19,311 --> 00:25:24,107 Виж това. Това е още по-добре. 167 00:25:24,316 --> 00:25:26,944 Имате добър усет за мечовете, кралю. 168 00:25:27,444 --> 00:25:29,905 Изкован и кален е от сина ми. 169 00:25:30,072 --> 00:25:34,076 Уравновесен е, за да се движи като продължение на ръката. 170 00:25:34,243 --> 00:25:37,996 Научил си занаята си добре. - Благодаря, кралю мой. 171 00:25:38,205 --> 00:25:41,458 Винаги съм казвал: Няма по-добър майстор на оръжия на земята. 172 00:25:42,084 --> 00:25:44,002 Ейвинд, ти пристигна точно навреме. 173 00:25:44,211 --> 00:25:47,923 Трябва ми най-добрата ти стомана, за да надвием дракона. 174 00:25:48,090 --> 00:25:51,718 Братко, с този меч мога да се бия срещу дракона заедно с теб. 175 00:25:52,010 --> 00:25:55,097 Позволи ми да дойда с теб. - Знаеш отговора ми, Гизелхер. 176 00:25:55,264 --> 00:25:58,892 Няма да е умно да изложим двама принцове на Бургундия на опасност едновременно. 177 00:25:59,059 --> 00:26:01,061 Съществото може да бъде победено. 178 00:26:01,228 --> 00:26:03,981 Моля Ви да ме включите в търсенето на дракона. 179 00:26:04,147 --> 00:26:09,653 Тази задача е само за почетните воини на краля. 180 00:26:09,820 --> 00:26:13,156 Моля извинете буйния младеж, кралю мой. 181 00:26:14,449 --> 00:26:17,160 Знам точно как се чувстваш. 182 00:26:24,626 --> 00:26:26,086 Какво си мислеше, Ерик? 183 00:26:26,712 --> 00:26:30,048 Че кралят е чакал теб да убиеш дракона за него? 184 00:26:30,215 --> 00:26:31,258 Мога да го направя. 185 00:26:32,467 --> 00:26:34,761 С устата си можеш. 186 00:26:35,345 --> 00:26:38,599 Провери дали е достигнало нужната температура. 187 00:26:39,516 --> 00:26:41,727 Няма ли да ми помогнеш за това? 188 00:26:41,894 --> 00:26:46,023 Това е твой меч. Не те ли научих как да го направиш? 189 00:26:46,190 --> 00:26:47,357 Да. 190 00:26:47,524 --> 00:26:49,193 Тогава го направи. 191 00:27:10,672 --> 00:27:13,091 Ще те обичам вечно. 192 00:27:51,713 --> 00:27:54,424 Към гората на Фафнир. 193 00:27:59,221 --> 00:28:02,432 Нека Бог бъде с нас и ни даде бърза победа. 194 00:28:09,815 --> 00:28:12,276 Отворете портите. 195 00:28:39,011 --> 00:28:42,556 Не гледай принцесата. Не е възпитано. 196 00:28:42,764 --> 00:28:44,183 Аз не гледам. 197 00:28:46,727 --> 00:28:49,104 Тя го прави. 198 00:29:14,838 --> 00:29:18,800 Кралят! Кралят се връща! 199 00:29:37,736 --> 00:29:39,404 Гунтер! 200 00:29:40,322 --> 00:29:42,115 Гунтер! 201 00:29:45,827 --> 00:29:51,500 Драконовата кожа е твърда като желязо. Оръжията ни са безполезни срещу нея.