1 00:00:30,396 --> 00:00:31,954 Хайде, момиче. Хайде! 2 00:00:42,836 --> 00:00:43,951 Стой! 3 00:01:00,996 --> 00:01:02,145 Малък Джоузи! 4 00:01:04,876 --> 00:01:07,549 Ела. Трябва да те измия. 5 00:01:11,156 --> 00:01:12,271 По-добре върви. 6 00:02:27,236 --> 00:02:28,635 Джоузи! 7 00:02:37,836 --> 00:02:39,315 Тате! 8 00:04:10,516 --> 00:04:12,507 Пепелта при пепел отива, 9 00:04:14,916 --> 00:04:16,588 пръстта на пръст става, 10 00:04:18,436 --> 00:04:20,233 Бог дава, 11 00:04:22,356 --> 00:04:24,153 Бог взема. 12 00:06:20,356 --> 00:06:22,153 Казвам се Андерсън. 13 00:06:24,436 --> 00:06:26,904 Викат ми Кървавия Бил. 14 00:06:31,436 --> 00:06:33,154 Червенокраки? 15 00:06:35,636 --> 00:06:37,388 Ще ги намериш в Канзас. 16 00:06:38,836 --> 00:06:40,394 Те са със Съюза. 17 00:06:42,276 --> 00:06:44,506 Ние отиваме там, за да сложим в ред нещата. 18 00:06:49,596 --> 00:06:50,711 Тръгвам с вас. 19 00:10:22,596 --> 00:10:24,552 Това, което трябва да направите, 20 00:10:25,356 --> 00:10:28,234 е да отидете в лагера им, да вдигнете дясната си ръка 21 00:10:29,436 --> 00:10:33,793 и да се закълнете във вярност към Съединените Щати. 22 00:10:35,116 --> 00:10:37,471 После се качвате на коня си 23 00:10:38,156 --> 00:10:39,794 и си отивате у дома. 24 00:10:44,316 --> 00:10:46,193 Ще ни дадат пълна амнистия? 25 00:10:47,756 --> 00:10:48,791 Да. 26 00:10:50,156 --> 00:10:52,386 Всички го направиха освен нас. 27 00:10:54,836 --> 00:10:56,554 Ние сме последните. 28 00:11:08,156 --> 00:11:09,748 Аз отивам. Дойде ми до гуша. 29 00:12:03,596 --> 00:12:05,746 По-добре върви с тях, момче. 30 00:12:25,156 --> 00:12:26,305 Идваш ли с нас? 31 00:12:29,996 --> 00:12:31,395 Не, Флетчър. 32 00:12:31,996 --> 00:12:33,395 Ще те преследват. 33 00:12:35,436 --> 00:12:36,505 Знам. 34 00:12:37,436 --> 00:12:39,427 Няма къде да се скриеш. 35 00:12:42,636 --> 00:12:44,115 И това е вярно. 36 00:12:48,316 --> 00:12:50,352 На добър час. 37 00:14:18,276 --> 00:14:20,073 Пушката също. 38 00:14:21,196 --> 00:14:23,949 -Трябва ми за катерички и други. -Остави я. 39 00:14:29,476 --> 00:14:32,946 Не си ли много млад да яздиш с тази шайка разбойници? 40 00:14:33,356 --> 00:14:37,110 Кого наричаш разбойници, синя отрепко? 41 00:14:39,316 --> 00:14:42,592 Ние им натрихме носа. 42 00:14:42,836 --> 00:14:45,270 На Лий му се наложи да се предаде, но на нас не. 43 00:14:45,596 --> 00:14:47,154 -Млъкни, хлапе. -Да, сър. 44 00:14:47,396 --> 00:14:48,829 Натрихте ни носовете. 45 00:14:49,156 --> 00:14:50,475 Сега влизай в строя, 46 00:14:50,716 --> 00:14:53,514 преди да съм те сритал. 47 00:15:03,596 --> 00:15:05,473 Това е човекът, за когото питахте. 48 00:15:06,036 --> 00:15:08,550 -Флетчър. Радвам се да те видя. -Сенаторе. 49 00:15:08,796 --> 00:15:09,785 Добра работа. 50 00:15:10,036 --> 00:15:11,071 Благодаря. 51 00:15:14,916 --> 00:15:17,430 Какво прави този Червенокрак тук? 52 00:15:19,876 --> 00:15:22,515 Казахте, че федералните власти ще се занимават с това. 53 00:15:23,316 --> 00:15:26,911 Капитан Терил е представител на федералните власти. 54 00:15:27,276 --> 00:15:30,586 Капитан Терил е жаден за кръв кучи син! 55 00:15:30,836 --> 00:15:32,986 Той е мародер и крадец! 56 00:15:33,236 --> 00:15:34,874 И е заклет враг на тези хора! 57 00:15:37,076 --> 00:15:38,589 Войната свърши. 58 00:15:39,476 --> 00:15:41,831 Ние я спечелихме. 59 00:15:42,716 --> 00:15:45,389 Сега трябва да постигнем мир. 60 00:15:45,636 --> 00:15:47,433 Има една стара поговорка: 61 00:15:47,596 --> 00:15:50,190 Плячката принадлежи на победителя. 62 00:15:57,316 --> 00:15:59,671 Имам и друга поговорка, сенаторе. 63 00:16:00,076 --> 00:16:02,829 Не ми казвай, че вали, докато ми пикаеш във врата. 64 00:16:03,756 --> 00:16:06,111 На чия страна е този човек? 65 00:16:06,356 --> 00:16:08,426 Спокойно. Той ги доведе, нали? 66 00:16:08,676 --> 00:16:10,394 -Всички без един. -Кой? 67 00:16:11,316 --> 00:16:12,305 Джоузи Уелс. 68 00:16:14,916 --> 00:16:16,588 Джоузи Уелс. 69 00:16:22,716 --> 00:16:26,629 Капитан Терил, искам да обиколиш щата. 70 00:16:27,076 --> 00:16:30,034 Премахни всички нелоялни елементи, 71 00:16:30,356 --> 00:16:33,507 шанхайски петли и дуръмски крави! 72 00:16:33,756 --> 00:16:36,634 Трябва да прочистим тази страна. 73 00:16:37,196 --> 00:16:41,906 Вземи пет души и отиди да хванеш Джоузи Уелс. 74 00:16:43,876 --> 00:16:48,631 Капитан Терил и още пет души срещу Джоузи Уелс? 75 00:16:50,276 --> 00:16:53,586 Добре се справяхме с тези бандити по време на войната. 76 00:16:56,516 --> 00:16:58,268 Ти също отиваш с капитана. 77 00:16:58,996 --> 00:17:01,715 Доведете този проклет бунтовник. 78 00:17:04,476 --> 00:17:06,512 Ето ти парите, затова че ги доведе, 79 00:17:06,756 --> 00:17:09,224 ще получиш още, като хванете Джоузи Уелс. 80 00:17:15,636 --> 00:17:17,752 Достатъчно пари получих от вас, сенаторе. 81 00:17:18,396 --> 00:17:19,954 Оставете Уелс на мира. 82 00:17:20,196 --> 00:17:21,629 Мен също. 83 00:17:22,716 --> 00:17:24,195 Приключих с вас. 84 00:17:34,916 --> 00:17:36,031 Добре, 85 00:17:37,316 --> 00:17:41,514 искам да вдигнете дясната си ръка. 86 00:17:41,756 --> 00:17:42,950 За какво? 87 00:17:43,596 --> 00:17:46,508 За да се закълнете във вярност към Съюза. 88 00:17:46,956 --> 00:17:49,345 Да се закълнем във вярност? 89 00:17:49,596 --> 00:17:51,951 После ще ни накараш да се обърнем и да се надупим. 90 00:17:54,356 --> 00:17:57,428 Вдигнете дясната си ръка, за да ви закълна. 91 00:17:59,196 --> 00:18:00,311 Заклевам се, 92 00:18:00,556 --> 00:18:03,912 че ще бъда верен на Съединените Американски Щати. 93 00:18:04,156 --> 00:18:06,670 Заклевам се, че ще бъда верен 94 00:18:06,916 --> 00:18:09,476 на Съединените Американски Щати. 95 00:18:10,596 --> 00:18:11,995 Че ще... 96 00:18:13,476 --> 00:18:16,195 Да видим. Че ще се подчинявам на законите им, 97 00:18:16,436 --> 00:18:18,267 няма да вдигам оръжие срещу тях... 98 00:18:18,516 --> 00:18:20,472 Че ще се подчинявам на законите им, 99 00:18:20,716 --> 00:18:24,026 няма да вдигам оръжие срещу тях... 100 00:18:26,036 --> 00:18:27,469 ...и ще призная, 101 00:18:28,716 --> 00:18:30,035 че това е една нация. 102 00:18:31,316 --> 00:18:32,431 Ще призная това 103 00:18:32,716 --> 00:18:33,990 за една нация. 104 00:18:34,236 --> 00:18:35,908 -Аз няма да го направя. -Хайде, хлапе. 105 00:18:36,156 --> 00:18:38,226 Да свършваме с това, по дяволите! 106 00:18:38,516 --> 00:18:39,995 Но аз си мислех... 107 00:18:40,956 --> 00:18:43,026 Те са тези, които ни дължат извинение. 108 00:18:44,076 --> 00:18:46,226 И се заклевам, 109 00:18:46,476 --> 00:18:47,465 че ще бъда... 110 00:18:49,996 --> 00:18:51,588 Вижте! Това е Джоузи! 111 00:18:56,316 --> 00:18:59,308 Лъжлива мисурска сган! 112 00:19:30,836 --> 00:19:32,394 Проклет да сте, сенаторе! 113 00:19:32,796 --> 00:19:36,106 Обещахте, че ще се отнесете добре към тях. 114 00:19:36,356 --> 00:19:38,472 Ние се отнесохме добре. 115 00:19:38,756 --> 00:19:40,712 Първо ги нахранихме 116 00:19:40,956 --> 00:19:42,947 и после ги застреляхме. 117 00:19:43,276 --> 00:19:45,995 Тези хора са престъпници, нищо повече. 118 00:20:45,556 --> 00:20:47,831 Бягай, Флетчър, това е капан! 119 00:21:03,396 --> 00:21:05,671 Джоузи, по-добре да тръгваме. 120 00:21:06,356 --> 00:21:08,392 -Махни се, момче. -Те идват. 121 00:21:08,636 --> 00:21:10,388 Трябва да се скрием в храсталаците! 122 00:21:10,636 --> 00:21:12,786 -Ти тръгвай! -Не можеш да убиеш всички. 123 00:21:13,036 --> 00:21:15,755 -Това е вярно. -Защо го правиш тогава? 124 00:21:17,316 --> 00:21:18,874 Нямам какво друго да правя. 125 00:21:19,116 --> 00:21:21,505 Флетчър беше с тях. Това е капан! 126 00:21:22,516 --> 00:21:23,835 Флетчър? 127 00:21:24,636 --> 00:21:26,354 За това нямаше да се сетя. 128 00:21:31,876 --> 00:21:33,787 Глупаво хлапе. 129 00:21:35,516 --> 00:21:37,313 Трябва да ти кажа нещо. 130 00:21:38,316 --> 00:21:39,874 Страх ме е от смъртта. 131 00:21:40,596 --> 00:21:41,790 Пази се! 132 00:22:12,316 --> 00:22:14,511 Значи все пак тръгваш след него. 133 00:22:15,116 --> 00:22:17,391 Флетчър, възлагам задачата на теб. 134 00:22:18,276 --> 00:22:21,552 Гони този Уелс до дупка. 135 00:22:23,036 --> 00:22:24,594 Да го гоня? 136 00:22:25,556 --> 00:22:28,389 За човек като Уелс отмъщението е начин на живот. 137 00:22:29,756 --> 00:22:32,748 Заради това, което направихте днес, ще трябва да го убия. 138 00:22:34,116 --> 00:22:36,425 Той ще се опита да се изплъзне. 139 00:22:37,236 --> 00:22:39,830 Но ще свърши в ада. 140 00:22:40,956 --> 00:22:43,151 Ще ни чака там, сенаторе. 141 00:22:48,356 --> 00:22:50,506 Не искам да те забавя. Аз мога да яздя. 142 00:22:50,756 --> 00:22:54,510 Не се бавя заради теб, твърдоглавецо. 143 00:22:54,876 --> 00:22:59,108 Имаме достатъчно приятели в Южен Мисури, 144 00:22:59,356 --> 00:23:01,267 за да започнем нова война. 145 00:23:01,636 --> 00:23:04,196 Но ако не помислим добре, 146 00:23:06,076 --> 00:23:08,465 до довечера ще ни обесят. 147 00:23:09,596 --> 00:23:11,871 -Къде отиваме? -Към индианските земи. 148 00:23:12,116 --> 00:23:15,267 Ще можем да се скрием там, докато се излекуваш. 149 00:23:15,516 --> 00:23:16,869 И след това ще пипнем Флетчър? 150 00:23:18,876 --> 00:23:20,150 Точно така. 151 00:23:20,676 --> 00:23:22,985 Ще се върнем и ще го пипнем. 152 00:23:33,676 --> 00:23:36,031 Зад нас има конници. 153 00:24:08,196 --> 00:24:10,391 Лягай тук, момче. Легни на врата му. 154 00:24:10,636 --> 00:24:12,194 Не му давай да стане. 155 00:24:26,756 --> 00:24:28,553 Чуваш ли ме? 156 00:24:29,356 --> 00:24:33,065 Ако видиш, че ставам, ще стоиш долу, разбра ли? 157 00:24:33,316 --> 00:24:35,352 Ако чуеш стрелба и видиш, че се насочвам на север, 158 00:24:35,596 --> 00:24:38,030 се качваш на коня. Той ще стане с теб 159 00:24:38,276 --> 00:24:40,267 и ти тръгваш на юг, разбра ли? 160 00:24:57,036 --> 00:24:58,788 Можеш да го пуснеш. 161 00:24:59,996 --> 00:25:01,315 Пусни го! 162 00:25:02,476 --> 00:25:03,909 Ставай, по дяволите! 163 00:25:08,436 --> 00:25:10,392 Пак ги изиграхме, нали? 164 00:25:12,756 --> 00:25:14,235 Изиграхме ги. 165 00:25:25,396 --> 00:25:28,786 Десет години превозвам Червенокраките от Канзас, 166 00:25:29,036 --> 00:25:32,108 щатската кавалерия, партизаните от Мисури, 167 00:25:32,356 --> 00:25:33,914 кой ли още не! 168 00:25:34,156 --> 00:25:36,033 Партизаните са опасна работа! 169 00:25:36,276 --> 00:25:38,392 Ако ги погледнеш накриво, 170 00:25:38,676 --> 00:25:40,189 ще те убият! 171 00:25:41,116 --> 00:25:42,788 Трудно се върши работа с тях. 172 00:25:43,036 --> 00:25:44,310 Така е! 173 00:25:44,596 --> 00:25:46,427 Човек с моята професия 174 00:25:46,676 --> 00:25:49,986 трябва да може да пее ''Бойния химн на републиката'' 175 00:25:50,236 --> 00:25:53,148 и ''Дикси'' с еднакъв ентусиазъм 176 00:25:53,556 --> 00:25:55,990 в зависимост от това кой е насреща. 177 00:25:56,596 --> 00:25:59,394 Не те обвинявам за това. 178 00:25:59,676 --> 00:26:02,474 В тази работа трябва да си предпазлив. 179 00:26:02,716 --> 00:26:05,435 Слава богу, че вече ги обезоръжиха 180 00:26:05,636 --> 00:26:07,786 с изключение на няколко души, 181 00:26:08,036 --> 00:26:10,266 които скоро ще пипнат. 182 00:26:10,516 --> 00:26:13,792 Там, където отивам, знаят как да се оправят с тях. 183 00:26:14,316 --> 00:26:15,795 Накъде си тръгнал? 184 00:26:16,036 --> 00:26:18,072 Отивам да въртя търговия в Тексас. 185 00:26:18,916 --> 00:26:20,588 Тексас, а? 186 00:26:21,996 --> 00:26:24,066 Колко струва прехвърлянето? 187 00:26:24,316 --> 00:26:25,908 10 цента. 188 00:26:26,396 --> 00:26:30,628 По една случайност аз имам едно шише от този чудотворен еликсир 189 00:26:30,876 --> 00:26:32,229 за същата сума. 190 00:26:46,676 --> 00:26:48,871 Казвам се Сим Карстеърс. 191 00:26:49,116 --> 00:26:50,151 Господин... 192 00:26:50,836 --> 00:26:53,066 Ще ти съзадем малко работа. 193 00:26:54,036 --> 00:26:55,628 С удоволствие! 194 00:26:56,356 --> 00:27:00,429 Бил Куантрил непрекъснато използваше моят сал. 195 00:27:00,996 --> 00:27:02,395 Добър мой приятел. 196 00:27:03,356 --> 00:27:04,550 Какво има там? 197 00:27:05,756 --> 00:27:08,828 Магазинът на баба Хоукинс. 198 00:27:09,956 --> 00:27:11,833 Виж какво. 199 00:27:12,076 --> 00:27:14,749 Да прескочим до магазина. 200 00:27:14,996 --> 00:27:17,635 Аз и той ще яздим. Нещо са ни схванати мускулите. 201 00:27:17,876 --> 00:27:19,104 Имате късмет! 202 00:27:19,356 --> 00:27:22,234 Имам идеален лек срещу схващания. 203 00:27:24,036 --> 00:27:26,027 Искаме половин пушен бут, 204 00:27:26,676 --> 00:27:29,827 пет кила сушено говеждо и десет кила овес за коня. 205 00:27:30,076 --> 00:27:31,304 Когато приключим... 206 00:27:31,476 --> 00:27:33,706 ...няма да се налож да влизаш вътре. 207 00:27:34,076 --> 00:27:37,671 Кажи на старата през вратата, че ни трябват чисти бинтове 208 00:27:37,916 --> 00:27:41,909 и варена лапа за рана от куршум. Хайде. 209 00:27:56,316 --> 00:27:58,546 Значи ти си Джоузи Уелс. 210 00:28:00,836 --> 00:28:02,747 Откъде знаеш това, бабо? 211 00:28:02,996 --> 00:28:05,351 Преди два часа те търсиха едни войници. 212 00:28:06,676 --> 00:28:10,032 Щях да ти го спомена при първа възможност. 213 00:28:10,276 --> 00:28:11,948 Казаха, че си избил хората си. 214 00:28:12,196 --> 00:28:14,266 Лъжливи сини отрепки! 215 00:28:14,476 --> 00:28:17,434 Казват, че си безмилостен и отчаян човек. 216 00:28:18,436 --> 00:28:21,234 Щели да те заковат за вратата на някой хамбар. 217 00:28:22,676 --> 00:28:25,668 -Знаеш ли какво казвам аз? -Какво? 218 00:28:25,916 --> 00:28:28,555 Че тези големи приказки не струват пукната пара. 219 00:28:28,836 --> 00:28:32,749 Към лапата трябва да прибавиш малко мъх и корен от синап. 220 00:28:32,996 --> 00:28:36,432 Също така трябва да се мокри, за да не изсъхва. 221 00:28:37,316 --> 00:28:38,385 Много благодарим, бабо. 222 00:28:38,636 --> 00:28:41,753 Ще ми платиш следващия път, Джоузи Уелс. 223 00:28:44,436 --> 00:28:46,028 Добре. 224 00:29:01,236 --> 00:29:04,672 Това е като балсам за ушите, 225 00:29:04,916 --> 00:29:07,066 нали така, г-н Уелс? 226 00:29:07,316 --> 00:29:09,193 Младият ви приятел се нуждае от помощ. 227 00:29:09,436 --> 00:29:11,108 Ето това е. Един долар шишето. 228 00:29:11,356 --> 00:29:13,426 Направо върши чудеса с всякакви рани. 229 00:29:13,676 --> 00:29:15,587 Върши чудеса с почти всичко. 230 00:29:15,836 --> 00:29:17,827 Помага за много неща. 231 00:29:19,596 --> 00:29:21,427 А петна чисти ли? 232 00:29:34,876 --> 00:29:36,594 Готово. 233 00:29:50,036 --> 00:29:53,108 Слизайте, деца. 234 00:29:54,756 --> 00:29:55,950 Върни го! 235 00:29:56,196 --> 00:29:57,629 Ела веднага! 236 00:29:58,756 --> 00:30:00,428 Върни сала тук! 237 00:30:01,276 --> 00:30:02,948 Върни го! 238 00:30:03,196 --> 00:30:04,993 Пак ги изиграхме, Джоузи. 239 00:30:05,236 --> 00:30:07,431 Викат ме да се върна! 240 00:30:07,876 --> 00:30:09,787 Не мога да остана тук. 241 00:30:10,476 --> 00:30:13,991 Но ще ги задържа, докато вие се отдалечите. 242 00:30:14,236 --> 00:30:15,669 Нали така? 243 00:30:15,916 --> 00:30:17,827 Може да объркам нещо... 244 00:30:18,076 --> 00:30:19,429 Дърпай, Лемуел! 245 00:30:19,676 --> 00:30:23,112 Може да се объркам нещо, докато вие тръгнете. 246 00:30:23,756 --> 00:30:26,509 Желая ви късмет. 247 00:30:26,876 --> 00:30:28,992 Дърпай, Лемуел! 248 00:30:33,556 --> 00:30:35,387 Няма да го задържи. 249 00:30:35,636 --> 00:30:38,469 Ще докара конниците по най-бързия начин. 250 00:30:40,636 --> 00:30:44,311 Сигурно вече са обявили хубава награда за нас. 251 00:30:54,756 --> 00:30:56,155 Пипнахме го. 252 00:30:56,396 --> 00:30:58,910 Първо ще се разправим с тези, после с другите. 253 00:30:59,156 --> 00:31:00,430 Какви други? 254 00:31:00,676 --> 00:31:02,667 Уелс и хлапето са последните. 255 00:31:04,156 --> 00:31:06,147 В Тексас е пълно с бунтовници. 256 00:31:06,396 --> 00:31:08,307 Ще имаме много работа там. 257 00:31:08,556 --> 00:31:10,831 Ще хванем Джоузи Уелс и край. 258 00:31:12,116 --> 00:31:13,993 Нашата работа няма край. 259 00:31:20,276 --> 00:31:22,187 По-добре да побързаме, Джоузи. 260 00:31:22,796 --> 00:31:25,708 До края на деня ще ни настигнат. 261 00:31:25,956 --> 00:31:28,311 Като съдя по тези следи, 262 00:31:28,556 --> 00:31:30,990 пред нас има още 40, 50 коня. 263 00:31:31,236 --> 00:31:35,070 Трябва да спечелим малко време. 264 00:31:36,116 --> 00:31:37,674 Какво ще правим? 265 00:31:38,756 --> 00:31:40,348 Ще стоим тук. 266 00:31:42,796 --> 00:31:44,024 Добре дошли. 267 00:31:44,276 --> 00:31:46,028 Заповядайте, господа. 268 00:31:58,996 --> 00:32:00,634 Дърпай, Лемуел. 269 00:32:00,836 --> 00:32:02,906 Той още е там. 270 00:32:03,436 --> 00:32:05,028 Какво си мисли, че прави? 271 00:32:05,676 --> 00:32:06,995 Не знам. 272 00:32:07,236 --> 00:32:09,704 Хората отпред да клекнат. Готови за стрелба. 273 00:32:11,436 --> 00:32:12,949 Капитане, 274 00:32:13,916 --> 00:32:15,235 съветвам те да се връщаме. 275 00:32:15,476 --> 00:32:17,068 Ще го хванем по-късно. 276 00:32:17,316 --> 00:32:19,910 Да се връщаме? Ти луд ли си? 277 00:32:20,316 --> 00:32:22,068 Ще ни убие един по един. 278 00:32:22,956 --> 00:32:24,184 Няма да може. 279 00:32:24,436 --> 00:32:26,347 Най-много да улучи двама-трима отпред. 280 00:32:28,756 --> 00:32:32,829 -Съветвам те да обърнеш, капитане. -Те идват. 281 00:32:57,676 --> 00:33:00,554 Наистина ли мислите, че можете да застреляте тези мъже, 282 00:33:00,796 --> 00:33:02,752 преди те да ви застрелят? 283 00:33:04,596 --> 00:33:06,314 Не, г-н Джоузи Уелс! 284 00:33:06,556 --> 00:33:10,344 В тази страна съществува нещо, наречено правосъдие. 285 00:33:12,596 --> 00:33:14,746 А по тези земи 286 00:33:15,156 --> 00:33:17,545 съществува нещо, наречено 287 00:33:19,476 --> 00:33:21,432 разходка с лодка по Мисури. 288 00:33:43,636 --> 00:33:44,625 Всемогъщи боже! 289 00:34:17,316 --> 00:34:18,351 Лошо ли е? 290 00:34:18,676 --> 00:34:20,029 Лошо е. 291 00:34:21,316 --> 00:34:22,908 Не я гледай, момче. 292 00:34:23,276 --> 00:34:25,915 Да не вземеш да се разчувстваш. 293 00:34:29,756 --> 00:34:31,872 Ако не оживея, 294 00:34:32,156 --> 00:34:33,669 искам да знаеш, 295 00:34:33,916 --> 00:34:36,430 че съм по-горд от боен петел, за това, че яздих с теб. 296 00:34:37,156 --> 00:34:38,908 Ти си боен петел. Сега млъквай. 297 00:34:39,956 --> 00:34:41,833 Без мен може и да успееш. 298 00:34:44,476 --> 00:34:46,273 Пийни малко от това. 299 00:35:00,036 --> 00:35:03,108 Това е риза като тези, каквито всички вие носехте. 300 00:35:04,356 --> 00:35:06,312 Ние нямахме майка. 301 00:35:08,396 --> 00:35:11,468 Татко ми я уши. 302 00:35:13,876 --> 00:35:15,867 Каза да не казвам на никого. 303 00:35:18,676 --> 00:35:22,385 Представи си възрастен мъж да прави това за детето си. 304 00:35:24,556 --> 00:35:27,195 Пееше една песен докато шиеше. 305 00:35:28,276 --> 00:35:30,346 Нали знаеш ''Розата от Алабама''? 306 00:35:56,436 --> 00:35:59,633 Не го прави. Свали пистолета. 307 00:36:00,916 --> 00:36:02,429 Пипнахме го, Лайдж. 308 00:36:03,476 --> 00:36:05,034 Това е той, Ейб. 309 00:36:05,276 --> 00:36:06,834 Пипнахме Джоузи Уелс! 310 00:36:07,076 --> 00:36:10,466 Виждал съм го как язди с Кървавия Бил. 311 00:36:10,996 --> 00:36:12,429 Наградата е наша. 312 00:36:13,476 --> 00:36:16,912 Внимавай. Той е по-зъл от змия и е два пъти по-бърз! 313 00:36:17,156 --> 00:36:20,353 Ти си истинско диво прасе, нали, г-н Джоузи Уелс? 314 00:36:20,556 --> 00:36:21,545 Ще ти кажа какво. 315 00:36:21,956 --> 00:36:24,390 Назад! 316 00:36:24,636 --> 00:36:26,672 Дръж го под око. Виждал съм го да прави разни неща. 317 00:36:26,916 --> 00:36:28,269 Млъквай, Лайдж! 318 00:36:33,796 --> 00:36:35,115 Сега, 319 00:36:35,996 --> 00:36:37,748 г-н Джоузи Уелс, 320 00:36:38,196 --> 00:36:39,709 мисля да те застрелям, 321 00:36:39,956 --> 00:36:43,631 но ще е трудно да влача тялото ти до мястото, където ще дадат парите. 322 00:36:43,876 --> 00:36:46,674 -Застреляй го! -Млъкни, Лайдж. 323 00:36:47,876 --> 00:36:51,630 Свали си лявата ръка и откопчай колана с пистолета. 324 00:36:52,836 --> 00:36:54,747 Направо го много бавно, 325 00:36:55,156 --> 00:36:57,386 така че да мога да преброя космите по ръката ти. 326 00:37:18,876 --> 00:37:20,104 Видя ли, Лайдж? 327 00:37:21,676 --> 00:37:23,473 Ако му извадиш зъбите, 328 00:37:23,796 --> 00:37:26,594 става безопасен като някой помияр. 329 00:37:28,396 --> 00:37:32,309 Винаги съм искал да срещна някой от тези известни стрелци. 330 00:37:33,396 --> 00:37:34,749 Това е начинът да се справиш с тях. 331 00:37:34,996 --> 00:37:36,873 Внимавай, Ейб. 332 00:37:37,396 --> 00:37:39,910 -Сигурно има друг пистолет... -Млъкни. 333 00:37:40,556 --> 00:37:43,150 Извикай Бени. 334 00:37:43,676 --> 00:37:45,667 Бени! Ела! 335 00:37:46,196 --> 00:37:48,426 Хванахме Джоузи Уелс! 336 00:37:53,236 --> 00:37:54,589 Кой е това? 337 00:37:56,196 --> 00:37:58,232 Той е още момче. Има треска. 338 00:37:59,356 --> 00:38:00,425 Кажи му да млъкне. 339 00:38:05,436 --> 00:38:06,551 Татко? 340 00:38:06,876 --> 00:38:07,945 Ти ли си, татко? 341 00:38:08,236 --> 00:38:11,433 Не съм ти татко! Сега млъкни! 342 00:38:13,476 --> 00:38:15,353 Златото е у мен, татко. 343 00:38:16,756 --> 00:38:18,314 За какво злато говори? 344 00:38:19,316 --> 00:38:20,749 Няма никакво злато. Той е луд. 345 00:38:20,996 --> 00:38:23,191 Златото, което ограбихме от банката. 346 00:38:27,156 --> 00:38:29,272 Погледни под одеялото. 347 00:38:31,076 --> 00:38:32,714 Тук е при мен. 348 00:38:51,356 --> 00:38:53,074 Мислех, че имаш нужда от помощ. 349 00:38:54,236 --> 00:38:58,514 Ако си отвориш раните, ще те натупам здравата. 350 00:38:59,156 --> 00:39:00,794 Те не бяха честни. 351 00:39:01,116 --> 00:39:03,630 Чувствам се жив като млад елен. 352 00:39:04,956 --> 00:39:06,025 Добре. 353 00:39:07,316 --> 00:39:09,910 Защото няма да те водя в резервата, 354 00:39:10,156 --> 00:39:12,431 ако ще оплискаш с кръв половината Мисури. 355 00:39:14,316 --> 00:39:16,386 Трябваше да ги погребем. 356 00:39:17,396 --> 00:39:19,227 Да вървят по дяволите. 357 00:39:21,396 --> 00:39:24,388 Лешоядите трябва да ядат, червеите също. 358 00:39:45,596 --> 00:39:48,064 Удушвач на жаби. 359 00:39:49,356 --> 00:39:53,747 Още 20 мили и ще сме в безопасност. 360 00:40:01,876 --> 00:40:04,754 Обаче между нас и резервата има войници. 361 00:40:04,996 --> 00:40:07,226 Ще ги чакаме да спрат за нощувка 362 00:40:07,476 --> 00:40:08,989 и тогава ще се промъкнем. 363 00:40:09,556 --> 00:40:11,467 Ето ти малко осолено говеждо. 364 00:40:12,036 --> 00:40:15,187 Преглъщай само сока. Аз отивам да видя какво става. 365 00:40:15,476 --> 00:40:16,829 Добре ли си? 366 00:40:17,196 --> 00:40:20,154 Да, Джоузи. Изиграхме ги. 367 00:40:23,796 --> 00:40:26,071 -Искам да ти благодаря. -За какво? 368 00:40:26,996 --> 00:40:28,224 Че ми спаси живота. 369 00:40:29,516 --> 00:40:31,234 Забрави за това, Джейми. 370 00:40:31,476 --> 00:40:33,228 Знаеш ли какво, Джоузи? 371 00:40:34,636 --> 00:40:36,149 Вече не ме е страх. 372 00:41:09,436 --> 00:41:12,155 Можем да почнем да си пробиваме път. 373 00:41:12,556 --> 00:41:14,512 Дъждът ни дава... 374 00:41:38,516 --> 00:41:40,313 Това момче беше родено 375 00:41:40,836 --> 00:41:42,315 във време на кръвопролития и смърт... 376 00:41:42,476 --> 00:41:43,465 ...но никога не се оплака. 377 00:41:44,316 --> 00:41:47,194 Винаги помагаше на своите хора. 378 00:41:49,156 --> 00:41:52,273 Аз воювах с него и не мога да се оплача. 379 00:41:52,876 --> 00:41:57,188 Сините търбуси ще ти направят по-добро погребение от мен. 380 00:43:43,436 --> 00:43:45,392 Казвам се Джоузи Уелс. 381 00:43:46,316 --> 00:43:48,432 Чуал съм това име. 382 00:43:49,676 --> 00:43:52,395 Казаха, че ще дойдеш насам. 383 00:43:53,796 --> 00:43:57,835 Казаха, че човек може да забогатее, 384 00:43:58,076 --> 00:43:59,509 ако те убие. 385 00:43:59,916 --> 00:44:03,306 Май че ти искаше да спечелиш малко пари. 386 00:44:03,916 --> 00:44:06,908 Не, исках да спечеля предимство. 387 00:44:07,796 --> 00:44:11,630 Мислех, че ще си някой, който ще се промъкне зад мен с пистолет. 388 00:44:12,036 --> 00:44:14,345 Откъде ти хрумна тази идея? 389 00:44:14,796 --> 00:44:17,515 Предполага се, че е трудно да се промъкнеш зад индианец. 390 00:44:18,876 --> 00:44:21,071 Аз съм индианец, така е. 391 00:44:21,596 --> 00:44:25,384 Но тук нас ни наричат цивилизованото племе. 392 00:44:26,436 --> 00:44:30,634 Наричат ни така, защото всеки може да ни се промъкне зад гърба. 393 00:44:31,996 --> 00:44:35,955 Белите го правят от години. 394 00:44:36,916 --> 00:44:38,508 Ти си чероки, а? 395 00:44:41,236 --> 00:44:45,912 Белите казаха, че няма да сме щастливи по нашите земи. 396 00:44:46,276 --> 00:44:49,427 Казах, че ще сме по-щастливи в резервата. 397 00:44:50,116 --> 00:44:52,949 Затова ни взеха земята 398 00:44:53,196 --> 00:44:54,993 и ни изпратиха тук. 399 00:44:56,916 --> 00:44:59,225 Аз имах чудесна жена 400 00:45:00,236 --> 00:45:01,988 и двама сина. 401 00:45:02,236 --> 00:45:05,433 Но те умряха и тримата по време на Прехода на сълзите. 402 00:45:07,836 --> 00:45:12,307 Сега белият човек се промъква зад гърба ми. 403 00:45:14,076 --> 00:45:15,634 Отново. 404 00:45:21,156 --> 00:45:23,511 Май на белия човек не може да се вярва. 405 00:45:23,756 --> 00:45:25,951 Така е. 406 00:45:28,276 --> 00:45:29,948 Носех този 407 00:45:30,756 --> 00:45:33,350 редингот във Вашингтон. 408 00:45:33,596 --> 00:45:35,029 Преди войната. 409 00:45:35,916 --> 00:45:38,555 Носехме ги, защото бяхме представители 410 00:45:38,796 --> 00:45:40,866 на петте цивилизовани племена. 411 00:45:43,276 --> 00:45:46,234 Обличахме се като Абрахам Линкълн. 412 00:45:49,916 --> 00:45:54,467 Отидохме при вътрешния министър. 413 00:45:55,476 --> 00:45:56,989 Той каза: 414 00:45:58,076 --> 00:46:00,636 ''Браво! Изглеждате цивилизовани!'' 415 00:46:01,996 --> 00:46:04,191 Той ни поздрави 416 00:46:04,436 --> 00:46:08,145 и ни даде медали, защото изглеждахме цивилизовани. 417 00:46:08,396 --> 00:46:11,945 Казахме му, че земята ни е била открадната, 418 00:46:12,436 --> 00:46:14,392 и че хората ни умират. 419 00:46:15,876 --> 00:46:18,595 Когато свършихме, той се ръкува с нас 420 00:46:18,876 --> 00:46:20,104 и каза: 421 00:46:20,876 --> 00:46:23,834 ''Проявете постоянство.'' 422 00:46:24,396 --> 00:46:26,193 Накараха ни да застанем в редица. 423 00:46:26,436 --> 00:46:29,394 Подскачащия Джон, Зиморничавия Макинтош 424 00:46:30,236 --> 00:46:31,794 Бизонската Гърбица, 425 00:46:33,276 --> 00:46:35,551 Сипаничавия Джим и аз. 426 00:46:35,796 --> 00:46:36,990 Аз съм Самотния Уоти. 427 00:46:37,396 --> 00:46:39,307 Направиха ни снимки. 428 00:46:39,836 --> 00:46:42,031 Във вестника пишеше: 429 00:46:42,556 --> 00:46:46,947 ''Индианците гласуваха да проявят постоянство.'' 430 00:46:47,636 --> 00:46:50,025 Ние дълго мислихме за това. 431 00:46:50,636 --> 00:46:52,991 ''Проявете постоянство.'' 432 00:46:53,556 --> 00:46:57,265 Когато го обмислихме достатъчно, 433 00:46:57,636 --> 00:47:00,355 обявихме война на Съюза. 434 00:47:14,076 --> 00:47:17,625 Сержантът каза, че се е опитало да мине през лагера. Те са го убили. 435 00:47:19,196 --> 00:47:20,868 Убили са го, така ли? 436 00:47:22,076 --> 00:47:24,431 Те имат хора на пост и през нощта и през деня. 437 00:47:24,756 --> 00:47:26,747 Уелс не може да стигне при индианците. 438 00:47:32,116 --> 00:47:33,947 Къде отиваш, Флетчър? 439 00:47:34,196 --> 00:47:36,551 Отивам в резервата. 440 00:47:36,796 --> 00:47:38,991 Защо не останеш тук, Червенокраки? 441 00:47:39,636 --> 00:47:41,945 Уелс може да се върне след някоя друга година. 442 00:47:45,156 --> 00:47:48,148 Като стигнем в резервата, искам да се разпръснете. 443 00:47:48,396 --> 00:47:50,910 Този, който го очисти, ще получи 5 000 долара. 444 00:48:09,756 --> 00:48:13,032 Рогатата жаба може да ти каже накъде да тръгнещ. 445 00:48:13,316 --> 00:48:16,786 Аз знаех тези неща, когато бях млад. 446 00:48:17,876 --> 00:48:20,709 Като се цивилизовах, забравих всичко. 447 00:48:20,956 --> 00:48:22,787 Не знаех по кой път да поема. 448 00:48:23,196 --> 00:48:26,233 Жабата казва, че трябва да тръгнем към Мексико. 449 00:48:33,556 --> 00:48:35,831 Е, господин Уати, 450 00:48:37,836 --> 00:48:40,873 можеш да си носиш жабата в Мексико. 451 00:48:41,596 --> 00:48:44,110 Аз имам още работа за вършене в Мисури. 452 00:48:44,796 --> 00:48:47,151 Чух, че генерал Джо Шелби 453 00:48:47,396 --> 00:48:50,149 и неговите хора са отказали да се предадат. 454 00:48:50,396 --> 00:48:51,988 Тръгнали са за Мексико. 455 00:48:52,236 --> 00:48:53,555 Ще се присъединя към тях. 456 00:48:54,236 --> 00:48:55,555 Шелби, а? 457 00:48:55,796 --> 00:48:57,673 Не знаех, че и други не са се предали. 458 00:48:58,036 --> 00:48:59,833 Аз също не съм се предал. 459 00:49:00,076 --> 00:49:03,625 Само че те ми взеха коня и го накараха да се предаде. 460 00:49:03,876 --> 00:49:06,948 Сигурно сега влачи някой фургон в Канзас. 461 00:49:09,916 --> 00:49:11,588 Нямаш кон. 462 00:49:11,916 --> 00:49:14,225 Пеша ли ще ходиш в Мексико? 463 00:49:14,476 --> 00:49:17,274 Не, до резервата има станция за изкупуване на кожи. 464 00:49:17,476 --> 00:49:19,353 Можеш да размениш нещо срещу кон. 465 00:49:20,876 --> 00:49:22,434 Имаш ли храна? 466 00:49:23,996 --> 00:49:27,033 Имам само това парче захар. 467 00:49:28,436 --> 00:49:29,994 Но то не е за ядене. 468 00:49:30,236 --> 00:49:32,386 През него се гледа. 469 00:49:35,636 --> 00:49:36,955 Добре. 470 00:49:40,956 --> 00:49:42,787 Ще ти намеря кон. 471 00:50:05,236 --> 00:50:06,510 Какво носите? 472 00:50:06,756 --> 00:50:07,791 Ондатра. 473 00:50:08,036 --> 00:50:09,435 Ондатра ли? 474 00:50:09,676 --> 00:50:10,711 Какво е това? 475 00:50:10,956 --> 00:50:12,275 Ондатра. 476 00:50:13,276 --> 00:50:16,234 Не. Ще трябва да донесете нещо повече. 477 00:50:16,916 --> 00:50:18,747 -Бобър? -Един бобър не стига. 478 00:50:18,996 --> 00:50:20,793 Донесете ми 10 ондатри 479 00:50:21,276 --> 00:50:23,471 и 30 боброви кожи, 480 00:50:23,796 --> 00:50:25,752 и аз ще ви дам червен плат. 481 00:50:27,036 --> 00:50:29,391 Това е добра сделка за вас. 482 00:50:32,636 --> 00:50:33,830 Ето. 483 00:50:34,116 --> 00:50:36,914 Отидете да пийнете и си помислете. 484 00:50:54,556 --> 00:50:56,786 Докарай малко пиене тук, чу ли? 485 00:51:06,076 --> 00:51:08,544 А това месо? 486 00:51:08,796 --> 00:51:10,309 Пиши го на сметката. 487 00:51:11,116 --> 00:51:12,788 Ами кожите от пума? 488 00:51:13,036 --> 00:51:15,072 И тях ли ще пишеш на сметката ни? 489 00:51:19,276 --> 00:51:21,392 От това даде на индианците. 490 00:51:22,476 --> 00:51:23,591 Къде е добрата стока? 491 00:51:39,796 --> 00:51:41,548 Какво искаш за индианката? 492 00:51:41,956 --> 00:51:43,594 Тя не се продава. 493 00:51:45,756 --> 00:51:47,747 Не е моя. 494 00:51:48,076 --> 00:51:49,953 Само работи тук. 495 00:51:53,236 --> 00:51:54,510 Виждаш ли белега на носа? 496 00:51:56,836 --> 00:51:58,872 Знаеш ли какво значи за шайените? 497 00:51:59,116 --> 00:52:00,708 Че е имала много мъже. 498 00:52:01,676 --> 00:52:03,792 Малката индианка харесва мъжете, а? 499 00:52:04,036 --> 00:52:06,834 Зуки, пиши я на сметката. 500 00:52:37,236 --> 00:52:39,147 Търся си кон. 501 00:52:40,116 --> 00:52:41,231 Кон ли? 502 00:52:42,676 --> 00:52:44,871 Конете принадлежат на тези господа. 503 00:52:45,396 --> 00:52:47,626 Повече от сигурно... Сигурен съм, 504 00:52:47,876 --> 00:52:50,026 че ще ви продадат един. 505 00:52:56,956 --> 00:52:58,947 Тук имам бира. 506 00:52:59,236 --> 00:53:00,954 Прясно сварена. 507 00:53:03,156 --> 00:53:04,828 За сметка на заведението. 508 00:53:20,276 --> 00:53:21,994 Мислиш ли, че тези господа 509 00:53:22,236 --> 00:53:24,955 ще са скоро в състояние да направим сделка? 510 00:53:30,516 --> 00:53:32,586 Дай една кана бира. 511 00:53:41,796 --> 00:53:43,149 Пипнах го! 512 00:53:43,356 --> 00:53:45,233 Хванах Джоузи Уелс! 513 00:53:48,916 --> 00:53:52,113 Чакат ни 5 000 златни долара. 514 00:53:52,516 --> 00:53:54,427 -Само за нас. -Чакайте малко! 515 00:53:54,676 --> 00:53:55,870 Той е в моето заведение. 516 00:53:56,316 --> 00:53:57,431 Аз също го познах. 517 00:53:58,996 --> 00:54:00,270 Ще делите с мен. 518 00:54:03,836 --> 00:54:06,987 Г-н Бърз Като Светкавица. 519 00:54:09,436 --> 00:54:12,109 Човекът, от когото всички се боят. 520 00:54:12,836 --> 00:54:14,633 Е, г-н Светкавица, 521 00:54:15,276 --> 00:54:18,507 ако мръднеш мускул или някой пръст, 522 00:54:18,756 --> 00:54:21,224 ще ти разпилея червата по цялата стена. 523 00:54:24,996 --> 00:54:26,588 Когато ти кажа да се движиш, 524 00:54:26,836 --> 00:54:28,554 ще го правиш бавно, 525 00:54:28,796 --> 00:54:30,673 като мед през зимата. 526 00:54:30,996 --> 00:54:32,588 Добре, пусни ударника. 527 00:54:32,996 --> 00:54:36,306 Сега ръцете надолу. 528 00:54:37,196 --> 00:54:41,189 Ще извадиш пистолетите с дръжките към мен. 529 00:54:43,196 --> 00:54:44,265 Разбираш ли ме? 530 00:54:46,116 --> 00:54:47,435 Кимни, дявол те взел! 531 00:54:52,036 --> 00:54:53,071 Сега 532 00:54:53,836 --> 00:54:56,145 извади пистолетите. 533 00:55:27,236 --> 00:55:28,794 Да видим, 534 00:55:29,796 --> 00:55:32,310 казваш, че конете принадлежат на тези пилигрими? 535 00:56:09,796 --> 00:56:13,106 Вече мога да се промъквам зад гърба ти. 536 00:56:13,596 --> 00:56:16,064 Само индианец е способен на това. 537 00:56:18,236 --> 00:56:19,464 И аз така мисля. 538 00:56:19,996 --> 00:56:21,065 Така ли? 539 00:56:22,276 --> 00:56:24,836 Само индианец може да се промъкне така. 540 00:56:39,156 --> 00:56:43,115 Тази проклета жена не може да постъпва така с мен. 541 00:56:43,436 --> 00:56:45,154 Едно време имах сили. 542 00:56:45,396 --> 00:56:47,546 Сега старата възраст ми пречи. 543 00:56:49,316 --> 00:56:53,309 По-скоро старите навици. 544 00:56:54,476 --> 00:56:56,273 Коя е тази жена? 545 00:56:57,316 --> 00:57:00,672 Беше в станцията. Имаше неприятности. 546 00:57:01,396 --> 00:57:04,752 -Няма да идва в Мексико с нас. -С нас? 547 00:57:04,996 --> 00:57:08,147 Чакай малко. Намерих ти кон. Оправяй се сам. 548 00:57:08,356 --> 00:57:09,869 Много неща видях днес. 549 00:57:10,116 --> 00:57:13,586 Непрекъснато минаваха войници. 550 00:57:14,236 --> 00:57:16,750 Всички те търсят. 551 00:57:18,756 --> 00:57:20,269 Тя няма да идва с нас. 552 00:57:33,956 --> 00:57:35,992 Казва, че е навахо, 553 00:57:36,236 --> 00:57:38,830 но е била пленена от шайените. 554 00:57:39,076 --> 00:57:42,751 Била е изнасилена от арапахите. 555 00:57:42,996 --> 00:57:45,510 Техният знак е на носа й. 556 00:57:45,756 --> 00:57:48,031 Вождът на шайените, Черното Котле, 557 00:57:48,276 --> 00:57:52,064 я набедил, че не се била съпротивлявала достатъчно. 558 00:58:00,276 --> 00:58:02,915 Може ли да я накараш да млъкне? 559 00:58:26,556 --> 00:58:28,512 Тя казва, 560 00:58:28,756 --> 00:58:31,350 че когато е дошла в станцията, 561 00:58:31,596 --> 00:58:34,474 не е знаела, че този човек, Зуки Лимър, 562 00:58:34,716 --> 00:58:36,115 продава алкохол. 563 00:58:36,356 --> 00:58:38,631 Иска също да знаеш, 564 00:58:38,876 --> 00:58:41,071 че той я е биел, 565 00:58:41,316 --> 00:58:43,750 но между тях не се е случило нищо. 566 00:58:45,196 --> 00:58:47,790 Казва, че си велик воин 567 00:58:48,036 --> 00:58:52,666 и че ти принадлежи заради това, което си направил за нея. 568 00:58:53,876 --> 00:58:56,948 Кажи й, че не искам никой да ми принадлежи. 569 00:58:59,676 --> 00:59:01,587 Храната беше много добра. 570 00:59:01,836 --> 00:59:05,795 Ако знам, че ще е така, ще взема да се установя някъде. 571 00:59:07,076 --> 00:59:10,386 Тя ме мисли за някакъв вожд на чероките. 572 00:59:12,116 --> 00:59:14,949 Чудя се откъде й е дошла тази идея. 573 00:59:22,116 --> 00:59:23,310 Вожде! 574 00:59:31,476 --> 00:59:33,114 Просто се чудех. 575 00:59:33,356 --> 00:59:36,587 Предполагам, че това мършаво псе също няма къде да отиде. 576 00:59:41,236 --> 00:59:43,670 Нека да дойде с нас. 577 00:59:44,156 --> 00:59:46,351 Всички други го правят. 578 01:00:31,836 --> 01:00:32,951 Ей, ти! 579 01:00:34,076 --> 01:00:35,634 Искаш ли да купиш индиански скалпове? 580 01:01:40,276 --> 01:01:41,675 Лош навик, млади момко. 581 01:01:41,916 --> 01:01:43,907 В хамбар ли си роден? 582 01:01:57,076 --> 01:02:00,864 Житото е от Канзас, а меласата е от Мисури. 583 01:02:01,116 --> 01:02:02,549 Ще минем и без меласа. 584 01:02:02,796 --> 01:02:05,105 Всичко лошо идва от Мисури. 585 01:02:05,356 --> 01:02:08,428 Не говорете така, намирате се в Тексас. 586 01:02:08,676 --> 01:02:11,065 Много свестни хора от Мисури идват насам. 587 01:02:11,316 --> 01:02:15,389 Нищо свястно не идва оттам. 588 01:02:15,636 --> 01:02:18,150 Ние сме от Канзас и се гордеем с това. 589 01:02:18,396 --> 01:02:20,785 Знам какво имате предвид. Аз съм от Индиана. 590 01:02:21,196 --> 01:02:24,233 И хората от Индиана не са стока. 591 01:02:34,476 --> 01:02:35,750 Да, приятели! 592 01:02:35,996 --> 01:02:38,988 Това помага срещу умора, 593 01:02:39,236 --> 01:02:42,512 възпаление на червата... 594 01:02:45,156 --> 01:02:47,545 Ти си индианец, нали? 595 01:02:50,196 --> 01:02:51,993 Говориш ли английски? 596 01:02:52,436 --> 01:02:55,109 Това е най-доброто нещо 597 01:02:55,356 --> 01:02:57,790 за хора, на които алкохолът не им понася. 598 01:03:01,076 --> 01:03:02,509 Какво има вътре? 599 01:03:04,916 --> 01:03:08,147 Не знам. Най-различни неща. Аз само го продавам. 600 01:03:09,916 --> 01:03:10,951 Сам си го пий. 601 01:03:11,196 --> 01:03:12,390 Какво? 602 01:03:14,196 --> 01:03:15,629 Сам си го пий. 603 01:03:23,236 --> 01:03:25,750 Какво друго да очакваш от един неверник? 604 01:03:26,596 --> 01:03:30,305 Старата госпожа не знае каква беля може да си докара като говори така. 605 01:03:30,916 --> 01:03:33,384 Тук хората лесно се палят. 606 01:03:33,636 --> 01:03:36,355 Много южняци си намериха белята тук. 607 01:03:36,596 --> 01:03:40,748 Кълън Бейкър и капитан Боб Лий се бият в окръг Фанин. 608 01:03:40,996 --> 01:03:42,748 Бил Лонгли, Крийд Тейлър 609 01:03:43,036 --> 01:03:45,869 и останалите Тейлърови са долу в Гонзалес. 610 01:03:46,116 --> 01:03:48,425 Убили са Симп Диксън в Котън Джин, 611 01:03:48,676 --> 01:03:50,473 напълнили са го с олово. 612 01:03:51,516 --> 01:03:53,905 Имам снимка. 613 01:03:54,756 --> 01:03:56,986 Ето. Погледни. 614 01:03:58,916 --> 01:04:00,065 Джоузи Уелс. 615 01:04:04,476 --> 01:04:05,465 Какво? 616 01:04:05,716 --> 01:04:08,150 Джоузи Уелс. Казват, че идва към Тексас. 617 01:04:08,396 --> 01:04:11,388 Няма да мине оттук обаче. Убил е 60 души. 618 01:04:11,636 --> 01:04:14,673 Много важни хора го търсят. 619 01:04:16,636 --> 01:04:17,751 Колко струва всичко? 620 01:04:17,996 --> 01:04:19,111 Три долара. 621 01:04:19,996 --> 01:04:21,873 Щели да платят много пари 622 01:04:22,116 --> 01:04:25,028 на човека, който ги заведе при Джоузи Уелс. 623 01:04:26,516 --> 01:04:28,154 Сигурно. 624 01:04:38,156 --> 01:04:39,225 Ами вие, господине? 625 01:04:39,476 --> 01:04:42,513 Само няколко бутилки останаха. Няма да съжалявате. 626 01:04:49,956 --> 01:04:51,435 Боже мой! 627 01:04:51,716 --> 01:04:53,069 Това е Джоузи Уелс! 628 01:05:22,316 --> 01:05:24,876 Ще вадите ли пистолетите или ще изпеете ''Дикси''? 629 01:06:20,796 --> 01:06:21,911 Проклета индианка! 630 01:06:24,996 --> 01:06:26,031 Да вървим! 631 01:07:01,756 --> 01:07:04,224 Добре дошъл в Тексас, Самотен Уати. 632 01:07:05,796 --> 01:07:09,869 Едва ли ще видим повече малкото момиче навахо. 633 01:07:10,116 --> 01:07:11,708 Да. 634 01:07:11,956 --> 01:07:13,833 Аз я харесвах. 635 01:07:14,076 --> 01:07:16,385 -Винаги става така. -Как? 636 01:07:17,516 --> 01:07:20,155 Харесам ли някой, не се задържа дълго при мен. 637 01:07:20,556 --> 01:07:25,107 Като не харесаш някой, той също не се задържа дълго. 638 01:07:28,236 --> 01:07:30,989 Откъде знаеше кой ще стреля пръв? 639 01:07:32,196 --> 01:07:34,471 На този в центъра кобурът му беше закопчан 640 01:07:34,716 --> 01:07:36,752 и не изглеждаше да бърза. 641 01:07:37,396 --> 01:07:39,114 На втория отляво 642 01:07:39,356 --> 01:07:41,711 страхът му се четеше в очите. Нищо нямаше да направи. 643 01:07:41,956 --> 01:07:43,708 Но този вляво 644 01:07:43,956 --> 01:07:47,346 имаше луди очи. Помислих, че ще стреля пръв. 645 01:07:47,596 --> 01:07:48,995 А този отдясно? 646 01:07:53,956 --> 01:07:55,787 Не му обърнах внимание. 647 01:07:56,036 --> 01:07:57,105 Ти беше там. 648 01:08:02,636 --> 01:08:03,751 Можеше да не го улуча. 649 01:08:03,996 --> 01:08:06,715 Да, господине! Това беше Джоузи Уелс! 650 01:08:06,956 --> 01:08:09,914 Видях го да се насочва на север с един червенокож. 651 01:08:10,956 --> 01:08:12,435 Мога да го идентифицирам. 652 01:08:12,676 --> 01:08:16,555 С радост бих получил наградата. 653 01:08:17,356 --> 01:08:19,824 Познавам го много добре. 654 01:08:22,516 --> 01:08:24,825 Не е труден за проследяване. 655 01:08:25,396 --> 01:08:27,671 Оставя трупове където и да иде. 656 01:08:28,756 --> 01:08:30,508 Сега се е насочил на север 657 01:08:30,956 --> 01:08:32,947 с някакъв дезертирал индианец. 658 01:08:34,036 --> 01:08:36,550 Може и да отива на север, но скоро ще тръгне на югозапад, 659 01:08:36,796 --> 01:08:38,149 към Мексико. 660 01:08:38,396 --> 01:08:41,149 Значи ние се насочваме на югозапад, към Мексико. 661 01:08:41,596 --> 01:08:43,473 Кажи им да тръгнат на север. 662 01:08:43,996 --> 01:08:45,793 Защо? 663 01:08:48,436 --> 01:08:52,315 Погледни тези момчета с пушките. 664 01:08:53,996 --> 01:08:55,588 Ловци на глави. 665 01:08:56,116 --> 01:08:59,631 Били са войници, нямат друг начин да си изкарват прехраната. 666 01:09:00,436 --> 01:09:04,270 Всеки от тях иска да получи парите за главата на Уелс. 667 01:09:05,156 --> 01:09:07,750 Не сме били толкова за това. 668 01:09:09,356 --> 01:09:11,631 Аз не искам да чуя, че Уелс е мъртъв. 669 01:09:13,116 --> 01:09:15,152 Искам да го видя мъртъв. 670 01:09:19,316 --> 01:09:21,910 Тръгваме на север. Хайде. 671 01:09:42,676 --> 01:09:43,791 Следват ни. 672 01:09:46,596 --> 01:09:50,032 Два коня, далече са, но се движат бързо. 673 01:09:51,676 --> 01:09:52,791 Нищо не чувам. 674 01:09:54,676 --> 01:09:56,826 Трябва да си индианец, за да чуваш тези неща. 675 01:10:01,756 --> 01:10:04,065 Добре, да ги изкараме на пясъка. 676 01:11:13,756 --> 01:11:17,112 Добре, че ме спря. Можех да я убия. 677 01:11:17,436 --> 01:11:19,154 Забелязах. 678 01:11:25,013 --> 01:11:27,402 Взела е продукти, 679 01:11:27,653 --> 01:11:29,211 конете ни 680 01:11:29,453 --> 01:11:31,444 и ни е следвала. 681 01:11:31,853 --> 01:11:34,811 Казва, че сме били единствените й близки. 682 01:11:35,333 --> 01:11:37,289 Сигурно е така. 683 01:11:38,493 --> 01:11:41,132 Знаеш ли, всеки, който съм познавал, 684 01:11:41,373 --> 01:11:43,603 който е бил добър с оръжието, 685 01:11:43,853 --> 01:11:45,889 винаги е имал предимство. 686 01:11:46,693 --> 01:11:50,049 Някои от тях искаха слънцето да е зад тях. 687 01:11:51,493 --> 01:11:53,245 Това винаги е добра идея. 688 01:11:56,093 --> 01:11:58,527 Добре е да имаш предимство. 689 01:12:04,333 --> 01:12:06,528 Всякакви предимства. 690 01:12:44,373 --> 01:12:46,250 Как си? 691 01:12:47,173 --> 01:12:48,242 Нещо не е наред ли? 692 01:12:49,813 --> 01:12:51,804 Ти беше прав. 693 01:12:52,453 --> 01:12:54,523 Аз не съм толкова стар. 694 01:13:26,253 --> 01:13:28,244 Оттук на запад не живеят много хора. 695 01:13:28,773 --> 01:13:31,526 Навлизаме в територията на команчите. 696 01:13:36,693 --> 01:13:38,046 Следи от фургон. 697 01:13:38,293 --> 01:13:40,887 Такива следи никога не съм виждал. 698 01:13:41,133 --> 01:13:44,603 Не съм чувал за команчи, които се возят в двуколки. 699 01:13:55,653 --> 01:13:57,211 Контрабандистите 700 01:13:57,453 --> 01:14:01,412 разменят алкохол и оръжие с команчите среу коне. 701 01:14:02,133 --> 01:14:03,805 Продават им и жени. 702 01:14:04,453 --> 01:14:06,011 Колко са? 703 01:14:07,293 --> 01:14:11,650 Осем, може би девет коня и две коли. 704 01:14:55,373 --> 01:14:57,887 Бедните пилигрими от Канзас. 705 01:15:00,173 --> 01:15:02,084 Сега не изглеждат толкова горди, нали? 706 01:17:17,773 --> 01:17:19,001 Кучи син! 707 01:17:20,093 --> 01:17:22,323 Десет мечки ще иска девственица! 708 01:17:24,613 --> 01:17:27,286 Тази малката може да ни донесе 20 коня. 709 01:17:29,773 --> 01:17:34,005 Ако толкова ви се иска, хванете старата. 710 01:17:35,493 --> 01:17:38,212 Тя сигурно не струва и едно магаре. 711 01:18:00,813 --> 01:18:02,610 Оправи се. 712 01:19:15,093 --> 01:19:17,004 По-бързо! 713 01:19:21,453 --> 01:19:22,852 Ако паднеш, 714 01:19:23,093 --> 01:19:25,971 ще те оставят да умреш. Не спирай да вървиш. 715 01:19:32,813 --> 01:19:35,043 Ела насам, кучко. 716 01:19:39,853 --> 01:19:41,081 Сега ме чуй. 717 01:19:41,333 --> 01:19:43,927 Искам да изглеждаш добре, когато стигнем при Десет Мечки. 718 01:19:44,213 --> 01:19:48,491 Влез във фургона и си облечи най-хубавата рокля. 719 01:19:50,653 --> 01:19:52,450 Това ще ти повиши цената. 720 01:19:53,293 --> 01:19:57,127 Ако се разкрасиш добре, може да те взема и за себе си. 721 01:20:33,013 --> 01:20:34,765 Ако не греша, 722 01:20:35,173 --> 01:20:37,164 ние сме срещу слънцето. 723 01:20:37,773 --> 01:20:40,003 Това му дава предимство. 724 01:20:40,813 --> 01:20:42,485 За кого говориш? 725 01:20:42,733 --> 01:20:44,166 Какво иска този? 726 01:20:44,413 --> 01:20:45,766 Прилича на парламентьор. 727 01:20:52,853 --> 01:20:56,129 Тук ли ще стоите или ще идете да видите какво иска? 728 01:20:58,773 --> 01:21:00,684 Бъди готова, госпожо. 729 01:21:01,093 --> 01:21:03,209 Пъкълът идва на закуска. 730 01:21:11,653 --> 01:21:14,008 Много хубав кон имате, господине. 731 01:21:14,253 --> 01:21:15,652 Ще ни го продадете ли? 732 01:21:16,133 --> 01:21:18,567 Ще ви дадем добра цена. 733 01:21:26,253 --> 01:21:27,322 Сега плюй! 734 01:21:32,253 --> 01:21:34,403 Слизай от коня. 735 01:21:39,933 --> 01:21:40,968 Махни се! 736 01:22:36,053 --> 01:22:38,806 Сега ще убиеш и нас, предполагам. 737 01:22:39,813 --> 01:22:43,123 Щях вече да съм стигнал в Мексико, ако не беше тази откачена индианка. 738 01:22:43,373 --> 01:22:45,364 Не разбирам и дума от това, което казва. 739 01:22:46,373 --> 01:22:48,364 Знаех, че това ще те доведе при нас. 740 01:23:03,053 --> 01:23:04,611 Помогни ни! 741 01:23:07,813 --> 01:23:09,007 Помогни. 742 01:23:09,333 --> 01:23:10,971 Команчи. 743 01:23:11,253 --> 01:23:14,609 Няма да има хареса, че убихме приятелите им. Да тръгваме. 744 01:24:00,413 --> 01:24:04,611 Сякаш прасета са живели върху тези панталони. 745 01:24:06,093 --> 01:24:08,891 Бях взела такива красиви дрехи 746 01:24:09,133 --> 01:24:11,522 за нашето ранчо. 747 01:24:12,613 --> 01:24:14,490 Къде е това ранчо? 748 01:24:15,053 --> 01:24:19,331 Основано е от сина ми, намира се близо до град, наречен Санто Рио. 749 01:24:19,573 --> 01:24:21,052 Там има езеро с чиста вода, 750 01:24:21,293 --> 01:24:23,488 дървета, добитък и елени. 751 01:24:24,213 --> 01:24:26,966 Отиваме в един истински рай. 752 01:24:27,413 --> 01:24:28,687 Там ли? 753 01:24:29,573 --> 01:24:32,087 Синът ви е казал, че там има такива неща? 754 01:24:32,453 --> 01:24:35,411 Да. Намира се до място, наречено Кървавия хълм. 755 01:24:35,893 --> 01:24:38,123 Синът ми беше честен човек, г-н Уелс. 756 01:24:38,373 --> 01:24:40,933 Никога не лъжеше. Ранчото ще е там. 757 01:24:43,213 --> 01:24:45,727 Да, госпожо, сигурен съм, че ще е така. 758 01:24:45,973 --> 01:24:49,010 Тополи, вечнозелен дъб, 759 01:24:49,333 --> 01:24:51,369 диви коне, 760 01:24:51,613 --> 01:24:53,205 сърни 761 01:24:53,493 --> 01:24:55,085 и пъдпъдъци в изобилие. 762 01:25:02,453 --> 01:25:03,442 Виждаш ли? 763 01:25:04,693 --> 01:25:05,682 Кое? 764 01:25:06,373 --> 01:25:08,011 Облаците ето там. 765 01:25:10,653 --> 01:25:12,405 Приличат на мечти, 766 01:25:12,653 --> 01:25:16,009 които се носят в синята глава на небето. 767 01:25:19,013 --> 01:25:21,129 Никога не съм мислил за тях по този начин. 768 01:25:24,653 --> 01:25:25,972 Индианецо, 769 01:25:26,413 --> 01:25:29,849 този г-н Уелс е хладнокръвен убиец. 770 01:25:30,093 --> 01:25:31,287 Той е от Мисури, 771 01:25:31,533 --> 01:25:35,765 те всичките са убивали невинни мъже, жени и деца. 772 01:25:36,013 --> 01:25:38,686 С контрабандистите ли предпочиташ да пътуваш? 773 01:25:41,013 --> 01:25:42,605 Не. 774 01:27:07,453 --> 01:27:08,772 Какво ще обичаш? 775 01:27:11,893 --> 01:27:13,121 Уиски. 776 01:27:13,653 --> 01:27:15,086 Уиски, каза той! 777 01:27:16,893 --> 01:27:18,531 Не може ли нещо друго? 778 01:27:21,173 --> 01:27:22,401 Тогава бира. 779 01:27:23,013 --> 01:27:26,528 И сипете по едно на тези господа. На вас също, г-жо. 780 01:27:28,493 --> 01:27:30,051 Много любезно от ваша страна. 781 01:27:30,293 --> 01:27:33,330 Тук отдавна никой не е купувал нищо за пиене. 782 01:27:33,573 --> 01:27:36,406 Откакто изпихме последната капка. 783 01:27:36,653 --> 01:27:38,530 Или пък нещо друго. 784 01:27:39,773 --> 01:27:43,482 Да, първо свърши среброто в Санто Рио. 785 01:27:43,773 --> 01:27:45,764 После си отидоха хората. 786 01:27:46,013 --> 01:27:47,731 Свърши уискито. 787 01:27:47,973 --> 01:27:50,089 После и бирата. 788 01:27:50,333 --> 01:27:51,482 Няма значение. 789 01:27:52,493 --> 01:27:55,053 Хубаво е да срещнеш човек с широки пръсти. 790 01:28:08,773 --> 01:28:10,604 Не съм искал да го обидя. 791 01:28:10,853 --> 01:28:14,050 Някои не обичат да им казваш, че имат широки пръсти. 792 01:28:14,293 --> 01:28:18,525 Познавах един, който не обичаше да му казват, че има широка душа. 793 01:28:21,373 --> 01:28:23,011 Ще има уиски за всички. 794 01:28:23,253 --> 01:28:24,971 Подарък от контрабандистите. 795 01:28:31,573 --> 01:28:34,167 Ангелите на спасението дойдоха в Санто Рио! 796 01:28:34,413 --> 01:28:36,210 Това не е Санто Рио. 797 01:28:36,453 --> 01:28:39,047 Синът ми Том Търнър каза, че това е процъфтяващ град. 798 01:28:39,293 --> 01:28:40,806 Беше. 799 01:28:41,053 --> 01:28:44,011 Когато свърши среброто, свърши и процъфтяването. 800 01:28:44,253 --> 01:28:45,322 Точно така. 801 01:28:45,573 --> 01:28:47,962 Невероятно. 802 01:28:48,213 --> 01:28:50,044 Да не сте майка на Том Търнър, 803 01:28:50,293 --> 01:28:53,205 чието ранчо се намира до Кървавия хълм? 804 01:28:53,453 --> 01:28:55,250 Точно така. 805 01:28:56,973 --> 01:28:59,248 Казвам се Роуз. 806 01:28:59,493 --> 01:29:01,051 Роуз от Санто Рио. 807 01:29:01,293 --> 01:29:03,682 Сигурно ви е писал за мен. 808 01:29:04,093 --> 01:29:06,402 Не си спомням такова нещо. 809 01:29:06,653 --> 01:29:09,042 След като неговата Люси почина, 810 01:29:09,293 --> 01:29:11,170 не проявяваше интерес към жените. 811 01:29:12,173 --> 01:29:16,849 Синът ми работеше упорито, за да осигури бъдеще за мен 812 01:29:17,093 --> 01:29:18,208 и за дъщеря си. 813 01:29:21,773 --> 01:29:25,527 Спомням си, че ми каза нещо 814 01:29:25,773 --> 01:29:28,606 за някаква дъщеря, която била малко странна. 815 01:29:28,813 --> 01:29:33,170 Убиха го онези главорези от Мисури. 816 01:29:33,413 --> 01:29:36,610 Би се в армията на Червенокраките на сенатора Джим Лейн и загина 817 01:29:38,573 --> 01:29:39,972 за благородна кауза! 818 01:29:40,213 --> 01:29:42,283 Съжалявам да го чуя. 819 01:29:42,533 --> 01:29:45,411 Той беше чудесен човек. 820 01:29:45,653 --> 01:29:48,042 Сеньора, моля ви, седнете. 821 01:29:48,293 --> 01:29:50,807 Сигурно сте много изморена. 822 01:29:52,533 --> 01:29:56,082 Съжалявам да чуя това. 823 01:29:56,373 --> 01:29:57,852 Преди години 824 01:29:58,093 --> 01:30:01,369 приятелят ми и аз работихме за вашия Том Търнър. 825 01:30:01,613 --> 01:30:03,808 Сега сме на вашите услуги. 826 01:30:05,173 --> 01:30:08,643 Оценявам вашата загриженост. 827 01:30:08,893 --> 01:30:12,124 Радвам се, че най-после срещам хора с добри обноски. 828 01:30:12,613 --> 01:30:16,492 По пътя за насам преживяхме ужасни неща. 829 01:30:17,613 --> 01:30:20,969 Дядо Самюъл и чичо Инок 830 01:30:21,213 --> 01:30:23,773 станаха жертва на контрабандистите. 831 01:30:24,013 --> 01:30:25,890 Да пием за това, че свърши среброто. 832 01:30:26,053 --> 01:30:27,691 Тук настана мир и спокойствие! 833 01:30:27,933 --> 01:30:29,605 Лош късмет, свърши среброто. 834 01:30:31,093 --> 01:30:32,890 Такъв късмет харесвам! 835 01:30:40,813 --> 01:30:41,802 Какво ще обичаш? 836 01:30:43,373 --> 01:30:45,329 Търся Джоузи Уелс. 837 01:30:48,493 --> 01:30:49,608 Това съм аз. 838 01:30:53,333 --> 01:30:54,925 Обявен си за издирване, Уелс. 839 01:30:55,293 --> 01:30:57,249 Да кажем, че съм популярен. 840 01:30:59,453 --> 01:31:00,852 Ловец на глави ли си? 841 01:31:01,213 --> 01:31:03,932 Човек трябва да си изкарва с нещо прехраната. 842 01:31:04,973 --> 01:31:07,362 Смъртта не е начин за това, момче. 843 01:31:11,133 --> 01:31:13,169 Това не е необходимо. 844 01:31:14,053 --> 01:31:15,964 Можеш просто да си тръгнеш. 845 01:31:52,373 --> 01:31:53,601 Трябваше да се върна. 846 01:31:54,733 --> 01:31:55,882 Знам. 847 01:32:36,213 --> 01:32:38,602 -Команчи? -Да, команчи. 848 01:32:39,373 --> 01:32:40,567 Има ли още? 849 01:32:40,813 --> 01:32:42,849 Мисля, че това са всички, 850 01:32:43,133 --> 01:32:45,772 но на конете им има убити сърни, 851 01:32:46,013 --> 01:32:48,322 така че не са излезли на разходка. 852 01:32:48,813 --> 01:32:51,008 С тези команчи човек никога не знае. 853 01:32:52,093 --> 01:32:53,572 Стой при двуколката. 854 01:33:12,173 --> 01:33:14,209 Само ни оглеждат. 855 01:33:14,653 --> 01:33:16,484 Добре са се заредили с дивеч. 856 01:33:16,733 --> 01:33:17,802 Може и да се върнат. 857 01:33:18,053 --> 01:33:19,611 Добре, да се махаме. 858 01:33:26,893 --> 01:33:29,361 Ако са с Десет Мечки, 859 01:33:29,613 --> 01:33:31,171 ще се върнат. 860 01:33:32,053 --> 01:33:35,045 Десет Мечки е най-великият вожд на команчите. 861 01:33:35,413 --> 01:33:36,562 И е ядосан. 862 01:33:36,813 --> 01:33:40,044 Всяка година се среща с един от твоите сини генерали. 863 01:33:40,293 --> 01:33:41,282 Те не са мои генерали. 864 01:33:41,533 --> 01:33:44,969 И всяка година го изтласкват все по-навътре в планините. 865 01:33:45,213 --> 01:33:48,046 Генерал Шърман дойде с големи обещания. 866 01:33:48,293 --> 01:33:50,648 Но Десет Мечки няма да се мести повече. 867 01:34:42,573 --> 01:34:44,962 Толкова е красиво. 868 01:34:52,733 --> 01:34:56,089 Първо трябва да изчистим праха. 869 01:34:56,653 --> 01:35:01,169 Има хубава фурна за хляб над огнището. 870 01:35:01,413 --> 01:35:05,247 Г-н Уелс, мъжете да насекат дърва. 871 01:35:05,493 --> 01:35:08,610 Да свършим всичко. 872 01:35:08,973 --> 01:35:11,168 Г-н Уелс! 873 01:35:11,573 --> 01:35:14,133 Защо стоите така? 874 01:35:14,773 --> 01:35:17,082 Който не работи, няма да яде. 875 01:35:17,333 --> 01:35:19,403 Не ви мислех за мързелив. 876 01:35:43,573 --> 01:35:46,133 Тя ми каза, 877 01:35:46,373 --> 01:35:50,491 че за първи път си има своя къща. 878 01:35:51,733 --> 01:35:54,088 Баба казва, че това е нашият дом. 879 01:35:54,493 --> 01:35:56,643 На всички ни. 880 01:35:57,453 --> 01:36:00,570 Радвам се, че тук ще има мъж, за да се грижи за всичко. 881 01:36:01,333 --> 01:36:04,006 Аз ще се връщам от време на време, 882 01:36:04,733 --> 01:36:06,849 за да се крия при вас. 883 01:36:07,493 --> 01:36:09,768 Защо не останеш? 884 01:36:10,213 --> 01:36:12,010 Ще ни бъдеш партньор. 885 01:36:13,373 --> 01:36:14,647 На тях няма да им липсваш. 886 01:36:14,893 --> 01:36:17,009 Може и да те забравят. 887 01:36:19,053 --> 01:36:21,362 Знаеш, че няма. 888 01:37:09,893 --> 01:37:10,962 Тате! 889 01:37:40,533 --> 01:37:42,205 Ей, Джоузи! 890 01:37:47,173 --> 01:37:49,243 Отиваме в Санто Рио! 891 01:38:32,333 --> 01:38:36,929 Боже, благодарим ти, че ни доведе на това място. 892 01:38:37,893 --> 01:38:39,326 Татко и Дениъл си отидоха 893 01:38:39,573 --> 01:38:43,043 покосени от оръжията на ужасната пасмина от ада, 894 01:38:43,453 --> 01:38:45,011 която ни нападна. 895 01:38:45,533 --> 01:38:48,843 Но те се биха добре и умряха по най-достоен начин. 896 01:38:49,453 --> 01:38:51,284 Благодарим ти за Джоузи Уелс, 897 01:38:52,053 --> 01:38:55,250 който ти превърна от разбойник, 898 01:38:55,493 --> 01:38:57,165 служещ на делото на Сатаната, 899 01:38:57,413 --> 01:38:58,892 в по-добър мъж, 900 01:38:59,133 --> 01:39:01,931 дошъл навреме, за да ни избави от филистинците. 901 01:39:02,493 --> 01:39:06,372 Благодарим ти, Боже, че ни събра заедно в Тексас. 902 01:39:13,773 --> 01:39:15,252 Добре ли си? 903 01:39:15,413 --> 01:39:18,769 Десет Мечки залови Травис и Чато. 904 01:39:19,013 --> 01:39:21,368 Ще ни нападне утре сутринта. 905 01:39:39,213 --> 01:39:42,125 Ако си търсех място за отбрана, щях да избера това. 906 01:39:42,373 --> 01:39:44,762 Стените и тавана са дебели по две стъпки. 907 01:39:45,013 --> 01:39:47,049 Всичко е от кирпич, не може да се запали. 908 01:39:48,213 --> 01:39:51,410 Две врати, отпред и отзад, стоящи една срещу друга. 909 01:39:52,173 --> 01:39:55,529 Кръстовете на прозорците са, за да се стреля от тях напосоки. 910 01:39:55,773 --> 01:39:57,604 Том Търнър е знаел какво прави. 911 01:39:57,853 --> 01:40:00,048 Така е. Аз ще стрелям от вратата. 912 01:40:00,293 --> 01:40:02,443 Искам да стоиш тук 913 01:40:02,693 --> 01:40:04,843 и да зареждаш пушките. Ще можеш ли? 914 01:40:05,093 --> 01:40:06,412 Ще мога. 915 01:40:07,613 --> 01:40:08,807 Лунна Светлина, 916 01:40:09,373 --> 01:40:13,286 искам да идеш при тази врата. Ще стреляш оттук, разбра ли? 917 01:40:13,533 --> 01:40:16,093 Лора Лий, на този прозорец. Можеш ли да стреляш? 918 01:40:16,333 --> 01:40:17,402 Ще се опитам. 919 01:40:17,653 --> 01:40:20,770 Уати, заеми този прозорец и вратата. 920 01:40:21,013 --> 01:40:22,446 Там ще се стреля най-много. 921 01:40:22,693 --> 01:40:26,652 Трябва да държиш под око този коридор, защото 922 01:40:28,333 --> 01:40:32,292 единственото незащитено място е покривът. 923 01:40:32,533 --> 01:40:34,967 Не могат да стрелят през него, 924 01:40:35,213 --> 01:40:38,250 но могат да пробият дупка и да проникнат вътре. 925 01:40:39,853 --> 01:40:41,172 Сега запомнете, 926 01:40:41,813 --> 01:40:44,805 когато нещата станат сериозни и ви се стори, че няма да успеете, 927 01:40:45,173 --> 01:40:46,492 трябва да станете зли. 928 01:40:46,733 --> 01:40:48,883 Зли като побеснели кучета! 929 01:40:49,373 --> 01:40:53,002 Защото ако се предадете вътрешно, няма да оцелеете. 930 01:40:53,573 --> 01:40:54,972 Така стоят нещата. 931 01:40:55,373 --> 01:40:58,968 Използвайте пистолетите само в близък бой. 932 01:40:59,213 --> 01:41:01,886 Поддържайте огъня. Дръжте една ютия на него. 933 01:41:02,133 --> 01:41:04,044 Ако улучат някого, сложете я върху раната. 934 01:41:04,293 --> 01:41:06,568 Това е най-бързият начин да се спре кръвта. 935 01:41:09,973 --> 01:41:11,884 За какво е тази боя? 936 01:41:12,133 --> 01:41:13,646 Това е бойното ми лице. 937 01:41:14,533 --> 01:41:18,412 Сигурна съм, че ще им дадем да се разберат на тези червенокожи! 938 01:41:18,653 --> 01:41:20,052 Не се обиждай. 939 01:41:21,213 --> 01:41:22,771 Не се обиждам. 940 01:41:32,773 --> 01:41:33,808 Къде отива? 941 01:41:34,173 --> 01:41:37,768 Знае, че най-добре може да ни помогне на гърба на коня. 942 01:41:38,013 --> 01:41:39,492 Той се бие по този начин. 943 01:41:39,933 --> 01:41:42,811 Мисли, че може да пренесе битката при врага. 944 01:41:43,053 --> 01:41:46,648 Отива в долината, за да убие Десет Мечки 945 01:41:46,973 --> 01:41:49,328 и колкото се може още хора. 946 01:41:49,573 --> 01:41:51,609 Как ще се върне? 947 01:41:53,093 --> 01:41:54,321 Няма да се върне. 948 01:44:22,133 --> 01:44:23,168 Ти ли си Десет Мечки? 949 01:44:23,893 --> 01:44:25,531 Аз съм. 950 01:44:30,053 --> 01:44:31,805 Аз съм Джоузи Уелс. 951 01:44:33,853 --> 01:44:35,445 Чувал съм. 952 01:44:36,533 --> 01:44:38,205 Ти си Сивият Ездач. 953 01:44:38,453 --> 01:44:42,810 Не искаш да се помириш със Сините палта. Върви си в мир. 954 01:44:44,493 --> 01:44:45,482 Няма да стане. 955 01:44:51,253 --> 01:44:54,325 -Няма къде да отида. -Тогава ще умреш. 956 01:44:56,533 --> 01:44:58,330 Дойдох тук, за да умра с теб. 957 01:45:00,573 --> 01:45:02,006 Или да живея с теб. 958 01:45:03,373 --> 01:45:06,331 Нас двамата смъртта не ни плаши. По-трудно е да се живее, 959 01:45:06,573 --> 01:45:09,451 когато всичките ти близки са изклани или изнасилени. 960 01:45:12,293 --> 01:45:15,091 Не правителствата, а хората живеят заедно. 961 01:45:15,573 --> 01:45:20,124 Правителствата не ти дават честна дума или честна битка. Аз дойдох, 962 01:45:20,373 --> 01:45:23,012 за да ти дам едно от двете. Или да го получа от теб. 963 01:45:26,293 --> 01:45:29,729 Дойдох, за да разбереш, че думата ми за смъртта е истинска. 964 01:45:30,093 --> 01:45:32,368 Думата ми за живота също. 965 01:45:35,333 --> 01:45:39,884 Тук живеят мечката, вълкът, сърните и команчът. 966 01:45:40,333 --> 01:45:42,005 Можем да живеем и ние. 967 01:45:43,053 --> 01:45:46,329 Ще ловуваме за да си осигуряваме прехраната, също като вас. 968 01:45:47,293 --> 01:45:50,285 Всяка пролет, когато команчът тръгне на север, 969 01:45:50,533 --> 01:45:52,012 може да бъде спокоен, 970 01:45:52,253 --> 01:45:55,643 нека убие от нашия добитък, за да има храна за път. 971 01:45:56,293 --> 01:45:59,888 Знакът на команчите ще стои на нашата къща. 972 01:46:00,133 --> 01:46:01,248 Това е думата ми за живота. 973 01:46:01,893 --> 01:46:03,451 А за смъртта? 974 01:46:04,293 --> 01:46:07,365 Тя е в моите пистолети и в твоите пушки. 975 01:46:07,653 --> 01:46:08,881 Готов съм и за двете. 976 01:46:09,133 --> 01:46:13,365 Ние вече имаме тези неща, които ни обещаваш. 977 01:46:13,893 --> 01:46:17,488 Вярно е. Не обещавам нищо повече. 978 01:46:18,013 --> 01:46:21,050 Само ти давам живот, ти на мен също. 979 01:46:21,293 --> 01:46:24,922 Казвам, че хората могат да живеят заедно, без да се избиват. 980 01:46:27,333 --> 01:46:31,611 Тъжно е, че нашите правителства се управляват от лъжци. 981 01:46:31,853 --> 01:46:35,766 Има желязо в думите ти за смъртта, команчите го виждат. 982 01:46:36,013 --> 01:46:38,891 Има желязо в думите ти за живота. 983 01:46:39,453 --> 01:46:42,889 Подписаната хартия не може да държи желязото. 984 01:46:43,133 --> 01:46:45,044 То трябва да дойде от устите на мъжете. 985 01:46:45,813 --> 01:46:49,886 Думите на Десет Мечки носят същото това желязо. 986 01:46:50,373 --> 01:46:54,651 Хубаво е, че воини като нас се срещат, за да решат живот 987 01:46:54,893 --> 01:46:56,451 или смърт. 988 01:46:59,013 --> 01:47:00,844 Нека бъде живот. 989 01:47:25,413 --> 01:47:26,528 Да бъде. 990 01:47:27,613 --> 01:47:29,205 Нека да бъде. 991 01:47:31,653 --> 01:47:33,883 Проклятие! Вижте това! 992 01:47:44,413 --> 01:47:46,608 Елате. Седнете. 993 01:47:46,853 --> 01:47:49,413 Радвам се да те видя! 994 01:47:54,733 --> 01:47:55,848 Седни. 995 01:47:56,093 --> 01:47:58,004 Никога не съм се радвал толкова да видя индианец. 996 01:49:00,253 --> 01:49:02,813 Искам да ти покажа нещо, г-н Уелс. 997 01:49:04,773 --> 01:49:06,889 Направих тази верижка за теб. 998 01:49:07,133 --> 01:49:09,044 Сплела съм я от косата си. 999 01:49:11,773 --> 01:49:14,128 Много е хубава. Наистина. 1000 01:49:14,373 --> 01:49:16,091 За часовник е. 1001 01:49:17,533 --> 01:49:21,367 Хубава е. Ще ми е от полза. Благодаря. 1002 01:49:23,933 --> 01:49:26,163 Имаш часовник, нали? 1003 01:49:29,733 --> 01:49:32,042 Мислех да си купя. 1004 01:49:33,933 --> 01:49:35,605 Може ли 1005 01:49:35,853 --> 01:49:37,525 да изсвирим песен за теб? 1006 01:49:38,893 --> 01:49:43,125 Боя се, че не знам много песни. 1007 01:49:52,453 --> 01:49:55,411 Може ли да изсвирим нещо, което харесваш? 1008 01:49:55,973 --> 01:49:59,124 Единствената песен, за която се сещам, е ''Роза от Алабама.'' 1009 01:49:59,813 --> 01:50:02,486 Спомняме си я. Роузи, ела насам. 1010 01:50:17,933 --> 01:50:19,286 Танцуваш ли? 1011 01:50:20,573 --> 01:50:21,972 Аз също. 1012 01:51:28,493 --> 01:51:31,530 Видях го през прозореца как уби моя партньор. 1013 01:51:32,013 --> 01:51:34,925 Пътуваше с един стар индианец, млада индианка, 1014 01:51:35,173 --> 01:51:37,323 стара жена и едно мършаво момиче. 1015 01:51:38,093 --> 01:51:41,722 Той беше. Имаше белег на лицето, ето тук. 1016 01:51:42,413 --> 01:51:44,608 Не исках да се изправям лице в лице с него. 1017 01:51:49,293 --> 01:51:51,932 Искам да скриете конете. 1018 01:51:54,733 --> 01:51:58,123 Ако Джоузи Уелс дойде насам, ще му купим нещо за пиене. 1019 01:52:39,973 --> 01:52:41,804 Канзас беше целият 1020 01:52:42,413 --> 01:52:45,644 златен и миришеше на слънце. 1021 01:52:49,413 --> 01:52:52,564 Винаги съм чувал, че в Канзас има три вида слънца. 1022 01:52:53,253 --> 01:52:54,652 Слънце, 1023 01:52:55,333 --> 01:52:56,686 слънчогледи 1024 01:52:56,933 --> 01:52:58,651 и слънчасали копелета. 1025 01:53:04,093 --> 01:53:05,526 Това поне е нещо. 1026 01:53:09,413 --> 01:53:11,608 Веднъж чух една шега за Мисури. 1027 01:53:12,093 --> 01:53:15,005 Нещо за това как хората от Мисури 1028 01:53:15,253 --> 01:53:18,006 винаги казват: ''Да видя.'' 1029 01:53:19,013 --> 01:53:20,571 Знаеш ли я? 1030 01:53:21,453 --> 01:53:22,772 Ще ти я кажа. 1031 01:53:26,293 --> 01:53:28,682 Какво казва човек от Мисури, 1032 01:53:28,933 --> 01:53:32,926 когато някой иска да му покаже муле от Мисури? 1033 01:53:34,333 --> 01:53:36,449 Казва: ''Да видя.'' 1034 01:53:38,853 --> 01:53:40,127 Разбра ли? 1035 01:53:40,413 --> 01:53:43,291 Хубавите момичета в Канзас ги учат на глупави шеги. 1036 01:53:45,933 --> 01:53:47,605 Учат ги и на други неща. 1037 01:53:55,333 --> 01:53:56,732 Да видя. 1038 01:54:32,613 --> 01:54:34,046 Тате! 1039 01:55:08,293 --> 01:55:10,249 Станал си рано. 1040 01:55:13,133 --> 01:55:15,044 Хубаво ми беше, че пътувах с теб. 1041 01:55:16,053 --> 01:55:17,042 На мен също. 1042 01:55:18,053 --> 01:55:22,126 Като идеш в града, купи хубави рокли за дамите. 1043 01:55:22,933 --> 01:55:24,048 Добре. 1044 01:55:24,573 --> 01:55:28,486 Вземи нещо специално за Лора Лий, когато се върна през пролетта. 1045 01:55:35,653 --> 01:55:37,644 Или през следващата пролет. 1046 01:55:43,293 --> 01:55:45,966 Понякога неприятностите следват човека. 1047 01:55:46,933 --> 01:55:49,367 Аз се задържах тук повече, отколкото... 1048 01:55:55,853 --> 01:55:57,525 Така мисля. 1049 01:57:44,293 --> 01:57:47,012 Сега си сам, Уелс. 1050 01:57:48,613 --> 01:57:50,285 Не напълно. 1051 01:58:29,293 --> 01:58:32,842 Сега ще им покажем на тези бледолики! 1052 01:58:33,093 --> 01:58:34,128 Не се обиждай. 1053 01:58:34,373 --> 01:58:35,601 Не се обиждам. 1054 01:58:35,853 --> 01:58:39,846 Тези мародери са позор за Канзас, 1055 01:58:40,093 --> 01:58:42,891 да нападат невинни жени! 1056 02:04:00,453 --> 02:04:04,526 Летяха куршуми и хората бягаха на всички страни. 1057 02:04:04,773 --> 02:04:07,924 Камбаните биеха. Аз и г-ца Роуз търсехме къде да се скрием. 1058 02:04:08,173 --> 02:04:10,767 Никой не знаеше откъде идват изстрелите... 1059 02:04:17,973 --> 02:04:19,645 Г-н Уилсън! 1060 02:04:20,173 --> 02:04:21,288 Добро утро. 1061 02:04:21,533 --> 02:04:24,047 Здравейте, г-н Уилсън. 1062 02:04:24,413 --> 02:04:26,369 Разказваме историята за това, 1063 02:04:26,613 --> 02:04:30,208 как един известен бандит мина оттук преди доста време. 1064 02:04:30,493 --> 02:04:32,529 Едва ли сте чували за него, но... 1065 02:04:32,773 --> 02:04:36,846 Тези хора тук са тексаски рейнджъри. 1066 02:04:37,253 --> 02:04:40,882 Издирват го от доста време, заедно с човека там. 1067 02:04:41,173 --> 02:04:43,084 Как се казваш, приятелю? 1068 02:04:48,413 --> 02:04:52,531 -Флетчър. -Точно така, г-н Флетчър. 1069 02:04:53,133 --> 02:04:55,567 Както и да е, те търсят този бандит, 1070 02:04:55,813 --> 02:04:59,806 и по една случайност старият Тен Спот знае всичко за това. 1071 02:05:00,053 --> 02:05:01,406 Да, господине. 1072 02:05:01,653 --> 02:05:05,362 Преди време ходих в Монтерей, Мексико. 1073 02:05:05,813 --> 02:05:07,451 Тогава това приятелче се изправи 1074 02:05:07,853 --> 02:05:10,287 се изправи срещу петима стрелци. 1075 02:05:10,653 --> 02:05:13,531 Свали трима от тях, преди да го очистят. 1076 02:05:14,133 --> 02:05:15,407 Нали така, г-це Роуз? 1077 02:05:15,653 --> 02:05:18,406 Точно така. Казваше се 1078 02:05:19,373 --> 02:05:20,647 Джоузи Уелс. 1079 02:05:20,893 --> 02:05:23,805 Да. Джоузи Уелс. 1080 02:05:26,213 --> 02:05:28,932 Щом е станало така, значи Джоузи Уелс е мъртъв. 1081 02:05:30,373 --> 02:05:31,806 Мъртъв е. 1082 02:05:32,253 --> 02:05:35,086 Със сигурност. 1083 02:05:38,093 --> 02:05:39,321 Напълно мъртъв. 1084 02:05:44,453 --> 02:05:46,011 Ще подпишете ли клетвената декларация? 1085 02:05:46,653 --> 02:05:49,292 Разбира се. 1086 02:06:05,253 --> 02:06:06,447 Това е. 1087 02:06:14,173 --> 02:06:16,004 Приятно ми беше, г-н Уилсън. 1088 02:06:21,773 --> 02:06:24,367 Сигурно в Тексас има вече 5 000 служители на закона. 1089 02:06:24,613 --> 02:06:25,602 Не можеш да познаваш всички. 1090 02:06:25,853 --> 02:06:27,844 Истина е. 1091 02:06:28,733 --> 02:06:31,042 Ако минавате насам, отбийте се. 1092 02:06:31,293 --> 02:06:33,887 Едва ли ще стъпим някога тук. 1093 02:06:39,013 --> 02:06:41,891 Не вярвам на тази история за Джоузи Уелс. 1094 02:06:42,133 --> 02:06:43,361 Така ли? 1095 02:06:43,813 --> 02:06:45,531 Не, не вярвам. 1096 02:06:46,253 --> 02:06:50,166 Не вярвам че петима стрелци могат да убият Джоузи Уелс. 1097 02:06:51,173 --> 02:06:52,845 Може да са били шест. 1098 02:06:53,093 --> 02:06:54,492 Може да са били 10. 1099 02:06:56,133 --> 02:06:57,486 Мисля, че е още жив. 1100 02:06:57,733 --> 02:07:00,088 Жив ли? Не. 1101 02:07:07,173 --> 02:07:10,768 Ще отида в Мексико и ще се опитам да го намеря. 1102 02:07:18,613 --> 02:07:19,648 И после? 1103 02:07:28,253 --> 02:07:30,323 Първата крачка е негова. 1104 02:07:31,053 --> 02:07:32,452 Дължа му го. 1105 02:07:34,453 --> 02:07:36,603 Ще се опитам да му кажа, че войната свърши. 1106 02:07:52,613 --> 02:07:53,841 Какво ще кажете? 1107 02:08:01,293 --> 02:08:02,851 Така е. 1108 02:08:09,653 --> 02:08:12,406 По нещо от всеки от нас умря в тази проклета война.