1 00:00:47,381 --> 00:00:50,801 ЛУДА НАДПРЕВАРА 2 00:03:18,448 --> 00:03:21,451 Освобождавам стая номер 14322. 3 00:03:23,662 --> 00:03:26,456 Г-н Шейфър? - Същият. 4 00:03:27,624 --> 00:03:30,544 Това е сметката ви. - Благодаря. 5 00:03:30,669 --> 00:03:34,756 Усмихна ли ви се щастието снощи? - Не играя комар. 6 00:03:34,840 --> 00:03:37,634 Бях за ергенското парти на един приятел. 7 00:03:37,801 --> 00:03:40,721 Явно той си пада комарджия. 8 00:03:42,139 --> 00:03:47,144 Откъде са тези 110 долара? - Гледали сте сателита в стаята. 9 00:03:47,686 --> 00:03:51,398 Нищо не съм гледал. - Да проверим. 10 00:03:52,024 --> 00:03:55,569 "Афро курви". 11 00:03:55,903 --> 00:04:01,033 Гледали сте го 11 пъти. - Абсурд. 12 00:04:01,116 --> 00:04:05,954 "Афро курви" в 2:30, в 4:00, в 5:30... 13 00:04:06,079 --> 00:04:09,583 Сутринта сте гледали "Гринч" цели 10 минути, 14 00:04:09,666 --> 00:04:13,003 а после пак сте се върнали към "Афро курви". 15 00:04:13,128 --> 00:04:17,090 Бях на ергенско парти. Заедно с още 35 души, питайте ги. 16 00:04:17,216 --> 00:04:20,719 Само махнете това от досието ми. - Това не е досие, сър. 17 00:04:20,802 --> 00:04:24,723 Изтрийте го. - Колко пъти го гледахте? 18 00:04:25,057 --> 00:04:27,267 Нито веднъж. 19 00:04:27,392 --> 00:04:31,730 Сигурен ли сте? "Възбуждане, тройка, екшън в задния двор, 20 00:04:31,813 --> 00:04:34,399 с участието на две секси соул мадами." 21 00:04:34,525 --> 00:04:38,320 Не ме интересува какво е, не съм го гледал. 22 00:04:38,779 --> 00:04:41,073 Не съм. 23 00:04:57,714 --> 00:05:01,885 Госпожице, може ли още един от тези коктейли? 24 00:05:02,719 --> 00:05:07,474 Извинете, помислих, че сте жена. - Аз съм жена. 25 00:05:10,894 --> 00:05:14,940 Струвате ми се познат. - И на мен. 26 00:05:16,316 --> 00:05:20,445 Постоянно ми се случва. Явно лицето ми е банално. 27 00:05:20,696 --> 00:05:24,908 А сега неудачникът на седмицата. Реферът Оуен Темпълтън 28 00:05:25,033 --> 00:05:28,787 направи най-големия гаф в историята на футбола. 29 00:05:28,912 --> 00:05:31,665 Действието се разви на стадион " Далас". 30 00:05:31,832 --> 00:05:35,711 Резултатът бе равен, играчите се готвеха за продължение. 31 00:05:35,878 --> 00:05:39,798 Съдията хвърля ези-тура, за да определи чия ще е топката. 32 00:05:39,923 --> 00:05:41,967 Тура. 33 00:05:42,050 --> 00:05:44,344 Ези. - Ама това е тура. 34 00:05:44,469 --> 00:05:47,139 Не, това е... - Това е тура. 35 00:05:47,264 --> 00:05:50,142 Един момент, това е... Какво казах? 36 00:05:50,225 --> 00:05:52,352 Тура. - Това е тура. 37 00:05:52,519 --> 00:05:54,771 Ези е. 38 00:06:00,527 --> 00:06:04,448 И така, малки ми братко, успокой топката. 39 00:06:18,587 --> 00:06:21,590 И така, това е нашата чаша. 40 00:06:21,673 --> 00:06:24,134 Минаваш през фоайето, подхлъзваш се, 41 00:06:24,259 --> 00:06:26,720 гравитацията ще свърши останалото. 42 00:06:26,887 --> 00:06:30,474 Мо'е си чу'а врата... - Да, може да си счупиш врата. 43 00:06:30,682 --> 00:06:34,728 Готов съм да поема този риск. - Що ти не го напра'иш? 44 00:06:34,811 --> 00:06:40,901 Защото, умнико, един от нас трябва да е жертва, а другият - свидетел. 45 00:06:41,318 --> 00:06:45,280 От теб не става свидетел, аз едва разбирам какво говориш. 46 00:06:45,405 --> 00:06:48,116 Как ти е езикът? Я да видя. 47 00:06:50,661 --> 00:06:52,829 Как е? 48 00:06:53,455 --> 00:06:56,333 Вече е много по-добре. 49 00:06:58,961 --> 00:07:01,088 И така, да започваме. 50 00:07:01,213 --> 00:07:05,425 Все едно те снимат със "Скрита камера", постарай се. 51 00:07:15,727 --> 00:07:19,481 Извинете, аз съм адвокат. Глория Олред. Какво стана? 52 00:07:19,606 --> 00:07:23,735 Подхлъзна се на чашата. - Тия кретени ще си платят. 53 00:07:23,902 --> 00:07:28,240 През носа ще им излезе. Как е вратът ви? Що за безобразие! 54 00:07:28,323 --> 00:07:29,992 Хубаво ще се изръсят. 55 00:07:29,992 --> 00:07:30,450 Хубаво ще се изръсят. 56 00:07:31,118 --> 00:07:34,454 Същинско ангелче. - Какво сладко личице. 57 00:07:34,621 --> 00:07:38,375 Какви сладки бузки. - Взела е твоите очи. 58 00:07:38,500 --> 00:07:42,629 Нямам друга снимка. Изпокъсана е, защото я нося навсякъде. 59 00:07:42,838 --> 00:07:46,592 И не си я виждала от 27 години? - До днес. 60 00:07:46,717 --> 00:07:51,430 И тя най-неочаквано ти се обади? - Не, аз я издирих. Наех детектив, 61 00:07:51,555 --> 00:07:54,892 похарчих всичките си пари и днес ще се срещнем. 62 00:07:55,100 --> 00:07:58,312 Дали ще ме познае? - Разбира се. 63 00:08:21,126 --> 00:08:23,462 Вера Бейкър. 64 00:08:24,505 --> 00:08:26,632 Детето ми... 65 00:08:29,718 --> 00:08:32,888 Извинявай, налага се да се обадя. 66 00:08:34,097 --> 00:08:36,642 Мерил слуша. 67 00:08:37,518 --> 00:08:41,522 Не! Напълно неприемливо е. Ако не ги изпратим до вторник, 68 00:08:41,647 --> 00:08:44,816 няма да сме на пазара за Деня на майката. 69 00:08:45,025 --> 00:08:50,113 Не ми се оправдавай, а действай! Млъквай и си свърши работата! 70 00:08:52,449 --> 00:08:55,577 Скъпа, счупи си телефона. 71 00:08:55,744 --> 00:08:58,872 Няма проблем, нося си резервни. 72 00:09:01,875 --> 00:09:04,336 Защо не поседнем? 73 00:09:13,136 --> 00:09:16,932 Вероятно имаш милион въпроси към мен. 74 00:09:17,099 --> 00:09:21,436 Не. - Млада бях, не казах на никого. 75 00:09:21,937 --> 00:09:25,399 Тогава си въобразявах, че ще се справя сама. 76 00:09:25,524 --> 00:09:30,612 Дали ще можете да се съвземете и да ни донесете по едно питие? 77 00:09:31,905 --> 00:09:36,118 Разбира се. Какво ще пиете? - "Мимоза". 78 00:09:37,244 --> 00:09:39,997 И двете пият "Мимоза". 79 00:09:41,290 --> 00:09:47,171 Значи продаваш козметика? - Да, имам собствена фирма. 80 00:09:48,297 --> 00:09:51,216 Започваме масирана реклама. 81 00:09:51,508 --> 00:09:54,011 И не си омъжена. 82 00:09:54,720 --> 00:09:57,848 Така каза и Лусиан. - Кой? 83 00:09:57,973 --> 00:10:01,476 Моят екстрасенс. Именно тя ми каза да те потърся. 84 00:10:01,685 --> 00:10:05,647 Каза, че имаш нужда от мен. - Тя ли го каза? 85 00:10:05,772 --> 00:10:11,320 Каза, че си самотна, притесняваш се за пари и имаш проблеми със съня. 86 00:10:15,991 --> 00:10:19,077 Че кой не се оплаква от същото? 87 00:10:25,042 --> 00:10:29,171 Казах ти, че не ни трябва пиколо. - Браво, Ранди. 88 00:10:29,254 --> 00:10:33,133 И този бакшиш ти се размина. - Капка по капка - вир става. 89 00:10:33,258 --> 00:10:36,345 Това легло е мое. - Снощи ти избираше първа. 90 00:10:36,428 --> 00:10:40,849 Върви по дяволите, Джейсън. - Мерете си приказките. 91 00:10:40,974 --> 00:10:45,229 Вижте каква гледка само! - Прекрасна е. 92 00:10:45,437 --> 00:10:50,400 Скъпа, ти разопаковай багажа, а аз ще се поразходя. 93 00:10:51,318 --> 00:10:57,491 Чакай, да не отиваш в казиното? - Разбира се, че не. 94 00:10:58,659 --> 00:11:02,454 Чак от Големия каньон шофирам. Искам да се раздвижа. 95 00:11:02,579 --> 00:11:07,417 Закле ми се, че сме тук, за да видим Дейвид Копърфийлд. 96 00:11:07,584 --> 00:11:10,045 Само ще се разходя. 97 00:11:11,046 --> 00:11:14,925 Всъщност ще се отбия в магазина за подаръци. 98 00:11:15,509 --> 00:11:18,971 По-далеч скачам от теб. - Чао засега. 99 00:11:20,597 --> 00:11:25,227 Сигурно адски боли. Скъпа, децата спешно се нуждаят от теб. 100 00:11:25,602 --> 00:11:30,107 Ники? Не ми казвай, че си тръгваш. - Имам дело във вторник. 101 00:11:30,274 --> 00:11:33,694 Нямаш. - Работодателите ми имат. 102 00:11:33,819 --> 00:11:38,407 Купонът продължава. - Няма как, спал съм само 2 часа. 103 00:11:38,532 --> 00:11:42,494 Стив уреди още една стриптизьорка. Невероятна е. 104 00:11:42,578 --> 00:11:47,249 Трябва да се връщам. - Страх те е. 105 00:11:47,875 --> 00:11:51,170 Страх те е, че нещата ще излязат извън контрол. 106 00:11:51,378 --> 00:11:54,631 И когато станеш главен прокурор ще те изнудват. 107 00:11:54,756 --> 00:11:57,301 Дори не влезе в игралната зала. 108 00:11:57,467 --> 00:12:01,555 Това твоето не е живот. Вечно се пазиш. 109 00:12:01,805 --> 00:12:05,976 Не се пазя. - Докажи го, Ник. 110 00:12:06,143 --> 00:12:09,897 Направи нещо. Вечно ли ще играеш по правилата? 111 00:12:10,314 --> 00:12:14,776 Ето, този вестник например. Свий го. 112 00:12:15,027 --> 00:12:17,654 Хайде де, Ник. 113 00:12:22,409 --> 00:12:26,580 Трябва да хвана самолета. Ще се видим в Чикаго. 114 00:12:29,249 --> 00:12:33,378 Спечелих, спечелих! Виж колко пари ми паднаха. 115 00:12:33,462 --> 00:12:36,340 Ама какво е това? 116 00:12:37,174 --> 00:12:40,886 "Спечелихте, обърнете се към информация." 117 00:12:43,597 --> 00:12:45,974 Цял долар ли? 118 00:13:10,916 --> 00:13:13,252 Спече'ихме! 119 00:13:14,211 --> 00:13:17,548 Спече'ихме. - Това пък какво е? 120 00:13:18,173 --> 00:13:20,467 Това не са пари. 121 00:13:37,818 --> 00:13:42,114 Само толкова, безплатна закуска? - Не е закуска. 122 00:13:42,281 --> 00:13:46,952 Ще има специално събиране точно в 10 ч. в залата за конференции. 123 00:13:47,077 --> 00:13:51,498 "Очаква ви грандиозно изживяване, случващо се веднъж в живота." 124 00:13:51,623 --> 00:13:55,043 Само тази информация имам. - Какво ще кажеш? 125 00:13:55,169 --> 00:13:59,756 Сигурно е някоя простотия. - Простотия? Супер! Съгласни сме. 126 00:13:59,923 --> 00:14:02,134 Документите, моля. 127 00:14:15,480 --> 00:14:18,066 Ето, и аз заложих. 128 00:14:24,072 --> 00:14:25,240 Почти семейна почивка значи. 129 00:14:25,240 --> 00:14:26,158 Почти семейна почивка значи. 130 00:14:26,325 --> 00:14:30,704 Радвай се, че си с брат си. Моменти като този не се повтарят. 131 00:14:30,829 --> 00:14:35,375 Извинете, да знаете какво става? - Безплатна пиячка, това става. 132 00:14:35,542 --> 00:14:37,878 Тази зала е фантастична. 133 00:14:38,045 --> 00:14:42,424 Някой да знае какво става тук? - Идея си нямам. 134 00:14:43,133 --> 00:14:47,888 Божичко, защо не ги осъди? - Сам го направих. 135 00:14:48,805 --> 00:14:51,266 Сам си проби езика. 136 00:14:51,475 --> 00:14:56,188 Знаех си, че ще се сетя кой сте! Вие сте малоумният съдия. 137 00:14:57,439 --> 00:15:00,484 Медиите раздухаха случая. 138 00:15:00,609 --> 00:15:04,947 Съпругът на фризьорката ми обаче загуби 8 стотака заради вас. 139 00:15:05,072 --> 00:15:08,909 Смятат, че е обикновена монета... - Може ли да ви снимам? 140 00:15:09,117 --> 00:15:12,913 ... а всъщност е колекционерска. - Усмивка. 141 00:15:13,997 --> 00:15:16,500 Закъснял ли съм? 142 00:15:16,667 --> 00:15:20,629 Вижте, спечелих монета, златна при това. 143 00:15:20,754 --> 00:15:25,676 Не е ли прекрасно? Я каква зала! 144 00:15:25,843 --> 00:15:30,931 Каква прелест! Видяхте ли залата? 145 00:15:31,348 --> 00:15:34,309 Да, дори сме в нея. 146 00:15:36,937 --> 00:15:41,275 Аз съм Енрико Полини. Знам какво си мислите - 147 00:15:41,316 --> 00:15:44,736 че Енрико е момичешко име. - Нищо подобно. 148 00:15:44,862 --> 00:15:48,991 Не целях да ви засипя с каламбури. - Какъв каламбур е това? 149 00:15:49,116 --> 00:15:54,705 Вижте колко храна. Какво прелестно парти! 150 00:15:55,789 --> 00:15:59,459 Какви пишленца. - Наричат се "наденички". 151 00:15:59,585 --> 00:16:05,174 Извинете, не говоря много добре английски, но се уча. 152 00:16:06,800 --> 00:16:11,221 Достатъчно. Вера, да си вървим. - Само да се сбогувам с... 153 00:16:11,388 --> 00:16:16,685 Внимание, аз съм Доналд Синклер и съм собственик на хотела. 154 00:16:16,852 --> 00:16:21,732 Времето ни притиска. Метеор с размерите на Северна Каролина 155 00:16:21,899 --> 00:16:24,818 се е отправил към Земята. 156 00:16:24,860 --> 00:16:29,531 Животът на планетата ще бъде унищожен. 157 00:16:30,115 --> 00:16:35,078 Аз обаче съм построил бункер, който ще ни спаси от това бедствие. 158 00:16:35,204 --> 00:16:38,665 Има място за 8 души. Вие седмината плюс мен. 159 00:16:38,790 --> 00:16:44,296 Щом всичко свърши, от нас зависи да заселим и цивилизоваме Земята. 160 00:16:53,180 --> 00:16:57,100 Не можах да се стърпя, извинете. 161 00:17:00,854 --> 00:17:03,482 Шегичка! Направи си шегичка. 162 00:17:03,607 --> 00:17:07,653 Моля, седнете. Мерил, вие и майка ви заповядайте тук. 163 00:17:07,819 --> 00:17:11,865 Откъде знаете, че ми е майка? - Уви, за мен няма тайни. 164 00:17:11,990 --> 00:17:16,411 В действителност, има една последна тайна, 165 00:17:16,495 --> 00:17:19,623 която засяга и вас. 166 00:17:21,834 --> 00:17:24,628 Гъски ме полазиха. 167 00:17:26,421 --> 00:17:30,801 А, г-н Шейфър, любопитството ви надделя. 168 00:17:30,926 --> 00:17:34,513 Заповядайте, седнете. - Ще остана прав, благодаря. 169 00:17:34,680 --> 00:17:39,560 Нищо не сте изпуснали. Тъкмо се надбягвахме към същността! 170 00:17:44,773 --> 00:17:46,984 Е, вие ще се смеете по-късно. 171 00:17:47,109 --> 00:17:51,697 Възможността да ударите джакпот или да спечелите на лотария 172 00:17:51,905 --> 00:17:54,032 е едно на милион. 173 00:17:54,157 --> 00:17:58,537 Никой сериозен човек не би се затормозил с подобна мисъл. 174 00:17:58,662 --> 00:18:03,625 Но днес можете да участвате в игра, в която съотношението да спечелите 175 00:18:03,750 --> 00:18:06,420 е едно към шест. 176 00:18:08,088 --> 00:18:10,966 И всичко това с едно хвърляне... 177 00:18:12,384 --> 00:18:14,803 на зара. 178 00:18:17,931 --> 00:18:20,350 Адвокатът ми, г-н Гришъм, 179 00:18:20,475 --> 00:18:23,812 който за зла участ е роден без характер. 180 00:18:23,937 --> 00:18:28,775 Настоява участниците в експеримента да подпишат документи, 181 00:18:28,901 --> 00:18:34,698 с които да поемат пълна отговорност за евентуални щети, контузии и т.н. 182 00:18:37,159 --> 00:18:42,456 На кого би заложил, Клод? - Младата дама с черното сако. 183 00:18:42,539 --> 00:18:46,043 Има отчаян вид. - Но е заедно с майка си. 184 00:18:46,168 --> 00:18:49,880 А това може да я забави. - Възможно е. 185 00:18:50,547 --> 00:18:56,553 На около 900 км оттук в Ню Мексико е разположено градчето Силвър Сити. 186 00:18:57,054 --> 00:18:59,681 Треската за злато. - Именно, Ник. 187 00:18:59,806 --> 00:19:02,226 През 1860 г. са открили злато - 188 00:19:02,392 --> 00:19:06,021 втората по мащабност златна треска в историята ни. 189 00:19:06,146 --> 00:19:09,274 Предлагам да направим Ник капитан. 190 00:19:12,277 --> 00:19:15,822 В центъра на Силвър Сити е железопътната гара. 191 00:19:15,948 --> 00:19:19,451 От дясната страна са разположени трезорни касети. 192 00:19:19,618 --> 00:19:24,540 Г-н Гришам, у вас ли са ключовете? Това са 6 идентични ключа. 193 00:19:24,706 --> 00:19:29,586 Всички те отварят касета 001. 194 00:19:30,087 --> 00:19:36,134 В касетата има червена чанта, а в червената чанта - 2 милиона. 195 00:19:36,885 --> 00:19:42,015 В брой, по петдесетачки и стотачки. Купчината е горе-долу толкова. 196 00:19:42,182 --> 00:19:45,602 Ще ги получи първият, който се добере дотам. 197 00:19:45,727 --> 00:19:50,649 В ключовете ви са инсталирани проследяващи устройства. 198 00:19:51,775 --> 00:19:54,278 Това е всичко. 199 00:19:54,820 --> 00:19:57,281 Вървете! 200 00:19:58,365 --> 00:20:03,662 Не можете ей така да ни изберете. - Напротив. Аз съм ексцентрик. 201 00:20:05,163 --> 00:20:07,666 Вървете! - Един момент! 202 00:20:07,791 --> 00:20:12,421 Значи е нещо като надбягване? - Истинско надбягване е. 203 00:20:12,546 --> 00:20:16,675 Дано аз да спечеля. - Какви са правилата? 204 00:20:16,758 --> 00:20:20,804 Има само едно правило. Готови ли сте да го чуете? 205 00:20:20,929 --> 00:20:24,016 Няма правила. 206 00:20:24,141 --> 00:20:26,351 Вървете! 207 00:20:28,145 --> 00:20:31,565 Вървете! - Като казвате "Вървете"... 208 00:20:31,732 --> 00:20:34,443 имате предвид да тръгваме? 209 00:20:34,985 --> 00:20:37,821 "Старт", "начало", "ходом"! 210 00:20:37,946 --> 00:20:42,159 Теоретично погледнато вече 40 секунди се състезавате. 211 00:20:42,242 --> 00:20:47,247 До момента г-н Шейфър води, защото е най-близко до вратата. 212 00:20:57,132 --> 00:21:01,053 Надпревара! Човек трябва да е в отлична формичка. 213 00:21:01,220 --> 00:21:06,099 Въглехидратите са подходящи. Едни спагети няма да ми дойдат зле. 214 00:21:06,308 --> 00:21:08,852 Важно е да се диша. 215 00:21:09,394 --> 00:21:11,438 Скузи. 216 00:21:13,690 --> 00:21:16,318 Някой си прави майтап с нас. 217 00:21:16,485 --> 00:21:19,655 Кой кретен би подарил 2 милиона? 218 00:21:19,988 --> 00:21:25,619 Това е някаква медийна каскада. - Та той ни закле да пазим тайна. 219 00:21:25,744 --> 00:21:30,874 Може да е тайна медийна каскада. - Медии и тайна?! 220 00:21:32,042 --> 00:21:35,379 Хора като Доналд Синклер печелят милиони, 221 00:21:35,504 --> 00:21:38,966 като правят хора като нас на маймуни. 222 00:21:39,132 --> 00:21:43,178 Не желая да ме правят на маймуна. - Значи не вярваш? 223 00:21:43,345 --> 00:21:47,307 Билет за полет до Чикаго. Нямам намерение да го изпусна. 224 00:21:47,391 --> 00:21:51,645 Прав е. Няма да прекъсна почивката на семейството си, 225 00:21:51,770 --> 00:21:56,191 за да гоня тоя, дето духа. - Значи... 226 00:21:57,192 --> 00:21:59,444 Няма да се навиете? 227 00:21:59,611 --> 00:22:01,905 Не. 228 00:22:04,992 --> 00:22:07,536 Значи това е всичко. 229 00:22:07,703 --> 00:22:12,249 Приятно ми е, че се запознахме. Ще сляза по стълбите. 230 00:22:12,708 --> 00:22:15,127 Приятна ваканция. 231 00:22:23,552 --> 00:22:28,348 Сигурно е заседнал. Май и аз ще сляза по стълбите. 232 00:22:43,363 --> 00:22:45,616 Давай, Вера! 233 00:22:59,546 --> 00:23:03,383 Моля, задръжте вратата. - Ще ви изчакам. 234 00:23:04,510 --> 00:23:07,721 Я чакайте! Това е пълна лудост. 235 00:23:07,846 --> 00:23:11,391 Ако ще се захващаме, нека да сме заедно. 236 00:23:11,600 --> 00:23:15,729 Ще разделим парите 50:50. - 50:50?! 237 00:23:15,896 --> 00:23:19,983 Колкото дойде. Я зарежете. - Идеята ми харесва. 238 00:23:20,108 --> 00:23:22,986 Надпреварвам ли се, надпреварвам... 239 00:23:23,153 --> 00:23:25,572 и печеля, печеля... 240 00:23:29,618 --> 00:23:32,162 Това бе стартът! 241 00:23:32,621 --> 00:23:35,040 Никой друг... 242 00:23:35,249 --> 00:23:38,043 не би ви предложил подобно зрелище. 243 00:23:38,210 --> 00:23:43,173 Конни надбягвания с животни, който мислят, планират, мамят 244 00:23:43,382 --> 00:23:46,134 и си играят мръсни номера. 245 00:23:46,301 --> 00:23:50,973 Кога друг път ще имате възможност за подобно разиграване? 246 00:23:51,932 --> 00:23:56,103 Така искам да ви докажа, че разбирам хора като вас. 247 00:23:56,353 --> 00:24:00,148 Това казино... Моето казино е направено за вас. 248 00:24:02,484 --> 00:24:04,695 Мое е! 249 00:24:04,987 --> 00:24:07,573 Към летището. - Дадено. 250 00:24:07,781 --> 00:24:10,284 Излизаме, не те виждам, къде си? 251 00:24:10,409 --> 00:24:15,664 Не дадох бакшиш на камериерката. - Зарежи камериерката. Ето го. 252 00:24:18,166 --> 00:24:22,254 Бев, това е истинска работа, кълна се. 253 00:24:24,214 --> 00:24:26,633 Какво представлява? 254 00:24:27,301 --> 00:24:30,262 Какво представлява работата? 255 00:24:31,513 --> 00:24:34,016 Мастило за писалки. 256 00:24:36,351 --> 00:24:39,354 И са в Ню Мексико? - Силвър Сити. 257 00:24:39,438 --> 00:24:43,442 Обожавам Ню Мексико. Скъпи, идваме с теб. 258 00:24:43,567 --> 00:24:46,278 Не! - Защо не? 259 00:24:46,778 --> 00:24:51,200 Вече платихме за стаята. Видя ли кой хвърля пари на вятъра? 260 00:24:51,408 --> 00:24:55,704 Ти настоя да дойдем тук. Не държа да виждам Дейвид Копърфийлд. 261 00:24:55,829 --> 00:25:00,250 Това е семейната ни ваканция. Идваме с теб! 262 00:25:04,129 --> 00:25:08,133 Добре. Обади се на пиколото да докара колата. 263 00:25:10,469 --> 00:25:13,472 Скузи, участвам в надпревара. 264 00:25:32,366 --> 00:25:35,410 Какво прави? - Мисля, че спи. 265 00:25:35,744 --> 00:25:40,165 Според мен е нарколептик. Рядка болест с пристъпи на сънливост. 266 00:25:40,290 --> 00:25:43,669 Но аз заложих на него. - Аз също. Цели 2 милиона. 267 00:25:43,836 --> 00:25:47,297 Съжалявам, господа. Край на залаганията. 268 00:25:56,139 --> 00:25:59,977 Внимавай! - Не ми давай акъли как да карам. 269 00:26:02,271 --> 00:26:05,399 Къде ми е видео играта? - Сложете коланите. 270 00:26:05,524 --> 00:26:09,862 Защо бързаме? - Ще изпусна шанса на живота си. 271 00:26:10,195 --> 00:26:13,073 Ти не си пътнически агент, ти си ангел. 272 00:26:13,156 --> 00:26:18,078 Има един свободен чартърен самолет в Лас Вегас. Резервирахме го. 273 00:26:18,453 --> 00:26:21,290 Хвърляй бе! Хвърляй! 274 00:26:21,456 --> 00:26:25,043 Ето затова няма да те вземат в армията. 275 00:26:25,169 --> 00:26:28,505 В Барселона ще те изядат с парцалите. 276 00:26:28,964 --> 00:26:31,884 Падате ли си по футбол? - Естествено. 277 00:26:32,009 --> 00:26:36,054 А случайно да хвана оня мач в Далас миналата седмица? 278 00:26:36,180 --> 00:26:38,515 Едва ли може да се нарече "мач". 279 00:26:38,599 --> 00:26:41,143 Това бе престъпление спрямо футбола. 280 00:26:41,310 --> 00:26:44,229 Загубих 20 бона. Те щяха да спечелят. 281 00:26:44,354 --> 00:26:47,232 Заради оня идиот сега работя на две смени. 282 00:26:47,399 --> 00:26:51,361 Дори Стиви Уондър щеше да се справи по-добре. 283 00:26:53,614 --> 00:26:56,241 Къде, по дяволите, е летището? 284 00:26:57,367 --> 00:27:02,372 Едно хвърляне и бизнесът ми отиде на кино. 10.50, мой човек. 285 00:27:02,789 --> 00:27:06,752 Задръж рестото. - Много благодаря. Приятен полет. 286 00:27:08,462 --> 00:27:13,926 Знаеш ли кой беше този? Онзи рефер с монетата. 287 00:27:14,510 --> 00:27:19,598 Мили боже, наистина е той! Беше в таксито ми и го пуснах жив. 288 00:27:20,432 --> 00:27:23,894 Къде отиваме? - Бързо. Да вървим. 289 00:27:24,186 --> 00:27:26,730 Маймуни. 290 00:27:51,296 --> 00:27:57,219 Извинете ме, не съм някой навлек. - Нямам дребни. 291 00:27:58,762 --> 00:28:03,600 Никога не се натрапвам така, но ние четем една и съща книга. 292 00:28:03,767 --> 00:28:07,688 Ето, виждате ли? "Линдбърг". Фантастична е, нали? 293 00:28:07,813 --> 00:28:11,608 Докъде сте стигнали? - Той тъкмо си смени пола. 294 00:28:11,733 --> 00:28:15,195 Кой, Линдбърг?! Сменил си е пола?! 295 00:28:20,868 --> 00:28:23,453 Голям майтап. - И аз така си помислих. 296 00:28:23,620 --> 00:28:28,292 Но не се възгордявайте, аз съм най-доверчивият човек в Чикаго. 297 00:28:31,420 --> 00:28:35,632 Може ли да ви почерпя едно питие? - Не мога, ще летя. 298 00:28:35,716 --> 00:28:40,137 Тъкмо ще ви успокои. - Имам предвид, че съм пилот. 299 00:28:43,473 --> 00:28:48,687 Пилот? Много жени пилоти ли има? - Поне една познавам. 300 00:28:52,983 --> 00:28:57,404 Като си тръгна, ще се сетя какво блестящо нещо бих могъл да кажа. 301 00:28:57,529 --> 00:29:00,407 Прати ми го по имейла. 302 00:29:03,660 --> 00:29:07,331 Полет 115 до Албакърки, Ню Мексико. Побързайте. 303 00:29:07,456 --> 00:29:13,128 Четири билета до Албакърки, близо до изхода. Моля. Хайде де. 304 00:29:14,630 --> 00:29:17,758 Никога не съм пътувала в частен самолет. 305 00:29:17,883 --> 00:29:21,261 По-голям е от апартамента ми. - Кога пристигаме? 306 00:29:21,428 --> 00:29:23,805 След час и 10 минути. 307 00:29:23,931 --> 00:29:27,559 Ако стигнем за по-малко от час, ви каня на вечеря. 308 00:29:31,188 --> 00:29:33,273 Кой е следващият? - Аз. 309 00:29:33,398 --> 00:29:35,526 Аз. - Не си ти. 310 00:29:35,651 --> 00:29:40,197 Лъжец ли ме наричате? - Да, вися тук от 20 минути. 311 00:29:41,281 --> 00:29:45,244 Часовникът верен ли е? - Да. 312 00:29:47,287 --> 00:29:49,790 Кой е следващият? - Те. 313 00:29:49,873 --> 00:29:55,671 Два билета за Албакърки. - Съжалявам, няма места. 314 00:29:56,088 --> 00:30:00,384 Има за самолета в 4:30, но е с прехвърляне в Далас. 315 00:30:04,346 --> 00:30:09,017 Как така "край"?! Няма да се откажа, нито ти. 316 00:30:09,393 --> 00:30:14,648 Нито аз! Едно ще ти кажа. След като ние няма да летим, 317 00:30:15,190 --> 00:30:17,568 никой няма да лети! 318 00:31:17,336 --> 00:31:19,796 Това не е на добро. 319 00:31:25,719 --> 00:31:27,846 Дуейн! 320 00:31:50,827 --> 00:31:52,955 Блейн! 321 00:31:56,542 --> 00:31:58,752 Мамка му! 322 00:32:18,647 --> 00:32:20,732 Не мога! 323 00:32:22,693 --> 00:32:26,363 Какво правиш? Не знам къде да се скрия. 324 00:32:26,572 --> 00:32:28,907 Изчезни! - Искаш да ме убиеш ли? 325 00:32:29,032 --> 00:32:31,827 Дуейн, спри тая кола. 326 00:33:01,023 --> 00:33:04,651 Отменете всички полети. Свържи ме с централата. 327 00:33:06,945 --> 00:33:13,410 Всички полети са отменени поради техническа неизправност. 328 00:33:13,660 --> 00:33:16,580 Моля, приемете извиненията ни. 329 00:33:18,498 --> 00:33:21,710 Да тръгваме. - А багажът? 330 00:33:21,835 --> 00:33:24,379 Зарежи багажа. Да вървим. 331 00:33:26,632 --> 00:33:30,093 Това ли е шофьорската ви книжка? - Да. 332 00:33:30,677 --> 00:33:33,555 Къде е издадена? - В Гуам. 333 00:33:36,475 --> 00:33:41,897 Давай на изток, много бързам. - Я виж ти. 334 00:33:42,898 --> 00:33:45,609 Тръгваме на изток, щом искаш. 335 00:33:46,276 --> 00:33:50,656 Имаме средно голям "Каприс". - Какъв цвят е? 336 00:33:50,822 --> 00:33:54,785 Няма значение. Дайте ни колата, която е най-близо до изхода. 337 00:33:54,910 --> 00:33:57,120 Питай за застраховка. 338 00:33:57,246 --> 00:34:00,707 Интересува ли ви офертата ни за застраховка? 339 00:34:00,832 --> 00:34:05,003 Колко ще ни струва? - Няма значение. Само побързайте. 340 00:34:08,715 --> 00:34:12,094 Натисни този бутон, а сега този. 341 00:34:12,970 --> 00:34:15,055 Точно така. 342 00:34:20,686 --> 00:34:23,063 Автобус! Пешеходци! 343 00:34:28,402 --> 00:34:30,487 Сетих се. 344 00:34:31,905 --> 00:34:34,658 Какво? - Остроумен отговор. 345 00:34:35,951 --> 00:34:40,163 Попитах: "Много жени пилоти ли има?" Ти каза: "Поне една." 346 00:34:40,289 --> 00:34:44,418 Трябваше да кажа: "Две, ако броим и Линдбърг." 347 00:34:45,169 --> 00:34:50,507 Нали каза, че си сменил пола. Има прогрес, а? Аз съм Ник Шейфър. 348 00:34:50,757 --> 00:34:54,553 Трейси Фосет. - Вече може да пийнем по нещо. 349 00:34:54,761 --> 00:34:57,639 След 5 минути излитам за Роузуел. 350 00:34:57,723 --> 00:35:02,477 Полетите са отменени. - Аз пилотирам хеликоптер. 351 00:35:02,603 --> 00:35:05,314 Ние сме на друга система. 352 00:35:10,152 --> 00:35:12,821 Роузуел, Ню Мексико? 353 00:35:14,031 --> 00:35:18,118 Ще летиш до Ню Мексико? - Вече цяла седмица летим дотам. 354 00:35:18,202 --> 00:35:21,413 Ще пребоядисват всички хеликоптери. 355 00:35:23,582 --> 00:35:26,960 Ти ще летиш, но никой друг. 356 00:35:27,836 --> 00:35:30,130 Но ти ще летиш. 357 00:35:31,006 --> 00:35:33,509 При това до Ню Мексико. 358 00:35:34,176 --> 00:35:36,970 Но никой друг няма да лети. 359 00:35:37,429 --> 00:35:39,973 Искаш ли да те закарам? 360 00:35:51,944 --> 00:35:56,281 С кокосов орех. - Кой заложи на кокосовия орех? 361 00:36:01,495 --> 00:36:04,831 Такава кола искам. - Няма да стане. 362 00:36:04,957 --> 00:36:09,169 Защо? - Нацистите са карали такива коли. 363 00:36:09,753 --> 00:36:12,214 Няма да се чувстваш комфортно. 364 00:36:12,381 --> 00:36:17,219 Твоя работа, на мен ми харесва. - Татко, трябва да ида до тоалетна. 365 00:36:17,261 --> 00:36:20,681 Не, не трябва. - Наистина. 366 00:36:20,722 --> 00:36:24,893 Нали преди малко спирахме? - Не можах, тоалетната беше гнусна. 367 00:36:25,018 --> 00:36:29,273 Не може ли да почакаш? - Не, спешно е. 368 00:36:29,815 --> 00:36:34,236 Скъпи, тук има ресторант. - На 5 км е, ще загубим 10 минути. 369 00:36:34,361 --> 00:36:38,031 Какво от това? Дъщеря ти иска да иде до тоалетна. 370 00:36:38,198 --> 00:36:41,535 Моля те, татко, спри. - Потърсете някой буркан. 371 00:36:41,702 --> 00:36:45,372 Момичетата не пишкат в буркани. - Добре де. 372 00:36:45,497 --> 00:36:48,625 Джейсън, намери буркан и фуния. 373 00:36:49,793 --> 00:36:54,047 Не ми се пишка, другото е. - Съжалявам, не мога да спра. 374 00:36:54,173 --> 00:36:58,385 Татко, къртицата се подава. - Какво значи това? 375 00:36:58,594 --> 00:37:02,598 Представи си къртица, която се подава и скрива. 376 00:37:06,852 --> 00:37:09,813 По-добре да не си го представям. 377 00:37:10,397 --> 00:37:13,775 Силвър Сити ни зове, мой човек. 378 00:37:14,735 --> 00:37:17,571 На около 1100 км е. Няма проблем, нали? 379 00:37:17,779 --> 00:37:22,784 Разбира се, че не. Такава ми е работата. 380 00:37:24,077 --> 00:37:29,041 Колко горе-долу ще ми струва? - Не се притеснявай за това. 381 00:37:30,000 --> 00:37:35,005 Знаеш ли какво? Ще ми платиш колкото сметнеш за необходимо. 382 00:37:36,215 --> 00:37:39,635 Ще приема каквото отсъдиш. 383 00:37:41,470 --> 00:37:47,476 Мразя те! Мразя те! - Ще пусна радиото, кой ще те чува! 384 00:37:47,851 --> 00:37:50,646 Никога няма да ти го простя. Мразя те. 385 00:37:50,687 --> 00:37:53,232 Никой не те чува, скъпа. 386 00:38:01,490 --> 00:38:05,035 Ще те оставя тук. До болницата има паркинг. 387 00:38:07,371 --> 00:38:11,959 Какво й е на сестра ти? Каза ми, че е тежко болна. 388 00:38:14,044 --> 00:38:16,463 Ухапа я акула. 389 00:38:17,339 --> 00:38:22,094 Ухапала я е акула? И са я завели в Силвър Сити? 390 00:38:22,845 --> 00:38:26,098 Имат добър екип по тия въпроси. 391 00:38:34,231 --> 00:38:37,526 С колко бях превишил ограничението? 392 00:38:43,824 --> 00:38:47,828 Къде се намираме? - Минаваме по един пряк път. 393 00:38:47,995 --> 00:38:51,999 Защо не се движим по магистралата? - Спорна топка. 394 00:38:52,082 --> 00:38:56,336 Ти предпочиташ магистралата, а аз - прекия път. 395 00:38:56,753 --> 00:38:59,923 Защо не хвърлим ези-тура? 396 00:39:00,340 --> 00:39:04,178 Не е каквото си мислиш. - Вън, кучи сине. 397 00:39:04,219 --> 00:39:09,016 Що не свирнеш пак с оная свирка, да видиш къде ще ти я завра! 398 00:39:18,775 --> 00:39:21,111 Ще го убия тоя! 399 00:39:38,462 --> 00:39:41,715 Катеричка? - Не, благодаря. 400 00:39:41,757 --> 00:39:46,136 Търсим магистралата. - Често се случва. 401 00:39:48,222 --> 00:39:52,768 Загубили са се. Не могат да се приберат. 402 00:39:53,727 --> 00:39:57,105 Сигурни ли сте, че не искате? - Да. 403 00:39:57,189 --> 00:40:00,984 Невероятни домашни любимци са. Тази дори се здрависва. 404 00:40:01,193 --> 00:40:05,447 Не се продава обаче. Кой иска да придружи тези прелестни дами? 405 00:40:05,531 --> 00:40:08,617 "Вземи мен, вземи мен. Не се бой, не хапя. 406 00:40:08,784 --> 00:40:12,329 Как се казваш, хубавице?" - Вера. 407 00:40:12,621 --> 00:40:18,210 Госпожо, наистина не ни вълнува. - Не говоря с теб, а с Вера. 408 00:40:18,293 --> 00:40:22,339 Какво ще кажеш за Бъки? Обожава да хрупа лешници. 409 00:40:22,381 --> 00:40:27,010 Госпожо, не искаме катерици. Знаете ли къде е магистралата? 410 00:40:27,135 --> 00:40:31,640 Разбира се, да не съм малоумна! "Покажи им прекия път." 411 00:40:31,723 --> 00:40:36,478 Благодаря ти, Бъки. За малко да забравя, има пряк път. 412 00:40:36,603 --> 00:40:39,606 Ще ви спести поне 50 км. 413 00:40:41,108 --> 00:40:43,402 Слушайте внимателно. 414 00:40:43,527 --> 00:40:47,072 Продължавате ни повече, ни по-малко от 3 км. 415 00:40:47,197 --> 00:40:50,367 После завивате наляво при ранчо "Тотем". 416 00:40:50,534 --> 00:40:53,871 Продължавате 8 км и стигате до един хълм. 417 00:40:53,954 --> 00:40:56,707 Там има една жълта табела. 418 00:40:56,790 --> 00:41:01,461 Хващате черния път отдясно. Той ще ви изведе до магистралата. 419 00:41:01,545 --> 00:41:04,923 Много ви благодарим. - Един момент. 420 00:41:05,549 --> 00:41:09,553 Вземете си малко лешници, ако видите някоя катеричка. 421 00:41:12,389 --> 00:41:15,517 "Чао, можеше и да ме купите." 422 00:41:16,518 --> 00:41:19,271 Ще се справиш. Ще се справиш. 423 00:41:25,819 --> 00:41:27,696 Къде съм? 424 00:41:31,158 --> 00:41:36,330 "Музей на Барби", ще спрем ли? - Съжалявам, не сме го планирали. 425 00:41:36,705 --> 00:41:40,876 Ще се придържаме към маршрута. - Моля те, моля те. 426 00:41:42,252 --> 00:41:46,006 Не е честно, никога не спираме, когато аз поискам. 427 00:41:46,089 --> 00:41:49,134 На Джейсън не му се ходи в "Музея на Барби". 428 00:41:49,218 --> 00:41:53,180 Готов съм на всичко. Направо откачам на задната седалка. 429 00:41:53,263 --> 00:41:57,851 Няма да е зле децата да си починат. - Добре, на връщане ще спрем. 430 00:41:57,935 --> 00:42:00,145 Спри колата. - Не мога. 431 00:42:00,312 --> 00:42:03,106 Спри колата. - Казах "не". 432 00:42:03,190 --> 00:42:06,068 Няма! - Я спри колата! 433 00:42:13,075 --> 00:42:17,913 Добре де, само за 10 минути. - Жестоко! "Музей на Барби". 434 00:42:19,957 --> 00:42:24,127 Клаус Барби, известен още като Лионския касапин. 435 00:42:24,294 --> 00:42:28,423 Нека еврейските ревизионисти си приказват за лагерите на смъртта 436 00:42:28,507 --> 00:42:32,052 и тъй наречените "престъпления срещу човечеството". 437 00:42:32,135 --> 00:42:36,473 Този музей е в чест на малко познатата страна на Клаус Барби. 438 00:42:36,557 --> 00:42:38,851 Съпругът, преданият баща, 439 00:42:38,934 --> 00:42:43,981 познавачът на вина и трикратният шампион по светски танци. 440 00:42:50,279 --> 00:42:54,032 Ей, това е онзи, дето все мрънкаше. 441 00:42:55,534 --> 00:42:58,829 Барби се присъединява към СС през 1935 г. 442 00:42:58,954 --> 00:43:02,958 и не след дълго става любимец на Фюрера. 443 00:43:03,208 --> 00:43:05,502 Може ли да си вървим? 444 00:43:05,586 --> 00:43:08,755 Тук е застанал до колата на Хитлер. 445 00:43:08,839 --> 00:43:12,759 Същата кола е изложена пред музея. 446 00:43:13,135 --> 00:43:16,722 Тръгвате ли си? - Какво? 447 00:43:17,556 --> 00:43:20,058 Не... Да де. 448 00:43:20,225 --> 00:43:24,146 В 4,30 ще участваме в масово изгаряне на книги, после ще... 449 00:43:24,313 --> 00:43:28,817 Ще просвещаваме едни приятели, от чиста раса са. 450 00:43:28,901 --> 00:43:33,864 И роднини. Кръвни роднини. - Семейство Химлер Хесин ван... 451 00:43:34,114 --> 00:43:38,118 Много ви благодарим. - Продължавайте в същия дух. 452 00:43:38,285 --> 00:43:40,579 Страхотно си прекарахме. 453 00:43:40,746 --> 00:43:45,125 Виж, сувенири. - Да, скъпа. Другия път, обещавам. 454 00:43:45,667 --> 00:43:47,753 Бързо! 455 00:43:48,045 --> 00:43:52,257 Божичко, останахме без кола. - Какво ще правим сега? 456 00:43:53,842 --> 00:43:58,347 Да хванем магистралата. - Не, има пряк път. 457 00:43:58,514 --> 00:44:01,975 Може да е някой черен път. 458 00:44:02,309 --> 00:44:06,063 Пре'лагам да се раз'елим. Пре'им си. 459 00:44:06,313 --> 00:44:09,691 Какво? - Само си пре'им. 460 00:44:13,028 --> 00:44:16,406 Така е. Ти си гений. Нали сме двама. 461 00:44:16,532 --> 00:44:19,493 Ще се разделим, ти ще откраднеш кола 462 00:44:19,618 --> 00:44:23,914 и шансовете ни ще се увеличат. - Хуб'о! Ти 'земи... 463 00:44:24,373 --> 00:44:26,917 Имаме само един 'юч. 464 00:44:29,044 --> 00:44:32,881 Ето го ранчо "Тотем". Завивай наляво. 465 00:44:33,632 --> 00:44:37,135 Браво на катеричката. 466 00:44:42,015 --> 00:44:46,311 Не мога да повярвам. Ти открадна "Мерцедес-Бенц"-а на Хитлер. 467 00:44:46,436 --> 00:44:51,108 Хитлер си получи заслуженото. Каквото повикало, такова се обадило. 468 00:44:51,191 --> 00:44:54,570 Ония ще побеснеят. - Те вечно са побеснели. 469 00:44:54,695 --> 00:44:57,823 Нали са нацисти, това им е работата. 470 00:44:57,865 --> 00:45:02,870 Да стигнем до Силвър Сити, пък тогава ще му мислим. 471 00:45:08,834 --> 00:45:12,379 На север? - Ще се отклоним за малко. 472 00:45:12,504 --> 00:45:15,382 Искам да се обадя на гаджето си. 473 00:45:23,015 --> 00:45:26,768 Не мога да повярвам. К учи син такъв. 474 00:45:26,894 --> 00:45:29,563 Това е колата на Шарлийн. 475 00:45:29,605 --> 00:45:32,858 Бившето му гадже или поне така смятах. 476 00:45:32,900 --> 00:45:36,028 Сигурен съм, че има напълно невинно обяснение. 477 00:45:36,153 --> 00:45:39,907 Сигурно се е отбила да си прибере дрехите или... 478 00:45:54,463 --> 00:45:57,841 Лош момент ли улучих, тъпако? 479 00:46:01,595 --> 00:46:04,806 Ще ти резна гръкляна! 480 00:46:10,354 --> 00:46:15,526 Какви ги вършиш? - Спокойно, летя от 15-годишна. 481 00:46:15,692 --> 00:46:18,779 Не за теб се притеснявам, а за себе си. 482 00:46:18,946 --> 00:46:23,492 Шон, имаш ли една секунда? Искам да обсъдим връзката ни. 483 00:46:37,297 --> 00:46:39,842 На ти, влечуго такова! 484 00:46:43,637 --> 00:46:46,181 Само не пикапът. 485 00:46:48,308 --> 00:46:52,062 Помагай бе, човек. Отвори го. - Дали е удачно да... 486 00:46:52,271 --> 00:46:55,357 Отваряй го веднага! - Добре. 487 00:47:00,195 --> 00:47:02,614 Тя ще ме убие. - Нека си вървим. 488 00:47:02,948 --> 00:47:05,158 Още не. - Добре. 489 00:47:05,409 --> 00:47:09,621 Ти, двулична змия, дето ми заби нож в гърба! 490 00:47:09,746 --> 00:47:12,291 Червей! Лайнар! 491 00:47:13,792 --> 00:47:19,047 Какво съм си въобразявала! Искам си 5-те месеца, дето си загубих. 492 00:47:21,216 --> 00:47:24,094 Ще се махна и татуировката! 493 00:47:29,099 --> 00:47:33,020 Къде бягаш бе, скъпи? Къде отиваш без мен? 494 00:47:52,831 --> 00:47:57,419 Мисля, че го убихме. - Няма начин. Той е като хлебарка. 495 00:48:01,131 --> 00:48:04,718 Не! Оправи го... 496 00:48:08,972 --> 00:48:12,643 Редно ли е да се спускаме толкова ниско? 497 00:48:22,945 --> 00:48:26,240 Току-що нарушихме около 115 федерални закони. 498 00:48:26,323 --> 00:48:29,368 Ние?! - Аз изчезвам. Идваш ли? 499 00:48:29,618 --> 00:48:33,539 Не, чакай... Знам, че изглежда безнадеждно... 500 00:48:35,207 --> 00:48:37,960 Приятно ми е, че се запознахме. 501 00:48:40,295 --> 00:48:42,464 Излизай, Шон. 502 00:48:43,924 --> 00:48:47,427 Дотук бяхме, Трейси. С теб скъсваме. 503 00:48:49,221 --> 00:48:51,557 Трейси, чакай. 504 00:49:00,691 --> 00:49:04,486 Това е първото незаконно нещо в съзнателния ми живот. 505 00:49:04,611 --> 00:49:08,115 Целият треперя, но може и да е от сблъсъка. 506 00:49:08,198 --> 00:49:11,869 Слизай от пикапа ми. - Той е мой. Аз го платих. 507 00:49:12,035 --> 00:49:15,372 Кой е тоя? - Никой. 508 00:49:15,455 --> 00:49:19,126 Стой далеч от нея, ако ти е мил животът. 509 00:49:19,835 --> 00:49:24,047 Направи ми една услуга. Шарлийн си е забравила сутиена, 510 00:49:24,214 --> 00:49:26,925 погрижи се да си го получи. 511 00:49:27,050 --> 00:49:29,178 Благодаря ти, скъпи. 512 00:50:17,351 --> 00:50:20,896 Къде е шофьорът? - Отиде да си напудри носа. 513 00:50:21,063 --> 00:50:25,234 Няма как да сме в Санта Фе до 3 часа. Каква нелепост! 514 00:50:25,359 --> 00:50:30,030 Ще ми се да побързаме. Струва ми се много непрофесионално. 515 00:50:38,080 --> 00:50:41,625 Господине, помогнете. Жена ми ражда. 516 00:50:41,750 --> 00:50:44,086 Какво прави? - Ражда. 517 00:50:44,253 --> 00:50:48,006 Бебето е наполовина отвън. Видях му главичката. 518 00:50:48,549 --> 00:50:51,343 Дайте си сакото. - Защо? 519 00:50:52,135 --> 00:50:57,099 Водите й изтекоха и като се разтече... 520 00:50:57,224 --> 00:51:00,686 Моля? - Дайте си сакото! Сакото! 521 00:51:01,144 --> 00:51:04,147 И панталоните. - Моите панталони?! 522 00:51:04,273 --> 00:51:07,693 Да, за плацентата. 523 00:51:08,485 --> 00:51:11,572 Положението е много напечено... 524 00:51:12,072 --> 00:51:15,117 Бебето напъва ли, напъва... 525 00:51:17,452 --> 00:51:21,832 Панталоните! И шапката! - Защо пък е шапката? 526 00:51:24,209 --> 00:51:26,587 За... 527 00:51:26,920 --> 00:51:29,548 вагината й. 528 00:51:31,300 --> 00:51:35,137 Дами, тръгваме. - Какво стана с Марти? 529 00:51:35,262 --> 00:51:38,348 Жена му ще ражда. 530 00:51:38,473 --> 00:51:42,394 Ще ражда ли? - Аз съм Оуен, новият ви шофьор. 531 00:51:42,936 --> 00:51:45,522 Тишина, моля. 532 00:51:47,399 --> 00:51:53,238 Тръгваме всеки момент. Това е Оуен, новият ни шофьор. 533 00:51:53,947 --> 00:51:56,450 Нека го поздравим. 534 00:51:56,617 --> 00:51:59,369 Здравей, Оуен. 535 00:52:00,162 --> 00:52:04,625 Следващата ни спирка е съборът на тема "Аз обичам Луси" 536 00:52:04,750 --> 00:52:08,504 в Санта Фе, Ню Мексико. Какво ще кажем? 537 00:52:43,997 --> 00:52:48,001 Мъртъв ли е? - Ей, господине, мъртъв ли сте? 538 00:52:49,962 --> 00:52:53,382 Надпреварвам ли се, надпреварвам... 539 00:52:53,715 --> 00:52:57,719 Бягай, бягай като добре смазана светкавица. 540 00:52:57,928 --> 00:53:00,138 Такси! 541 00:53:06,562 --> 00:53:09,231 Лошо! Много лошо! 542 00:53:15,320 --> 00:53:19,575 Не мърдай оттам. Всичко видях, идвам веднага. 543 00:53:19,783 --> 00:53:22,494 Мамка му! Глория Олред. 544 00:53:23,036 --> 00:53:26,081 Ей, приятел, добре ли си? 545 00:53:26,874 --> 00:53:30,335 Нищо ти няма! Няма да подадеш жалба, нали? 546 00:53:30,460 --> 00:53:32,963 Такси! - Не ти трябва такси. 547 00:53:33,088 --> 00:53:36,925 Къде отиваш? Мога да те закарам. - Силвър Сити. 548 00:53:37,050 --> 00:53:41,972 Участвам в надпревара. - Имаш късмет. Пътувам за Ел Пасо. 549 00:53:42,097 --> 00:53:47,186 Качвай се, на път ми е. Но до 19 ч. трябва да съм там, 550 00:53:47,311 --> 00:53:51,190 затова ще карам много бързо. - Супер! 551 00:53:53,650 --> 00:53:57,237 Само един дубликат ли искате? Вторият е на половин цена. 552 00:53:57,446 --> 00:53:59,656 Един, и по-бързичко. 553 00:53:59,823 --> 00:54:03,869 Това е най-блестящата идея, която ти е раждала главата. 554 00:54:03,869 --> 00:54:07,581 Няма начин да се п'овалим. - Нали помниш къде отиваме? 555 00:54:07,664 --> 00:54:11,335 Си'вър Сити, Ню Мексико. - На гарата, касета 001. 556 00:54:11,376 --> 00:54:15,964 'ула, 'ула, едно. - Първо правило - пази го в тайна. 557 00:54:17,341 --> 00:54:21,136 Сериозно ти говоря. Става дума за 2 млн. долара в брой. 558 00:54:21,261 --> 00:54:25,182 Всеки би ни убил, за да се добере до този ключ. 559 00:54:25,390 --> 00:54:27,434 Обичам те. 560 00:54:28,101 --> 00:54:32,731 И така, ти ще откраднеш кола. - Ша задигна онзи ко'вет. 561 00:54:32,898 --> 00:54:35,734 Само гледай колата да е бърза. 562 00:54:35,901 --> 00:54:38,487 Да не забравиш ключа. 563 00:54:40,322 --> 00:54:44,618 Този 'учи син 'роклет. Ша го смажъ. 564 00:54:49,831 --> 00:54:52,292 Ето го. 565 00:54:57,047 --> 00:55:01,844 Дотук изминахме 4 км. - Ето я жълтата табела. Надясно. 566 00:55:03,679 --> 00:55:08,392 Много ми харесва, сякаш сме по следите на изчезнало съкровище. 567 00:55:10,102 --> 00:55:12,145 Намали! - Не мога! 568 00:55:12,396 --> 00:55:15,023 ТРЯБВАШЕ... 569 00:55:15,232 --> 00:55:18,235 ДА СИ КУПИТЕ... КАТЕРИЧКА 570 00:55:39,965 --> 00:55:42,426 Обичам катерички 571 00:55:47,848 --> 00:55:52,144 Но ако трябва да избирам, любимият ми епизод е 34-и. 572 00:55:52,269 --> 00:55:55,564 Дами... Лусита, стойте зад линията. 573 00:55:55,647 --> 00:55:58,734 А когато Рики отказа да си свали шапката? 574 00:55:58,734 --> 00:56:03,071 Не си го спомням, но очевидно е истински шедьовър. 575 00:56:05,282 --> 00:56:09,161 Г-жо... Луси! Загасете цигарата. 576 00:56:19,588 --> 00:56:22,382 Луси, косата ти... - О, благодаря ти, 577 00:56:22,508 --> 00:56:25,594 колебаех се дали да не изпробвам нещо ново... 578 00:56:25,677 --> 00:56:27,888 Пожар! 579 00:56:35,521 --> 00:56:39,525 Спри автобуса. - Няма! Загасете я! 580 00:56:44,404 --> 00:56:46,907 Към тоалетната! 581 00:57:14,893 --> 00:57:17,896 Два милиона долара... 582 00:57:18,063 --> 00:57:21,024 Два милиона долара...