1 00:00:02,002 --> 00:00:04,505 Спокойно! 2 00:00:04,505 --> 00:00:07,216 Просто се отпусни... - Спокойна съм! 3 00:00:07,424 --> 00:00:09,593 Опитай се да се успокоиш! 4 00:00:10,511 --> 00:00:13,222 Подкарай бавно... - Боже, онзи ще ме блъсне! 5 00:00:13,222 --> 00:00:15,098 Няма! - Ще ме блъсне! 6 00:00:19,603 --> 00:00:22,523 Малко поудари колата. Застраховката ще покрие щетите. 7 00:00:22,606 --> 00:00:26,401 Не е толкова просто. Инструкторът е скочил от прозореца. 8 00:00:26,652 --> 00:00:28,654 Не те повиках за нея, а за момчето. 9 00:00:28,946 --> 00:00:31,448 Пак ли е избягал от някой час? - Дали е избягал ли? 10 00:00:31,532 --> 00:00:33,659 Винаги бяга от последните часове... - Извинявай. 11 00:00:33,742 --> 00:00:36,537 Сет! 12 00:00:38,163 --> 00:00:40,541 Свали си шапката. 13 00:00:40,958 --> 00:00:43,752 Свали я. 14 00:00:45,045 --> 00:00:47,464 Виж. Така се появи на тренировка. 15 00:00:47,548 --> 00:00:52,261 И това не е всичко. Отворих шкафчето му и намерих това. 16 00:00:53,637 --> 00:00:57,349 Виждаш ли? Ако беше порно-списание 17 00:00:57,558 --> 00:00:59,935 или бельо, хубаво. Момчешки лудории. 18 00:01:00,102 --> 00:01:02,771 Това обаче е различно! 19 00:01:02,896 --> 00:01:05,607 Боядисал си е косата но не е нацист. 20 00:01:05,607 --> 00:01:08,277 Това не е нормално. Загрижени сме. 21 00:01:09,486 --> 00:01:13,407 Влизайте в час. Г-н Морни, извинете. 22 00:01:19,079 --> 00:01:21,373 Виж, сигурна съм, че всичко това е заради баща им. 23 00:01:21,498 --> 00:01:25,377 Сет не пожела да говори с училищния психолог. 24 00:01:25,586 --> 00:01:28,589 Може би ти ще успееш да помогнеш на децата. 25 00:01:28,589 --> 00:01:31,508 Ще видя какво мога да направя. 26 00:01:31,592 --> 00:01:33,677 Благодаря. 27 00:01:35,637 --> 00:01:39,725 Няма да разбера ако не ми обясниш. 28 00:01:39,933 --> 00:01:42,519 Защо си влязъл в отбора по борба? 29 00:01:42,644 --> 00:01:45,230 Защото баща ми искаше да се запиша! 30 00:01:45,522 --> 00:01:47,941 Знам, че се опитваш да помогнеш, но просто недей! 31 00:01:48,025 --> 00:01:49,818 Мога да се грижа за себе си. 32 00:02:10,672 --> 00:02:12,758 Къде си, приятелче? 33 00:02:14,676 --> 00:02:16,762 Това русо момче! 34 00:02:17,763 --> 00:02:19,681 Ред 1! 35 00:02:19,765 --> 00:02:23,685 Зой, ти командваш. Ако някой наруши периметъра, 36 00:02:23,685 --> 00:02:24,770 сигнализирай ми! 37 00:02:24,770 --> 00:02:27,981 Напиши си домашните, затвори вратата 38 00:02:28,065 --> 00:02:31,193 и не позволявай на Лулу да готви. 39 00:03:26,665 --> 00:03:30,460 Всичките ми нацисти са тук, така ли? 40 00:03:30,669 --> 00:03:33,547 Внимание, моля! 41 00:03:33,839 --> 00:03:37,467 Да започнем от там, където свършихме вчера. 42 00:04:22,721 --> 00:04:24,806 Имаме само една седмица, хора. 43 00:04:24,890 --> 00:04:26,391 Нищо не е готово. 44 00:04:26,517 --> 00:04:29,895 Фризьорката напусна, поради болест! 45 00:04:30,354 --> 00:04:33,857 Стъпките ви като че ли излетяха праз главата ви! 46 00:04:33,857 --> 00:04:36,735 Пак ми докара инфаркт! 47 00:04:37,444 --> 00:04:41,240 Съжалявам. Ще се справя по-добре. - Не, Сет! 48 00:04:41,323 --> 00:04:43,825 Ти и великата ти майка 49 00:04:43,825 --> 00:04:46,328 не можете да се справите. Знам го, 50 00:04:46,328 --> 00:04:48,747 защото съм професионалист. 51 00:04:48,830 --> 00:04:51,250 Аз режисирах "Великата армада"! 52 00:04:51,250 --> 00:04:55,629 Не ме признаха, но постановката беше добра! 53 00:05:00,843 --> 00:05:03,345 Очевидно, налага се да напусна. 54 00:05:03,345 --> 00:05:06,849 Слизам от сцената! 55 00:05:10,769 --> 00:05:13,897 Сет, ако пак ме изпуснеш ще те убия. 56 00:05:14,273 --> 00:05:17,067 Здравей! - Добре ли си? 57 00:05:17,192 --> 00:05:18,986 Добре съм. 58 00:05:19,778 --> 00:05:20,988 Хайде. 59 00:05:21,405 --> 00:05:23,365 Няма да напусна! 60 00:05:23,365 --> 00:05:26,994 Не очаквам да ме разбереш. 61 00:05:27,369 --> 00:05:30,873 Може нищо да не разбирам от театър, 62 00:05:31,790 --> 00:05:34,376 но знам какво значи да си твърд. 63 00:05:34,585 --> 00:05:36,879 Мисля, че си доста добър. 64 00:05:37,296 --> 00:05:39,798 Малко дисциплина и ще си по-добър. 65 00:05:40,465 --> 00:05:43,677 Ами Мърни? - Какво за него? Остави го! 66 00:05:43,844 --> 00:05:46,346 Значи обичаш музиката... 67 00:05:46,430 --> 00:05:49,516 Когато бях дете и аз пеех. - Наистина ли? 68 00:05:49,641 --> 00:05:53,729 Дори и военните обичат музиката. 69 00:05:54,229 --> 00:05:57,441 В това няма нищо лошо. 70 00:05:57,941 --> 00:05:59,818 Мислиш ли, че момичетата ще ме помислят за странен? 71 00:05:59,818 --> 00:06:02,821 Мисля, че вече те мислят за такъв 72 00:06:02,821 --> 00:06:06,742 но определено можеш да ги впечатлиш с глас. 73 00:06:07,117 --> 00:06:11,622 Ела. Забрави за всичко останало. 74 00:06:13,248 --> 00:06:16,043 Театърът ли те правят щастлив? 75 00:06:16,585 --> 00:06:18,879 Да, повече от всичко. 76 00:06:21,089 --> 00:06:23,050 Давай тогава. 77 00:06:24,051 --> 00:06:27,554 Подгответе сцената. 78 00:06:29,556 --> 00:06:32,768 Строй се на сцената! 79 00:06:35,479 --> 00:06:40,776 Способни ли сте или не да изиграете този мюзикъл? 80 00:06:40,859 --> 00:06:44,488 Вече нямаме режисьор. - Аз съм резервният режисьор. 81 00:06:44,571 --> 00:06:46,990 Обиколил съм целия свят. 82 00:06:47,157 --> 00:06:50,369 Режисирал съм военни постановки 83 00:06:50,369 --> 00:06:52,871 в страни, чиито имена 84 00:06:52,996 --> 00:06:55,123 не ви е позволено да знаете. 85 00:06:55,123 --> 00:06:59,795 Направлявал съм кацане на огромни самолети, 86 00:06:59,795 --> 00:07:03,131 ръководел съм въздушни операции! 87 00:07:03,131 --> 00:07:06,301 Смятате ли, че имам потенциала... 88 00:07:07,719 --> 00:07:10,806 за да режисирам тази постановка? 89 00:07:11,223 --> 00:07:12,099 Да. 90 00:07:12,224 --> 00:07:15,018 Да какво? - Да, сър! 91 00:07:15,102 --> 00:07:18,730 Имало едно време едно семейство... 92 00:07:18,730 --> 00:07:21,817 ...елфи. Един ден... 93 00:07:22,109 --> 00:07:24,820 малкото семейство елфи... 94 00:07:25,112 --> 00:07:28,699 отишло във Вълшебната гора... 95 00:07:28,949 --> 00:07:32,369 за да търси тайния... 96 00:07:32,452 --> 00:07:35,873 ...дом на гномите. 97 00:07:35,956 --> 00:07:39,543 Там гномите превръщали гъбите... 98 00:07:39,835 --> 00:07:42,045 в уран. 99 00:07:42,754 --> 00:07:46,341 Елфите атакували гномите. 100 00:07:46,341 --> 00:07:49,761 След това дошли други елфи, 101 00:07:50,345 --> 00:07:53,473 също дошли при дома на гномите... 102 00:07:53,557 --> 00:07:57,769 и довършили оцелелите гноми. 103 00:08:01,064 --> 00:08:05,235 Един от елфите бил изоставен от другарите си. 104 00:08:06,111 --> 00:08:09,281 Той избил много гноми. 105 00:08:11,116 --> 00:08:14,203 Дори най-дребният... 106 00:08:14,203 --> 00:08:17,706 ...най-малкият елф от всички... 107 00:08:18,415 --> 00:08:20,209 ...бил велик войн! 108 00:08:21,585 --> 00:08:24,087 Трябва да дойдеш. Бебето плаче. 109 00:08:24,588 --> 00:08:29,009 Стига! Гушни го, идвам след малко. 110 00:08:30,093 --> 00:08:33,180 Побързай. Затвори очи и заспивай. 111 00:08:34,014 --> 00:08:37,184 Веднага се връщам. - Трябва да му потанцуваш. 112 00:08:37,851 --> 00:08:40,854 Татко му танцуваше. Така заспива. 113 00:08:42,439 --> 00:08:44,942 Потанцувай му и той ще заспи. 114 00:08:49,029 --> 00:08:53,825 Когато ти е много зле... 115 00:08:54,117 --> 00:08:58,038 и си мислиш, че си загубен... 116 00:08:58,247 --> 00:09:02,835 Не мърдай докато не... 117 00:09:03,752 --> 00:09:05,254 Лулу. - Благодаря. 118 00:09:06,046 --> 00:09:08,131 Сет. 119 00:09:08,131 --> 00:09:11,134 Зой, днес ти ще караш. 120 00:09:12,094 --> 00:09:15,097 Не съм карала без да се блъсна. 121 00:09:15,264 --> 00:09:18,183 Именно. 122 00:09:21,186 --> 00:09:23,897 Всички ще умрем. 123 00:09:24,189 --> 00:09:26,900 Давал ли си уроци по кормуване? 124 00:09:27,192 --> 00:09:30,988 В минаван? Не. Все едно това е танк. 125 00:09:31,196 --> 00:09:33,991 Зой може да катастрофира с всичко. 126 00:09:38,287 --> 00:09:42,791 Зой Плъмър! - Зой, какво правиш? Намали! 127 00:09:53,302 --> 00:09:56,138 Леле! - Не беше зле. 128 00:09:59,224 --> 00:10:02,227 Земя! 129 00:10:02,227 --> 00:10:05,522 Мисля, че се справи добре. - Колко сте драматични! 130 00:10:08,233 --> 00:10:10,235 Хей, не се бийте! 131 00:10:10,319 --> 00:10:12,321 Играйте си кротко. Здравей. 132 00:10:13,238 --> 00:10:17,743 Здрасти, как си? - Забелязах подобрение в децата 133 00:10:17,743 --> 00:10:20,621 и съм много впечатлена. - Те просто... 134 00:10:20,704 --> 00:10:23,332 ...са малко трудни за разбиране. Внимавай, Питър! 135 00:10:23,373 --> 00:10:25,167 Не ме карай да идвам при теб. 136 00:10:25,167 --> 00:10:27,753 Имаха нужда да поговорят с някого. 137 00:10:27,753 --> 00:10:29,755 Май си се привързал към тях. 138 00:10:29,755 --> 00:10:32,257 Много сериозно приемам работата си. 139 00:10:32,758 --> 00:10:35,969 Както ти каза, те са просто деца. 140 00:10:37,471 --> 00:10:39,973 Продължавай все така. 141 00:10:44,269 --> 00:10:47,981 Днес изглеждаш страхотно. 142 00:10:48,774 --> 00:10:51,276 Благодаря. 143 00:10:57,449 --> 00:11:00,744 Хванах го да танцува в тоалетната без да има музика. 144 00:11:00,786 --> 00:11:03,997 Някой сериозно трябва да си поговори с това момче. 145 00:11:04,414 --> 00:11:06,416 Сет... 146 00:11:07,292 --> 00:11:10,796 Имаш да казваш нещо ли, слабако? 147 00:11:12,005 --> 00:11:14,299 Да, имам Мърни. 148 00:11:14,299 --> 00:11:16,510 Напускам. - Напускаш? 149 00:11:16,718 --> 00:11:19,596 Знаеш ли защо напускаш? Защото си напусквач. 150 00:11:19,721 --> 00:11:22,891 Всеки знае, че напусквачите... 151 00:11:23,016 --> 00:11:25,310 ...напускат. 152 00:11:27,312 --> 00:11:29,815 От какво те е страх, а дребчо? - Не ме е страх. 153 00:11:29,898 --> 00:11:33,527 Искам да бъда актьор. - Аз пък искам да съм космонавт 154 00:11:33,652 --> 00:11:35,654 Играя в "Звука на музиката". 155 00:11:35,737 --> 00:11:39,366 В мюзикъл. Отказваш се от борбата заради това. 156 00:11:39,449 --> 00:11:41,869 Това става когато няма мъж в къщата. 157 00:11:41,952 --> 00:11:45,163 Има мъж в къщата. Аз. 158 00:11:47,332 --> 00:11:50,252 Явно къщата ви е много скромна! 159 00:11:53,839 --> 00:11:57,050 Мислиш се за кораво момче, така ли? 160 00:11:57,843 --> 00:12:00,262 Опълчваш се на големия тигър, а? 161 00:12:00,429 --> 00:12:03,140 Така ли? - Къде ще го направим. 162 00:12:03,265 --> 00:12:06,935 За какво говориш, бавачке? - Каза, че искаш да се борим. 163 00:12:07,269 --> 00:12:09,354 Къде? Кога? 164 00:12:10,981 --> 00:12:13,400 След училище. - Добре. 165 00:12:13,984 --> 00:12:17,196 Днес? - Да. В салона. 166 00:12:19,907 --> 00:12:22,784 Запомни, ако се закачаш с бика... 167 00:12:22,784 --> 00:12:25,871 ...ще те промушат рогата. 168 00:12:33,879 --> 00:12:37,007 Пази се от пътя ми! 169 00:12:37,883 --> 00:12:40,385 Как се чувстваш? - Добре. 170 00:12:46,517 --> 00:12:49,728 Ще се борят в 15 часа! 171 00:12:57,027 --> 00:13:01,323 Боже, това е ужасно! 172 00:13:06,411 --> 00:13:07,538 Днес ще видите кой е големият лъв! 173 00:13:07,746 --> 00:13:11,124 Знаете ли кого ще изям? 174 00:13:16,547 --> 00:13:20,217 Дойде в "Къщата на Болката! " 175 00:13:20,592 --> 00:13:24,179 Да ти обясня ли правилата, сладък?! 176 00:13:29,476 --> 00:13:31,270 Правило номер 1. 177 00:13:31,395 --> 00:13:35,482 Не бързай да атакуваш опонента си. 178 00:13:35,566 --> 00:13:38,360 Искаш да се бием по затворническите правила, а?! 179 00:13:38,485 --> 00:13:42,155 Искаш тези правила? Дадено. Сега ще те науча! 180 00:13:49,371 --> 00:13:51,957 Сега вече ядоса звяра! 181 00:13:54,501 --> 00:13:57,296 В тази позиция е много лесно 182 00:13:57,421 --> 00:14:01,300 да обезвредиш опонента си. 183 00:14:01,633 --> 00:14:05,304 Тази хватка се нарича "пиле". 184 00:14:07,931 --> 00:14:12,436 Това е "йамбо". А това "пинпол". 185 00:14:12,603 --> 00:14:17,608 И следва любимото ми... "биберонът"! 186 00:14:28,118 --> 00:14:31,496 Някакви въпроси? 187 00:14:33,749 --> 00:14:37,669 Ударът на зърното! Това е безполезен 188 00:14:37,669 --> 00:14:39,671 непочтен ход, 189 00:14:39,671 --> 00:14:45,260 който е сигурен признак на отчаяние. 190 00:14:48,847 --> 00:14:52,476 И накрая... 191 00:14:55,479 --> 00:15:00,150 Десет! Беше страхотен! 192 00:15:03,070 --> 00:15:06,365 Тренер, добре ли си? - Не ме пипайте! 193 00:15:07,699 --> 00:15:10,994 Не бих отказал малко помощ. Внимавайте с гърба ми. 194 00:15:29,888 --> 00:15:32,516 Тръгвай! 195 00:15:37,604 --> 00:15:40,607 Съжалявам! 196 00:15:42,150 --> 00:15:43,735 Последната не я прегазих... 197 00:15:48,657 --> 00:15:49,741 По дяволите! 198 00:15:54,955 --> 00:15:57,624 Напред! 199 00:16:12,556 --> 00:16:14,725 Той обикновено разбира вратите. 200 00:16:41,668 --> 00:16:44,379 Отлично! Дай назад. 201 00:16:56,725 --> 00:16:58,810 Добре... 202 00:16:59,436 --> 00:17:03,732 Когато ти е тъжно... 203 00:17:03,815 --> 00:17:07,528 и си мислиш, че с теб е свършено! 204 00:17:08,612 --> 00:17:12,241 Не мърдай, а запей 205 00:17:12,324 --> 00:17:15,744 и танцувай като Питър Пан. 206 00:17:16,245 --> 00:17:19,623 Той скача като кенгуру! 207 00:17:19,706 --> 00:17:23,710 Страшен е като мечката! 208 00:17:23,836 --> 00:17:28,006 Три напред, една назад! 209 00:17:28,257 --> 00:17:32,469 Като костенурка се търкаля по гръб! 210 00:17:32,678 --> 00:17:36,557 Върти се като бутилка и се усмихва! 211 00:17:37,057 --> 00:17:41,061 Изправя се и се прави на жираф! 212 00:17:41,353 --> 00:17:45,065 Не дишай и скочи на ляво! 213 00:17:45,357 --> 00:17:48,861 Това е, кълна се... 214 00:17:48,861 --> 00:17:52,781 това е танцът не Питър Пан! 215 00:17:54,783 --> 00:17:56,952 Пак. - Пак ли? 216 00:17:57,661 --> 00:18:00,581 Заспивай. Лека нощ, мъниче. 217 00:18:00,914 --> 00:18:04,418 Лека нощ, татко. 218 00:18:11,091 --> 00:18:13,802 Лека нощ. 219 00:18:27,816 --> 00:18:30,819 Редник, какво виждат очите ми? 220 00:18:30,903 --> 00:18:33,405 Тъпи момичета! 221 00:18:35,866 --> 00:18:40,037 Оставете ни и няма да пострадате. 222 00:18:42,748 --> 00:18:44,958 Тези са луди! 223 00:18:44,958 --> 00:18:48,754 Атака! 224 00:18:57,763 --> 00:18:59,848 Дори не си го помисляй! 225 00:19:18,992 --> 00:19:23,789 Курабийка! Яж, глупако! 226 00:19:23,914 --> 00:19:25,999 Хванете ги! 227 00:19:28,794 --> 00:19:30,879 Охрана. 228 00:19:39,012 --> 00:19:41,181 От днес, това е наша територия! 229 00:19:41,181 --> 00:19:43,976 Повече няма да идвате тук! 230 00:20:04,621 --> 00:20:06,248 Годрън Бек. - Не. 231 00:20:06,331 --> 00:20:07,916 Тук сме от 2 седмици. 232 00:20:07,916 --> 00:20:10,335 Касае се за националната сигурност. 233 00:20:10,419 --> 00:20:14,756 Съжалявам но ни отгатнахте паролата. 234 00:20:20,053 --> 00:20:23,849 О, Хауърд! Толкова съм глупава! 235 00:20:25,475 --> 00:20:28,687 Да не би да е " Ангел мой"? 236 00:20:28,770 --> 00:20:31,690 Да, това е паролата. 237 00:20:36,778 --> 00:20:39,281 Ще ви оставя на саме. 238 00:20:45,078 --> 00:20:47,789 Моля те Хауърд. Без повече изненади. 239 00:21:09,019 --> 00:21:13,315 Зой, всеки снайперист ще те гръмне без проблем. 240 00:21:13,732 --> 00:21:16,735 Добре. - Добре? 241 00:21:16,902 --> 00:21:19,029 За Скот ли става дума? 242 00:21:19,530 --> 00:21:22,032 Не, не е за него. 243 00:21:22,533 --> 00:21:24,826 Ти се оказа прав за него. 244 00:21:24,910 --> 00:21:27,704 Той е голям тъпак. 245 00:21:27,913 --> 00:21:30,040 Тогава какво има? 246 00:21:30,123 --> 00:21:33,001 Нищо. - Нищо... 247 00:21:34,044 --> 00:21:36,171 Добре. 248 00:21:44,555 --> 00:21:48,767 Когато бях малък мама ни напусна. 249 00:21:49,059 --> 00:21:52,980 Баща ми беше "тюлен" като мен. 250 00:21:53,856 --> 00:21:56,775 Когато бях на 8 той... 251 00:21:56,775 --> 00:21:59,778 ме записа в едно военно училище. 252 00:22:06,076 --> 00:22:09,746 Биваше го повече за войник отколкото за баща. 253 00:22:11,206 --> 00:22:14,084 Един ден получих писмо. 254 00:22:14,585 --> 00:22:17,421 ...Бях останал без баща. 255 00:22:18,088 --> 00:22:20,591 Това е ужасно. 256 00:22:21,800 --> 00:22:26,805 Мислех си, че като говоря за него проявявам слабост. 257 00:22:27,097 --> 00:22:30,100 ...Сякаш вече нямаше да съм смел или нещо такова. 258 00:22:33,103 --> 00:22:35,189 Разбирам. 259 00:22:39,109 --> 00:22:41,904 Можеш да говориш за баща си, Зой. 260 00:22:44,531 --> 00:22:47,034 Много ми липсва. 261 00:22:47,159 --> 00:22:49,244 Наистина много. 262 00:22:51,330 --> 00:22:53,248 Не знам. Просто... 263 00:22:53,957 --> 00:22:57,628 ...искам да съм силна заради Лулу, Тейлър, Питър... 264 00:22:57,628 --> 00:23:00,047 ...Закара и мама. 265 00:23:00,130 --> 00:23:04,927 Това е твърде голямо бреме. 266 00:23:05,636 --> 00:23:07,846 Знам. 267 00:23:10,265 --> 00:23:12,351 Съжалявам! 268 00:23:13,060 --> 00:23:16,063 Нормално е баща ти да ти липсва. 269 00:23:21,693 --> 00:23:24,196 Аз ще вдигна. - Наистина ли? 270 00:23:24,196 --> 00:23:26,281 Да. - Ама наистина?! 271 00:23:27,574 --> 00:23:30,077 Сет, ставай! 272 00:23:30,202 --> 00:23:32,204 Мама си идва! - Кога? 273 00:23:32,204 --> 00:23:34,206 Утре. Прибира се утре. 274 00:23:34,289 --> 00:23:36,708 Кога говори с нея? - Питър, мама се прибира. 275 00:23:36,708 --> 00:23:39,169 Друже, мама се прибира. 276 00:23:39,294 --> 00:23:41,296 Мама си идва! 277 00:23:42,172 --> 00:23:44,299 Мама си идва! 278 00:23:47,094 --> 00:23:50,180 Трябва да оправим къщата. - Кога си идва? 279 00:23:54,226 --> 00:23:57,020 ...Ще разтребим. Трябва да й подготвим изненада. 280 00:23:57,229 --> 00:24:00,732 Ще ни нарисуваме огромна къща! 281 00:24:03,318 --> 00:24:06,238 Ние сме едно щастливо семейство! 282 00:24:24,131 --> 00:24:27,050 Гари! Заклещи ли се? 283 00:24:33,182 --> 00:24:35,392 Не мърдай. 284 00:24:56,288 --> 00:24:59,875 Здравейте. Влизайте. 285 00:25:00,584 --> 00:25:03,170 Готова ли си? - Почти. 286 00:25:08,300 --> 00:25:11,512 Да. - Шейн е. Имам страхотна новина. 287 00:25:11,512 --> 00:25:12,930 Мисля, че намерих "Призрак". 288 00:25:13,013 --> 00:25:15,307 У теб ли е? - Не. Намира се в стоманен сейф. 289 00:25:15,307 --> 00:25:17,434 Отваря се с някакъв странен ключ. 290 00:25:17,518 --> 00:25:19,520 Опитах се, но не успях да го отворя. 291 00:25:19,603 --> 00:25:22,314 Чудесно! Добра работа. Тръгваме към летището. 292 00:25:22,314 --> 00:25:25,025 Не прави нищо. Скоро ще съм при теб. 293 00:25:25,317 --> 00:25:27,402 Да, сър. 294 00:25:30,197 --> 00:25:31,406 Готова съм. 295 00:25:31,406 --> 00:25:35,035 Добрата новина е, че щом предам диска и сейфа на началника си 296 00:25:35,035 --> 00:25:37,329 повече няма да ви досаждаме. 297 00:25:37,412 --> 00:25:40,123 Наистина ли? - Наистина. 298 00:25:40,958 --> 00:25:42,960 Какво има Лулу? Майка ти се прибира. 299 00:25:42,960 --> 00:25:44,253 Трябва да си щастлива. 300 00:25:44,253 --> 00:25:47,172 Шейн това означава ли че си тръгваш? 301 00:25:48,340 --> 00:25:51,969 Отидете да се приготвите. Майка ви скоро ще дойде. 302 00:26:09,361 --> 00:26:10,654 Преди да тръгна се скарах със Зой. 303 00:26:10,654 --> 00:26:12,948 Сигурно са опустошили къщата. 304 00:27:00,454 --> 00:27:03,248 Добре дошла, мамо! 305 00:27:05,334 --> 00:27:07,544 Здравейте! 306 00:27:17,846 --> 00:27:20,349 Гордея се с теб, наистина. 307 00:27:20,432 --> 00:27:22,726 Сам ще си избереш новата задача. 308 00:27:22,851 --> 00:27:25,354 Ще отидеш където поискаш. Само кажи! 309 00:27:25,395 --> 00:27:26,063 Добре. 310 00:27:27,481 --> 00:27:28,565 Оценявам предложението, 311 00:27:30,400 --> 00:27:33,195 но ще трябва да го обмисля. 312 00:27:34,196 --> 00:27:38,867 Ще трябва да си помислиш ли? - Цял живот съм военен. 313 00:27:38,992 --> 00:27:41,870 Не съжалявам за нищо. - Радвам се за това. 314 00:27:41,995 --> 00:27:43,580 Времето с това семейство... 315 00:27:44,373 --> 00:27:48,168 ...Никога не съм имал семейство. - Горе ръцете! 316 00:27:49,878 --> 00:27:52,381 Семейство Чън! 317 00:27:52,589 --> 00:27:55,467 Бил, кълна се, че ги проверих. 318 00:27:55,467 --> 00:27:57,678 Дай ни ключа. 319 00:27:58,387 --> 00:28:00,889 Горе ръцете! - Добре. 320 00:28:01,431 --> 00:28:04,518 Добре. Ето... 321 00:28:05,519 --> 00:28:08,605 Сега! 322 00:28:13,443 --> 00:28:15,529 Трябваше да ни дадеш "Призрак" преди месеци! 323 00:28:15,529 --> 00:28:17,906 Съжалявам, но ме забавиха. 324 00:28:18,532 --> 00:28:20,534 Шейн! 325 00:28:20,534 --> 00:28:24,204 Млък! Той вече няма да ви е бавачка. 326 00:28:25,539 --> 00:28:29,209 Доверих ти се! Хауърд ти вярваше! 327 00:28:29,418 --> 00:28:32,421 Ти предаде нас и... 328 00:28:32,504 --> 00:28:35,340 Ти предаде страната си! - Познай какво? 329 00:28:35,465 --> 00:28:39,052 Северна Корея ми плаща повече. Чън! 330 00:28:39,178 --> 00:28:41,471 Пази тези животни. 331 00:28:41,555 --> 00:28:44,349 Вие двете идвате с мен. 332 00:29:21,929 --> 00:29:24,515 Статоскоп ли ще използваш? 333 00:29:24,598 --> 00:29:27,392 Не. Имам доста С4. 334 00:29:37,027 --> 00:29:40,197 Точно си бях оправила веждите! 335 00:30:02,052 --> 00:30:04,763 Тихо! 336 00:30:08,767 --> 00:30:12,271 Тихо, малка хлебарко! 337 00:30:14,731 --> 00:30:17,734 Давай, Питър! 338 00:30:26,702 --> 00:30:28,787 Това прозвуча добре. 339 00:30:52,686 --> 00:30:55,772 От това не ме заболя. 340 00:30:58,817 --> 00:31:02,029 Шейн! Трябва да го вземем. Не можем да го оставим! 341 00:31:02,029 --> 00:31:04,031 Сега ще го свестя. 342 00:31:05,032 --> 00:31:08,327 Шейн! Къде е мама? - Мама? 343 00:31:08,744 --> 00:31:11,330 Аз ще я намеря. Вие повикайте помощ. 344 00:31:11,747 --> 00:31:14,750 Побързайте! - Сигурен ли си, че си добре? 345 00:31:15,042 --> 00:31:17,544 Да, Лулу. Тръгвай. Доведете помощ. 346 00:31:23,217 --> 00:31:25,719 Дръжте се! - Преследвам ги! 347 00:31:25,719 --> 00:31:29,515 Отидоха към колата! - Зой, обади се на 911 . 348 00:31:29,640 --> 00:31:33,852 Боже! Забравих си телефона. - Чудесно! Браво на теб! 349 00:31:45,781 --> 00:31:47,783 Боже! Какво да правим?! 350 00:31:47,783 --> 00:31:49,076 Огледай се за някой полицай. 351 00:32:12,307 --> 00:32:15,519 Идва към нас. - Аз ще се погрижа. 352 00:32:40,919 --> 00:32:43,922 Зой, виж! Това са полицаи! 353 00:32:52,848 --> 00:32:54,975 Знам, че знаете за боя в салона. 354 00:32:54,975 --> 00:32:57,769 Изцяло поемам отговорността за него. 355 00:32:57,853 --> 00:33:01,857 Не проучих противника. Ако имах... 356 00:33:13,243 --> 00:33:16,580 Казах ви, че това момиче няма да се научи да кара. 357 00:33:16,914 --> 00:33:20,501 Имаш 3 секунди за да ме прекараш през това минирано поле. 358 00:33:20,584 --> 00:33:24,004 Едно, две... - Недей. 359 00:33:24,505 --> 00:33:26,924 Тя не знае пътя. 360 00:33:27,299 --> 00:33:30,219 Няма да отнемеш още един родител от тези деца. 361 00:33:30,385 --> 00:33:34,598 Остави я. Аз ще мина през полето. - Дано не блъфираш. 362 00:33:40,812 --> 00:33:44,316 Зой, Сет, Лулу 363 00:33:44,316 --> 00:33:47,694 Питър, Тейлър! 364 00:33:52,533 --> 00:33:54,952 Видях как Плъмър отвори куфарчето си с този код. 365 00:33:55,035 --> 00:33:56,954 Мислиш, че това е игра?! 366 00:33:56,954 --> 00:34:00,541 Няма никакъв код! Тръгвай веднага. 367 00:34:00,832 --> 00:34:03,043 Не го карай. Познавам Хауърд. 368 00:34:03,043 --> 00:34:05,128 Винаги оставя някаква вратичка. 369 00:34:11,051 --> 00:34:13,053 Когато се чувстваш зле... 370 00:34:13,929 --> 00:34:16,056 ...когато се чувстваш зле... 371 00:34:16,431 --> 00:34:20,727 ".." и чувстваш, че с теб е свършено".." 372 00:34:23,939 --> 00:34:27,860 Не мърдай, а запей... 373 00:34:28,485 --> 00:34:31,071 песничката на Питър Пан. 374 00:34:45,878 --> 00:34:50,090 Бързо! Костенурката! Наведи се! 375 00:34:57,472 --> 00:35:01,101 ...Не дишай, а скочи на ляво! 376 00:35:12,029 --> 00:35:14,823 Това е танцът на Питър Пан. 377 00:35:15,949 --> 00:35:18,035 Добре. Върви. 378 00:35:19,036 --> 00:35:21,121 Да, бе! 379 00:35:21,622 --> 00:35:24,041 Добре. Аз ще съм първи. 380 00:35:33,342 --> 00:35:36,345 Чудесна работа, Шейн. Знаех си, че ще се сетиш. 381 00:35:36,345 --> 00:35:38,138 Отвори сейфа. 382 00:35:42,684 --> 00:35:45,562 Не! Чакай! Отстъпи. 383 00:35:48,357 --> 00:35:50,150 Ти го отвори. 384 00:35:50,567 --> 00:35:52,986 Хайде! Нинджите са първи. 385 00:35:52,986 --> 00:35:55,572 Няма начин! Ти го отвори, войнико! 386 00:36:29,231 --> 00:36:33,026 Последни думи, Шейн? - Лека нощ, Питър Пан. 387 00:36:41,994 --> 00:36:44,997 Шейн, добре ли си? 388 00:36:48,125 --> 00:36:50,210 Не беше добра съседка. 389 00:37:21,241 --> 00:37:23,660 Зой, караш много бързо! 390 00:37:23,785 --> 00:37:27,080 Спри където можеш. - Кой каза, че ще спирам?! 391 00:37:27,206 --> 00:37:31,210 Ще паркирам. 392 00:37:42,304 --> 00:37:43,180 Защо преследвате децата? 393 00:37:43,514 --> 00:37:46,016 Не мърдайте! Да ви виждам ръцете! 394 00:37:46,183 --> 00:37:49,478 Добре. Спокойно. - Хей! 395 00:37:49,603 --> 00:37:52,189 Хвърлете оръжията! 396 00:37:53,690 --> 00:37:56,485 Искам "Призрак". 397 00:38:03,742 --> 00:38:06,328 Спокойно. Това е само една патица. 398 00:38:07,246 --> 00:38:09,957 Къде е "Призрак"? - У мен е. 399 00:38:11,542 --> 00:38:14,253 Донеси ми го. 400 00:38:18,757 --> 00:38:21,927 Сложи чипа на земята. 401 00:38:25,347 --> 00:38:28,225 Хайде, Гари. 402 00:38:28,225 --> 00:38:31,854 Стига си шепнел на патката! Назад! 403 00:38:38,193 --> 00:38:40,279 Гари, сега! 404 00:38:47,786 --> 00:38:50,998 Не може само ти да се забавляваш. 405 00:39:00,382 --> 00:39:03,093 Значи си тръгваш, така ли? 406 00:39:03,177 --> 00:39:06,388 Няма да се навърташ наоколо... 407 00:39:07,973 --> 00:39:10,976 Все още съм тук, нали? 408 00:39:11,727 --> 00:39:14,313 Да. 409 00:39:15,939 --> 00:39:18,442 И сега какво? - Не знам. 410 00:39:18,442 --> 00:39:22,029 Трябва да изпълнявам заповеди. - Така е. 411 00:39:22,237 --> 00:39:24,740 Ти си офицер с по-висок чин... 412 00:39:24,740 --> 00:39:27,117 Така е. 413 00:39:27,242 --> 00:39:29,411 ...Така, че ти ми кажи. 414 00:39:37,336 --> 00:39:39,421 Лулу! - Извинете, г-жо, 415 00:39:39,421 --> 00:39:42,216 може ли да поговорим? - Разбира се. 416 00:39:42,925 --> 00:39:46,929 Аз... ние... нали се сещаш? 417 00:39:48,847 --> 00:39:51,350 Ще се видим по-късно. - Добре. 418 00:39:51,683 --> 00:39:55,145 Мисията е изпълнена, войнико! - Мисля, че да. 419 00:39:56,271 --> 00:39:58,649 Предполага, че сега ще ни напуснеш. 420 00:39:58,649 --> 00:40:01,151 Мисля, че да. 421 00:40:01,568 --> 00:40:04,154 Искам да ти дам това. 422 00:40:07,658 --> 00:40:10,953 Никога не искам да ме забравиш. 423 00:40:14,081 --> 00:40:17,084 Никога няма да те забравя. 424 00:40:18,961 --> 00:40:22,047 Ти си най-добрият ми войник. 425 00:40:22,422 --> 00:40:24,800 Без значение колко далеч 426 00:40:25,092 --> 00:40:28,011 ще ме отведе живота 427 00:40:28,095 --> 00:40:31,098 винаги ще си мисля за теб. 428 00:40:32,724 --> 00:40:35,394 Обичаме те, Шейн! 429 00:40:36,812 --> 00:40:39,314 И аз ви обичам. 430 00:40:47,698 --> 00:40:51,827 Сега ти поемаш командването. 431 00:40:54,705 --> 00:40:56,498 Мирно, войници! 432 00:40:56,540 --> 00:41:01,253 Баща ви щеше да се гордее с вас! 433 00:41:05,549 --> 00:41:08,343 Я виж кой се събуди! 434 00:41:08,468 --> 00:41:10,053 Шейн... - Да? 435 00:41:10,053 --> 00:41:11,430 Ще те видим ли някога отново? 436 00:41:11,555 --> 00:41:13,932 Какви ги говориш?! 437 00:41:14,141 --> 00:41:16,435 Имаме още една мисия! 438 00:41:16,435 --> 00:41:20,147 Беше на 16, но вече си на 17! 439 00:41:20,147 --> 00:41:23,859 Скъпа, трябва да се замислим. 440 00:41:24,067 --> 00:41:26,570 Трябва да сме много внимателни! 441 00:41:27,362 --> 00:41:30,741 Скъпа, бъди до мен! 442 00:41:30,991 --> 00:41:34,286 Беше на 16, но вече си на 17! 443 00:41:34,411 --> 00:41:37,789 Мечтите ти тръгват напред! 444 00:41:37,998 --> 00:41:41,376 Вече си красива, млада дама. - Да! 445 00:41:41,502 --> 00:41:44,171 Дори вече пиеш вино! 446 00:41:55,599 --> 00:41:59,311 Май работата ти се отдава... - Мислиш ли? 447 00:41:59,603 --> 00:42:03,398 Може би трябва да работиш в театъра, а не в отбора по борба. 448 00:42:05,484 --> 00:42:07,569 Чудесно е, че ще си наблизо. 449 00:42:08,529 --> 00:42:11,323 Сега, когато Морни намери истинско си призвание... 450 00:42:19,998 --> 00:42:23,210 ...За мен е удоволствие да изпълня заповедта ви.