1 00:01:21,665 --> 00:01:24,126 Те са армия, различна от останалите, 2 00:01:24,459 --> 00:01:28,338 пътуваща през звездите към място, наречено "Подвселена". 3 00:01:28,422 --> 00:01:33,552 Те идват от съзвездие на мрачни нови светове. 4 00:01:33,760 --> 00:01:36,096 Наричат ги "Мъртвородените". 5 00:01:36,138 --> 00:01:40,434 И ако не могат да те превърнат в такъв, ще те убият. 6 00:01:41,727 --> 00:01:44,938 Техен водач е Лорд Маршал. 7 00:01:45,689 --> 00:01:49,443 Той пръв си е проправил път до портите на "Подвселена". 8 00:01:49,568 --> 00:01:52,946 И се завърнал като съвсем различно същество. 9 00:01:53,030 --> 00:01:55,616 По-силен, по-странен... 10 00:01:56,158 --> 00:01:58,785 Полужив и полу... 11 00:01:59,286 --> 00:02:01,288 нещо друго. 12 00:02:12,716 --> 00:02:16,762 За да оцелеем, трябва да бъде постигнат нов баланс. 13 00:02:17,346 --> 00:02:20,807 Казват, че злото се побеждава с добро. 14 00:02:20,849 --> 00:02:23,727 Но във времена като тези... 15 00:02:23,769 --> 00:02:27,814 с него трябва да се бори друг вид зло. 16 00:02:33,362 --> 00:02:37,866 ХРОНИКИТЕ НА РИДИК 17 00:02:54,424 --> 00:02:58,470 Система U.V. ПЛАНЕТА 6 18 00:03:01,098 --> 00:03:04,434 Ще се изравня с него. На мушка точно пред теб е. 19 00:03:04,476 --> 00:03:06,770 Внимателно! Започваме. 20 00:03:13,193 --> 00:03:14,027 Внимателно! 21 00:03:16,280 --> 00:03:17,155 Давай! 22 00:03:17,698 --> 00:03:19,283 Давай! 23 00:03:19,324 --> 00:03:20,868 Стреляй! 24 00:03:22,953 --> 00:03:24,746 По дяволите! - Туумбс, свършва ни въжето. 25 00:03:24,788 --> 00:03:28,375 Млъквай! Хванах го! Стреляй пак! 26 00:03:30,669 --> 00:03:32,462 Сега! 27 00:03:35,007 --> 00:03:36,800 Туумбс! 28 00:03:50,230 --> 00:03:52,024 Ридик... 29 00:03:54,943 --> 00:03:57,362 Не знам, Туумбс. Изглежда доста тясно. 30 00:03:57,404 --> 00:03:58,739 Не и от моето място... 31 00:03:58,780 --> 00:04:02,951 Това е денят за разплата. Така че, слагайте си чисти гащи. 32 00:04:02,993 --> 00:04:05,329 Да го направим както трябва. 33 00:04:14,546 --> 00:04:17,758 Три метра от ляво и метър и половина от дясната страна. 34 00:04:19,426 --> 00:04:21,887 Идва критичната точка. 35 00:04:34,233 --> 00:04:37,069 Какво, по дяволите, беше това? 36 00:04:38,195 --> 00:04:41,281 Момчета, виждате ли Ридик? 37 00:04:41,865 --> 00:04:43,492 Текс? 38 00:04:48,121 --> 00:04:49,957 Боже! 39 00:04:50,916 --> 00:04:55,045 Очисти двама, а дори и не го видях. 40 00:04:55,712 --> 00:04:58,966 Как мислиш, Туумбс? Дали да не... - Мисля, че ти си ми новия стрелец. 41 00:04:59,591 --> 00:05:01,802 Хващай картечницата. 42 00:05:09,309 --> 00:05:12,187 И го дръж на прицел този път. 43 00:05:38,797 --> 00:05:41,508 Направи три грешки. 44 00:05:43,927 --> 00:05:47,139 Първа - приел си поръчката. 45 00:05:47,472 --> 00:05:50,434 Втора - дойде с малко хора. 46 00:05:50,684 --> 00:05:54,104 Четири души екипаж за мен е направо обидно. 47 00:05:54,146 --> 00:05:57,649 Но най-лошата грешка, която направи е... 48 00:06:00,152 --> 00:06:02,487 Точно така. Оръжейната е празна. 49 00:06:05,782 --> 00:06:10,662 Колко е наградата за главата ми? - Един милион. 50 00:06:12,080 --> 00:06:16,627 Милион и половина. - Коя отрепка дава толкова? 51 00:06:17,002 --> 00:06:18,921 Частно лице. 52 00:06:20,506 --> 00:06:23,717 Спокойно! Анонимен е! Така пишеше. 53 00:06:23,967 --> 00:06:25,844 Коя планета? 54 00:06:26,845 --> 00:06:28,889 Хелион Едно. 55 00:06:35,437 --> 00:06:39,399 Къде си тръгнал? Последен въпрос... 56 00:06:39,441 --> 00:06:43,153 и се постарай да отговориш вярно, наемнико. 57 00:06:43,195 --> 00:06:46,823 Чий е този кораб? - Мой? 58 00:07:07,594 --> 00:07:12,140 Знаех, че ще дойдат за мен. Отне им пет години, но аз знаех. 59 00:07:13,225 --> 00:07:16,770 Не очакваш от наемници проява на чест. 60 00:07:16,937 --> 00:07:18,856 Или принципи. 61 00:07:19,773 --> 00:07:23,235 Но да има награда за главата ми заради свещеник! 62 00:07:23,944 --> 00:07:26,989 Този, чийто живот спасих. 63 00:07:28,657 --> 00:07:32,536 Научих си урока. Няма такова нещо като приятел. 64 00:07:33,328 --> 00:07:38,250 Само беди си навличаш, ако се сближиш с някого. 65 00:07:38,959 --> 00:07:41,378 Лошо за тях. 66 00:07:42,754 --> 00:07:45,757 А сега, обратно към всичката тази светлина... 67 00:07:45,841 --> 00:07:48,886 И към всичко, което мразя. 68 00:07:49,595 --> 00:07:52,055 Чудо ще е, ако тя е още там. 69 00:07:52,347 --> 00:07:55,058 Система: Игнеон ПЛАНЕТА: КРЕМАТОРИЯ 70 00:08:01,565 --> 00:08:04,359 Само да ми се опънете, и ще ви накъсам на парчета. 71 00:08:04,484 --> 00:08:09,072 Този винаги създава проблеми. Знам си. Хич не ми харесва. 72 00:08:29,927 --> 00:08:32,262 Влизай вътре! 73 00:08:57,287 --> 00:09:00,332 Ще спрете ли най-накрая с тая врява? 74 00:09:31,697 --> 00:09:35,576 Твърдят, че в крио-съня мозъкът ти изключва. 75 00:09:35,659 --> 00:09:39,204 В крио-съня мозъкът ти изключва. 76 00:09:39,288 --> 00:09:42,457 Остава само примитивната ти страна. - Примитивната ти страна. 77 00:09:42,541 --> 00:09:44,835 Животинското в теб. 78 00:09:44,918 --> 00:09:48,463 Фюрианското в теб. 79 00:09:53,177 --> 00:09:55,470 Някой от нас все още помнят престъплението, 80 00:09:55,554 --> 00:09:58,015 извършено тук на Фюрия. 81 00:10:00,767 --> 00:10:03,437 И щом се събудиш... 82 00:10:03,520 --> 00:10:06,273 Наистина се пробудиш... 83 00:10:08,609 --> 00:10:11,486 И ти ще си спомниш. 84 00:10:16,283 --> 00:10:21,914 Тук Хелион Едно, тревога 4-та степен. Неидентифициран кораб. 85 00:10:23,790 --> 00:10:27,127 Неидентифициран кораб, последвайте ме до Док 6 86 00:10:27,211 --> 00:10:30,172 за контролна инспекция. 87 00:10:30,214 --> 00:10:35,052 Чувате ли ме? Последвайте ме до Док 6 веднага! 88 00:11:15,759 --> 00:11:20,556 Система: Хелион ЗВ: ХЕЛИОН ЕДНО 89 00:11:24,643 --> 00:11:27,479 Моля се по цял ден. 90 00:11:27,563 --> 00:11:30,816 Да, това беше потвърдено два сезона назад. 91 00:11:30,899 --> 00:11:33,193 Те идват. Ние ли сме следващите? 92 00:11:33,277 --> 00:11:35,279 Военна атака... 93 00:11:35,362 --> 00:11:38,490 Да. Но укриването в убежищата, ако това се случи... 94 00:11:38,574 --> 00:11:40,742 Прав си. И аз си мислех за това. 95 00:11:40,826 --> 00:11:43,287 Оставаш или напускаш? 96 00:11:43,370 --> 00:11:45,706 Това е края на всичко! 97 00:11:45,789 --> 00:11:49,251 Съседите ми... половината улица е празна. 98 00:11:49,334 --> 00:11:51,253 Какво ще правим? - Не знам. 99 00:11:51,295 --> 00:11:54,298 Братството на Дявола. Така им викат всички. 100 00:11:54,423 --> 00:11:57,092 Кои са те? Някакви нови създания. 101 00:11:57,551 --> 00:12:01,471 Толкова високи, че докосват облаците. 102 00:12:01,513 --> 00:12:04,850 И няма нищо около тази статуя, този колос. 103 00:12:04,892 --> 00:12:08,478 Нищо не остава. Това е тяхното съобщение. 104 00:12:17,654 --> 00:12:22,201 Знаеш ли, че всичките ти врати бяха заключени? 105 00:12:27,414 --> 00:12:31,335 Преди 5 години... Спасих двама души от онази планета. 106 00:12:31,585 --> 00:12:36,381 Дете на име Джак, което всички други мислеха за момче... 107 00:12:36,423 --> 00:12:39,343 и свещеник... 108 00:12:39,384 --> 00:12:42,846 отправил се към новата си Мека. 109 00:12:46,225 --> 00:12:48,477 Жена ти... 110 00:12:49,353 --> 00:12:51,772 Под душа е. 111 00:12:52,898 --> 00:12:58,403 Само на един човек казах къде ще отида. 112 00:12:59,238 --> 00:13:02,533 Доверих се само на един. 113 00:13:04,701 --> 00:13:09,289 Грешка ли направих, Имам? - Няма прост отговор... 114 00:13:09,706 --> 00:13:13,877 Каквото бе казано, било е само за да ни даде шанс. 115 00:13:13,919 --> 00:13:16,630 Шанс за борба. 116 00:13:16,672 --> 00:13:19,883 Ако не беше заплахата от инвазия, никога нямаше да те предам. 117 00:13:19,967 --> 00:13:24,346 Давам ти думата си. - Ридик! 118 00:13:26,598 --> 00:13:28,100 Ридик? 119 00:13:29,977 --> 00:13:32,354 Дъщеря ти. 120 00:13:33,939 --> 00:13:36,608 Не. - Името й е... 121 00:13:36,733 --> 00:13:39,319 Щом имаш спор със мен, нека си остане само между нас. 122 00:13:39,611 --> 00:13:41,738 Не ти трябват имената им. 123 00:13:41,780 --> 00:13:43,532 Зиза. 124 00:13:44,658 --> 00:13:47,035 Казвам се Зиза. 125 00:13:47,911 --> 00:13:49,705 Зиза. 126 00:13:51,957 --> 00:13:55,752 Сладко дете. - Наистина ли си убивал чудовища? 127 00:13:55,794 --> 00:13:59,548 Тези, които са щели да наранят баща ми? 128 00:13:59,673 --> 00:14:04,928 Така я приспивах. - Хайде, Зиза, тръгвай. 129 00:14:09,474 --> 00:14:14,688 Сега, кого трябва да убия за да сваля наградата за главата си? 130 00:14:29,745 --> 00:14:33,874 Казано е, че появата на комета винаги ги предхожда. 131 00:14:34,249 --> 00:14:36,919 Тези погубници на светове. 132 00:14:39,505 --> 00:14:41,632 Цели планети изчезнаха. 133 00:14:41,882 --> 00:14:47,346 8 милиона заселници ги няма. Цялата система "Екуилиян" също. 134 00:14:47,471 --> 00:14:51,892 Хелион Едно, е единствената надежда за планетите наоколо. 135 00:14:54,019 --> 00:14:58,732 Ако ние паднем, и те падат. 136 00:14:58,815 --> 00:15:01,109 А после... 137 00:15:02,152 --> 00:15:05,322 Всевишни, как да спася семейството си? 138 00:15:10,035 --> 00:15:13,580 Чу ли нещо от това, което казах? 139 00:15:14,164 --> 00:15:18,585 Каза, че цялата вселена бавно отива по дяволите, нали? 140 00:15:18,836 --> 00:15:20,921 Точно така. 141 00:15:28,303 --> 00:15:31,139 Случва се понякога. 142 00:15:48,073 --> 00:15:51,702 Този, който искаше, е вече тук. 143 00:16:07,926 --> 00:16:10,262 А чие е това гърло? 144 00:16:11,305 --> 00:16:16,768 Прережеш ли гърлото ми, няма да мога да отменя наградата за главата ти. 145 00:16:16,810 --> 00:16:18,896 Нито да разбереш защо бе толкова важно да дойдеш тук. 146 00:16:18,937 --> 00:16:22,357 Ще отдръпна острието, когато махнеш наградата. 147 00:16:22,399 --> 00:16:25,819 Това е Ерион. Пратеник от расата на първичните. 148 00:16:25,861 --> 00:16:28,530 Не ти мисли злото. 149 00:16:31,658 --> 00:16:36,747 Малцина от нас са срещали мъртвороден и сега са живи да говорят за това. 150 00:16:36,872 --> 00:16:40,542 Така че, когато аз реша да говоря, ти би искал да ме чуеш. 151 00:16:40,792 --> 00:16:42,628 Мъртвороден... 152 00:16:42,753 --> 00:16:45,964 Това е името, което ще преобрази или убие... 153 00:16:46,507 --> 00:16:48,842 всяко останало човешко същество. 154 00:16:48,967 --> 00:16:52,012 Освен ако Вселената не възвърне баланса си сама. 155 00:16:52,888 --> 00:16:57,184 Вероятно мислиш, че разговаряш с някой образован от системата Пинал. 156 00:16:57,309 --> 00:17:00,020 Всъщност, не си въобразявай... 157 00:17:00,604 --> 00:17:03,982 Балансът е всичко за първичните. 158 00:17:04,066 --> 00:17:08,403 Вода за огън. Земя за въздух. Имаме 33 различни думи за това. 159 00:17:08,529 --> 00:17:12,533 Но сега имаме само време да говорим за баланса на противоположностите. 160 00:17:12,658 --> 00:17:16,912 Има една история, Ридик. За млади мъже, фюрианци. 161 00:17:16,954 --> 00:17:19,039 Удушени при раждането си. 162 00:17:19,164 --> 00:17:22,709 Удушени със собствената си пъпна връв. 163 00:17:23,085 --> 00:17:28,048 Когато Ерион разказа тази история пред съвета на Хелион, аз й казах за теб. 164 00:17:28,173 --> 00:17:31,718 Какво знаеш за ранните си години? - Помниш ли родната си земя? 165 00:17:32,010 --> 00:17:34,888 Къде е била? - Срещнал ли си други? 166 00:17:35,097 --> 00:17:37,850 Други като теб? 167 00:17:38,684 --> 00:17:42,521 Сестро, те не знаят, че така само ме ядосват. 168 00:17:42,688 --> 00:17:46,859 Отваряйте! Хайде! Отваряйте! 169 00:17:48,026 --> 00:17:50,028 Претърсват къщите. 170 00:17:50,070 --> 00:17:53,073 Издирват човек, който е пристигнал днес. Мислят, че е шпионин. 171 00:17:53,156 --> 00:17:56,034 Шпионин?! - Видя ли го някой, когато влезе? 172 00:17:56,368 --> 00:17:58,370 Ладжун, престани! 173 00:17:58,495 --> 00:18:02,457 Ще ги отпратя. Изчакай малко, моля те. 174 00:18:02,666 --> 00:18:06,378 Моля те, ще изчакаш ли поне една минута за да спасиш светове? 175 00:18:06,712 --> 00:18:08,672 Това не е моя битка! 176 00:18:08,881 --> 00:18:12,426 Значи... ще ни оставиш на съдбата ни? 177 00:18:13,177 --> 00:18:16,638 Точно както направи с нея. 178 00:18:20,559 --> 00:18:24,021 Ела! Ще се опитаме да ги отпратим. 179 00:18:26,231 --> 00:18:28,483 Оставете ни намира. 180 00:18:30,694 --> 00:18:32,654 Тук няма никой! 181 00:18:33,280 --> 00:18:37,993 Вие не разбирате. Той може да ни помогне! 182 00:18:48,962 --> 00:18:51,757 Не се страхувате от мрака, нали? 183 00:19:43,767 --> 00:19:46,728 Спомена за... нея? 184 00:19:47,187 --> 00:19:48,605 Тя... 185 00:19:49,815 --> 00:19:51,859 те търсеше. 186 00:19:51,984 --> 00:19:55,320 Умряха хора. Пратиха я в затвора. 187 00:19:55,737 --> 00:19:58,699 Не съм сигурен точно къде. 188 00:19:59,616 --> 00:20:04,746 Но е планета толкова гореща, че да не можеш да стъпиш. 189 00:20:05,038 --> 00:20:07,916 Крематория... - Младата Джак... 190 00:20:08,500 --> 00:20:11,837 Тя те имаше за по-голям брат. Боготвореше те. 191 00:20:12,004 --> 00:20:14,923 Ти трябваше да я наглеждаш. 192 00:20:15,174 --> 00:20:19,178 Тя никога не ти прости за това, че замина, 193 00:20:19,803 --> 00:20:22,389 когато най-много имаше нужда от теб. 194 00:20:22,514 --> 00:20:26,768 Трябваше да стои далеч от мен. Както и всички вие. 195 00:20:28,729 --> 00:20:29,646 Ридик! 196 00:20:33,859 --> 00:20:37,487 Ще спреш ли новите чудовища сега? 197 00:20:49,291 --> 00:20:53,712 Фюрианци... Непокорни до последен дъх. 198 00:21:30,832 --> 00:21:34,086 Не, не! Отиваме в скривалището. 199 00:21:35,254 --> 00:21:37,631 И ще сме само ние. 200 00:21:59,403 --> 00:22:01,989 Не се разделяйте. 201 00:23:47,261 --> 00:23:49,888 Бойни кораби, приберете бойните единици от земята! 202 00:23:49,972 --> 00:23:52,808 И без това сме тежки. 203 00:23:53,892 --> 00:23:56,019 Следвайте ме! 204 00:24:14,246 --> 00:24:16,415 В другия бункер. Насам! 205 00:24:16,498 --> 00:24:18,500 О, да! 206 00:24:42,983 --> 00:24:46,111 Тук сте в безопасност. 207 00:24:50,407 --> 00:24:53,035 Скрийте се! - Ела, Зиза. 208 00:25:12,846 --> 00:25:14,932 Елате! 209 00:25:34,284 --> 00:25:36,870 Следиш ли ме? 210 00:26:13,031 --> 00:26:14,950 Ладжун и Зиза! 211 00:26:15,284 --> 00:26:17,160 Когато всичко приключи. 212 00:26:17,286 --> 00:26:20,455 Трябва да ида при семейството си. - Когато всичко приключи! 213 00:26:46,940 --> 00:26:48,984 Имам кораб. 214 00:26:49,026 --> 00:26:52,654 Може да дойдеш с мен, ако не те притеснява да пътуваш със затворник. 215 00:26:52,863 --> 00:26:56,033 Благодаря, но трябва да взема семейството си през реката. 216 00:26:56,116 --> 00:26:58,368 С Божията помощ, ще се скрием и... 217 00:26:58,452 --> 00:27:00,913 Убеден съм, че Господ си има своите трикове. 218 00:27:01,121 --> 00:27:04,166 Но да ви измъкне от тази каша няма да може никой, 219 00:27:04,374 --> 00:27:06,585 освен мен. 220 00:27:07,211 --> 00:27:11,131 Да идем при семейството ти. 221 00:27:44,206 --> 00:27:46,083 Тук. 222 00:27:46,834 --> 00:27:49,127 Скрийте се. 223 00:28:58,197 --> 00:29:01,158 Имам. - Не ме следвайте. 224 00:30:34,668 --> 00:30:37,838 Ще има друг живот за мен в отвъдното. 225 00:30:39,673 --> 00:30:43,302 Ще има и за теб. 226 00:31:59,711 --> 00:32:04,424 Да съберем новите попълнения. 227 00:32:15,894 --> 00:32:20,315 Винаги е вдъхновяващо, нали? Падението на една династия. 228 00:32:20,524 --> 00:32:23,402 Помни мястото си, Господарке Ваако! 229 00:32:23,902 --> 00:32:26,905 Мястото ми е до теб, скъпи съпруже. 230 00:32:27,155 --> 00:32:30,158 От тук до самата Подвселена. 231 00:32:54,433 --> 00:32:56,685 В тази Вселена... 232 00:32:56,935 --> 00:33:00,939 живота тече против нормалните правила. 233 00:33:02,482 --> 00:33:06,486 Тук хората са разделени на толкова много раси. 234 00:33:07,446 --> 00:33:10,782 Объркани във вярата и убежденията си. 235 00:33:10,908 --> 00:33:13,368 Водени от една заблуда. 236 00:33:13,493 --> 00:33:18,540 Нашата цел е да поправим тази заблуда. 237 00:33:20,209 --> 00:33:22,794 Защото има друга Вселена. 238 00:33:23,712 --> 00:33:26,256 Вселена изпълнена с живот. 239 00:33:27,299 --> 00:33:29,134 Съхранен. 240 00:33:29,218 --> 00:33:34,306 Съвършено ново място, наречено "Подвселена". 241 00:33:35,766 --> 00:33:39,478 Но пътят към тази Вселена... 242 00:33:39,561 --> 00:33:41,522 преминава границата. 243 00:33:41,605 --> 00:33:44,608 Границата! Преведете ни през границата! 244 00:33:45,067 --> 00:33:48,570 Това, което на ваш език наричате... смърт. 245 00:33:50,781 --> 00:33:54,451 Затова тази Вселена трябва да бъде умъртвена, 246 00:33:54,535 --> 00:33:58,789 за да може Подвселената да просперира. 247 00:34:01,625 --> 00:34:05,838 Огледайте се. Всеки мъртвороден в тази зала... 248 00:34:06,088 --> 00:34:11,260 всеки един от тези, които за една нощ пометоха вашето опълчение, 249 00:34:11,385 --> 00:34:16,515 някога бе като вас. Бореше се немощно като вас. 250 00:34:17,349 --> 00:34:22,229 Защото всеки мъртвороден сега е преобразен човек. 251 00:34:22,396 --> 00:34:25,107 Не искаме да се променяме! - Всички в началото 252 00:34:25,440 --> 00:34:27,943 сме били нещо друго. 253 00:34:29,695 --> 00:34:34,199 Трудно бе и за мен да приема тези думи, когато ги чух за първи път. 254 00:34:34,366 --> 00:34:39,121 Но се промених. Оставих ги да премахнат страданието ми. 255 00:34:39,621 --> 00:34:41,665 Предал си вярата си. 256 00:34:41,915 --> 00:34:44,251 Промених се. Точно както и вие ще направите, 257 00:34:44,376 --> 00:34:49,965 когато разберете, че Подвселена ще бъде достъпна само за тези, 258 00:34:50,048 --> 00:34:53,343 които вярват в съдбата на мъртвородения. 259 00:34:53,510 --> 00:34:56,346 За тези от вас, които точно сега 260 00:34:56,555 --> 00:35:00,517 ще паднат на колене и ще се помолят да бъдат пречистени. 261 00:35:00,684 --> 00:35:05,397 Няма да се откажем от вярата си! - Никой няма да направи това! 262 00:35:05,439 --> 00:35:07,733 Немислимо е! 263 00:35:07,858 --> 00:35:11,403 Това е свят на много народи и религии. 264 00:35:12,237 --> 00:35:16,867 И ние не можем и няма да се преобразим. 265 00:35:17,618 --> 00:35:20,245 Тогава ще взема душата ти. 266 00:35:31,048 --> 00:35:33,467 Присъединете се към него... 267 00:35:34,968 --> 00:35:37,387 или към мен. 268 00:35:57,032 --> 00:35:59,910 Това е единствената ти възможност. 269 00:36:00,035 --> 00:36:03,539 Приеми предложението на Лорд Маршал и се поклони. 270 00:36:03,580 --> 00:36:07,042 Не коленича пред никой човек. 271 00:36:12,381 --> 00:36:14,299 Той не е човек. 272 00:36:14,424 --> 00:36:18,053 Той е свещен полу-мъртвец, който е видял Подвселена... 273 00:36:18,220 --> 00:36:21,265 Не съм част от тези хора тук. 274 00:36:21,598 --> 00:36:24,601 Но бих искал част от него. 275 00:36:30,607 --> 00:36:33,527 И ще я имаш. 276 00:37:00,345 --> 00:37:02,347 Спрете го! 277 00:37:14,318 --> 00:37:19,239 Иргън - един от най-добрите ми войни. - Щом казваш... 278 00:37:23,452 --> 00:37:26,538 Какво мислиш за това острие? 279 00:37:35,130 --> 00:37:38,258 Мисля, че е с половин грам по-тежко отзад. 280 00:37:38,509 --> 00:37:42,012 Обичаят ни е да запазиш това, което си убил. 281 00:37:49,019 --> 00:37:51,396 Познавам ли те? 282 00:37:53,565 --> 00:37:57,402 Срещали ли сме някъде в някое далечно поле? 283 00:37:58,654 --> 00:38:01,615 Убеден съм, че щеше да го запомниш. 284 00:38:01,865 --> 00:38:05,118 Ти със сигурност също. 285 00:38:05,869 --> 00:38:08,247 Заведете го за прочистване на съзнанието. 286 00:38:15,754 --> 00:38:20,717 Може би ще се съгласи, ако някой просто го помоли. 287 00:38:23,971 --> 00:38:26,682 Това е рядко срещано предложение. 288 00:38:27,891 --> 00:38:30,727 Посещение в Некрополис. 289 00:38:33,063 --> 00:38:37,776 От много време не съм подушвал прекрасен аромат. 290 00:38:37,943 --> 00:38:40,988 Нека ти покажа пътя. 291 00:39:33,749 --> 00:39:36,376 Хубави очи. Ела. 292 00:39:40,881 --> 00:39:44,510 Последните шестима Господари наричаха това свой дом. 293 00:39:44,635 --> 00:39:49,806 Великолепно е, нали? - Бих се изразил различно. 294 00:39:49,890 --> 00:39:52,559 Това важи за всички нас. 295 00:39:53,560 --> 00:39:58,398 Преобразуващи се, които получават знака на Мъртвородените. 296 00:40:00,067 --> 00:40:04,196 Научават се как една болка може да потуши друга. 297 00:40:16,792 --> 00:40:18,627 Ето. 298 00:40:19,962 --> 00:40:23,257 Съвършено. 299 00:40:28,178 --> 00:40:32,641 Колкото повече се съпротивляваш, толкова повече болка ще понесеш. 300 00:40:36,061 --> 00:40:39,022 Довел си ни Нов? 301 00:40:56,164 --> 00:40:58,876 Интересен екземпляр. 302 00:41:13,724 --> 00:41:17,728 Навлизаме. Няма да отнеме много време. 303 00:41:19,229 --> 00:41:22,441 Проникнахме в подмозъчната кора. 304 00:41:24,693 --> 00:41:27,821 Ридик! - Върнете се по-назад! 305 00:41:27,863 --> 00:41:30,782 Сканираме пресни спомени. 306 00:41:30,824 --> 00:41:33,660 Мисли за някой на име Джак. 307 00:41:34,453 --> 00:41:36,079 Ридик! 308 00:41:38,081 --> 00:41:40,584 Тя отиде в затвора. 309 00:41:41,376 --> 00:41:44,421 Открити са спомени за представител на първичната раса. 310 00:41:44,546 --> 00:41:48,050 Единствената раса, която ще забави инвазията на Мъртвородените. 311 00:41:48,258 --> 00:41:50,844 Фюрианците... 312 00:41:55,015 --> 00:41:58,727 Откъде идва? Кой е народа му? 313 00:41:58,769 --> 00:42:01,897 Това трябва да знам. 314 00:42:04,691 --> 00:42:07,194 Долавяме сила. 315 00:42:08,779 --> 00:42:11,365 Спомни си кой си. 316 00:42:12,241 --> 00:42:14,701 Долавяме фюрианска сила. 317 00:42:16,036 --> 00:42:20,582 Заради всички ни. - Той е фюрианец, фюрианец! 318 00:42:23,752 --> 00:42:26,129 Оцелял фюрианец! 319 00:42:27,130 --> 00:42:29,341 Погледни света ни, 320 00:42:29,508 --> 00:42:33,053 надникни в гробовете на онези, които не успяха да избягат преди 30 години. 321 00:42:33,095 --> 00:42:36,390 Няма бъдеще, докато не си спомним миналото... 322 00:42:38,267 --> 00:42:41,603 за всички ни, които носим белега. 323 00:42:42,187 --> 00:42:45,524 Убийте фюрианеца! Убийте Ридик! 324 00:42:45,983 --> 00:42:48,694 Убийте Ридик! 325 00:42:49,278 --> 00:42:51,321 Убийте Ридик! 326 00:43:24,605 --> 00:43:26,773 Кой е този мъж? 327 00:43:28,442 --> 00:43:30,777 Намерете го! На всяка цена! 328 00:43:30,819 --> 00:43:32,738 Намерете го!