1 00:00:35,452 --> 00:00:39,748 Нека позная - този път сте петима? 2 00:00:39,957 --> 00:00:44,920 Няколко неща можеше да направиш и по-добре. 3 00:00:46,964 --> 00:00:51,802 Първо - да развалиш локатора на кораба. Този, който ми открадна! 4 00:00:52,094 --> 00:00:55,639 И второ, а това е и по-важната част. 5 00:00:55,681 --> 00:00:58,725 Трябваше да ме очистиш, когато имаше възможност. 6 00:00:59,518 --> 00:01:02,437 Въпроси? - Да. 7 00:01:04,898 --> 00:01:07,901 Защо се забави толкова? 8 00:01:14,741 --> 00:01:16,618 Да вървим, мъжаго. 9 00:01:28,630 --> 00:01:32,968 Влизаме и излизаме, без никой да ни усети. Падам си по тия номера. 10 00:01:33,051 --> 00:01:35,596 Не бързайте с приказките. 11 00:01:35,679 --> 00:01:38,098 Копелета. Облъчват ни. 12 00:01:38,182 --> 00:01:41,101 Непознато поле сканира кораба. 13 00:01:41,185 --> 00:01:44,730 Знаех си. - Някой ни засече. 14 00:01:44,813 --> 00:01:46,773 Да пробваме със стръв? 15 00:01:46,857 --> 00:01:50,360 Да изстреляме една. - Изстрелване. 16 00:01:58,660 --> 00:02:00,996 Примамката изстреляна. 17 00:02:06,168 --> 00:02:08,295 Подготвяме старта на йонния двигател. 18 00:02:08,504 --> 00:02:12,508 И така... Къде да те пуснем, мръснико? 19 00:02:13,091 --> 00:02:15,802 Кой ще плати най-много за теб сега? 20 00:02:15,969 --> 00:02:19,056 Касапския Залив, може би? - Касапския Залив?! 21 00:02:19,389 --> 00:02:22,351 За десет минути ще им се измъкна. 22 00:02:22,851 --> 00:02:25,854 Протеиновите вафли не са лоши. 23 00:02:26,104 --> 00:02:29,608 А какво ще кажеш за Салуна? Много хубав двойно подсигурен затвор. 24 00:02:29,900 --> 00:02:33,695 Те си пазят отворена килия за мен. В случай, че се отбия. 25 00:02:34,446 --> 00:02:36,365 Знаеш ли какъв е проблема на тези места? 26 00:02:36,406 --> 00:02:38,909 Това са места за глезльовци като теб. 27 00:02:38,951 --> 00:02:44,081 Може би трябва да помислим за някое наистина ужасно място. 28 00:02:44,289 --> 00:02:47,876 Какво ли е намислил пък сега? - За тройно подсигурен затвор... 29 00:02:48,335 --> 00:02:52,005 Без дневна светлина. Останали са само три такива. 30 00:02:52,130 --> 00:02:55,342 Два от тях са далеч от възможностите на този кораб. 31 00:02:56,802 --> 00:02:59,555 Остава само един... 32 00:03:00,514 --> 00:03:02,599 Крематория. 33 00:03:02,933 --> 00:03:05,811 Това ти е на ума. Нали така, Туумбс? 34 00:03:06,019 --> 00:03:09,147 Как той знае къде отиваме, а ние не? 35 00:03:09,189 --> 00:03:11,233 Зарежи тая работа. - Мразя това. 36 00:03:11,316 --> 00:03:13,068 Просто го направи! 37 00:03:13,360 --> 00:03:15,737 Този твой нов екипаж... 38 00:03:15,863 --> 00:03:17,781 Приличат ми на аматьори. 39 00:03:17,823 --> 00:03:22,953 Вероятно не си им казал какво се случи на предния екипаж. 40 00:03:29,543 --> 00:03:33,463 Носи ти се славата на печен, безмилостен убиец. 41 00:03:34,506 --> 00:03:36,633 Виж се сега. 42 00:03:37,259 --> 00:03:40,512 Овързан като салам. 43 00:04:17,049 --> 00:04:21,178 Предлагам да атакуваме Хелион 2. Да ги съкрушим. 44 00:04:21,386 --> 00:04:24,932 Това ще ни струва 20000 войника, 5 бойни кораба и нищо повече. 45 00:04:25,098 --> 00:04:28,101 Защо да използвам груба сила? 46 00:04:28,352 --> 00:04:31,188 Този начин вероятно е по-разумен. 47 00:04:32,481 --> 00:04:34,274 Да започнем от края. 48 00:04:34,316 --> 00:04:38,779 Ще започнем с Хелион 5. Последната планета от системата. 49 00:04:38,820 --> 00:04:41,323 Ще се приближим към тъмната част на полукълбото. 50 00:04:41,406 --> 00:04:43,867 Отстраняваме тези оръдия най-напред... 51 00:04:43,909 --> 00:04:47,621 След това бързо атакуваме слабите им места. 52 00:04:54,753 --> 00:04:57,714 Както виждате, най-слабото им място е... 53 00:04:59,007 --> 00:05:00,801 Точно зад тях. 54 00:05:01,343 --> 00:05:05,055 Открих следа, която ни води извън планетата. 55 00:05:05,097 --> 00:05:07,766 Ти също трябваше да си извън планетата, Ваако. 56 00:05:07,808 --> 00:05:10,394 Изпратих екип от най-добрите ми съгледвачи. 57 00:05:10,435 --> 00:05:15,065 Където и да е отишъл Ридик, ти трябва да го преследваш до края. 58 00:05:15,107 --> 00:05:16,149 Ти! 59 00:05:16,191 --> 00:05:19,194 Искаш аз да заема цяла фрегата само заради един дивак... 60 00:05:19,236 --> 00:05:21,738 Не спори, Ваако! 61 00:05:25,450 --> 00:05:27,619 Приеми го на вяра. 62 00:05:29,705 --> 00:05:33,083 Винаги е бил неспокоен, щом си до него. 63 00:05:33,166 --> 00:05:36,170 Господарят. Несигурен. 64 00:05:38,172 --> 00:05:41,800 Вероятно, защото знае, че си два пъти по-добър воин от него. 65 00:05:42,384 --> 00:05:46,096 Някои казват, че е прекалено артистичен за този пост. 66 00:05:46,430 --> 00:05:49,850 Няма да се изненадам, ако скоро някой го предложи за повишение. 67 00:05:50,726 --> 00:05:52,895 В пълен мъртвец. 68 00:05:55,189 --> 00:05:59,610 Внимавай какво говориш! - Да го кажа ли по-меко? 69 00:05:59,818 --> 00:06:02,779 За да звучи повече като заговор?! 70 00:06:02,821 --> 00:06:06,491 Защо когато се заговори за отказване от престола, 71 00:06:06,700 --> 00:06:10,162 всеки смята, че има заговор? 72 00:06:10,829 --> 00:06:12,915 Защо просто да не е... 73 00:06:13,081 --> 00:06:14,750 разумно планиране? 74 00:06:14,875 --> 00:06:17,503 Когато е готов, той ще избере наследник. 75 00:06:17,586 --> 00:06:21,089 Кой? Тоул?! Скейлс?! 76 00:06:22,049 --> 00:06:23,926 Пречистителят?! 77 00:06:24,134 --> 00:06:28,222 Никой от тях няма силата и достойнството... 78 00:06:29,139 --> 00:06:31,892 на Лорд Ваако. 79 00:06:33,018 --> 00:06:35,938 Запазваш каквото си убил. - Престани! 80 00:06:36,188 --> 00:06:38,941 Такъв е обичаят на Мъртвородения. 81 00:06:39,066 --> 00:06:41,610 Казах... да престанеш! 82 00:06:42,110 --> 00:06:45,656 Ще умре, когато му е било писано, и нито ден по-рано. 83 00:06:45,822 --> 00:06:48,450 Защо? - Защото всички му служим. 84 00:06:48,659 --> 00:06:51,411 Нарича се вярност. - Нарича се глупост. 85 00:07:00,921 --> 00:07:03,632 Най-накрая привлякох вниманието ти. 86 00:07:16,812 --> 00:07:19,231 Изпълнен си с величие. 87 00:07:19,314 --> 00:07:21,859 Само да можеше да видиш, каквото аз виждам. 88 00:07:24,319 --> 00:07:26,363 Знаеш ли какво искам? 89 00:07:27,739 --> 00:07:32,035 Днес се опитах да се приближа незабелязан до него и той ме усети. 90 00:07:32,536 --> 00:07:35,497 Искам да отида в Некрополис. 91 00:07:36,456 --> 00:07:38,417 Веднага. 92 00:07:38,500 --> 00:07:41,336 Полумъртвата му душа усети, че бях зад него. 93 00:07:41,420 --> 00:07:43,547 Той вижда всичко. 94 00:07:43,630 --> 00:07:45,799 Когато никой не гледа... 95 00:07:45,883 --> 00:07:48,427 Когато няма никой... 96 00:07:48,510 --> 00:07:50,804 Ще коленича до теб... 97 00:07:52,931 --> 00:07:55,976 Когато седнеш на трона. 98 00:08:19,041 --> 00:08:23,170 Първичен? Тук? - Един от пленниците. 99 00:08:25,964 --> 00:08:30,594 И защо, след 30 години, трябваше да бъдеш точно ти? 100 00:08:31,094 --> 00:08:33,472 Не ми прилича на пленник. 101 00:08:33,597 --> 00:08:37,684 Първични. Говорят за неутралност, а всъщност са вещици и шпиони. 102 00:08:37,851 --> 00:08:41,063 Защо иначе ще се движат като вятъра? 103 00:08:41,480 --> 00:08:46,109 Но къде отиде? Къде се крие фюрианеца сега? 104 00:08:46,777 --> 00:08:50,906 Бъди добър воин и тръгни след този Ридик. 105 00:08:51,365 --> 00:08:55,410 Аз ще открия защо Лорд Маршъл е толкова изплашен от него. 106 00:09:56,221 --> 00:09:59,224 Знаеш ли, че скърцаш със зъби нощем? 107 00:10:01,143 --> 00:10:03,270 Доста е секси. 108 00:10:11,570 --> 00:10:17,034 Система: Игнеон ПЛАНЕТА: КРЕМАТОРИЯ 109 00:10:18,410 --> 00:10:22,289 Целта е достигната. Активиране на ръчно управление. 110 00:10:22,372 --> 00:10:27,169 700 градуса на дневната страна. 300 градуса в затъмненото полукълбо. 111 00:10:27,961 --> 00:10:30,714 По-добре да не ни хваща слънцето. 112 00:10:30,923 --> 00:10:33,509 Ако трябваше да избирам между това място и Ада... 113 00:10:33,634 --> 00:10:36,553 щях да избера Ада. 114 00:10:45,437 --> 00:10:47,814 Син ъгъл... добре. - Задръж. 115 00:10:49,316 --> 00:10:51,235 И... 116 00:10:51,276 --> 00:10:53,445 Курс - зададен. 117 00:10:53,570 --> 00:10:55,781 Пълна тяга! 118 00:10:55,864 --> 00:10:59,701 Ъгъл на навлизане в атмосферата, неправилен. 119 00:11:07,042 --> 00:11:10,170 Виж ме, мамо. Без ръце! 120 00:11:44,705 --> 00:11:47,040 Пускай спирачките! 121 00:12:08,937 --> 00:12:11,356 Май оцапах гащите. 122 00:12:12,149 --> 00:12:16,570 Аматьорско, Туумбс. Много аматьорско. 123 00:12:37,382 --> 00:12:39,176 Удобно ли ти е? 124 00:12:56,944 --> 00:13:01,657 Когато возенето приключи, очилата ти са мои. 125 00:13:30,853 --> 00:13:33,814 Къде е Флинт? 126 00:13:44,283 --> 00:13:46,493 29,4 километра. 127 00:13:55,711 --> 00:13:58,672 Значи, това е Ридик. 128 00:14:24,531 --> 00:14:28,619 За колко говориш? За 700 бона? 129 00:14:28,660 --> 00:14:33,498 Не приемай, шефе. - Анатолий има усет за неприятности. 130 00:14:33,540 --> 00:14:35,334 А този Ридик... 131 00:14:35,918 --> 00:14:41,882 Е, голям проблем. - И така, 700000 са добри пари. 132 00:14:42,174 --> 00:14:45,344 Аз бих взел парите, Туумбс. 133 00:14:54,102 --> 00:14:57,231 Гилдията ни плаща такса за всеки затворник. 134 00:14:57,314 --> 00:14:59,024 Ние плащаме на наемниците 20%, 135 00:14:59,358 --> 00:15:01,527 в зависимост от това колко дълго ще оцелеят. 136 00:15:01,610 --> 00:15:03,278 Какво ще кажеш за следното? 137 00:15:03,403 --> 00:15:06,323 Отваряш този сейф, скрит зад конзолата там, 138 00:15:06,490 --> 00:15:10,244 вадиш истинския тефтер, и тогава изчисляваме процента ми. 139 00:15:10,327 --> 00:15:12,329 Тогава ще си ходя. 140 00:15:17,209 --> 00:15:21,046 Да си отворя тефтера? Това ли предлагаш? 141 00:15:25,592 --> 00:15:27,594 Не е предложение. 142 00:15:45,654 --> 00:15:50,909 Това са опасни дни, ако вярваш на приказките. 143 00:15:50,951 --> 00:15:54,246 Приказки? - За мъртви планети. 144 00:15:54,580 --> 00:15:57,332 За призрачна армия. 145 00:15:57,791 --> 00:16:00,586 За "тях". 146 00:16:00,836 --> 00:16:03,046 Тях? 147 00:16:20,314 --> 00:16:24,443 Отново ще прегледам цифрите. Вероятно ще отнеме няколко дни. 148 00:16:24,651 --> 00:16:28,363 И така, може да останете като мои гости. 149 00:16:28,447 --> 00:16:31,867 Поне тук всички сме в безопасност, нали? 150 00:16:31,950 --> 00:16:33,827 Да, шефе. 151 00:16:34,161 --> 00:16:36,205 Давам ти един ден. 152 00:16:38,916 --> 00:16:40,709 Един. 153 00:17:18,497 --> 00:17:22,042 Има съкилийници, има и затворници. 154 00:17:23,418 --> 00:17:26,964 Затворникът спазва определени принципи. 155 00:17:27,381 --> 00:17:31,385 И знае кога да покаже някакво уважение. 156 00:17:31,969 --> 00:17:37,140 От друга страна, съкилийникът се възползва от другарите си. 157 00:17:37,683 --> 00:17:41,645 Само стражите работят с него. Внася позор... 158 00:17:43,021 --> 00:17:45,274 в играта. 159 00:17:46,275 --> 00:17:50,445 Е, ти от кои ще бъдеш? - Аз?! 160 00:17:54,491 --> 00:17:57,244 Аз просто минавам от тук. 161 00:18:02,833 --> 00:18:05,794 Добре дошъл в Крематория. 162 00:18:10,757 --> 00:18:13,427 Да си пробия ли път? 163 00:18:13,468 --> 00:18:17,097 През гръбнака, четвъртия прешлен, чак до коремната аорта. 164 00:18:17,181 --> 00:18:19,975 Какъв фонтан ще се стане само. 165 00:18:22,186 --> 00:18:23,896 Как мога да получа такива очи? 166 00:18:23,937 --> 00:18:27,232 Най-напред трябва да убиеш няколко души. 167 00:18:27,441 --> 00:18:30,736 Само това? Правила съм го много пъти. 168 00:18:32,321 --> 00:18:34,323 И после трябва да те тикнат в затвора. 169 00:18:34,364 --> 00:18:36,325 Където ти казаха, че няма да видиш дневна светлина отново? 170 00:18:36,366 --> 00:18:38,493 Само че там нямаше доктор, който да изсветли очите ми. 171 00:18:38,535 --> 00:18:41,371 И всичко, което ми каза, бе пълна лъжа! 172 00:18:44,291 --> 00:18:46,084 Какво ще направиш? 173 00:18:46,877 --> 00:18:50,214 Опитваш се да ме възбудиш? - Спомни си с кого говориш... 174 00:18:50,464 --> 00:18:52,382 Джак! 175 00:18:52,841 --> 00:18:54,927 Джак е мъртва. 176 00:18:54,968 --> 00:18:56,720 Тя беше слаба. 177 00:18:58,305 --> 00:19:00,724 Не можеше да реже. 178 00:19:13,278 --> 00:19:15,739 Името ми сега е Кира. 179 00:19:15,781 --> 00:19:18,367 Аз съм нов вид животно. 180 00:19:54,611 --> 00:19:58,532 Могат да бъдат голямо изпитание. Тези далечни пътувания. 181 00:19:59,992 --> 00:20:02,160 Изпитание за истинската ни същност. 182 00:20:04,496 --> 00:20:07,082 Не мислиш ли, че е така? 183 00:20:10,794 --> 00:20:13,422 За някои е така. 184 00:20:14,506 --> 00:20:19,261 Мисълта, че сме толкова далеч от армадата, запълва съзнанието ни. 185 00:20:19,887 --> 00:20:24,641 Странни мисли, съмнения. Никога ли не изпитваш съмнения? 186 00:20:29,271 --> 00:20:32,316 Съмнения? - За мисията. 187 00:20:32,566 --> 00:20:35,360 За Лорд Маршъл. 188 00:20:36,695 --> 00:20:41,325 Винаги и най-напред, аз съм командир на Мъртвородените. 189 00:20:42,075 --> 00:20:44,161 Тъй че, ако си тук да изпитваш лоялността ми, 190 00:20:44,203 --> 00:20:47,289 успя само да провериш търпението ми. 191 00:20:47,414 --> 00:20:51,001 О, не. Съвсем не съм тук за това. 192 00:21:12,397 --> 00:21:15,526 Радвам се, че успях да те отвлека за малко. 193 00:21:15,609 --> 00:21:18,153 Не ти ли се вижда странно? 194 00:21:18,278 --> 00:21:20,989 Самият велик Лорд Маршъл, 195 00:21:21,031 --> 00:21:23,408 разрушавал редица общества, 196 00:21:23,450 --> 00:21:28,455 не се решава да убие един безпомощен Първичен? 197 00:21:28,705 --> 00:21:30,499 Защо? 198 00:21:31,458 --> 00:21:36,255 Ти не се молиш на нашия Бог. Вие не признавате никакви богове. 199 00:21:36,338 --> 00:21:39,675 Ние, Първичните, изчисляваме. 200 00:21:40,926 --> 00:21:43,262 Нима всички не го правим. 201 00:21:43,595 --> 00:21:46,348 Но всичко по реда си. 202 00:21:46,390 --> 00:21:48,475 Какво ще ми кажеш за Ридик? 203 00:21:48,517 --> 00:21:53,188 Наистина не знам къде е отишъл. - По-интересно ми е откъде идва. 204 00:21:56,066 --> 00:21:57,901 Внимавай къде стъпваш. 205 00:21:57,943 --> 00:22:02,072 Винаги съм се чудела, могат ли да летят Първичните? 206 00:22:02,406 --> 00:22:04,074 Направи ми услуга. 207 00:22:04,366 --> 00:22:08,537 Изчисли възможностите да се измъкнеш от тази планета жива... 208 00:22:09,371 --> 00:22:11,790 A сега ги раздели наполовина! 209 00:22:12,875 --> 00:22:14,960 Да, ние не можем да летим. 210 00:22:15,169 --> 00:22:17,004 Но се плъзгаме много добре. 211 00:22:17,045 --> 00:22:19,756 Спести заплахите си, Мъртвородена. 212 00:22:20,299 --> 00:22:23,719 Щях да ти кажа за Ридик, ако ме беше помолила. 213 00:22:24,052 --> 00:22:28,348 Отнася се за легенда, която е вече на 30 години. 214 00:22:28,432 --> 00:22:32,436 Един млад войн говорил с ясновидец... 215 00:22:32,519 --> 00:22:37,149 Казали му, че ще се роди дете на планетата Фюрия, мъжко дете... 216 00:22:37,232 --> 00:22:41,653 което някой ден ще причини падението на войника. 217 00:22:41,737 --> 00:22:45,365 Неговата преждевременна смърт. 218 00:22:46,366 --> 00:22:51,246 Фюрия? Фюрия е развалина. Без живот. 219 00:22:51,538 --> 00:22:53,207 И с право. 220 00:22:53,373 --> 00:22:57,794 Този млад войн предприел атака на Фюрия, 221 00:22:58,045 --> 00:23:01,256 убивайки всички млади мъжки деца, които можал да намери, 222 00:23:01,298 --> 00:23:05,344 дори удушил някои с тяхната пъпна връв. 223 00:23:06,178 --> 00:23:08,680 Добре изислено, не мислиш ли? 224 00:23:10,140 --> 00:23:13,477 Значи войнът, който се опита да надхитри предсказанието, 225 00:23:13,602 --> 00:23:16,688 би станал... - Заради това се тревожи. 226 00:23:16,939 --> 00:23:18,815 Лорд Маршал. 227 00:23:19,942 --> 00:23:25,113 Което означава, че мъжкото дете... - Което пропуснал да убие е... 228 00:23:25,948 --> 00:23:28,367 Ридик. 229 00:23:43,549 --> 00:23:46,385 Затова е така съдбоносно за него. - Чакай. 230 00:23:46,426 --> 00:23:49,263 Заради пророчеството. - Чакай. 231 00:23:51,265 --> 00:23:53,267 Там ли си? 232 00:23:56,937 --> 00:24:01,942 Прави това, което господаря ти каже. Отърви го от Ридик, и така... 233 00:24:03,110 --> 00:24:06,363 ще докажете неумиращата си вярност. 234 00:24:06,446 --> 00:24:11,869 И тогава може би ще освободи охраната си. 235 00:24:55,162 --> 00:24:56,830 Все още си тук? 236 00:24:56,955 --> 00:25:00,250 Тук съм от 18 години. Виждаш ли това? 237 00:25:02,252 --> 00:25:04,880 Спомням си колко прекрасна беше. 238 00:25:05,130 --> 00:25:07,925 Е, при добро осветление. 239 00:25:08,175 --> 00:25:13,180 А сега, да ме вземат мътните, не мога да си спомня името й. 240 00:25:13,388 --> 00:25:16,225 Време е за храна! 241 00:25:20,979 --> 00:25:24,858 Оставаме тук до края на дните си. 242 00:25:32,533 --> 00:25:34,451 Ето ги, идват! 243 00:25:39,957 --> 00:25:43,544 Каквото и да стане, не ги гледай в очите. 244 00:28:09,022 --> 00:28:11,859 Животните се усещат. 245 00:28:21,994 --> 00:28:25,998 Претърси я! Винаги крие острие някъде. 246 00:29:25,182 --> 00:29:29,186 Не мисля, че обича да я докосват. 247 00:29:30,646 --> 00:29:32,814 Съветвам ви да вземете ранения и да се разкарате. 248 00:29:32,898 --> 00:29:35,442 Докато все още можете. 249 00:29:40,322 --> 00:29:45,244 Има ли дума за тази твоя самоувереност? 250 00:29:45,285 --> 00:29:49,081 Какво ще стане, ако не се махнем? 251 00:29:49,331 --> 00:29:53,168 Ще ни убиеш с тази купичка за супа? 252 00:29:53,418 --> 00:29:55,212 За чай, всъщност. 253 00:29:55,254 --> 00:29:57,339 Какво било? 254 00:29:58,799 --> 00:30:01,969 Ще ви убия с чашата си за чай. 255 00:30:14,064 --> 00:30:18,777 Знаеш правилата - не са мъртви, ако все още са в регистъра. 256 00:30:38,422 --> 00:30:40,215 Хайде! 257 00:31:02,487 --> 00:31:05,490 Смърт от чаша за чай... 258 00:31:08,911 --> 00:31:11,496 По дяволите! Защо не се сетих за това? 259 00:31:11,538 --> 00:31:14,124 Не съм дошъл тук да си играем кой е по-добър убиец. 260 00:31:14,208 --> 00:31:17,419 Но това е любимата ми игра. Не си ли чул? 261 00:31:17,461 --> 00:31:20,339 Чух, че си ме търсила. - Това ли е всичко? 262 00:31:20,380 --> 00:31:22,799 Изпуснал си хубавата част. 263 00:31:22,841 --> 00:31:25,219 Присъединих се към някакви наемници на Лупус 5. 264 00:31:25,260 --> 00:31:29,431 Те ме взеха, научиха ме на занаята, дадоха ми дял. 265 00:31:30,098 --> 00:31:32,017 Направиха ме робиня, Ридик. 266 00:31:32,059 --> 00:31:34,520 Знаеш ли какво могат да ти причинят на тази възраст? 267 00:31:34,561 --> 00:31:38,524 Когато си на 12... - Казах ти да останеш на Нова Мека! 268 00:31:38,941 --> 00:31:41,109 Не ме ли чу?! 269 00:31:41,235 --> 00:31:45,572 Гонят ме наемници. Винаги е било така. 270 00:31:45,656 --> 00:31:50,452 Прекарах пет години вдън земя, само за да ги държа далеч от теб. 271 00:31:50,494 --> 00:31:53,205 А ти отиваш и се съюзяваш с тези хора, 272 00:31:53,247 --> 00:31:58,418 които те използват за примамка. - Какво се оплакваш, Ридик? 273 00:31:58,460 --> 00:32:01,213 Нима да се чупиш през половината Вселена 274 00:32:01,255 --> 00:32:03,257 е твоята идея за грижа към мен? 275 00:32:03,465 --> 00:32:05,425 Да се съюзиш с наемници! 276 00:32:09,805 --> 00:32:12,891 Нямаше никой друг наоколо. 277 00:32:26,780 --> 00:32:30,909 Да излезем на повърхността. Да вземем малко чист въздух. 278 00:33:06,695 --> 00:33:10,199 Значи излизат на повърхността... 279 00:33:10,240 --> 00:33:12,951 за да проветряват. 280 00:33:13,035 --> 00:33:14,953 Интересно. 281 00:33:15,579 --> 00:33:18,832 Кой, по дяволите, си ти? 282 00:33:19,791 --> 00:33:24,379 Когато стане, ще стане бързо. Следвай ме, когато ги пробия, 283 00:33:24,463 --> 00:33:28,675 или остани тук до края на живота си. 284 00:33:29,510 --> 00:33:32,221 Никой не излиза оттук. Никой! 285 00:33:38,227 --> 00:33:40,729 Той не е "никой". 286 00:33:54,535 --> 00:33:58,747 Първо добрите новини. Разбрахме се с моите сътрудници. 287 00:33:59,122 --> 00:34:03,001 Ще се разберем за 775 хиляди. 288 00:34:04,920 --> 00:34:06,588 Ами, добре. 289 00:34:06,630 --> 00:34:10,801 А какви са лошите новини? Затворили са местния бардак? 290 00:34:12,094 --> 00:34:15,931 Не, лошите новини са по-лоши. Много по-лоши. 291 00:34:16,056 --> 00:34:19,184 Нашият пилот е видял това. 292 00:34:19,560 --> 00:34:22,271 Пресякло е траекторията на корабите. 293 00:34:24,481 --> 00:34:28,485 Имаш ли представа кой може да е това? 294 00:34:31,572 --> 00:34:34,199 Никога не съм виждал нещо подобно. 295 00:34:35,075 --> 00:34:38,662 Корабът идва от Хелион Едно. 296 00:34:39,162 --> 00:34:42,124 Знаеш ли, че Анатолий има усет за неприятности? 297 00:34:42,165 --> 00:34:44,001 Той мисли, 298 00:34:44,084 --> 00:34:47,504 че неприятностите ви следват тук. 299 00:34:49,756 --> 00:34:52,593 Покрихме си следите и избягахме оттам. 300 00:34:52,634 --> 00:34:56,013 Няма начин да не сме им избягали. 301 00:34:57,306 --> 00:34:59,099 Тях? 302 00:35:05,689 --> 00:35:08,692 Това е моят затворник. Моят! 303 00:35:08,734 --> 00:35:12,613 Ничий друг и си искам парите сега. 304 00:35:13,238 --> 00:35:15,032 И така... 305 00:35:15,240 --> 00:35:17,910 Откраднал си затворник... 306 00:35:18,035 --> 00:35:19,953 от тях?! 307 00:36:28,272 --> 00:36:31,149 Недей, Ридик! Не! 308 00:36:39,074 --> 00:36:42,411 Трябваше да вземеш парите, Туумбс. 309 00:37:37,007 --> 00:37:39,343 Ще ме убиеш ли? 310 00:38:14,753 --> 00:38:19,341 Наемници. Има няколко пазача, но не може това да са всички. 311 00:38:20,717 --> 00:38:24,054 Провери отзад. И внимавай. 312 00:38:24,304 --> 00:38:27,516 Не си прави труда. Пазачите не са там. 313 00:38:28,517 --> 00:38:31,270 Разбраха, че Мъртвородените идват за мен. 314 00:38:31,353 --> 00:38:33,105 Планът беше да опразня мястото, 315 00:38:33,146 --> 00:38:36,149 да очистя наемниците и да мина през тунела. 316 00:38:36,191 --> 00:38:40,279 Някой направи случаен изстрел с този ракетомет... 317 00:38:40,362 --> 00:38:42,489 и повреди шейната. 318 00:38:42,573 --> 00:38:44,616 Пазачите избягаха пеша, 319 00:38:44,700 --> 00:38:47,202 но са заключили вратите, за да не ги последва никой. 320 00:38:47,286 --> 00:38:50,539 Ще вземат единствения кораб в хангара... 321 00:38:50,622 --> 00:38:53,250 и ще оставят всички останали да умрат тук. 322 00:38:53,292 --> 00:38:55,752 Откъде знаеш всичко това? 323 00:38:55,836 --> 00:38:58,463 Ти дори не беше тук. 324 00:38:58,589 --> 00:39:01,300 Такъв беше моя план. 325 00:39:06,263 --> 00:39:09,391 Трябваше да взема парите. 326 00:39:15,522 --> 00:39:17,816 Ридик! 327 00:39:28,368 --> 00:39:31,455 Какво е това? Какво е намислил? 328 00:39:31,538 --> 00:39:34,583 Когато слънцето изгрее... - Ще издържим най-много 5 минути. 329 00:39:34,625 --> 00:39:38,545 5 минути! Няма да издържим и 30 секунди навън. 330 00:39:38,629 --> 00:39:41,507 Ще ни запали като кибритена клечка. 331 00:39:45,302 --> 00:39:49,431 20 мили буферна зона и 30 кратерни долини до хангара. 332 00:39:51,975 --> 00:39:54,728 30 кратерни долини по този терен? 333 00:40:07,783 --> 00:40:11,745 Поне мисли в правилна посока. Можем да успеем. 334 00:40:12,788 --> 00:40:15,207 Ще се движим през нощта, 335 00:40:15,249 --> 00:40:17,334 изпреварвайки слънцето. 336 00:40:17,459 --> 00:40:21,046 Ще се движим с една скорост... 337 00:40:22,881 --> 00:40:25,050 С моята. 338 00:40:25,717 --> 00:40:30,514 Ако не можете да държите темпото, не се захващайте, просто ще умрете. 339 00:41:34,953 --> 00:41:37,581 Ридик! 340 00:41:38,832 --> 00:41:40,501 Ридик! 341 00:41:50,511 --> 00:41:53,805 Хайде, покатери се. 342 00:42:22,793 --> 00:42:24,962 Шефе! 343 00:42:27,673 --> 00:42:29,466 Горе! 344 00:42:29,716 --> 00:42:32,594 Огледай. - Защото Анатолий така казва? 345 00:42:32,761 --> 00:42:36,181 Защото усетът му така казва. 346 00:42:52,281 --> 00:42:54,533 Нищо няма. 347 00:42:56,994 --> 00:42:59,162 По дяволите. 348 00:43:08,505 --> 00:43:10,591 Ридик. 349 00:43:11,633 --> 00:43:13,385 Отправили са се към вулканичните полета. 350 00:43:13,427 --> 00:43:17,598 Отиват към кораба ни! - Няма начин да стигнат първи! 351 00:43:28,400 --> 00:43:31,320 Следващата пещера, там ще ги пипнем! 352 00:43:59,389 --> 00:44:02,935 Няма къде повече да бягате. 353 00:44:06,772 --> 00:44:09,525 Къде отиде големият? 354 00:44:42,599 --> 00:44:44,601 Затворете го! 355 00:45:16,466 --> 00:45:18,677 Какво беше това? Не ти ли пука дали ще умреш? 356 00:45:18,719 --> 00:45:22,222 Ако ги убия първа - не. 357 00:45:23,473 --> 00:45:27,519 Може би на мен ми пука... Движете се!