1 00:00:11,400 --> 00:00:14,233 Играта продължава. Махони си проправя път, 2 00:00:14,320 --> 00:00:16,436 изглежда в отлична форма. Преодолява защитата. 3 00:00:16,520 --> 00:00:18,192 Стреля изпод крака си! 4 00:00:19,800 --> 00:00:20,755 И чудесен кош! 5 00:00:20,840 --> 00:00:23,400 Страхотен е! Тълпата полудява! 6 00:00:24,081 --> 00:00:27,550 Топката отново е в игра. Мачът продължава. 7 00:00:27,840 --> 00:00:29,274 Подава на Зед. 8 00:00:30,081 --> 00:00:31,991 Малко недоразумение. 9 00:00:33,961 --> 00:00:37,077 Махони подава на Хайтауър. 10 00:00:37,160 --> 00:00:40,631 И тогава Хайтауър... Майсторът на забивките бележи! 11 00:00:42,320 --> 00:00:45,040 Закопа я. Направо страхотно! 12 00:00:46,760 --> 00:00:48,592 Малко обществена дейност. 13 00:00:49,201 --> 00:00:52,670 Дами и господа, лейтенант Проктър, любимецът на гетото! 14 00:00:54,601 --> 00:00:56,353 Благодаря много. 15 00:00:58,081 --> 00:00:59,480 За мен е чест да... 16 00:01:03,881 --> 00:01:07,396 Капитан Харис няма да е доволен, 17 00:01:08,121 --> 00:01:09,600 че кръшкате. 18 00:01:09,681 --> 00:01:13,196 -Хайде, бе. Това са обществени връзки. -Не, Махони. 19 00:01:13,281 --> 00:01:16,591 Аз съм експерт по кръшкане, и това е кръшкане. 20 00:01:17,722 --> 00:01:19,916 И аз ще го уведомя. 21 00:01:20,561 --> 00:01:23,713 -Идва ми да го пречупя на две. -Направи го. 22 00:01:24,761 --> 00:01:28,311 Не, Хайтауър. У спокой топката. Няма смисъл да си цапаш ръцете. 23 00:01:37,122 --> 00:01:39,113 -Свършихте ли? -Да, влизайте. 24 00:01:39,202 --> 00:01:40,316 Благодаря. 25 00:01:53,242 --> 00:01:54,516 Ей, Силвио. 26 00:01:54,602 --> 00:01:57,674 Би ли ми помогнал? Имам нужда от нещо. 27 00:01:57,762 --> 00:01:59,639 -Ей там. -Няма проблеми. 28 00:02:26,643 --> 00:02:29,361 Малко търпение! Ей сега излизам. 29 00:02:30,723 --> 00:02:33,078 Добре, премести още малко. 30 00:02:34,042 --> 00:02:35,954 Още съвсем малко. 31 00:02:37,123 --> 00:02:38,953 Пази се от самолета! 32 00:02:39,042 --> 00:02:40,442 О, човечеството! 33 00:02:41,123 --> 00:02:44,319 Добре, идеално. Не, така е добре. 34 00:02:45,443 --> 00:02:47,752 -Полиция. -Специална задача. 35 00:03:29,884 --> 00:03:31,681 Дами и господа, 36 00:03:31,924 --> 00:03:34,358 на крака за националния химн. 37 00:03:50,164 --> 00:03:53,237 -Прочети пасажа за мен, Арни. -Какъв пасаж? 38 00:03:53,525 --> 00:03:56,118 Където говорят за динамичния лидер на Г.П. 39 00:03:56,204 --> 00:03:58,673 Бъди реалистичен! Говорят за мен. 40 00:04:02,925 --> 00:04:06,360 Добър вечер, господа. Поздравления за поредния успешен ден. 41 00:04:06,444 --> 00:04:07,764 Спете добре. 42 00:04:09,485 --> 00:04:12,282 Графе, притеснен си, че скоро ще започнем работа, а? 43 00:04:12,364 --> 00:04:13,684 Готови сме. 44 00:04:13,765 --> 00:04:17,279 Подобрявате се, но сте още на ниското стъпало на хранителната верига. 45 00:04:17,364 --> 00:04:20,277 Както ние вампирите казваме: ''Внимание, сукалчета.'' 46 00:04:24,885 --> 00:04:26,795 Подготовката за Г.П. е елементарно нещо. 47 00:04:26,884 --> 00:04:28,921 -Ние сме готови. -И аз съм съгласен. 48 00:04:29,005 --> 00:04:31,564 Готови сме да гоним някой истински престъпник. 49 00:04:31,644 --> 00:04:34,364 Може би трябва да излезем и да потърсим някой... 50 00:04:34,565 --> 00:04:39,275 -Може би трябва да станем охранители. -Да, правилно. Охранители. 51 00:04:50,525 --> 00:04:53,085 Ставайте, момчета! Трябвате ни. Веднага! 52 00:04:53,485 --> 00:04:55,953 Хайде. 53 00:04:56,766 --> 00:05:00,314 -Какво става? Къде отиваме? -Защо сме тук? Какво става? 54 00:05:00,405 --> 00:05:03,318 Тук сте, защото сте готови. Казахте, че сте готови. 55 00:05:03,406 --> 00:05:05,600 -Само нещо... -Готови сте, хайде. 56 00:05:17,366 --> 00:05:20,437 Можете ли да ни кажете нещо повече за настоящата ни мисия? 57 00:05:20,525 --> 00:05:24,201 -Залавяме двама известни престъпници. -Аз си отивам вкъщи. 58 00:05:47,926 --> 00:05:49,882 -Къде са другите? -Кои други? Няма други. 59 00:05:49,966 --> 00:05:53,845 -Ще ги накараме да излязат. -Вие ги засичате в сляпата улица. 60 00:05:53,926 --> 00:05:54,962 Стой тук. 61 00:05:55,487 --> 00:05:57,761 Няма ли да ни дадете оръжие? 62 00:05:57,846 --> 00:06:00,236 Оръжие ли? Не ви е нужно. 63 00:06:00,327 --> 00:06:02,760 Почти съм сигурен, че те не са въоръЖени. 64 00:06:30,487 --> 00:06:34,037 Ще се оправят и без нас. Само ще им пречим. 65 00:06:34,128 --> 00:06:35,526 Добре казано. 66 00:06:48,488 --> 00:06:50,080 Хванахме ги! 67 00:06:57,927 --> 00:07:00,237 Всичко е наред, момчета. Идвайте тук. 68 00:07:03,488 --> 00:07:07,162 Добре, ще се качите отзад с Бадула 69 00:07:08,808 --> 00:07:10,560 и с покойния му брат. 70 00:07:16,488 --> 00:07:18,444 Вие ще се грижите да е кротък. 71 00:07:23,928 --> 00:07:25,122 Хайде. 72 00:07:48,969 --> 00:07:51,402 Не се плашете от неговите заклинания. 73 00:08:00,608 --> 00:08:05,205 Глупаци. Мислят си, че могат да убият брата на Бадула. 74 00:08:05,289 --> 00:08:07,007 Аз не го мисля. 75 00:08:08,729 --> 00:08:12,563 Че мога да бръкна в корема на един як и да изтръгна сърцето му. 76 00:08:13,129 --> 00:08:15,484 Това ще го съживи ли? 77 00:08:15,729 --> 00:08:17,924 Не, човече. Гладен съм. 78 00:08:22,809 --> 00:08:26,485 Отиваме да купим малко хамбургери и картофки. Веднага се връщаме. 79 00:09:04,809 --> 00:09:06,243 Давайте! 80 00:09:13,970 --> 00:09:17,440 Май не са толкова готови, колкото си мислеха. 81 00:09:17,530 --> 00:09:19,920 Можеш да си свалиш маската, Так. 82 00:09:30,731 --> 00:09:32,322 -Проктър. -Да, сър. 83 00:09:32,410 --> 00:09:35,960 -Какви са тези хора? -За партито, сър. 84 00:09:36,451 --> 00:09:37,769 Какво парти? 85 00:09:38,410 --> 00:09:42,120 Няколко от членовете на Гражданския патрул поканиха малко приятели, 86 00:09:42,210 --> 00:09:45,760 които поканиха свои приятели. Нали знаете как става? 87 00:09:45,851 --> 00:09:47,522 -Парти? -Да, сър. 88 00:09:48,050 --> 00:09:51,327 Парти? Защо не сте ми казали? 89 00:09:54,611 --> 00:09:57,967 Здравей, Калахан. Здравей, Хукс. 90 00:09:59,331 --> 00:10:00,923 Внимание, дами и господа! 91 00:10:01,011 --> 00:10:03,923 Дами и господа, мога ли да ви помоля за малко внимание! 92 00:10:04,011 --> 00:10:06,241 Благодаря на всички за присъствието ви! 93 00:10:06,611 --> 00:10:07,964 Купонът започва! 94 00:10:17,571 --> 00:10:19,483 -Отмести си задника. -Извинете. 95 00:10:19,572 --> 00:10:22,131 Всички полицаи да излязат от басейна! 96 00:10:23,132 --> 00:10:25,167 Хайде! Всички навън! 97 00:10:25,251 --> 00:10:28,210 Сър, защо не оставите хората да се веселят? 98 00:10:28,292 --> 00:10:31,567 Защо не ме цунеш по розовото дупе, Махони? 99 00:10:33,932 --> 00:10:34,887 Розово? 100 00:10:34,972 --> 00:10:37,201 Излизайте от басейна! 101 00:10:39,772 --> 00:10:41,841 Виж се на какво приличаш. 102 00:10:43,372 --> 00:10:48,162 Ти си позор за униформата! Иди да се преоблечеш. По-живо. 103 00:10:57,332 --> 00:11:00,688 -Какво търсим? -Това. 104 00:11:00,772 --> 00:11:04,048 СУПЕР ЛЕПИЛО 105 00:11:04,452 --> 00:11:06,647 -О, капитан Харис. -Г-це Матсън. 106 00:11:06,733 --> 00:11:08,211 -Здравейте. -Как сте? 107 00:11:08,292 --> 00:11:10,089 Виждали ли сте Кларънс? 108 00:11:11,172 --> 00:11:13,322 Дръжте това мръсно куче далеч от мен. 109 00:11:13,412 --> 00:11:17,884 Кларънс е луд по вас, г-н капитан. Чакайте да го извикам. 110 00:11:17,973 --> 00:11:19,371 -Не. -Само за момент? 111 00:11:19,452 --> 00:11:22,047 -Не. -Добре. Довиждане. 112 00:11:28,133 --> 00:11:32,445 Престанете да се хилите, скапаняци! Свободни! 113 00:11:40,492 --> 00:11:44,850 Д-р Бърман, вземете втора линия, моля. Д-р Бърман, втора линия, моля. 114 00:11:45,452 --> 00:11:47,842 -Не можете да влизате тук. -Как е капитан Харис? 115 00:11:47,933 --> 00:11:51,323 -Ще направим всичко възможно. -Моля ви, бъдете деликатни. 116 00:12:07,853 --> 00:12:10,493 Чух какво каза Харис, но той греши. 117 00:12:11,174 --> 00:12:15,053 Постоянно ми се случва. Хората просто не ме разбират. 118 00:12:16,654 --> 00:12:19,851 Може би ако говориш малко по-бавно, малко по-спокойно... 119 00:12:19,934 --> 00:12:23,846 Нямах това предвид. Исках да кажа, че хората всъщност не ме познават. 120 00:12:24,694 --> 00:12:27,367 И за дикцията си ли трябва да мисля? 121 00:12:28,174 --> 00:12:30,927 -Добре ли е построено изречението ми? -Перфектно. 122 00:12:33,334 --> 00:12:36,132 Според мен си перфектен. 123 00:13:46,655 --> 00:13:48,771 Мисля, че ще повърна. 124 00:13:55,295 --> 00:13:57,764 Здравейте, сър. Как се чувствате? 125 00:13:58,576 --> 00:14:01,453 Трябва да чакам, докато скапаното лепило се изтрие. 126 00:14:03,096 --> 00:14:04,688 Не ви разбрах. 127 00:14:04,775 --> 00:14:07,336 Какво казахте? 128 00:14:07,816 --> 00:14:12,492 Казах, че трябва да чакам, докато скапаното лепило се изтрие. 129 00:14:14,216 --> 00:14:18,004 Междувременно в Лондон 130 00:14:18,216 --> 00:14:22,846 И я попитах: ''Вие винаги ли работите под подиума?'' 131 00:14:30,256 --> 00:14:31,530 Г-н командир. 132 00:14:32,376 --> 00:14:36,768 Началник Хърст, каква чудесна, чудесна изненада! 133 00:14:36,976 --> 00:14:40,446 Спомняте ли си Ногата? Той е от японския ни контингент. 134 00:14:40,576 --> 00:14:42,487 Представям ви началника Хърст. 135 00:14:42,656 --> 00:14:46,855 Чухме много, много прекрасни неща за вас и вашия град. 136 00:14:48,456 --> 00:14:50,925 Помагам им с английския. 137 00:14:51,017 --> 00:14:53,246 -Моля, седнете. -Благодаря. 138 00:14:54,936 --> 00:14:59,373 Надявам се, че скоро вие самите ще посетите нашия град. 139 00:15:00,176 --> 00:15:03,135 Всъщност пристигнах тук, 140 00:15:03,217 --> 00:15:05,606 за да ви поканя лично от името на кмета, 141 00:15:05,777 --> 00:15:07,290 за да видите моята... 142 00:15:07,857 --> 00:15:12,373 Да видите гражданската програма на командира Ласард в действие. 143 00:15:12,817 --> 00:15:15,650 Ние сме убедени, че тази програма ще стане 144 00:15:15,737 --> 00:15:18,968 модел за целия свят. 145 00:15:24,097 --> 00:15:26,975 Ще бъде наша чест да приемем поканата ви. 146 00:15:27,137 --> 00:15:29,412 -Чудесно. -Да, елате. 147 00:15:32,297 --> 00:15:34,413 -Ауфвидерзен. -Ариведерчи. 148 00:15:37,497 --> 00:15:38,691 Бонсоар. 149 00:15:42,137 --> 00:15:45,414 Виждам, че ги учите и на други езици, освен английски. 150 00:15:45,498 --> 00:15:47,010 Правя, каквото мога. 151 00:15:47,097 --> 00:15:50,408 -Функционира ли програмата ми? -По дяволите, да. 152 00:15:51,058 --> 00:15:55,734 От утре членовете на Г.П. ще действат навън. 153 00:16:11,618 --> 00:16:13,688 Г.П. спешен случай. Тук Фелдман. 154 00:16:13,778 --> 00:16:16,656 Чакам ви в склада на ъгъла между Кларк и Мейн стрийт. 155 00:16:16,738 --> 00:16:18,137 Ясно, г-жо Ф. 156 00:16:29,139 --> 00:16:32,096 -Съгласен за $ 40? -Добре, $ 40. 157 00:16:32,898 --> 00:16:35,731 Направи няколко снимки за доказателство. 158 00:16:37,498 --> 00:16:38,978 Приближи се. 159 00:16:41,978 --> 00:16:46,210 Видях същата случка в Нill Strееt Вlиеs. Препродаване на крадена стока. 160 00:16:46,778 --> 00:16:49,612 Ще ви харесат. Току-що разтоварихме цял камион. 161 00:16:49,699 --> 00:16:51,211 Добре, донеси цялата стока. 162 00:16:51,298 --> 00:16:52,573 Следващия кашон. 163 00:16:58,219 --> 00:17:01,608 Хубав апарат. Не го давайте за по-малко от $ 80. 164 00:17:06,619 --> 00:17:08,928 Не мърдайте, негодници! 165 00:17:09,139 --> 00:17:11,972 Това е граждански арест. Момчета, заловете ги! 166 00:17:25,499 --> 00:17:28,173 Няма да мърдаш, докато не пристигнат ченгетата. 167 00:17:29,459 --> 00:17:31,450 Аз съм ченге, госпожо. 168 00:17:32,980 --> 00:17:36,893 Тримесечна работа, изхвърлена през прозореца. 169 00:17:37,500 --> 00:17:40,172 Вашият Граждански патрул току-що провали 170 00:17:40,259 --> 00:17:44,173 единствената най-важна полицейска операция под прикритие, 171 00:17:44,260 --> 00:17:46,251 състояла се в нашия град! 172 00:17:49,220 --> 00:17:50,493 Кажете им добрата новина, сър. 173 00:17:50,579 --> 00:17:53,253 -Благодаря, Проктър. -Няма защо, сър. 174 00:17:53,980 --> 00:17:58,656 От днес програмата Г.П. е временно прекратена, 175 00:17:58,980 --> 00:18:01,448 в очакване на изчерпателно разследване. 176 00:18:06,420 --> 00:18:08,012 Мирно! 177 00:18:18,700 --> 00:18:22,409 Махони, аз съм много, много горд с твоята работа. 178 00:18:22,700 --> 00:18:24,133 Отлична работа, момчета. 179 00:18:24,220 --> 00:18:27,054 Очите на света следят тази програма. 180 00:18:27,261 --> 00:18:30,333 Извинете, сър. Мисля, че трябва да си поговорим. 181 00:18:33,340 --> 00:18:36,492 Този участък трябва да се занимава с всякакви престъпници, 182 00:18:36,581 --> 00:18:40,051 от джебчията до въоръжения грабител, бандити от всякакъв вид... 183 00:18:40,141 --> 00:18:44,019 Капитан Харис, извинете. Не забравяйте бандата на нинджите. 184 00:18:47,381 --> 00:18:49,531 Те са ми любимците. 185 00:18:50,901 --> 00:18:53,256 Защо не отидеш да ги видиш? 186 00:18:56,701 --> 00:19:00,660 Участъкът се управлява с дисциплина и организация. 187 00:19:00,781 --> 00:19:03,853 Саймън казва: ''Дръпни лявото ухо.'' 188 00:19:05,261 --> 00:19:09,221 Саймън казва: ''Подскачай на ляв крак.'' Хайде, момчета. 189 00:19:11,541 --> 00:19:14,659 Саймън казва: ''Подскачай на десен крак.'' 190 00:19:15,542 --> 00:19:17,975 Прекалено много шум вдигате, господа. 191 00:19:18,061 --> 00:19:20,018 Гостуват ни важни полицейски служители 192 00:19:20,102 --> 00:19:22,615 и ще е добре, ако покаЖете малко уваЖение. 193 00:19:22,701 --> 00:19:24,579 Хайде, г-н лейтенант, почти свършихме. 194 00:19:24,662 --> 00:19:27,698 Хайде, г-н лейтенант, играйте с нас на ''Саймън казва''. 195 00:19:27,781 --> 00:19:32,218 Лесно е. Сега Саймън казва: ''Докоснете пръстите на краката.'' 196 00:19:32,661 --> 00:19:36,496 Хайде, г-н лейтенант. Саймън казва: ''Плеснете с ръце.'' 197 00:19:38,141 --> 00:19:40,098 Хайде, влезте в духа на играта. 198 00:19:41,862 --> 00:19:44,422 Саймън казва: ''Две крачки надясно.'' 199 00:19:47,182 --> 00:19:49,298 Саймън казва: ''Пет крачки назад.'' 200 00:19:52,903 --> 00:19:54,494 Горе ръцете! 201 00:19:55,222 --> 00:19:56,940 Не го каза Саймън. 202 00:19:57,022 --> 00:19:59,138 Не, казва го ''Смит & У есън''. 203 00:20:00,302 --> 00:20:03,613 Престъпниците се задържат в строго охранявания сектор, 204 00:20:03,703 --> 00:20:07,491 в очакване на процеса или преместването в щатските затвори. 205 00:20:07,983 --> 00:20:10,132 Всякакъв вид обвинени, 206 00:20:10,742 --> 00:20:15,054 извратени типове, крадци и подобни, се задърЖат в тази част. 207 00:20:15,382 --> 00:20:19,854 -Забележете стоманените решетки. -Какво, по дяволите, прави той там? 208 00:20:23,423 --> 00:20:25,572 Смятам, че това го обяснява, сър. 209 00:20:29,263 --> 00:20:30,934 19-и УЧАСТЪК 210 00:20:31,022 --> 00:20:32,615 Хайде, бързо! 211 00:20:51,824 --> 00:20:54,053 Идва времето да бъдем заедно. 212 00:20:54,143 --> 00:20:57,931 Вече не искам да имам прашинка в окото. 213 00:20:58,023 --> 00:21:01,858 Майка ти, майка ми никога не са приличали на Флорънс Хендърсън. 214 00:21:07,024 --> 00:21:08,741 Написах я за теб. 215 00:21:12,344 --> 00:21:14,903 Програмата Г.П. приключи, 216 00:21:14,983 --> 00:21:17,737 но това не означава, че няма да се виЖдаме повече. 217 00:21:17,824 --> 00:21:21,294 Млъкни! Не ти. Имах предвид патиците. 218 00:21:21,544 --> 00:21:23,375 Внимание. Тук г-жа Ф. 219 00:21:23,464 --> 00:21:26,581 -У становено е бягство от затвора. -Тук Зед, ясно! 220 00:21:27,544 --> 00:21:30,103 Так, ще ме вземеш от ъгъла на Мейн и Мейпъл. 221 00:21:30,504 --> 00:21:32,495 Тръгвай! Край. 222 00:21:33,504 --> 00:21:34,823 Г-н командир! 223 00:21:40,584 --> 00:21:43,178 -Има бягство от затвора, сър. -Качвай се. 224 00:21:52,344 --> 00:21:56,496 -Страхотно е, че пак се виждаме. -Страхотно е да те видят. 225 00:21:56,784 --> 00:22:01,301 -Както едно време. -В Америка телефоните са евтини. 226 00:22:05,505 --> 00:22:07,574 Има бягство от затвора! 227 00:22:12,784 --> 00:22:16,414 Това е открадната полицейска кола. Трябва да са те. 228 00:22:16,785 --> 00:22:19,253 Мисля, че се извършва обир. 229 00:22:30,825 --> 00:22:32,702 Останете тук, г-жо Фелдман. 230 00:22:40,025 --> 00:22:43,176 -Не мърдайте! -Добра идея. 231 00:22:50,145 --> 00:22:53,456 Всички да се съберат там в нишата. 232 00:23:00,306 --> 00:23:02,023 Направи им досиетата, Так. 233 00:23:08,986 --> 00:23:10,419 -Ето един нинджа. -Видях го. 234 00:23:10,506 --> 00:23:12,815 Давай. Да го заловим. 235 00:23:30,666 --> 00:23:32,146 Виждаш ли го? 236 00:23:38,906 --> 00:23:40,055 По дяволите. 237 00:23:44,746 --> 00:23:48,137 Добре, ако искате бой, ще има бой. 238 00:24:15,547 --> 00:24:17,981 По дяволите. Ще си платиш за това. 239 00:25:05,548 --> 00:25:07,061 Млъквай! 240 00:25:07,548 --> 00:25:09,982 Идиоти такива, престанете да се дърлите! 241 00:25:10,068 --> 00:25:12,866 Тук става международен инцидент! 242 00:25:16,188 --> 00:25:18,497 -Знаех си, че ще дойдете. -Я, данке. 243 00:25:18,708 --> 00:25:21,984 -Трябва да благодарите на г-жа Фелдман. -Коя е г-жа Фелдман? 244 00:25:22,108 --> 00:25:25,339 Г-жа Фелдман е член на бившия Граждански патрул. 245 00:25:32,108 --> 00:25:34,748 Ето Махони, преследващ открадната полицейска кола. 246 00:25:34,829 --> 00:25:36,864 Карам към авиошоуто в окръга У илямс. 247 00:25:36,948 --> 00:25:41,022 Повтарям, по следите съм на четирима бегълци. 248 00:25:41,588 --> 00:25:43,705 А сега, приятели, за втори път 249 00:25:43,789 --> 00:25:46,985 на авиошоуто в окръг У илямс... 250 00:25:56,669 --> 00:25:58,944 -Пази се от колата! -Коя кола? 251 00:26:00,069 --> 00:26:02,424 Онази кола! Хайде, излизайте! 252 00:26:04,189 --> 00:26:05,417 Давай! 253 00:26:06,709 --> 00:26:08,381 Да се махаме оттук! 254 00:26:10,309 --> 00:26:11,583 Тичайте! 255 00:26:59,110 --> 00:27:02,500 Аз съм дотук. Няма да се кача на онези неща. 256 00:27:02,590 --> 00:27:05,502 -Няма начин. -Няма нужда да го правиш. 257 00:27:28,151 --> 00:27:30,141 Сега можеш да си отвориш очите. 258 00:27:30,630 --> 00:27:33,191 Как можеш да предпочиташ това пред шофирането ми? 259 00:27:33,271 --> 00:27:36,468 Не можеш да правиш така в кола. 260 00:27:54,031 --> 00:27:55,430 Улови балона! 261 00:27:56,631 --> 00:27:58,861 В името на закона реквизираме този балон! 262 00:27:58,951 --> 00:28:02,580 -Не, чакайте, не можете! -Не можете. Трябва ни за състезанието. 263 00:28:13,031 --> 00:28:17,422 Г-жо Фелдман, останете в колата. Зед, Суийтчък, след мен. 264 00:28:19,832 --> 00:28:22,584 Момчета, чакайте! Такълбери. 265 00:28:23,791 --> 00:28:25,510 -Какво да дърпам? -Вдигни го! 266 00:28:25,592 --> 00:28:28,867 -Отдалечават се! Давай! -Издигаме се, сър. 267 00:28:35,312 --> 00:28:38,587 Давай! Хвърли парашута! 268 00:28:39,432 --> 00:28:40,945 Престани да скимтиш! 269 00:28:41,832 --> 00:28:44,869 -Хайде! Хвърли парашута! -Давай! 270 00:28:44,952 --> 00:28:47,591 Щом не иска да го направи, не го насилвайте. 271 00:28:47,672 --> 00:28:49,867 Трябва сам да си помогне. 272 00:28:56,792 --> 00:28:59,023 Незабавно се приземете с балона! 273 00:28:59,313 --> 00:29:02,588 Говори капитан Харис! Считайте се за арестувани! 274 00:29:02,672 --> 00:29:05,345 Незабавно се приземете с балона! 275 00:29:07,712 --> 00:29:11,182 -Направо ще им гръмна балона, сър. -Не, не още. 276 00:29:11,752 --> 00:29:15,029 Прав сте. Ще ги предупредя с изстрел във въздуха. 277 00:29:20,113 --> 00:29:23,071 Тъпанар! Сега доволен ли си? 278 00:29:23,633 --> 00:29:26,067 Поне изглежда, че ще паднем в реката. 279 00:29:26,153 --> 00:29:29,668 Това няма никакво значение, защото дотогава ще си мъртъв! 280 00:29:29,753 --> 00:29:31,072 Хубава гледка... 281 00:29:35,433 --> 00:29:37,822 Ненавиждам водата! 282 00:29:41,833 --> 00:29:42,868 Помощ! 283 00:29:43,193 --> 00:29:45,024 ЛИНЕЙКА 284 00:29:47,234 --> 00:29:50,543 -Паднаха в реката. -Карай. Може би ще успеем да ги спасим. 285 00:29:53,993 --> 00:29:56,427 Ще летя до Такълбери. 286 00:30:01,353 --> 00:30:03,743 Ей, виждам моята къща! 287 00:30:04,353 --> 00:30:05,991 Ей, гледай негодниците! 288 00:30:08,114 --> 00:30:09,990 Да ги заловим, а? 289 00:30:22,914 --> 00:30:24,313 Дръжте се, сър! 290 00:30:28,474 --> 00:30:31,546 -Бързай, преди да стигнат до водопада! -Отиват натам! 291 00:30:34,674 --> 00:30:35,994 Вземете въжета! 292 00:30:37,074 --> 00:30:38,871 Дръжте се. Дръжте се, сър! 293 00:30:41,395 --> 00:30:43,624 Дръжте се, идваме да ви спасим! 294 00:30:50,795 --> 00:30:51,944 Хванете се! 295 00:31:12,315 --> 00:31:14,145 Опитайте се да се отпуснете! 296 00:31:25,835 --> 00:31:28,793 Ето балона! Сега ще ги хванем. 297 00:31:39,796 --> 00:31:44,073 Има само един начин да го направим и това зависи само от мен! 298 00:31:45,276 --> 00:31:48,950 -Поеми управлението! -Каза го на теб! 299 00:31:49,676 --> 00:31:52,314 Ако се върнеш, донеси малко бира! 300 00:32:00,516 --> 00:32:04,031 -Не. Каза го на теб. -Не, чух го. 301 00:32:04,116 --> 00:32:08,393 -Каза: ''Суийтчък, поеми управлението.'' -Не е вярно. 302 00:32:11,476 --> 00:32:14,673 -Не ме настъпвай по крака! -Млъкни! Само мрънкаш! 303 00:32:14,756 --> 00:32:16,553 Остави ме да карам сама! 304 00:32:45,716 --> 00:32:49,266 Господа, книжка и документи, моля! 305 00:32:50,196 --> 00:32:54,907 Ето ги. Лети по-ниско. Приближи се. По-близо. 306 00:32:59,117 --> 00:33:02,075 Махони, какво правиш? 307 00:33:02,517 --> 00:33:03,950 Приближи се още! 308 00:33:16,557 --> 00:33:18,752 Какво правиш? 309 00:33:23,197 --> 00:33:25,347 Сега ще се погрижа за теб, ченге! 310 00:33:26,357 --> 00:33:29,030 Изчезвай от крилото! Махай се! 311 00:33:29,117 --> 00:33:31,153 А с тях как ще се оправиш? 312 00:33:38,038 --> 00:33:41,189 Край, приятел. Хайде вкъщи. 313 00:33:43,957 --> 00:33:47,268 -Мразя те. -И аз не съм луд по теб! 314 00:33:47,918 --> 00:33:51,752 -Защо не поотслабнеш? -Защо не се разкараш? 315 00:33:54,557 --> 00:33:57,595 -Повръща ми се! -Нямам парашут! 316 00:33:57,798 --> 00:34:01,632 -Млъквай! Ще повърна! -Не повръщай върху мен! 317 00:34:11,838 --> 00:34:14,750 -Нямам парашут! -Млъкни! 318 00:34:14,838 --> 00:34:17,910 -Падни над децата! -Не, искам парашут! 319 00:34:18,198 --> 00:34:19,995 Използвай твоя! Махай се от мен! 320 00:34:20,079 --> 00:34:21,670 Хайде! 321 00:34:22,678 --> 00:34:23,793 Остави ме! 322 00:34:24,438 --> 00:34:26,747 Ще те пречупя на две, кретен! 323 00:34:26,838 --> 00:34:30,195 Ето, отворих парашута. Доволен ли си? Махай се от мен! 324 00:34:35,999 --> 00:34:39,308 -Ще те убия! -Млъкни и се кефи на полета! 325 00:34:49,239 --> 00:34:50,558 Махай се! 326 00:34:56,799 --> 00:35:00,030 Г-н командир, разправят, че вашият Граждански патрул 327 00:35:00,119 --> 00:35:04,079 прави много, много страхотни и луди неща. 328 00:35:12,399 --> 00:35:16,028 Смятам, че сержант Махони заслуЖава специална похвала. 329 00:35:16,439 --> 00:35:18,111 -Махони? -Браво! 330 00:35:18,960 --> 00:35:20,790 -Махони? -Отлично! 331 00:35:25,240 --> 00:35:27,434 ПОЛИЦЕЙСКА АКАДЕМИЯ 332 00:35:30,360 --> 00:35:31,951 Изправи се! Гледай, това е Махони! 333 00:35:32,039 --> 00:35:33,837 -Къде? -Извинявай. 334 00:35:38,520 --> 00:35:40,750 -За Академията. -За Академията. 335 00:35:47,439 --> 00:35:50,398 Знаеш ли, че приличаш малко на Том Круз в Тор Gun. 336 00:35:50,480 --> 00:35:52,232 -Така ли? -Не! 337 00:35:55,000 --> 00:35:59,596 КРАЙ