1 00:00:52,719 --> 00:00:58,392 ПОЛЕТ НАД КУКУВИЧЕ ГНЕЗДО 2 00:01:21,748 --> 00:01:23,483 По едноименният романа на Кен Киси 3 00:02:31,852 --> 00:02:33,687 -Добро утро, г-це Рачид. -Добро утро. 4 00:02:33,754 --> 00:02:36,490 -Добро утро, г-це Рачид. -Добро да е г-н Уошингтън. 5 00:02:43,230 --> 00:02:45,766 -Добро утро, г-це Рачид. -Добро утро. 6 00:02:47,000 --> 00:02:49,436 -Добро утро, Банчини. -Добро утро. 7 00:02:57,878 --> 00:02:59,713 Как се чувстваме днес? 8 00:03:00,347 --> 00:03:01,515 Отпочинали. 9 00:03:18,232 --> 00:03:20,067 Време е за лекарствата. 10 00:03:20,400 --> 00:03:22,202 Време е за лекарствата. 11 00:03:47,461 --> 00:03:49,296 Хайде, вдигни го! 12 00:03:50,464 --> 00:03:52,432 Тук, г-н Фредериксън. 13 00:04:07,948 --> 00:04:09,316 Сокче. 14 00:04:14,321 --> 00:04:15,689 Вожде. 15 00:04:25,199 --> 00:04:27,501 Хайде, приятелче, да вървим. 16 00:04:49,223 --> 00:04:52,292 Това са документите му, и трябва да ми се разпишете тук. 17 00:05:49,449 --> 00:05:50,450 Здрасти. 18 00:05:54,955 --> 00:05:57,391 -Г-н МакМърфи е тук. -Добре. 19 00:06:14,141 --> 00:06:15,375 Готов съм. 20 00:06:15,442 --> 00:06:17,377 Чифт чорапи. 21 00:06:20,280 --> 00:06:21,648 Тениска. 22 00:06:27,387 --> 00:06:28,422 Здрасти. 23 00:06:32,593 --> 00:06:34,895 За Бога, момче, огромен си като планина! 24 00:06:34,962 --> 00:06:37,598 Май си играл някакъв футбол или нещо от тоя род. 25 00:06:37,664 --> 00:06:39,233 Как се казваш? 26 00:06:39,633 --> 00:06:41,969 Не те чува. Глух е. 27 00:06:42,302 --> 00:06:44,638 Глух и тъп индианец. 28 00:06:46,673 --> 00:06:47,975 Верно ли бе? 29 00:06:48,742 --> 00:06:50,077 А стига бе, Бибит. 30 00:06:50,143 --> 00:06:52,145 Не издава и звук, така ли? 31 00:06:54,414 --> 00:06:55,482 Хау. 32 00:07:06,627 --> 00:07:08,462 Спатиите дават. Вале спатия. 33 00:07:13,100 --> 00:07:14,535 Как се казваш, синко? 34 00:07:14,635 --> 00:07:16,003 Били Бибит. 35 00:07:16,336 --> 00:07:18,872 Приятно ми е да се запознаем, Бил. Аз съм МакМърфи. 36 00:07:20,340 --> 00:07:22,809 Това са картите на Чарли Чезуик. 37 00:07:23,977 --> 00:07:25,679 Това е неговото асо пика. 38 00:07:26,547 --> 00:07:27,881 Твой ред е, Бил. 39 00:07:28,949 --> 00:07:30,150 Голяма десятка. 40 00:07:32,286 --> 00:07:35,155 -Сложи една от свойте отгоре, ще го направиш ли? -Чакай малко. 41 00:07:39,526 --> 00:07:41,061 O, тази я печеля. 42 00:07:41,161 --> 00:07:42,663 -Печеля. -O, надцакан ли си? 43 00:07:42,729 --> 00:07:45,132 -Да. -Кента, Бил? 44 00:07:48,335 --> 00:07:49,703 Какъв е залога? 45 00:07:50,470 --> 00:07:52,539 Пет... Пет-десет. 46 00:07:57,911 --> 00:08:00,714 И ти харесва да гледаш на другите картите, нали? 47 00:08:00,814 --> 00:08:01,815 Да. 48 00:08:02,249 --> 00:08:04,084 Да си виждал такива някога? 49 00:08:12,392 --> 00:08:14,728 -Хайде бе, Мартини. -Maртини! 50 00:08:15,562 --> 00:08:18,398 Maртини, ще играеш ли? Ще сложиш ли спатията? 51 00:08:22,870 --> 00:08:24,404 Чий ред е сега? 52 00:08:24,571 --> 00:08:25,873 Нека видим, той цака... 53 00:08:25,939 --> 00:08:27,107 Къде отиваш? 54 00:08:27,207 --> 00:08:29,343 -Няма ли да играеш? -Каква е причината? 55 00:08:29,409 --> 00:08:31,778 Няма ли да играеш, Мартини? 56 00:08:32,112 --> 00:08:34,548 Мартини? Искам да играя. 57 00:08:37,084 --> 00:08:39,753 Ма Били, искам да спечеля малко... 58 00:08:40,420 --> 00:08:42,589 Вземи се в ръце бе, човек, моля те! 59 00:08:45,792 --> 00:08:46,793 Да? 60 00:08:48,195 --> 00:08:51,198 -Г-н МакМърфи е тук, докторе. -Добре, нека влезе. 61 00:08:55,235 --> 00:08:56,436 Благодаря. 62 00:08:57,938 --> 00:08:59,273 МакМърфи, аз съм д-р Спайви. 63 00:08:59,373 --> 00:09:01,375 Д-р Спайви, удоволствие е да се запозная с вас. 64 00:09:01,441 --> 00:09:03,744 Сигурно. Дръпнете си стола, сядайте и да поговорим. 65 00:09:03,810 --> 00:09:04,811 Да. 66 00:09:15,255 --> 00:09:17,124 Р.П. МакМърфи. 67 00:09:17,558 --> 00:09:19,726 Леле какъв рибок, докторе. 68 00:09:19,993 --> 00:09:21,795 -Не е ли това треска? -Да. 69 00:09:21,995 --> 00:09:24,064 И е някъде към 40 фунта, нали? 70 00:09:24,131 --> 00:09:25,799 -Не, 32. -Тридесет и два. 71 00:09:25,899 --> 00:09:28,402 Но трябва да Ви кажа, че ми изтиска силиците... 72 00:09:28,468 --> 00:09:30,470 ...да я държа докато ме снимат с нея. 73 00:09:30,571 --> 00:09:31,738 Разгони ми фамилията. 74 00:09:31,805 --> 00:09:34,508 Да, май и веригата не ви е помогнала, вероятно. 75 00:09:35,142 --> 00:09:36,810 Не сте мерили и веригата, нали? 76 00:09:36,910 --> 00:09:38,612 Не, не съм я теглил. 77 00:09:38,679 --> 00:09:40,614 Но страхотно се гордея с тази снимка. 78 00:09:40,681 --> 00:09:43,617 Това е първия Чинук който съм хващал. 79 00:09:44,184 --> 00:09:45,586 Страхотна е. 80 00:09:52,192 --> 00:09:54,127 Рандъл Патрик МакМърфи. 81 00:09:54,995 --> 00:09:56,697 38 години. 82 00:10:05,272 --> 00:10:07,274 Можете ли да ми кажете защо... 83 00:10:07,875 --> 00:10:10,010 ...ви изпращат при нас? 84 00:10:11,979 --> 00:10:13,180 Ами...как да ви кажа... 85 00:10:14,014 --> 00:10:15,215 Не знам. 86 00:10:15,682 --> 00:10:17,217 Я да видим какво пише тук. 87 00:10:18,318 --> 00:10:20,621 -Ще Ви преча ли ако запаля? -Не, продължавайте. 88 00:10:21,655 --> 00:10:22,990 Ами, то... 89 00:10:24,324 --> 00:10:26,226 ...в документите пише разни неща. 90 00:10:28,695 --> 00:10:30,797 Пише че сте неконтролируем. 91 00:10:32,065 --> 00:10:34,334 Говорите без позволение. 92 00:10:35,068 --> 00:10:39,473 Работата ви отвращава. Мързелив сте. 93 00:10:40,841 --> 00:10:42,743 Дъвчете дъвка по време на занаятията. 94 00:10:46,747 --> 00:10:48,916 Всъщност, основната причина поради коята сте изпратен тук е... 95 00:10:49,016 --> 00:10:51,685 ...че искат да ви освидетелстваме. 96 00:10:52,085 --> 00:10:54,888 Да установим дали сте душевно болен. 97 00:10:55,155 --> 00:10:56,890 Това е истинската причина. 98 00:10:57,524 --> 00:10:59,893 И защо смятате че мислят така? 99 00:11:03,163 --> 00:11:06,266 Ами, доколкото мога да преценя, е защото аз... 100 00:11:07,434 --> 00:11:09,503 ...много се бия и много се чукам. 101 00:11:10,003 --> 00:11:11,338 В затвора? 102 00:11:11,405 --> 00:11:13,006 Не, не, не, имате впредвид защо... 103 00:11:13,073 --> 00:11:15,576 Са ви изпратили тук... 104 00:11:15,776 --> 00:11:17,611 ...от изправителния лагер? 105 00:11:19,780 --> 00:11:22,115 Ами, наистина не знам, докторе. 106 00:11:23,617 --> 00:11:25,519 Тук пише че... 107 00:11:25,586 --> 00:11:28,355 Нека погледна... 108 00:11:28,422 --> 00:11:29,423 Един... 109 00:11:29,790 --> 00:11:31,692 ...два, три... 110 00:11:32,292 --> 00:11:33,427 ...четири... 111 00:11:34,461 --> 00:11:36,063 Значи били сте поне... 112 00:11:36,129 --> 00:11:38,765 ...пет пъти арестувани за нападение. 113 00:11:40,267 --> 00:11:42,302 Какво можете да ми кажете за това? 114 00:11:42,436 --> 00:11:44,037 Пет сбивания, нали? 115 00:11:44,271 --> 00:11:48,075 Роки Марчано се е бил 40 пъти, и сега е милионер. 116 00:11:48,408 --> 00:11:50,477 -Така е. -Така е. 117 00:11:52,446 --> 00:11:55,115 Разбира се, че е така, но са ви опандизили и за... 118 00:11:55,215 --> 00:11:56,216 ...изнасилване на малолетна. 119 00:11:56,283 --> 00:11:58,285 Това поне вярно ли е? 120 00:11:58,385 --> 00:12:00,420 Напълно. Но, докторе... 121 00:12:01,955 --> 00:12:05,259 ...тя беше на 15 а изглеждаше на 35, докторе... 122 00:12:05,325 --> 00:12:08,795 ...а и ми каза че е на 18, пък и беше... 123 00:12:09,129 --> 00:12:11,064 ...доста напориста, нали ме разбирате? 124 00:12:11,131 --> 00:12:14,001 На практика трябваше да си заваря ципа на панталона за да не го свали. 125 00:12:14,801 --> 00:12:17,738 Между нас казано... 126 00:12:19,806 --> 00:12:23,343 ...може и да е била на 15. Но когато те тресне нагона... 127 00:12:23,443 --> 00:12:26,413 ...и пред теб е гадже ей така предлагащо се, ми се стори напълно нормално да го оправя. 128 00:12:26,480 --> 00:12:27,748 И мисля че и вие бихте постъпили по същият начин. 129 00:12:27,814 --> 00:12:29,349 Чух какво казахте. 130 00:12:29,449 --> 00:12:33,654 Няма жив човек които да устои на такава съблазън. Затова и ме тикнаха в панделата... 131 00:12:33,754 --> 00:12:35,822 А сега ми втълпяват че съм се побъркал... 132 00:12:35,923 --> 00:12:38,592 ...щото не седя мирен в затвора, като проклет зеленчук. 133 00:12:38,659 --> 00:12:40,794 Това въобще не ми изглежда разумно. 134 00:12:40,861 --> 00:12:42,863 Ако това е да си луд... 135 00:12:42,963 --> 00:12:46,633 ...то тогава значи аз съм крайната форма на тази лудост. 136 00:12:46,834 --> 00:12:49,102 Не повече и не по-малко. Това е. 137 00:12:50,504 --> 00:12:52,673 Честно казано, МакМърфи... 138 00:12:52,973 --> 00:12:54,641 ...тук пише... 139 00:12:57,845 --> 00:12:59,446 ...че... 140 00:13:00,214 --> 00:13:01,682 ...те мислят... 141 00:13:02,216 --> 00:13:03,650 Та от управата на поправителното заведение мислят... 142 00:13:04,151 --> 00:13:07,788 ...че се опитвате да ги заблудите с цел да облекчите режима наказанието си. 143 00:13:09,223 --> 00:13:13,227 -Как ви изглежда тази теза? -На такъв ли ви приличам? 144 00:13:16,530 --> 00:13:20,334 Нека бъдем прями за момент. Да, Рандъл, ако обичате. 145 00:13:21,502 --> 00:13:22,669 Кажете ми... 146 00:13:22,870 --> 00:13:26,206 Мислите ли че има нещо нередно с разсъдъка ви, наистина? 147 00:13:27,808 --> 00:13:29,209 Нищо ми няма, докторе. 148 00:13:29,810 --> 00:13:32,713 Попаднали сте на едно светило в съвременната наука. 149 00:13:37,584 --> 00:13:41,088 За известно време ще останете тук, за да бъдете освидетелстван. 150 00:13:41,588 --> 00:13:43,490 Ще ви изследваме. 151 00:13:44,057 --> 00:13:47,828 И ще решим какво да правим с вас... 152 00:13:48,328 --> 00:13:51,231 ...както и ще извършим съответното лечение, ако такова е необходимо. 153 00:13:51,331 --> 00:13:53,734 Докторе, нека ви кажа нещо. 154 00:13:53,834 --> 00:13:56,703 Аз съм тук за да ви съдействам стопроцентово. 155 00:13:57,404 --> 00:13:58,872 Сто процента. 156 00:13:59,006 --> 00:14:02,075 Ще бъда редом с вас. Вие ме наблюдавайте. 157 00:14:02,242 --> 00:14:05,179 Щото мисля че наш дълг е да проникнем в дъното на душата на... 158 00:14:05,879 --> 00:14:07,581 ...Р.П. МакМърфи. 159 00:14:28,802 --> 00:14:30,604 Страшно съм изморен. 160 00:14:30,704 --> 00:14:31,705 Сядай. 161 00:14:31,772 --> 00:14:32,940 Уморен съм. 162 00:14:37,110 --> 00:14:38,545 Така по-добре ли е? 163 00:14:48,922 --> 00:14:50,424 Г-н Елсуърт... 164 00:14:51,658 --> 00:14:53,627 ...така ще се изтощите. 165 00:14:57,631 --> 00:14:59,800 Добре, господа, да започваме. 166 00:15:02,803 --> 00:15:04,471 В края на петъчното ни събиране... 167 00:15:04,571 --> 00:15:08,141 ...ние обсъждахме проблема на г-н Хардинг с неговата жена. 168 00:15:09,977 --> 00:15:13,180 Г-н Хардинг си призна че жена му го е карала да се чувства неудобно... 169 00:15:13,313 --> 00:15:16,250 ...защото привличала мъжките погледи когато били заедно на обществено място. 170 00:15:17,084 --> 00:15:18,952 Нали така, г-н Хардинг? 171 00:15:19,019 --> 00:15:20,020 Да. 172 00:15:20,988 --> 00:15:22,422 Така е. 173 00:15:24,658 --> 00:15:27,094 Той също мисли, че може да и е дал повод... 174 00:15:27,160 --> 00:15:31,098 ...да търси сексуално внимание другаде, но нямаше възможност да каже как точно. 175 00:15:33,934 --> 00:15:36,670 Чули са г-н Хардинг да казва на жена си: 176 00:15:37,204 --> 00:15:38,272 "Мразя те". 177 00:15:38,338 --> 00:15:40,607 "Не искам повече да те виждам". 178 00:15:41,141 --> 00:15:42,676 "Ти ме предаде". 179 00:15:44,511 --> 00:15:47,447 Така, иска ли някой да вземе думата и продължи по този въпрос? 180 00:16:04,531 --> 00:16:07,901 Г-н Скенлън, ще започнете ли, Вие днес? 181 00:16:11,071 --> 00:16:12,372 Сигурен ли сте? 182 00:16:18,378 --> 00:16:20,047 Ами ти, Били? 183 00:16:23,150 --> 00:16:24,751 Не, не, госпожо. 184 00:16:25,085 --> 00:16:28,255 Много бих искала да запиша в дневника си, че си започнал ти разговора. 185 00:16:30,257 --> 00:16:31,692 Поне веднъж. 186 00:16:45,439 --> 00:16:46,907 Г-н Maртини? 187 00:16:48,909 --> 00:16:50,344 С нас ли сте? 188 00:16:52,079 --> 00:16:53,180 Да. 189 00:16:55,015 --> 00:16:56,750 Искате ли да започнете вие? 190 00:17:07,261 --> 00:17:08,795 Г-н Чезуик? 191 00:17:18,539 --> 00:17:20,107 -Аз ли? -Да. 192 00:17:26,313 --> 00:17:30,117 Искате да ми кажете че тук няма човек, който да има мнение по въпроса? 193 00:17:34,888 --> 00:17:36,089 Добре. 194 00:17:37,157 --> 00:17:38,625 Г-н Хардинг... 195 00:17:39,092 --> 00:17:40,894 ...споделихте че имате много причини... 196 00:17:40,961 --> 00:17:43,897 ...да подозирате жена си, че се вижда с други мъже. 197 00:17:43,964 --> 00:17:44,965 O, да! 198 00:17:45,566 --> 00:17:47,568 Да, много сериозно се съмнявам в нея. 199 00:17:47,801 --> 00:17:49,102 Нямам и вяра. 200 00:17:49,770 --> 00:17:51,772 Може би ще споделите с нас защо... 201 00:17:51,972 --> 00:17:53,473 ...се съмнявате във верността на жена си. 202 00:17:58,579 --> 00:18:00,013 Ами, аз мога само... 203 00:18:00,614 --> 00:18:02,983 ...да гадая защо. 204 00:18:05,018 --> 00:18:07,521 Предполагали ли сте някога, г-н Хардинг... 205 00:18:08,322 --> 00:18:10,157 ...че причините може да се таят в това... 206 00:18:10,791 --> 00:18:12,426 ...че искате твърде много от жена си... 207 00:18:12,492 --> 00:18:15,529 ...че тя не отговаря на вашите интелектулни изисквания? 208 00:18:18,098 --> 00:18:21,268 Може би. Вижте, единственото нещо, с което аз наистина мога... 209 00:18:21,635 --> 00:18:23,370 ...да спекулирам, сестро Рачид... 210 00:18:23,470 --> 00:18:26,473 ...е съществуването ми... 211 00:18:27,040 --> 00:18:29,176 ...с или без жена ми... 212 00:18:29,843 --> 00:18:34,181 ...в основата на човешките взаимоотношения, противопоставянето... 213 00:18:34,781 --> 00:18:37,818 ...на една личност срещу друга, формата, съдържанието. 214 00:18:37,951 --> 00:18:41,522 Абе, Хардинг, що не зарежеш тия празни приказки и не започнеш по същество? 215 00:18:41,622 --> 00:18:43,056 Ами това е същината. 216 00:18:43,357 --> 00:18:46,026 Това е, Табър. Не са празни приказки. 217 00:18:46,126 --> 00:18:49,530 Аз не говоря само за жена си, аз говоря за живота си! 218 00:18:49,630 --> 00:18:51,532 И явно, това ви е непонятно. 219 00:18:51,632 --> 00:18:54,801 И не говоря само за един човек, а за всички! 220 00:18:54,868 --> 00:18:57,738 Говоря ви за формата! За съдържанието! 221 00:18:57,838 --> 00:18:59,540 Говоря ви за взаимоотношенията! 222 00:18:59,640 --> 00:19:02,476 Говоря ви за Господ, за дявола, Ада, Рая! 223 00:19:02,576 --> 00:19:04,711 Разбирате ли ме накрая? 224 00:19:05,546 --> 00:19:08,849 Да, Хардинг, ти си толкова тъп, че даже не мога да повярвам. 225 00:19:10,184 --> 00:19:12,686 Това ме кара да се чувствам много глупаво, много глупаво... 226 00:19:12,753 --> 00:19:15,088 -...като изръсиш нещо от тоя род. -Защо? 227 00:19:15,189 --> 00:19:17,024 Какво означава това, "Глупаво" бе, Хардинг? 228 00:19:17,090 --> 00:19:19,059 -Глупаво? -Глупаво? 229 00:19:21,061 --> 00:19:22,896 Вижте какво, ще ви кажа нещо, момчета. 230 00:19:22,996 --> 00:19:24,898 Вие не искате да научите нищо. 231 00:19:24,998 --> 00:19:26,900 Вие никого не искате да изслушате. 232 00:19:27,000 --> 00:19:28,569 Леле, тоя имал акъл! 233 00:19:28,702 --> 00:19:32,739 Не си ли чувал думичката "Глупаво"? Я ми кажи за какво намекваш? 234 00:19:33,340 --> 00:19:35,209 Искаш да кажеш че съм педал?Така ли? 235 00:19:35,275 --> 00:19:38,178 Малката Мери Ан?Малката Марджъри Джейн? 236 00:19:38,245 --> 00:19:40,247 Това ли е, което се опитваш да ми кажеш? 237 00:19:40,347 --> 00:19:42,683 Това ли се опитваш да ми припишеш? 238 00:19:42,749 --> 00:19:44,251 Това ли е? 239 00:19:45,252 --> 00:19:47,454 Всички се нахвърлиха върху вас, г-н Хардинг. 240 00:19:47,554 --> 00:19:48,889 Против вас са. 241 00:19:48,956 --> 00:19:50,290 Нищо ново. 242 00:19:51,725 --> 00:19:54,628 Е, по някой път са и срещу мен, също, но аз... 243 00:19:54,728 --> 00:19:56,363 Чезуик, направи ми услуга. 244 00:19:56,430 --> 00:19:57,731 Карай по-спокойно. 245 00:19:58,365 --> 00:20:00,534 -И се дръпни от мен. -Но аз искам само... 246 00:20:00,601 --> 00:20:02,302 Искам само да ти помогна. 247 00:20:02,436 --> 00:20:04,471 -Разбирам. -Ама не искаш ли аз...? 248 00:20:04,571 --> 00:20:06,773 -Моля те престани! -Но аз искам само да... 249 00:20:06,974 --> 00:20:09,142 -Моля те! -Ама наистина искам да ти помогна. 250 00:20:09,243 --> 00:20:10,444 Моля те! 251 00:20:12,913 --> 00:20:14,047 Вижте... 252 00:20:14,548 --> 00:20:17,918 ...друг път ще се занимавате с алюзии, и двамата. 253 00:20:17,985 --> 00:20:20,621 -Илюзии? -Не, АЛЮЗИИ. 254 00:20:21,088 --> 00:20:22,990 Не илюзии, а алюзии... 255 00:20:23,223 --> 00:20:26,059 ...относно сексуалните проблеми, които бих могъл да имам със съпругата си. 256 00:20:26,126 --> 00:20:29,429 Добре, да речем че е истина! Да кажем, че знам че е истина, но вие не знаете! 257 00:20:29,496 --> 00:20:31,732 Ако по този начин се опитвате да ми кажете нещо... 258 00:20:31,798 --> 00:20:35,102 Знаеш ли, Хардинг, ти си просто, един вмирисан задник! 259 00:20:35,169 --> 00:20:36,603 -"Глупаво!" -"Задник" отново и отново. 260 00:20:36,670 --> 00:20:38,071 Кара те да се чувстваш "глупаво". 261 00:20:38,138 --> 00:20:39,907 Говориш само за жена си откакто те помня! 262 00:20:39,973 --> 00:20:42,309 Разбираш ли, че само тя ти е в главата, и така нататъка... 263 00:20:42,409 --> 00:20:43,644 Аз не говоря за жена си! 264 00:20:43,744 --> 00:20:46,013 Кога ще проумееш това бе, дебела, шибана главо? 265 00:20:46,113 --> 00:20:48,782 Кога ще помъдрееш и ще я забравиш? 266 00:20:48,849 --> 00:20:51,084 -Моля ви! -Не искам да ви слушам! 267 00:20:51,251 --> 00:20:53,487 Уморен съм. Не искам да ви чувам! 268 00:20:55,589 --> 00:20:56,990 Изтощих се. 269 00:20:57,090 --> 00:20:58,792 Не искам да ви слушам. 270 00:20:59,193 --> 00:21:00,460 Не искам да ви слушам. 271 00:21:00,527 --> 00:21:02,763 Изморен съм от толкова много празни приказки. 272 00:21:03,497 --> 00:21:04,998 Не искам да ви слушам! 273 00:21:05,098 --> 00:21:06,700 Знаем, че си уморен. Всички се изморихме. 274 00:21:06,800 --> 00:21:10,504 -Изморен съм от толкова много празни приказки. -Не си изморен, Банчини. 275 00:21:12,940 --> 00:21:14,842 Не ме докосвайте! 276 00:21:41,668 --> 00:21:43,804 Време за разходка, господа. 277 00:21:44,037 --> 00:21:45,539 Автобуса ви очаква. 278 00:21:45,839 --> 00:21:49,376 Всички пациенти, които имат право да напускат, да се съберат при автобуса. 279 00:22:13,033 --> 00:22:14,935 Някога играл ли си тая игра, Вожде? 280 00:22:19,706 --> 00:22:21,408 Ела, ще ти покажа. 281 00:22:22,075 --> 00:22:23,677 Стара индианска игра. 282 00:22:24,778 --> 00:22:28,282 Нарича се "вкарай топката в дупката". 283 00:22:29,583 --> 00:22:32,686 Сега, трябва само... Хвани я тука. 284 00:22:33,253 --> 00:22:34,354 Добре. 285 00:22:34,421 --> 00:22:36,557 Това е, твоята позиция.Не мърдай от нея. 286 00:22:36,623 --> 00:22:39,193 Никога. Това е твоята позиция, разбираш ли? 287 00:22:39,259 --> 00:22:41,528 Точно там. И не мърдаш. Сега... 288 00:22:41,595 --> 00:22:42,963 ...вземи топката. 289 00:22:43,931 --> 00:22:45,899 Ето я бе, вземи топката. 290 00:22:46,934 --> 00:22:48,869 Това е. Хвани я сега. 291 00:22:49,136 --> 00:22:51,805 Не толкова здраво бе, Вожде. Ще и изкараш въздуха ако я стискаш така. 292 00:22:51,905 --> 00:22:54,474 Сега ще я вкараме в коша. Нали ме разбра? 293 00:22:54,575 --> 00:22:57,244 А така. Сега, вдигни си ръцете. 294 00:22:58,145 --> 00:23:00,914 Издигни топката във въздуха, Вожде. Вдигни я. 295 00:23:00,981 --> 00:23:01,949 МакМърфи? 296 00:23:02,049 --> 00:23:05,819 За какво, по дяволите, му говориш? Той не чува и думичка. 297 00:23:05,919 --> 00:23:09,489 Не говоря на него. Говоря на себе си. Помага ми да мисля. 298 00:23:09,590 --> 00:23:11,792 Аха, хубаво, ама все едно няма да помогне. 299 00:23:12,626 --> 00:23:15,162 Добре де, нали няма и да му навреди? 300 00:23:15,329 --> 00:23:17,397 Нали не ти вреди,а Вожде? 301 00:23:17,831 --> 00:23:19,499 Видя ли? Не му вреди. 302 00:23:22,469 --> 00:23:24,438 Хайде сега, Вожде. 303 00:23:25,305 --> 00:23:27,574 Да си вдигнем ръцете във въздуха. 304 00:23:27,808 --> 00:23:29,076 Просто да ги вдигнем. 305 00:23:29,142 --> 00:23:30,644 Нагоре, разбираш ли? 306 00:23:30,944 --> 00:23:32,412 Ето така. 307 00:23:32,479 --> 00:23:34,314 Нагоре. Вдигни си ръцете. 308 00:23:34,481 --> 00:23:37,351 Високо!Това е!Това е! Нагоре, до край. 309 00:23:37,818 --> 00:23:40,521 До краен предел.Така бе, момчето ми. 310 00:23:41,989 --> 00:23:43,657 Добре, сега... 311 00:23:44,491 --> 00:23:47,761 Сега, скачаш и вкарваш, шибаната топка в коша, Вожде. 312 00:23:48,195 --> 00:23:49,963 Скачаш и я пускаш в него! 313 00:23:51,265 --> 00:23:54,935 Скочи и намушкай топката в тоя кучи син, коша, Вожде. 314 00:23:56,703 --> 00:23:58,172 Почивка, Вожде. 315 00:23:58,872 --> 00:24:02,342 Стой тука и не мърдай. Почини си. Сега се връщам. 316 00:24:06,513 --> 00:24:08,549 Банчини, я ела тука, за малко. 317 00:24:09,183 --> 00:24:11,952 Добре изглеждаш. Ела точно тук за секунда. 318 00:24:12,019 --> 00:24:13,954 Така, стой там. 319 00:24:14,021 --> 00:24:16,523 Само малко се наведи. Добре. Давай сега. 320 00:24:16,623 --> 00:24:18,292 Ставай. Давай бе. 321 00:24:18,492 --> 00:24:20,494 А така момче! Добре схвана го. 322 00:24:20,561 --> 00:24:22,796 Хайде сега ела тука. Не тука, бе. 323 00:24:23,964 --> 00:24:27,067 Подай ми, Вожде! Хайде атакувам! Готов съм, Вожде! 324 00:24:27,534 --> 00:24:29,303 Уф, дай ми топката. 325 00:24:29,369 --> 00:24:31,672 Дай ми топката. Това е. Благодаря ти, Вожде. 326 00:24:31,738 --> 00:24:32,706 Сега... 327 00:24:32,806 --> 00:24:34,341 ...хвани я по този начин. 328 00:24:34,408 --> 00:24:37,578 Взимаш топката, скачаш, и я слагаш в коша. 329 00:24:37,678 --> 00:24:40,647 Виждаш ли какво имам в предвид? Вкарваш я... Банчини, стой спокоен. 330 00:24:40,714 --> 00:24:42,683 Добре, Вожде, ето тук. Вземи топката. 331 00:24:42,749 --> 00:24:45,752 Сега, скочи и я вкарай в коша, Вожде! 332 00:24:46,720 --> 00:24:48,555 Вкарай проклетата топка в коша! 333 00:24:48,655 --> 00:24:49,923 Не ти бе, Банчини. 334 00:24:50,023 --> 00:24:51,925 Ставай! Банчини, къде тръгна бе? 335 00:24:52,025 --> 00:24:53,660 Уморен съм! 336 00:24:53,827 --> 00:24:56,496 Изтегляме се! Защита! Връщай се, бе! 337 00:24:58,065 --> 00:25:00,734 Хайде бе, Банчини, къде пак тръгна на майната си? 338 00:25:01,001 --> 00:25:03,103 Генерале, докарай тоя човек тука. 339 00:25:03,237 --> 00:25:04,605 А така, назад! 340 00:25:04,705 --> 00:25:06,507 До Вожда. 341 00:25:07,074 --> 00:25:10,043 Хайде, подай ми, Вожде! 342 00:25:10,210 --> 00:25:11,512 Подай ми бе! 343 00:25:11,845 --> 00:25:13,747 Вкарай топката в коша, Вожде! 344 00:25:14,515 --> 00:25:16,116 Вкарай я! 345 00:25:34,401 --> 00:25:35,536 Добре. 346 00:25:37,271 --> 00:25:38,605 Направете залозите си. 347 00:25:39,439 --> 00:25:40,607 Какво е това? 348 00:25:40,774 --> 00:25:42,042 Залагайте. 349 00:25:42,209 --> 00:25:43,777 Това са десет цента, Мартини. 350 00:25:45,112 --> 00:25:46,547 Залагам пет цента тогава. 351 00:25:47,447 --> 00:25:49,950 Десет цента е пода, Мартини. 352 00:25:52,052 --> 00:25:53,620 Залагам десет цента тогава. 353 00:25:58,492 --> 00:26:00,761 Това не са десет цента, Мартини. 354 00:26:03,096 --> 00:26:05,098 Това са десет цента. 355 00:26:05,499 --> 00:26:07,234 Ако скъсаш цигарата наполовина... 356 00:26:07,301 --> 00:26:09,937 ...няма да имаш две петачета, а само боклук. 357 00:26:10,804 --> 00:26:13,006 Пробвай да я изпушиш. Разбираш ли ме? 358 00:26:15,008 --> 00:26:17,444 Явно не! Добре, раздаването започва. 359 00:26:17,511 --> 00:26:20,480 Дама за Чезър, Асо за Табър... 360 00:26:20,614 --> 00:26:24,251 ...десятка за Били да не е капо, и три карти за раздавача. 361 00:26:24,852 --> 00:26:26,253 Раздай и на мене. Раздай и на мене. 362 00:26:26,787 --> 00:26:30,257 Не мога да ти дам карта и на теб, защото не си влязъл. Разбираш ли? 363 00:26:30,324 --> 00:26:33,260 Виждаш ли тези хора? Те са в играта. 364 00:26:33,327 --> 00:26:35,262 Направили са истински залози. 365 00:26:37,164 --> 00:26:39,333 Какво ще правиш, Чез? Искаш ли още една карта или пасуваш? 366 00:26:46,373 --> 00:26:47,541 Дай ми. 367 00:26:47,841 --> 00:26:49,877 23 отгоре си, Чезуик. 368 00:26:50,511 --> 00:26:52,312 Тавър, и ти изгаряш. Дай ги. 369 00:26:52,379 --> 00:26:53,680 Двадесет и три. 370 00:26:54,681 --> 00:26:56,517 -Раздай и на мен. -Млъкни бе! 371 00:26:56,683 --> 00:26:57,618 Табър. 372 00:26:57,684 --> 00:26:59,620 -Давай десетак! -Аз съм на ред. 373 00:26:59,686 --> 00:27:01,021 Не не си ти на ред! 374 00:27:02,356 --> 00:27:03,457 Раздай и на мен. 375 00:27:03,557 --> 00:27:05,058 -Асо. -Дай ми. 376 00:27:05,626 --> 00:27:07,394 Имаш 4 или 14. 377 00:27:08,362 --> 00:27:10,297 Не искам повече. Били? 378 00:27:10,564 --> 00:27:12,232 -Дай ми.Дай ми карта. -Пет. 379 00:27:15,035 --> 00:27:18,906 Ама ти не си заложил, Мартини. Не мога да ти дам карта за Бога! 380 00:27:19,206 --> 00:27:20,140 Заложих десет цента. 381 00:27:20,207 --> 00:27:21,708 Добре, ето ти. 382 00:27:21,808 --> 00:27:23,677 -Така, дотук са 20 отворени. -Не. 383 00:27:23,844 --> 00:27:25,546 -Прибери си парите. -Не. 384 00:27:25,812 --> 00:27:26,880 Не е така. 385 00:27:26,980 --> 00:27:29,816 Имам 10, 11, 12, 13. 386 00:27:31,718 --> 00:27:34,388 Ама това тука е шибана дама, разбираш ли? 387 00:27:34,555 --> 00:27:36,890 Не може да я броиш отделно. 388 00:27:37,724 --> 00:27:38,692 Раздай на мен. 389 00:27:39,159 --> 00:27:40,594 Имаш 20 отворени! 390 00:27:40,761 --> 00:27:42,763 Дай ми още една карта. 391 00:27:42,863 --> 00:27:45,098 Сканлън, кой подава от нашите в началото на бейзболния мач? 392 00:27:47,100 --> 00:27:48,435 Време е за лекарствата. 393 00:27:48,569 --> 00:27:50,070 Ама това не е дама! 394 00:27:53,040 --> 00:27:54,241 Мак, дай ми карта. 395 00:27:56,009 --> 00:27:57,845 -Кой подава в началото на мача? -Дай карта. 396 00:27:57,911 --> 00:27:59,513 Исусе Боже Христе! 397 00:27:59,580 --> 00:28:01,915 Бе вие ще се ебавате ли, или искате да играете карти? 398 00:28:02,015 --> 00:28:03,183 Ще играем! 399 00:28:03,250 --> 00:28:05,919 Боже,не мога чуя себе си в тая дандания, тука. 400 00:28:14,962 --> 00:28:15,963 Назад! 401 00:28:16,063 --> 00:28:18,866 -Извинете ме, госпожо. Просто исках... -Отдръпни се! 402 00:28:18,932 --> 00:28:21,101 Не е позволено на пациентите да влизат в кабинката на сестрите. 403 00:28:21,201 --> 00:28:23,904 Ма аз, исках само да намаля... 404 00:28:24,071 --> 00:28:27,808 Когато излезете оттук, ще можем да обсъдим всичко, което ви вълнува, става ли? 405 00:28:28,275 --> 00:28:31,979 Не е позволено на пациентите да влизат в кабинката на сестрите.Разбирате ли ме? 406 00:28:35,616 --> 00:28:38,385 Направете ми път, ако обичате. Благодаря ви. 407 00:28:38,452 --> 00:28:40,621 Извинете ме, госпожо. 408 00:28:40,787 --> 00:28:43,657 Все пак, не мислите ли, че може ма-а-лко да намалите музиката... 409 00:28:43,757 --> 00:28:46,393 ...за да можем да си говорим спокойно с момчетата? 410 00:28:47,794 --> 00:28:50,464 Тази музика е за всички, г-н МакМърфи. 411 00:28:51,064 --> 00:28:53,967 Да, знам, но не може ли, поне малко да я намалим... 412 00:28:54,067 --> 00:28:56,837 ...за да не се налага да си крещим с момчетата? 413 00:28:58,005 --> 00:28:59,806 Това, което явно не разбирате... 414 00:28:59,907 --> 00:29:02,743 ...е, че тук има доста възрастни хора... 415 00:29:02,809 --> 00:29:05,913 ...които няма да могат да чуят музиката, ако я намалим. 416 00:29:06,013 --> 00:29:08,148 А тази музика е всичко, което имат. 417 00:29:09,917 --> 00:29:11,985 Омазвате ми и прозореца с ръката си. 418 00:29:14,655 --> 00:29:16,657 -Извинявам се, госпожо. -Добре. 419 00:29:18,458 --> 00:29:20,527 Г-н МакМърфи, лекарството ви. 420 00:29:22,496 --> 00:29:23,797 Леле, каво има в тоя хап? 421 00:29:23,864 --> 00:29:25,599 Това е само лекарство. За ваше добро е. 422 00:29:25,666 --> 00:29:30,037 Да-а, ама не ми харесва идеята да взимам нещо, чието предназначение не зная. 423 00:29:30,170 --> 00:29:32,306 Не се разстройвайте, г-н МакМърфи. 424 00:29:32,506 --> 00:29:34,675 Не се разстройвам ни най-малко, г-це Пилбоу. 425 00:29:34,775 --> 00:29:39,279 Просто не искам някой да ми пробута бром или английска сол под формата на лекарство. 426 00:29:40,180 --> 00:29:41,715 Нали ме разбирате? 427 00:29:42,516 --> 00:29:44,318 Всичко е наред, сестра Пилбоу. 428 00:29:44,384 --> 00:29:47,988 Ако г-н МакМърфи не иска да приеме лекарството орално... 429 00:29:48,555 --> 00:29:52,125 ...аз съм сигурна, че ще уредим да го приеме по друг път. 430 00:29:53,994 --> 00:29:56,697 Но не мисля, че ще ви хареса, г-н МакМърфи. 431 00:29:59,299 --> 00:30:00,868 Ше ти хареса, да знаеш... 432 00:30:00,968 --> 00:30:02,336 Дайте ми го. 433 00:30:03,136 --> 00:30:04,137 Добре. 434 00:30:11,345 --> 00:30:12,713 Много добре! 435 00:30:14,481 --> 00:30:15,582 М-м-м вкусничко! 436 00:30:20,220 --> 00:30:21,822 Г-н Хардинг? 437 00:30:23,891 --> 00:30:24,892 Мерси. 438 00:30:38,238 --> 00:30:39,840 Кажи ми, любовнико... 439 00:30:39,907 --> 00:30:42,609 ...що не и каза да ходи да си го начука? 440 00:30:48,949 --> 00:30:50,584 Исусе Христе. 441 00:30:52,586 --> 00:30:54,721 Забавно, нали? Нали е забавно, а? 442 00:30:54,888 --> 00:30:58,225 Знаеш ли, това не би било много умно. Можеше да те види. 443 00:31:02,196 --> 00:31:05,098 Боже Всемогъщи, тая си прави с вас каквото си иска бе, пичове. 444 00:31:05,933 --> 00:31:08,535 И какво си мислиш че е тя? Накаква машина или нещо от тоя род? 445 00:31:08,602 --> 00:31:10,771 Не, мисля че машините сте вие. 446 00:31:11,638 --> 00:31:13,040 Искате ли да се обзаложим? 447 00:31:13,874 --> 00:31:15,209 За какво? 448 00:31:16,143 --> 00:31:17,211 Една седмица. 449 00:31:17,411 --> 00:31:20,147 Бас държа, че за една седмица ще и подпаля задника... 450 00:31:20,247 --> 00:31:22,149 ...няма да знае на кой свят е. 451 00:31:22,249 --> 00:31:25,052 Какво ще кажете за това? Искате ли да се обзаложим? Приемате ли облога? 452 00:31:25,118 --> 00:31:27,221 Една седмица. Толкова ми трябва. Кой иска да се обзаложим? 453 00:31:27,287 --> 00:31:29,923 Искаш ли да се обзаложим? Залагай долар. Един долар. 454 00:31:30,991 --> 00:31:32,092 Аз ще заложа. 455 00:31:33,460 --> 00:31:36,463 Табър се включи, 1 кинт. Солидно. 456 00:31:38,432 --> 00:31:40,434 Последния път обсъждахме... 457 00:31:40,767 --> 00:31:42,970 ...проблема на г-н Хардинг с жена му... 458 00:31:43,070 --> 00:31:45,906 ...и мисля, че постигнахме голям напредък. 459 00:31:46,907 --> 00:31:49,076 Така че, кой иска да започне днес? 460 00:31:54,448 --> 00:31:55,782 Г-н МакМърфи? 461 00:31:57,317 --> 00:32:00,120 Ми знаете ли, доста дълго размишлявах върху това, което казахте за... 462 00:32:01,655 --> 00:32:04,291 ...това че трябва да се разкрепостим, да изплюем камъчето, ако ме разбирате. 463 00:32:06,994 --> 00:32:10,797 Та значи, и аз имам така някои неща, които бих искал да изложа на показ,да споделя. 464 00:32:11,098 --> 00:32:13,834 О, това е много добре, г-н МакМърфи. Продължавайте. 465 00:32:15,669 --> 00:32:18,839 Не знам дали знаете или не, всъщност това няма значение, та днес... 466 00:32:19,306 --> 00:32:21,675 ...започват Световните Бейзболни Серии. 467 00:32:22,609 --> 00:32:26,880 Това което искам да предложа е, да променим малко вечерният график... 468 00:32:27,347 --> 00:32:29,716 ...така че да можем да гледаме мачовете. 469 00:32:32,686 --> 00:32:35,222 Значи, г-н МакМърфи, това което искате... 470 00:32:35,856 --> 00:32:40,360 ...е да променим нашето толкова добре изработено разписание. 471 00:32:42,029 --> 00:32:44,131 Малка промяна няма да е фатална, нали? 472 00:32:44,531 --> 00:32:45,966 Да направим една импровизацийка, а? 473 00:32:46,733 --> 00:32:49,469 Да...но не сте съвсем прав, г-н МакМърфи. 474 00:32:49,970 --> 00:32:54,541 На някои от пациентите, им беше необходимо доста време, за да се приспособят към графика тук. 475 00:32:55,375 --> 00:32:58,512 Промяната на графика, може сериозно до ги обезпокои. 476 00:32:58,679 --> 00:33:02,216 Майната му на разписанието! Ще могат да се върнат към него като свърши Световното. 477 00:33:02,316 --> 00:33:05,185 Ама аз ви говоря за Световните Бейзболни Серии, сестро Рачид. 478 00:33:06,553 --> 00:33:09,523 Все едно, не можем да постъпим така. 479 00:33:10,324 --> 00:33:12,993 Добре, какво ще кажете да гласуваме... 480 00:33:13,994 --> 00:33:15,929 ...и мнозинството до реши? 481 00:33:16,096 --> 00:33:18,065 Страхотно. Нека да гласуваме. 482 00:33:19,933 --> 00:33:22,769 Значи, всички, които са "за" да вдигнат ръка. 483 00:33:27,441 --> 00:33:29,076 Хайде, момчета, давайте. 484 00:33:30,244 --> 00:33:31,712 Вдигайте ръце. 485 00:33:34,915 --> 00:33:38,852 Какво ти става, бе? Не искаш ли да гледаш Световното? 486 00:33:39,353 --> 00:33:41,555 Вдигайте ръце. Тъкмо и ще си направите... 487 00:33:41,622 --> 00:33:44,925 ...малко гимнастика, здравословно е, да си размърдаш крайниците. 488 00:33:45,759 --> 00:33:47,761 А така. Хайде бе, нека... 489 00:33:57,471 --> 00:33:59,039 Що се излагате бе? 490 00:33:59,273 --> 00:34:02,576 Не съм пропускал Сериите от години. 491 00:34:02,643 --> 00:34:06,480 Даже и в панделата. Че то ако в пандиза спрат Световното, ще пламне бунт. 492 00:34:06,580 --> 00:34:10,050 Какво става с вас бе, пичове? Хайде, бъдете добри Американци! 493 00:34:14,421 --> 00:34:17,391 Добре-е, г-н МакМърфи, виждам само три гласа "за", а... 494 00:34:17,457 --> 00:34:20,227 ...това не е достатъчно, за да променим правилника. 495 00:34:20,827 --> 00:34:22,095 Съжалявам. 496 00:34:27,167 --> 00:34:29,303 Аз съм на ред. Хайде, зарче. 497 00:34:29,903 --> 00:34:31,471 Искам да ми се падне десет за да мина през старт-а,... 498 00:34:31,939 --> 00:34:33,574 ...че съм го закъсал за пари. 499 00:34:33,774 --> 00:34:35,809 Трябва да се добера до Mediterranean Avenue. 500 00:34:35,909 --> 00:34:37,411 Десет! Чудесно. 501 00:34:37,611 --> 00:34:38,679 Две петици. 502 00:34:42,649 --> 00:34:44,484 -Какво правиш? -Хотел. 503 00:34:44,985 --> 00:34:47,421 -Ма ти нямаш хотел тука. -Хотел. 504 00:34:47,487 --> 00:34:48,789 За трети път ти казвам... 505 00:34:48,856 --> 00:34:51,291 -...че нямаш хотел на Boardwalk. -Хотел. 506 00:34:51,358 --> 00:34:54,828 -Ама трябва да имаш $1,000 и четири зелени къщички... -Хотел. 507 00:34:55,162 --> 00:34:57,097 -...за да построиш хотел на Boardwalk. -Хотел. 508 00:34:57,164 --> 00:34:59,933 Заеби тия глупости и играй. 509 00:35:00,267 --> 00:35:01,435 Играй, Хардинг. 510 00:35:01,502 --> 00:35:02,970 Ама за какво говорите? Та аз играя. 511 00:35:03,036 --> 00:35:05,138 -Играй играта! -Ма аз нищо не ви правя! 512 00:35:05,205 --> 00:35:06,507 -Кой говори глупости? -Ти! 513 00:35:06,607 --> 00:35:08,275 -Ами ти какви ги дрънкаш бе? -Играй! 514 00:35:08,342 --> 00:35:10,210 -Не ме докосвай! -Играй! 515 00:35:10,310 --> 00:35:11,645 Писна ми от тебе! 516 00:35:11,712 --> 00:35:13,847 -Играй бе. -Защо ме буташ бе, мамка му? 517 00:35:13,947 --> 00:35:15,349 Изиграй си хода, Хардинг. 518 00:35:15,449 --> 00:35:18,118 -Не виждаш ли, че не ти обръщам внимание? -Просто играй играта. 519 00:35:18,185 --> 00:35:19,953 Не ме докосвай, кучи сине! 520 00:35:20,020 --> 00:35:22,356 Не ме пипай! Чуваш ли? 521 00:35:23,190 --> 00:35:26,193 -Не се занасяй. -Ще ме изкараш извън релси и ще видиш тогава! 522 00:35:26,293 --> 00:35:27,561 Продължи играта. 523 00:35:27,728 --> 00:35:30,397 Само ако ме докоснеш още един път... 524 00:35:30,497 --> 00:35:32,799 Още един път, а? Само един още! 525 00:35:32,866 --> 00:35:35,302 -Само ме докосни! -Продължавай бе, Хардинг! 526 00:35:35,369 --> 00:35:37,304 Само да ме пипнеш! 527 00:35:37,504 --> 00:35:38,872 О, Боже! 528 00:35:57,024 --> 00:35:59,893 Само това ли ще правиш, Хардинг? 529 00:36:01,562 --> 00:36:03,163 Проклет лунатик! 530 00:36:03,730 --> 00:36:05,365 Не те разбирам. 531 00:36:05,432 --> 00:36:08,068 Така ли? Хубаво, стой си и се трепери тогава. 532 00:36:08,402 --> 00:36:11,572 Щото отивам в града да гледам Световното. 533 00:36:11,672 --> 00:36:13,173 Някой идва ли с мен? 534 00:36:13,240 --> 00:36:15,909 Аз идвам с теб, Мак! 535 00:36:16,076 --> 00:36:18,078 Добре Чез. Някой друг? 536 00:36:18,245 --> 00:36:20,881 -Къде? -В който и да е бар, в центъра. 537 00:36:21,381 --> 00:36:23,250 Мак, не можеш... 538 00:36:23,584 --> 00:36:25,586 ...да се измъкнеш оттук. 539 00:36:27,387 --> 00:36:28,922 Някой да иска да се обзаложим? 540 00:36:30,591 --> 00:36:31,925 Лайна страхливи! 541 00:36:33,260 --> 00:36:35,963 А...може би ще покаже на сестра Рачид оная си работа... 542 00:36:36,063 --> 00:36:38,265 ...и тя ще го пусне. 543 00:36:41,101 --> 00:36:42,903 Да, може и така да стане... 544 00:36:43,103 --> 00:36:46,740 ...а може и да използвам дебелата ти кратуна и да пробия дупка в стената с нея. 545 00:36:46,807 --> 00:36:48,542 Скиваш ли, Сифъл? 546 00:36:51,478 --> 00:36:54,114 Защо? Ше ми размажеш само главата. 547 00:36:56,049 --> 00:36:58,886 Майната и на главата на Сифъл, нямам нужда от нея! 548 00:36:58,952 --> 00:37:01,221 Ще взема това шибано нещо, и ще го изхвърля през прозореца... 549 00:37:01,288 --> 00:37:03,991 ...и ще избягаме с Чезуик през дупката... 550 00:37:04,091 --> 00:37:07,127 ...ще си закиснем в някой бар, ще си драпаме макарите... 551 00:37:07,427 --> 00:37:08,962 ...и ще гледаме мачовете. 552 00:37:09,062 --> 00:37:12,132 Е, т`ва е залога. Сега, някой да иска да залага? 553 00:37:14,468 --> 00:37:16,570 Че ще вдигнеш това нещо? 554 00:37:17,404 --> 00:37:19,139 Да! Точно така. 555 00:37:21,275 --> 00:37:22,609 Залагам долар. 556 00:37:23,644 --> 00:37:25,479 Taбър, $1. 557 00:37:26,346 --> 00:37:27,681 Аз залагам десет цента. 558 00:37:27,781 --> 00:37:29,183 Мак, не можеш... 559 00:37:29,416 --> 00:37:31,652 ...да повдигнеш това нещо. 560 00:37:34,321 --> 00:37:36,690 Някой още да иска да залага? Хардинг? 561 00:37:40,160 --> 00:37:41,995 Залагам $25! 562 00:37:43,263 --> 00:37:45,766 $25, Хардинг! 563 00:37:47,534 --> 00:37:50,838 Maк, никой не може да вдигне това нещо. 564 00:37:51,839 --> 00:37:54,208 Мръдни се от пътя ми, синко. Дишаш ми въздуха. 565 00:37:54,308 --> 00:37:55,876 Нали ме разбрахте? 566 00:37:57,211 --> 00:37:58,378 А така. 567 00:37:59,646 --> 00:38:00,814 Добре. 568 00:38:14,027 --> 00:38:15,195 Предаваш ли се? 569 00:38:18,565 --> 00:38:20,501 Не! Това беше само за загрявка. 570 00:38:21,168 --> 00:38:22,302 Загрявка. 571 00:38:23,871 --> 00:38:25,472 Сега ще е истинският опит. 572 00:38:28,909 --> 00:38:30,477 Хайде, миличка. 573 00:39:18,926 --> 00:39:21,395 Е, нали поне опитах? По дяволите! 574 00:39:21,562 --> 00:39:23,063 Поне това направих. 575 00:39:47,988 --> 00:39:50,891 Били, ти призна ли на момичето, какво изпитваш към нея? 576 00:40:01,802 --> 00:40:03,804 Отидох до тях... 577 00:40:04,671 --> 00:40:07,140 ...един съботен следобед, и... 578 00:40:09,476 --> 00:40:12,179 ...занесох и цветя... 579 00:40:18,285 --> 00:40:20,020 ...и и казах... 580 00:40:23,857 --> 00:40:25,626 ..."Силия, ще се... 581 00:40:29,963 --> 00:40:31,665 "...омъжиш ли за мен?" 582 00:40:53,854 --> 00:40:55,856 Защо искаше да се ожениш за нея? 583 00:40:58,825 --> 00:41:02,129 Ами, бях влюбен в нея. 584 00:41:04,198 --> 00:41:07,301 Майка ти, ми каза, че на нея не си и казвал такова нещо. 585 00:41:18,078 --> 00:41:20,314 Защо не кажеш на майка си за това? 586 00:41:34,528 --> 00:41:37,698 Това не беше ли при първия ти опит за самоубийство? 587 00:41:46,240 --> 00:41:47,908 O, Боже! 588 00:41:49,343 --> 00:41:50,844 Кажете, г-н Чезуик? 589 00:41:51,345 --> 00:41:52,746 Г-це Рачид... 590 00:41:53,447 --> 00:41:56,016 ...бих искал да ви питам за нещо. 591 00:41:56,083 --> 00:41:57,184 Продължавайте. 592 00:41:59,386 --> 00:42:00,454 Добре... 593 00:42:01,188 --> 00:42:02,623 Разбирате ли, ако... 594 00:42:03,557 --> 00:42:06,093 ...на Били не му се говори за това,... 595 00:42:07,094 --> 00:42:09,730 ...защо трябва да го караме да го прави? 596 00:42:10,931 --> 00:42:13,433 Не може ли да сменим темата? 597 00:42:15,302 --> 00:42:18,038 Темата на тези събирания, г-н Чезуик... 598 00:42:18,305 --> 00:42:19,606 ...е терапията. 599 00:42:24,044 --> 00:42:26,713 Не мога, наистина не мога да ви разбера, г-це Рачид... 600 00:42:26,780 --> 00:42:28,615 ...просто не мога... 601 00:42:29,283 --> 00:42:30,617 Г-н МакМърфи... 602 00:42:30,884 --> 00:42:34,421 Спомена нещо за Световните Серии вчера. 603 00:42:35,789 --> 00:42:37,224 За бейзболните мачове? 604 00:42:38,258 --> 00:42:41,428 Знаете ли, не съм бил никога на бейзболен мач, а мисля... 605 00:42:41,895 --> 00:42:44,131 ...че би било хубаво да гледам някой. 606 00:42:46,400 --> 00:42:49,770 Че би била добра терапия, също, как мислите, г-це Рачид? 607 00:42:49,903 --> 00:42:52,072 Мислех, че вече се разбрахме по въпроса. 608 00:42:55,342 --> 00:42:57,811 Не съм съгласен, защото... 609 00:42:58,011 --> 00:43:00,814 ...обсъждахме въпроса вчера, за вчерашния мач... 610 00:43:01,014 --> 00:43:04,651 ...а днес има нов, нали така, Мак? 611 00:43:05,152 --> 00:43:08,488 Точно така, Чез, и искаме ново гласуване, нали така, момчета? 612 00:43:12,326 --> 00:43:15,329 Ще ви задоволи ли още едно гласуване, г-н МакМърфи? 613 00:43:16,029 --> 00:43:17,030 Да. 614 00:43:17,631 --> 00:43:19,032 Ще ми е за последно. 615 00:43:21,001 --> 00:43:23,103 Поставям, тогава въпроса за гласуване от групата. 616 00:43:23,337 --> 00:43:27,107 Който иска графика ни да бъде променен, нека вдигне ръка. 617 00:43:31,278 --> 00:43:34,114 Добре, искам да видя вдигнати ръце. Хайде! 618 00:43:34,982 --> 00:43:37,351 Ха да видим, кой иска и на кой му стиска? 619 00:43:45,058 --> 00:43:46,660 Е, това е! 620 00:43:47,327 --> 00:43:49,663 Изброих само 9 гласа, г-н МакМърфи. 621 00:43:50,531 --> 00:43:53,800 Тя преброила девет. Само девет! Можело, значи. 622 00:43:55,235 --> 00:43:58,539 В това заведение има 18 пациенти, г-н МакМърфи... 623 00:43:59,006 --> 00:44:02,309 ...и на вас ви трябва мнозинство, за да промените правилника му. 624 00:44:03,577 --> 00:44:06,213 Така че, господа, можете да свалите ръцете си. 625 00:44:11,585 --> 00:44:14,755 Чакайте, да не би да се опитвате да ми кажете, че се броят и тия? 626 00:44:15,355 --> 00:44:19,226 Та тези нещастни кучи синове, не знаят за какво става дума. 627 00:44:19,560 --> 00:44:22,396 Е, не съм съгласна с вас, г-н МакМърфи. 628 00:44:22,763 --> 00:44:26,400 Тези хора са също членове на заведението, както и вие. 629 00:44:29,069 --> 00:44:31,672 Добре. Всичко което ми трябва е още един глас, нали? 630 00:44:31,772 --> 00:44:32,840 Нали е така? 631 00:44:33,540 --> 00:44:34,675 Добре. 632 00:44:38,278 --> 00:44:40,514 Искаш ли да гледаш Световните Серии? 633 00:44:40,614 --> 00:44:42,416 Ще е страхотно. 634 00:44:42,516 --> 00:44:44,184 Искаш ли да гледаш бейзбол? 635 00:44:44,251 --> 00:44:45,519 Искаш ли? 636 00:44:45,586 --> 00:44:47,855 Само си дигни ръката. Хайде само... 637 00:44:47,921 --> 00:44:50,357 Какво ми каза? 638 00:44:50,424 --> 00:44:51,592 Жалко. 639 00:44:52,059 --> 00:44:53,894 Банчини, стара кранто. 640 00:44:54,094 --> 00:44:56,964 К`во ще кажеш? Искаш ли гледаме бейзбол по телевизорчето? 641 00:44:57,064 --> 00:44:59,433 Искаш ли да гледаме как ще перкат топките? Бейзбол? Световното? 642 00:44:59,533 --> 00:45:01,735 Та какво ще кажеш, братле? Изморен ли си? 643 00:45:02,135 --> 00:45:05,239 Само си вдигни ръката, Банчини. Ще гледаш Световното, а? 644 00:45:05,305 --> 00:45:07,474 Изморен съм. Страшно съм уморен. 645 00:45:07,641 --> 00:45:09,109 Добре. 646 00:45:09,276 --> 00:45:10,544 Ами ти, приятел? 647 00:45:10,611 --> 00:45:12,613 Всичко, от което имаме нужда е още един глас. 648 00:45:12,713 --> 00:45:14,481 Само един глас. Това е. 649 00:45:14,581 --> 00:45:18,485 Просто си вдигни ръката, и така твоите приятелчета, ще могат да гледат Световното. 650 00:45:25,425 --> 00:45:27,060 Генерале, нали помниш? 651 00:45:27,127 --> 00:45:29,463 Октомври, знамето, звездите... 652 00:45:32,232 --> 00:45:34,768 ...и Световното. Вдигни ръка, Генерале. 653 00:45:36,503 --> 00:45:38,405 Само я вдигни. 654 00:45:40,307 --> 00:45:43,343 А ти бе, не искаш ли да гледаш бейзболните мачове? 655 00:45:43,577 --> 00:45:47,481 Искаш ли, а? Само си вдигни... 656 00:45:47,748 --> 00:45:49,483 Господа, срещата ни приключи. 657 00:45:49,583 --> 00:45:52,286 За Бога, няма ли някой от вас, шибани маниаци... 658 00:45:52,352 --> 00:45:53,587 ...да разбере за какво става дума? 659 00:45:53,654 --> 00:45:54,922 Г-н МакМърфи? 660 00:45:56,190 --> 00:45:57,658 Срещата приключи. 661 00:45:57,758 --> 00:45:59,927 Изчакайте ме само една минутка, може ли? Само една минута? 662 00:45:59,993 --> 00:46:02,629 Ще можете да повдигнете въпроса си утре отново. 663 00:46:02,829 --> 00:46:04,331 Добре, Вожде... 664 00:46:05,432 --> 00:46:07,501 ...ти си ни последната надежда. Какво ще кажеш? 665 00:46:07,601 --> 00:46:09,102 Само си вдигни ръката. 666 00:46:09,169 --> 00:46:11,038 Хайде, само от това се нуждаем, Вожде. 667 00:46:11,138 --> 00:46:12,840 Да си вдигнеш ръката. 668 00:46:12,940 --> 00:46:15,275 Покажи и, че можеш да го направиш. 669 00:46:15,442 --> 00:46:16,944 Покажи и, че можеш да го направиш. 670 00:46:17,010 --> 00:46:19,646 Само си вдигни ръката. Ето, всички само това чакат. 671 00:46:19,713 --> 00:46:22,449 Хайде, направи го, Вожде. Моля те, а? 672 00:46:26,687 --> 00:46:30,490 Стига бе, толкова ли няма тук още един човек, който да не е изперкал окончателно! 673 00:46:30,557 --> 00:46:31,658 Мак? 674 00:46:33,327 --> 00:46:34,862 Вожда! Вожда! 675 00:46:36,864 --> 00:46:39,132 Сестро Рачид? Сестро Рачид, вижте! 676 00:46:39,299 --> 00:46:41,468 Вижте, Вожда си вдигна ръката. 677 00:46:41,668 --> 00:46:43,737 Той гласува "за"! 678 00:46:43,837 --> 00:46:46,707 Сега ще ни пуснете ли телевизора? 679 00:46:47,241 --> 00:46:49,877 Ей го, Вожда още си държи ръката вдигната. 680 00:46:51,812 --> 00:46:53,480 Вожда гласува. Сега... 681 00:46:53,547 --> 00:46:55,649 ...ще включите ли телевизора? 682 00:46:55,716 --> 00:46:57,017 Г-н МакМърфи... 683 00:46:57,084 --> 00:46:59,486 ...събранието приключи, а с него и гласуването. 684 00:46:59,553 --> 00:47:03,223 Но ние спечелихме с десет на осем гласа. Вожда гласува за нас! Вижте го! 685 00:47:03,323 --> 00:47:04,558 Не, г-н МакМърфи. 686 00:47:04,658 --> 00:47:07,995 Когато събирането ни приключи, резултата беше девет на девет. 687 00:47:09,563 --> 00:47:11,498 Хайде сега, не ми излизайте с тоя номер! 688 00:47:11,565 --> 00:47:13,200 Няма да мине! 689 00:47:13,267 --> 00:47:15,335 Вадите ми тия адвокатски номера, само защото не искате да признаете гласуването... 690 00:47:15,402 --> 00:47:17,237 Вожда също гласува! И това прави десет на девет! 691 00:47:17,337 --> 00:47:20,607 И искам телевизора да бъде пуснат веднага! Веднага! 692 00:47:26,513 --> 00:47:27,848 Чезуик... 693 00:47:31,451 --> 00:47:33,921 -Искам да гледам телевизия. -Не, имате работни задължения. 694 00:47:54,775 --> 00:47:55,943 И така... на терена е Куфакс. 695 00:47:56,610 --> 00:47:58,712 Куфакс отбива... 696 00:47:59,880 --> 00:48:01,448 ...някъде в центъра на игрището... 697 00:48:01,548 --> 00:48:03,617 ...Ричардсън е на първа база! Тръгва към втора! 698 00:48:03,717 --> 00:48:05,118 Топката продължава в центъра! 699 00:48:05,219 --> 00:48:06,954 Дейвидсън я хваща! 700 00:48:07,054 --> 00:48:08,989 И веднага я подава. Ричардсън плонжира! 701 00:48:09,089 --> 00:48:10,924 И е на трета база. Да, в безопасност е! Това е дубъл! 702 00:48:10,991 --> 00:48:13,060 Там е бе, Мартини! Виж го, Ричардсън е на втора база. 703 00:48:13,126 --> 00:48:16,129 Куфакс го закъса! Яко го закъса, ще трябва да напусне! 704 00:48:16,230 --> 00:48:18,465 И така, ето го и Треш. Той е следващия батър! 705 00:48:18,565 --> 00:48:20,400 Треш се оглежда. Kуфакс... 706 00:48:20,667 --> 00:48:23,637 Куфакс получава знак от Роузбъро! Прикляка леко, засилва се... 707 00:48:23,737 --> 00:48:27,508 И това е страйк! Куфакс завъртя топката и я метна като шибана граната. 708 00:48:27,608 --> 00:48:29,243 Смяна на пичерите. 709 00:48:29,309 --> 00:48:32,813 Треш замахва! Топката излита към левият ъгъл! 710 00:48:34,314 --> 00:48:36,817 И излиза в аут! 711 00:48:42,155 --> 00:48:44,925 Мамка му, някай да ми даде нещо за пиене, преди да съм умрял. 712 00:48:47,628 --> 00:48:50,697 И сега...ред е на великия Мики Мантъл! Той застава на мястото на пичера! 713 00:48:50,797 --> 00:48:51,999 Мантъл замахва! 714 00:48:52,099 --> 00:48:53,967 И това е шибан "Хоум Рън"! 715 00:48:54,301 --> 00:48:56,136 Господа, спрете с това. 716 00:48:57,137 --> 00:48:58,839 Престанете веднага. 717 00:49:09,183 --> 00:49:10,684 Харесва ли ви тук? 718 00:49:15,055 --> 00:49:17,024 Писна ми от тая шибана сестра, човече! 719 00:49:18,625 --> 00:49:20,327 Какво имете в предвид, сър? 720 00:49:29,803 --> 00:49:31,572 Не е честна. 721 00:49:35,309 --> 00:49:39,246 Госпожица Рачид, е една от най-добрите сестри в това заведение. 722 00:49:42,316 --> 00:49:45,485 Не искам да развалям добрия тон на срещата, но... 723 00:49:45,552 --> 00:49:48,388 ...тая сестра е май нещо недоебана и затова си го изкарва на нас,не е ли така докторе? 724 00:49:49,056 --> 00:49:50,657 Как можете да кажете такова нещо? 725 00:49:52,226 --> 00:49:54,928 Харесва и да се дърви, търси си го, нали ме разбирате? 726 00:50:00,868 --> 00:50:04,872 Добре де, вече ви наблюдавам от... 727 00:50:04,938 --> 00:50:06,907 ...четири седмици... 728 00:50:07,040 --> 00:50:10,944 ...и не забелязвам никакви признаци на душевно заболяване у вас. 729 00:50:11,211 --> 00:50:14,681 Мисля че се опитвате да ни заблудите през цялото това време. 730 00:50:16,049 --> 00:50:18,785 Добре де, какво искате да направя? 731 00:50:21,088 --> 00:50:22,356 Разбирате ли какво имам впредвид, нали? 732 00:50:22,422 --> 00:50:24,458 Това достатъчно шантаво ли ви изглежда? 733 00:50:24,625 --> 00:50:27,427 Искате ли да се изсера на пода? Боже! 734 00:50:29,229 --> 00:50:33,200 Чувли ли сте старата поговорка, която казва, "Търкалащ се камък, мъх не хваща"? 735 00:50:34,768 --> 00:50:35,702 Да. 736 00:50:37,204 --> 00:50:39,273 Това не ви ли подсказва нещо? 737 00:50:44,244 --> 00:50:47,915 Същото е като "Не си изкарвай кирливите ризи на показ." 738 00:50:49,116 --> 00:50:51,618 Не съм сигурен какво имате впредвид. 739 00:50:53,787 --> 00:50:55,756 Ха, по-отворен съм от него, нали? 740 00:50:58,225 --> 00:51:00,627 Ами, общо взето, това означава... 741 00:51:01,895 --> 00:51:05,432 ...че е много трудно на нещо да вирее, върху нещо, което се движи. 742 00:51:05,966 --> 00:51:08,735 Как се чувствате след онова, което се случи вчера? 743 00:51:14,508 --> 00:51:16,610 Исках да убия... искам да кажа... 744 00:51:26,320 --> 00:51:28,822 Имате ли повече въпроси, господа? 745 00:51:30,991 --> 00:51:33,927 Не нямам, но може би вие имате. 746 00:51:33,994 --> 00:51:36,129 Имате ли някакви въпроси, МакМърфи? 747 00:51:36,864 --> 00:51:38,999 Какъв е адреса на това гадже? 748 00:52:10,063 --> 00:52:11,899 Вожде, айде с мен. 749 00:52:15,135 --> 00:52:17,371 Да им покажем на тия пичове къде зимуват раците. 750 00:52:19,306 --> 00:52:20,641 А така, чакай сега. 751 00:52:21,074 --> 00:52:22,709 Застани точно тука. 752 00:52:23,810 --> 00:52:25,879 А така, хвани се за мрежата. 753 00:52:27,381 --> 00:52:28,882 Хвани я тука, бе. 754 00:52:29,383 --> 00:52:31,351 Точно тука, Вожде. Дръж здраво! 755 00:52:31,485 --> 00:52:33,153 Яко дръж сега. 756 00:52:36,857 --> 00:52:38,659 Това е. Добре. 757 00:52:39,359 --> 00:52:41,195 А сега вдигай. 758 00:52:42,196 --> 00:52:43,397 Точно така. 759 00:52:43,730 --> 00:52:45,365 Схвана ли? 760 00:52:51,505 --> 00:52:53,006 Бутай! 761 00:53:35,782 --> 00:53:37,150 Хайде бе, Боб! 762 00:53:38,118 --> 00:53:39,786 Къде тръгна? 763 00:53:40,888 --> 00:53:43,924 Не ми досаждай, Клъб. Давай нататъка. Движи се. 764 00:53:47,761 --> 00:53:50,330 Хайде бе, пичове. Що не се отпуснете, а? 765 00:53:59,273 --> 00:54:01,241 Хей, какво по дяволите става тука? 766 00:54:01,308 --> 00:54:02,609 Чакай малко! 767 00:54:03,744 --> 00:54:04,811 Спри се! 768 00:54:05,479 --> 00:54:07,014 Виждате ли колко е лесно? 769 00:54:45,185 --> 00:54:46,286 Момчета... 770 00:54:47,788 --> 00:54:49,289 Това е Кенди. 771 00:54:49,690 --> 00:54:52,059 Кенди, това са момчетата. 772 00:55:07,040 --> 00:55:08,542 Аме вие всички ли сте луди? 773 00:55:34,868 --> 00:55:36,236 Да вървим. Там долу. 774 00:55:36,336 --> 00:55:38,539 -Не е ли това прекрасно? -Тука долу. 775 00:55:39,940 --> 00:55:41,241 Няма проблеми. 776 00:55:43,510 --> 00:55:44,745 Точно там. 777 00:55:46,246 --> 00:55:49,449 Хайде, не трябва да закъсняваме за първата ни разходка навън. 778 00:56:01,762 --> 00:56:04,865 Хайде бе, какво се туткате? 779 00:56:04,932 --> 00:56:07,267 Качвай се. Раздай им тия... 780 00:56:10,270 --> 00:56:13,540 Хей, я чакайте малко! Какво, по дяволите, става тук? 781 00:56:14,107 --> 00:56:15,909 Какво правите на тази лодка? 782 00:56:15,976 --> 00:56:17,744 Отиваме за риба. 783 00:56:17,978 --> 00:56:20,214 Не, никъде няма да ходите. 784 00:56:20,314 --> 00:56:23,584 Не и на тази лодка. Няма да ходите за риба с тази лодка. 785 00:56:23,917 --> 00:56:27,120 Аха, на тази лодка. Я питай капитан Блок за нея. 786 00:56:27,387 --> 00:56:30,090 -Капитан Блок ли? -Капитан Блок. Да, точно него го питай. 787 00:56:30,157 --> 00:56:31,925 Кои сте вие, бе? 788 00:56:33,293 --> 00:56:34,995 Ние сме от... 789 00:56:35,629 --> 00:56:37,631 ...Щатската Психиатрия... 790 00:56:39,066 --> 00:56:40,801 Това са д-р Чезуик... 791 00:56:40,968 --> 00:56:43,804 ...д-р Taбър, д-р Фредериксън... 792 00:56:44,004 --> 00:56:45,572 ...д-р Скенлън. 793 00:56:45,672 --> 00:56:47,574 Прочутия д-р Скенлън. 794 00:56:47,774 --> 00:56:50,077 Г-н Хардинг, д-р Бибит... 795 00:56:50,477 --> 00:56:52,613 ...д-р Мартини, и... 796 00:56:52,813 --> 00:56:54,081 ...д-р Сифъл. 797 00:56:56,750 --> 00:56:58,652 Ами ти кой си бе? 798 00:56:58,952 --> 00:57:01,355 Аз съм д-р МакМърфи. Р. П. МакМърфи. 799 00:57:06,627 --> 00:57:08,262 Чакайте, чакайте... Изчакайте за секунда. 800 00:57:08,328 --> 00:57:10,297 Май не ме разбираш. Ние сме наели тази лодка. 801 00:57:10,364 --> 00:57:11,865 И отиваме за риба. 802 00:57:11,965 --> 00:57:14,334 И това е всичко. 803 00:57:20,174 --> 00:57:21,842 По-добре се откажи от тая идея. 804 00:57:22,442 --> 00:57:24,611 Ще ни натикат в дранголника, разбираш ли? 805 00:57:24,678 --> 00:57:26,613 Няма, та нали сме луди! 806 00:57:27,948 --> 00:57:30,784 Ще ни върнат само в лудницата. 807 00:57:32,019 --> 00:57:34,621 Фон Сифъл, отдай въжето. 808 00:57:35,822 --> 00:57:37,524 Табър, отвържи другото. 809 00:57:37,658 --> 00:57:38,892 Това ли? 810 00:57:41,628 --> 00:57:43,864 Не другото! Това, което ти е в краката. 811 00:57:51,138 --> 00:57:53,507 Връщай се! Исусе! 812 00:57:56,376 --> 00:57:57,544 Табър! 813 00:58:43,724 --> 00:58:45,359 Ела тук бързо! 814 00:58:52,065 --> 00:58:54,201 Ахой, ахой, сър. Исках да кажа, да, Мак! 815 00:58:54,268 --> 00:58:57,538 По-спокойно, Чарли. Карал ли си някога такова чудо? 816 00:58:57,604 --> 00:58:59,439 -Карал ли съм... -Да. 817 00:59:00,307 --> 00:59:01,408 Не, Мак. 818 00:59:02,442 --> 00:59:04,111 Е ще бъде голям майтап, значи... 819 00:59:04,478 --> 00:59:06,713 Я ела тука. Хвани руля. 820 00:59:06,780 --> 00:59:08,315 -Сложи си ръцете върху него, бе. -Ма аз никога не съм го правил. 821 00:59:08,415 --> 00:59:11,785 Хващаш го значи, за да не паднеш случайно. А така. 822 00:59:11,885 --> 00:59:14,087 Само го дръж здраво, ето така. 823 00:59:14,154 --> 00:59:15,455 -Здраво така ли? -Аха. 824 00:59:15,556 --> 00:59:17,124 И сега караш направо. 825 00:59:17,224 --> 00:59:19,426 -Направо като по конец, Чарли. -Направо, Мак? 826 00:59:19,493 --> 00:59:21,728 -Точно така. -Но, Мак... 827 00:59:21,795 --> 00:59:24,131 Това чудо не е много сигурно... 828 00:59:26,800 --> 00:59:28,402 -Къде отиваме Мак ? -Направо. 829 00:59:28,468 --> 00:59:29,803 Само карай, бе! 830 00:59:40,314 --> 00:59:41,815 Това е стръвта. 831 00:59:44,318 --> 00:59:45,752 Малки рибки. 832 00:59:45,953 --> 00:59:47,187 Мъртви рибки. 833 00:59:47,654 --> 00:59:48,922 Точно така. 834 00:59:49,156 --> 00:59:52,259 И сега какво ще правим с тези малки рибки? 835 00:59:54,528 --> 00:59:58,031 -Ще ловим голями рибоци. -Точно така, г-н Maртини. 836 01:00:01,301 --> 01:00:02,436 Куки. 837 01:00:02,970 --> 01:00:04,004 Куки. 838 01:00:05,973 --> 01:00:07,875 Сега, хващаме рибките... 839 01:00:08,275 --> 01:00:10,277 ...и ги нанизваме на куките. 840 01:00:14,648 --> 01:00:16,216 Вземи си рибка оттука. 841 01:00:16,683 --> 01:00:18,552 Ето една и за теб, Maртини. 842 01:00:19,052 --> 01:00:22,222 Добре, сега всеки си има рибка. 843 01:00:22,723 --> 01:00:24,458 На какво се смееш бе, Мартини? 844 01:00:24,525 --> 01:00:26,293 Да не си идиот бе? 845 01:00:26,393 --> 01:00:29,696 Сега не си проклет перко, момче, сега си рибар. 846 01:00:31,398 --> 01:00:33,867 Така, хващаме куката за края. 847 01:00:35,169 --> 01:00:36,336 Схванахте ли? 848 01:00:37,804 --> 01:00:39,039 Взимате я и... 849 01:00:39,806 --> 01:00:41,041 ...я нанизвате... 850 01:00:42,042 --> 01:00:44,044 ...по цялата и дължина. 851 01:00:44,211 --> 01:00:45,546 Ето така. 852 01:00:46,046 --> 01:00:48,682 Чакай малко. Трябва да мине през очите, тука. 853 01:00:48,815 --> 01:00:50,250 -Точно оттук. -В окото? 854 01:00:50,350 --> 01:00:52,753 Не се притеснявай! Мъртва е, Maртини. 855 01:00:52,853 --> 01:00:56,056 Исусе Христе, просто през окото, ето оттук. 856 01:00:56,523 --> 01:00:57,724 Това е. 857 01:00:58,025 --> 01:01:01,195 Бутни я оттука. А така, сега схвана, нали? 858 01:01:01,261 --> 01:01:04,531 А сега я прекарай през главата. Виждаш ли какво имам впредвид? 859 01:01:04,598 --> 01:01:08,001 И сега я осукваш. Леко обаче, да има само малка извивка. 860 01:01:08,068 --> 01:01:09,236 Това е вече много добре. 861 01:01:09,336 --> 01:01:11,572 Чудесно, г-н Фредериксън! 862 01:01:11,738 --> 01:01:13,240 Много добра очна хирургия. 863 01:01:13,340 --> 01:01:14,575 Чудесна даже. 864 01:01:14,875 --> 01:01:18,445 Малкото дяволче сега няма дори да усети убождането, нали така момче? 865 01:01:18,879 --> 01:01:21,915 Кучият му син ще те налапа цялата, и ще се прецака, нали така? 866 01:01:22,883 --> 01:01:25,886 Имаш хубава коса. 867 01:01:28,889 --> 01:01:30,390 Благодаря ти. 868 01:01:34,061 --> 01:01:35,796 Имаш и... 869 01:01:38,599 --> 01:01:40,033 ...хубави очи. 870 01:01:42,536 --> 01:01:43,937 Благодаря ти. 871 01:01:46,073 --> 01:01:48,942 К`во става бе, Били? Риболова не те ли увлича? 872 01:01:54,781 --> 01:01:55,983 На тях им харесва. 873 01:01:57,718 --> 01:01:59,386 Елате всички тука. 874 01:01:59,453 --> 01:02:02,389 Ще дам сега на всеки един от вас, по една въдица. 875 01:02:08,729 --> 01:02:09,796 Добре. 876 01:02:10,063 --> 01:02:11,632 Ето ви оръжията. 877 01:02:23,911 --> 01:02:27,948 Сега, трябва да гледате само върховете на пръчките. Ако се размърдат здраво, извикайте ме. 878 01:02:28,348 --> 01:02:29,283 Разбрахте ли? 879 01:02:29,349 --> 01:02:32,486 Хайде, Кенди. А вие продължавайте риболова, момчета! 880 01:02:33,086 --> 01:02:35,455 И ме викайте само, ако сте закачили нещо голямо... 881 01:02:35,522 --> 01:02:37,591 ...с което не можете да се справите сами. 882 01:02:41,495 --> 01:02:43,163 Наслука! 883 01:02:45,332 --> 01:02:46,667 Точно така. 884 01:03:18,999 --> 01:03:20,567 Къде са всички? 885 01:03:33,013 --> 01:03:36,049 Чезуик! За Бога, казах ти... 886 01:03:36,250 --> 01:03:38,151 ...да караш направо! 887 01:03:43,524 --> 01:03:46,159 Риба! Помогнете! 888 01:03:46,393 --> 01:03:50,564 Проклятие, тоя закачи нещо. Задръж! Чакай малко, Табър. Хванах я! 889 01:03:50,697 --> 01:03:54,201 Чезуик, връщай се веднага на мястото си! Там отпред! 890 01:03:54,268 --> 01:03:56,370 Табър, хванах я, Taбър! 891 01:03:56,737 --> 01:03:59,239 Размърдай се бе! 892 01:03:59,339 --> 01:04:02,409 Мамицата и мръсна, ще ни се изплъзне! Отиди там, бе! 893 01:04:02,910 --> 01:04:04,178 Хванах я! 894 01:04:08,515 --> 01:04:10,284 Тука е! 895 01:04:10,384 --> 01:04:13,020 Хей, Хардинг, аз съм шкипера на тази лодка. 896 01:04:13,086 --> 01:04:14,254 Млъквай! 897 01:04:14,354 --> 01:04:16,757 Той каза да държим курс направо. 898 01:04:17,357 --> 01:04:19,560 Ти въобще не караш направо... 899 01:04:19,626 --> 01:04:22,963 Аз карам направо. Чез, престани! 900 01:04:23,263 --> 01:04:25,632 -Това е мое задължение! -Чези, престани! 901 01:04:30,404 --> 01:04:32,639 Не, кучи сине! 902 01:04:34,608 --> 01:04:36,910 Добре, Maртини. 903 01:04:37,277 --> 01:04:39,246 Хайде смачкай го! 904 01:04:39,546 --> 01:04:40,881 Очисти го! 905 01:04:41,448 --> 01:04:43,584 Е, това е! Не се наиграхте, момчета! 906 01:04:44,785 --> 01:04:46,753 Кучи синове! 907 01:04:48,088 --> 01:04:49,790 Дръж курс нараво, бе! 908 01:04:50,624 --> 01:04:52,292 Минете оттук! 909 01:05:25,025 --> 01:05:27,427 Завърнахме се благополучно. И не съм изгубил нито една откачалка! 910 01:05:27,494 --> 01:05:29,696 А и си поразмърдахме топките, ако ме разбирате... 911 01:05:32,132 --> 01:05:33,267 Вижте какво хванахме! 912 01:05:33,333 --> 01:05:37,604 Поне шест месеца ще претърсват за трупове това място! 913 01:05:45,646 --> 01:05:47,347 Аз мисля, че той е опасен. 914 01:05:47,681 --> 01:05:49,183 Не е луд... 915 01:05:49,683 --> 01:05:51,285 ...а е опасен. 916 01:05:51,552 --> 01:05:52,986 Не мислите, че е луд? 917 01:05:53,053 --> 01:05:54,788 Не, не е. 918 01:05:57,357 --> 01:05:58,692 Д-р Сонги? 919 01:05:59,560 --> 01:06:01,862 Не мисля че страда от умствено заболяване. 920 01:06:03,163 --> 01:06:05,365 Но все още твърдя, че е доста болен. 921 01:06:05,966 --> 01:06:08,569 -Мислите ли че представлява заплаха? -Напълно. 922 01:06:11,538 --> 01:06:14,141 Добре, Джон, какво искате да правим с него? 923 01:06:17,511 --> 01:06:19,479 Мисля че сме направили всичко възможно. 924 01:06:20,714 --> 01:06:24,051 Честно казано, ще ми хареса да го върнем в трудовия лагер. 925 01:06:26,353 --> 01:06:28,722 Има ли някой... 926 01:06:29,056 --> 01:06:31,058 ...от вашия екип, който би могъл... 927 01:06:31,425 --> 01:06:33,927 ...да се довери на МакМърфи? Да го разбере, може би. 928 01:06:34,228 --> 01:06:36,730 Да му помогне да се пребори с проблемите си? 929 01:06:37,164 --> 01:06:40,167 Най-смешното в този случай е, че единственият човек, който би му протегнал ръка... 930 01:06:40,234 --> 01:06:42,436 ...е този, който той мрази най много. 931 01:06:43,403 --> 01:06:44,905 Става дума за теб, Милдред. 932 01:06:45,672 --> 01:06:49,610 Е, господа, моето мнение е, че ако го върнем обратно в затвора Пендълтън или... 933 01:06:50,410 --> 01:06:52,546 ...ако го преместим в друго отделение... 934 01:06:52,713 --> 01:06:56,783 ...то това ще е само прехвърляне на проблема на някоя друга инстанция. 935 01:06:58,118 --> 01:07:00,287 Разберете ме, не трябва да го правим. 936 01:07:02,256 --> 01:07:04,525 Затова аз бих искала да го задържим в отделението. 937 01:07:06,093 --> 01:07:07,928 Мисля, че ще можем да му помогнем. 938 01:07:12,966 --> 01:07:15,602 Вожде, Вожде, ела тука. 939 01:07:15,969 --> 01:07:17,404 Ела с мен, а? 940 01:07:19,439 --> 01:07:21,475 Заеми тази позиция, Вожде. 941 01:07:23,043 --> 01:07:25,212 Ето, точно тука ти е мястото. Помниш ли? 942 01:07:25,612 --> 01:07:27,881 Вдигни си ръцете към коша. 943 01:07:28,115 --> 01:07:30,083 Точно така. 944 01:07:30,150 --> 01:07:34,087 Хайде да поиграем сега малко баскетбол с вас хаховци!Хайде, почваме! 945 01:07:34,154 --> 01:07:37,224 Хайде да се раздвижим малко! 946 01:07:37,291 --> 01:07:39,293 Хей, Мак, тайм аут. 947 01:07:39,393 --> 01:07:41,461 Имаш шест играчи на терена. 948 01:07:42,829 --> 01:07:44,998 Хардинг, излез от играта. 949 01:07:46,466 --> 01:07:47,768 Хей, ама защо аз? 950 01:07:47,901 --> 01:07:50,337 Защото аз съм треньора. Ще те вкарам в игра по-късно. 951 01:07:50,437 --> 01:07:51,839 Не ти вярвам. 952 01:07:55,275 --> 01:07:56,410 Аз ще изляза тогава. 953 01:07:56,910 --> 01:08:00,447 О`кей, добро момче си, Били. Ще те вкарам след минутка, става ли? 954 01:08:02,583 --> 01:08:04,852 Хайде да играем. Хардинг, блокирай там. 955 01:08:04,952 --> 01:08:06,520 Mартини, връщай се. Назад! 956 01:08:06,620 --> 01:08:08,288 Свободен съм! Какво правиш? 957 01:08:08,355 --> 01:08:10,424 Защо хвърляш топката към оградата! 958 01:08:10,490 --> 01:08:13,026 Исусе всемогъщи, подаде я на оградата! 959 01:08:13,126 --> 01:08:15,362 Там няма никой! Ние тук играеме баскетбол! 960 01:08:15,462 --> 01:08:19,633 Добре, хайде влизай в игра. Преминаваме в отбрана, никой да не седи в предни позиции! 961 01:08:19,967 --> 01:08:22,369 -За Бога! -Хей, Мак, свободен съм! Свободен съм! 962 01:08:22,469 --> 01:08:25,138 Хардинг, върни ми. Върни ми паса, Хардинг! Тука. 963 01:08:25,205 --> 01:08:27,274 Свободен съм. Хардинг, ще ми пуснеш ли топката? 964 01:08:27,341 --> 01:08:29,610 -Престани да дриблираш с проклетата топка! -Хванах я! 965 01:08:29,676 --> 01:08:31,211 Хардинг, насам. 966 01:08:32,012 --> 01:08:34,214 О, за Бога. Аз си стоя... 967 01:08:34,314 --> 01:08:35,782 -Беше покрит! -Бях свободен! 968 01:08:35,849 --> 01:08:38,619 Подай ми просто топката. Те имат превес... 969 01:08:38,685 --> 01:08:40,654 Бях свободен. Дай ми топката. 970 01:08:41,388 --> 01:08:44,958 -Беше покрит, Maк. -Не бях. Някой да се върне назад! 971 01:08:45,959 --> 01:08:47,995 Подай ми! 972 01:08:49,696 --> 01:08:52,232 Вожде! Вкарай това сладурче в коша! 973 01:08:57,337 --> 01:08:59,339 Хайде наведи се! 974 01:09:02,643 --> 01:09:05,479 Хайде, Вожде! Добре, добре. 975 01:09:08,415 --> 01:09:09,983 Финтирай, Вожде! 976 01:09:13,520 --> 01:09:16,156 Не, не, не. Тука долу, Вожде! 977 01:09:16,356 --> 01:09:18,725 Топката е в игра! 978 01:09:19,493 --> 01:09:21,728 -Това са глупости! -Топката е в игра. 979 01:09:22,396 --> 01:09:25,065 O, майната им на тия глупости! Трябва да си луд, човече. 980 01:09:25,165 --> 01:09:28,001 Няма да се получи така! Вкарай топката и играй! 981 01:09:29,536 --> 01:09:31,905 Хайде, Вожде! Вкарай я! 982 01:09:41,748 --> 01:09:43,250 Еха...каква забивка! 983 01:10:11,745 --> 01:10:14,114 МакМърфи, отдръпни се. 984 01:10:14,882 --> 01:10:17,618 -Хайде, пусни се бе, човече! -Хей, по дяволите! 985 01:10:17,784 --> 01:10:19,887 Бързо! Давай, напред. 986 01:10:21,788 --> 01:10:23,223 Продължавай. 987 01:10:24,958 --> 01:10:26,326 Продължавай. 988 01:10:27,127 --> 01:10:30,297 Ще се видим, като излезна навънка. Нали знаеш за какво ти говоря? 989 01:10:31,298 --> 01:10:33,433 Когато се измъкнеш оттук... 990 01:10:33,767 --> 01:10:35,736 ...ще бъдеш толкова стар, че няма да можеш да го вдигнеш. 991 01:10:35,802 --> 01:10:37,838 68 дни, приятелче. 992 01:10:38,272 --> 01:10:39,806 68 дни. 993 01:10:39,940 --> 01:10:42,743 За какво говориш бе, ха, 68 дни! 994 01:10:42,809 --> 01:10:44,678 Това е в затвора, глупако. 995 01:10:45,579 --> 01:10:47,848 Още ли не си разбрал къде се намираш? 996 01:10:48,649 --> 01:10:50,918 И къде се намирам бе, Уошингтън? 997 01:10:51,151 --> 01:10:53,153 При нас, сладурче, при нас. 998 01:10:53,253 --> 01:10:56,456 И ще стоиш тук, докато не решат, че трябва да те пуснат. 999 01:11:05,098 --> 01:11:08,302 Имате ли да споделите нещо с групата, г-н Макмърфи? 1000 01:11:13,774 --> 01:11:17,878 Ами, бих искал да зная защо никой от момчетата не ми е казвал, че вие... 1001 01:11:18,879 --> 01:11:20,314 ...госпожице Рачид... 1002 01:11:20,614 --> 01:11:25,152 ...и докторите можете да ме държите тук, колкото си искате и да ме пуснете, когато ви скимне. 1003 01:11:26,520 --> 01:11:28,488 Това е, което бих искал да зная. 1004 01:11:28,689 --> 01:11:31,024 Чудесно, Рендъл, това е добро начало. 1005 01:11:31,825 --> 01:11:34,361 Желае ли някой да отговори на г-н МакМърфи? 1006 01:11:36,864 --> 01:11:38,131 Да отговори на какво? 1007 01:11:38,565 --> 01:11:40,200 Чу ме, Хардинг. 1008 01:11:40,400 --> 01:11:43,136 Оставихте ме да се заяждам тука със сестра Рачид... 1009 01:11:43,203 --> 01:11:46,840 ...знаейки колко много ще загубя и не сте ми казали нищо! 1010 01:11:47,241 --> 01:11:49,042 Чакай, Maк, чакай малко. 1011 01:11:49,209 --> 01:11:51,745 Аз въобще не знаех, нищо... 1012 01:11:51,845 --> 01:11:53,881 -Мамка му! -Чакай малко. Изслушай ме. 1013 01:11:54,748 --> 01:11:55,682 Виж, сега... 1014 01:11:55,749 --> 01:11:58,352 Аз съм тука доброволно, разбираш ли? Не съм затворен тук. 1015 01:12:00,587 --> 01:12:04,224 Не съм длъжен да стоя тук. Искам да кажа, че мога да си тръгна оттук по всяко време. 1016 01:12:05,425 --> 01:12:07,561 Да се прибереш вкъщи когато искаш? 1017 01:12:07,861 --> 01:12:10,030 -Точно така. -Ти се занасяш с мен! 1018 01:12:10,430 --> 01:12:12,399 Той се майтапи, нали? 1019 01:12:12,699 --> 01:12:15,202 Не, Рандъл, казва истината. 1020 01:12:16,837 --> 01:12:20,607 Честно казно, в това отделение има много малко, които нямат право да напускат. 1021 01:12:20,908 --> 01:12:22,409 Г-н Бромдън, там. 1022 01:12:23,010 --> 01:12:24,344 Г-н Табър. 1023 01:12:25,212 --> 01:12:27,247 Няколко от хроничните случаи, и вие. 1024 01:12:34,188 --> 01:12:35,422 Чезуик? 1025 01:12:36,423 --> 01:12:37,958 Ти си тука доброволно? 1026 01:12:43,263 --> 01:12:44,531 Скенлън? 1027 01:12:48,735 --> 01:12:51,905 Били, за Бога, ти поне не си доброволно тук, нали? 1028 01:12:52,039 --> 01:12:53,640 Не, не, не. 1029 01:12:58,378 --> 01:12:59,613 Но ти си едно младо момче! 1030 01:12:59,713 --> 01:13:02,783 Какво правиш тука? Би трабвало да си навънка... 1031 01:13:02,883 --> 01:13:04,885 ...и да гониш гаджетата. 1032 01:13:04,952 --> 01:13:07,421 Какво правиш тук, за Бога? 1033 01:13:07,487 --> 01:13:09,323 Какво толкова смешно има? 1034 01:13:10,958 --> 01:13:14,428 Исусе, та вие момчета не правите тук нищо друго, освен да се оплаквате постоянно... 1035 01:13:14,494 --> 01:13:18,232 ...че не можете да издържате на това място и искате да кажете, че не ви стиска да си тръгнете? 1036 01:13:18,298 --> 01:13:22,069 И какво мислите, за Бога? Че сте луди или нещо от тоя род? 1037 01:13:23,637 --> 01:13:25,973 Да, ама не сте! 1038 01:13:26,139 --> 01:13:29,409 Не сте по-луди от всеки средностатистически задник, който ходи по улиците. 1039 01:13:29,476 --> 01:13:30,811 Така е. 1040 01:13:31,645 --> 01:13:34,147 Исусе Христе, не мога да повярвам! 1041 01:13:39,520 --> 01:13:42,823 Направили сте доста интересно проучване, Рандъл. 1042 01:13:44,925 --> 01:13:47,661 Сигурна съм, че някой от групата иска да го коментира. 1043 01:13:51,498 --> 01:13:52,766 Г-н Скенлън? 1044 01:13:54,601 --> 01:13:59,039 Бих искал да знам защо спалното помещение е затворено през деня и през уикенда. 1045 01:14:05,612 --> 01:14:08,182 Искам да знам какво става с цигарите ни. 1046 01:14:10,484 --> 01:14:13,187 Мога ли да си получа цигарите, ако обичате, г-це Рачид? 1047 01:14:13,620 --> 01:14:16,356 Седнете и си изчакайте реда, г-н Чезуик. 1048 01:14:19,893 --> 01:14:21,361 Седнете! 1049 01:14:29,336 --> 01:14:32,472 Искам да отговоря на въпроса ви, г-н Скенлън... 1050 01:14:33,040 --> 01:14:34,374 Знаете много добре... 1051 01:14:34,474 --> 01:14:38,979 ...че ако оставя отворена вратата на спалното, вие ще си легнете веднага след закуска. 1052 01:14:39,079 --> 01:14:40,414 Права ли съм? 1053 01:14:40,914 --> 01:14:42,149 Е, и? 1054 01:14:43,417 --> 01:14:45,752 Мога ли да си взема цигарите, госпожице Рачид? 1055 01:14:45,853 --> 01:14:47,554 Стига с тия цигари бе, Чезуик. 1056 01:14:47,654 --> 01:14:50,357 Не са те най-важните. Ще седнеш ли накрая? 1057 01:14:50,424 --> 01:14:51,859 За Бога! 1058 01:14:55,229 --> 01:14:56,430 Цигарите ми! 1059 01:14:59,733 --> 01:15:02,736 Запомнете, г-н Скенлън, много пъти сме обсъждали... 1060 01:15:03,070 --> 01:15:06,840 ...терапевтичното въздействие на времето което прекарвате в компанията на другите. 1061 01:15:07,608 --> 01:15:11,678 Докато времето, което прекарвате, сам, хъркайки в спалното, само увеличава чувството ви за самота. 1062 01:15:12,212 --> 01:15:13,881 Помните тези разговори, нали? 1063 01:15:13,947 --> 01:15:15,549 Значи искате да кажете... 1064 01:15:16,283 --> 01:15:18,919 ...че ако човек иска да остане насаме със себе си, е болен? 1065 01:15:19,052 --> 01:15:20,254 Г-це Рачид? 1066 01:15:22,022 --> 01:15:25,192 Г-н Чезуик, седнете! 1067 01:15:25,259 --> 01:15:27,694 -Искам да знам... -Седнете, г-н Чезуик. 1068 01:15:27,761 --> 01:15:29,062 Искам... 1069 01:15:29,863 --> 01:15:31,965 Дай му една цигара Хардинг, моля те! 1070 01:15:32,065 --> 01:15:33,600 Да, ама тая ми е последната. 1071 01:15:34,568 --> 01:15:37,704 Лъжеш, мамка му. Що не му дадеш една цигара? 1072 01:15:37,771 --> 01:15:40,240 Вижте, аз не съм благотворителна организация... 1073 01:15:40,307 --> 01:15:41,542 Хайде, бе! 1074 01:15:41,608 --> 01:15:43,911 Не му искам цигарите на тоя. 1075 01:15:44,111 --> 01:15:46,713 Не искам нито неговите, нито неговите... 1076 01:15:46,780 --> 01:15:49,983 ...нито неговите... 1077 01:15:50,384 --> 01:15:51,885 Или даже твоите. 1078 01:15:51,952 --> 01:15:53,654 Разбираш ли ме? 1079 01:15:53,820 --> 01:15:56,590 Искам си моите цигари, гопожице Рачид! 1080 01:15:56,790 --> 01:15:58,825 Искам си цигарите! 1081 01:15:59,059 --> 01:16:01,461 Искам си моите, г-це Рачид! 1082 01:16:01,628 --> 01:16:03,897 Какво ви дава правото... 1083 01:16:04,064 --> 01:16:07,668 ...да държите цигарите ни на вашето бюро... 1084 01:16:07,801 --> 01:16:11,572 ...и да ни давате само по някой пакет, когато ви скимне, а? 1085 01:16:13,473 --> 01:16:15,976 -Г-це Рачид! -Г-н Хардинг! 1086 01:16:19,012 --> 01:16:20,113 O, извинете. 1087 01:16:20,180 --> 01:16:22,916 -Учудвате ме. -Извинете, изгубих контрол над себе си. 1088 01:16:23,016 --> 01:16:24,751 Съжалявам, не исках да... 1089 01:16:24,818 --> 01:16:27,120 Наистина, съжалявам много. Просто забравих. 1090 01:16:30,657 --> 01:16:31,959 Всичко е наред. 1091 01:16:32,326 --> 01:16:33,694 Г-це Рачид! 1092 01:16:34,661 --> 01:16:36,096 Да, г-н Чезуик? 1093 01:16:36,330 --> 01:16:38,599 Зададох ви въпрос! 1094 01:16:39,132 --> 01:16:41,468 Чух въпроса ви, г-н Чезуик... 1095 01:16:42,169 --> 01:16:45,839 ...и ще ви отговоря веднага, след като се успокоите. 1096 01:16:50,344 --> 01:16:52,346 Успокоихте ли се, г-н Чезуик? 1097 01:16:52,946 --> 01:16:54,548 -Спокоен съм вече. -Добре. 1098 01:16:56,717 --> 01:16:59,786 Сега, както знаете всички, г-н МакМърфи... 1099 01:16:59,853 --> 01:17:03,290 ...си направи и държи едно малко казино в банята ни. 1100 01:17:04,625 --> 01:17:08,061 Повечето от вас загубиха всичките си цигари, залагайки ги при г-н МакМърфи... 1101 01:17:08,395 --> 01:17:11,732 ...да не говорим и за приличната сума пари, която отиде също при г-н МакМърфи... 1102 01:17:13,200 --> 01:17:14,568 Ето защо... 1103 01:17:14,735 --> 01:17:17,704 ...достъпа ви до банята беше ограничен... 1104 01:17:18,305 --> 01:17:20,841 ...и цигарите ви разпределени на дневни дажби. 1105 01:17:24,378 --> 01:17:25,646 Г-н Мартини? 1106 01:17:27,648 --> 01:17:30,050 Как да си спечелим парите обратно? 1107 01:17:34,555 --> 01:17:37,858 Няма да имате възможност да си върнете парите обратно, г-н Мартини. 1108 01:17:38,058 --> 01:17:39,393 Всичко това приключи. 1109 01:17:39,860 --> 01:17:42,162 Ако бяхте спазвали правилника... 1110 01:17:42,229 --> 01:17:44,565 ...нямаше да си загубите парите. 1111 01:17:53,740 --> 01:17:57,077 Седнете господа! 1112 01:18:03,851 --> 01:18:04,852 Правила, а? 1113 01:18:04,918 --> 01:18:07,754 Да ви пикая на правилата, г-це Рачид! 1114 01:18:07,855 --> 01:18:09,223 Г-н Чезуик, ще седнете ли? 1115 01:18:09,289 --> 01:18:12,259 Искам да знам нещо сега и веднага, г-це Рачид! 1116 01:18:12,359 --> 01:18:15,696 -Аз не съм малко дете! Не съм дете! -Седнете моля ви! 1117 01:18:15,762 --> 01:18:18,966 За да ми криете цигарите като бисквитки... 1118 01:18:19,066 --> 01:18:21,635 И искам нещо да бъде направено! Не съм ли прав, Мак? 1119 01:18:21,735 --> 01:18:23,303 Така е! Ще седнеш ли сега! 1120 01:18:23,403 --> 01:18:25,806 Не, няма! 1121 01:18:26,106 --> 01:18:27,941 Искам нещо да бъде направено по този въпрос! 1122 01:18:28,041 --> 01:18:30,244 -Седни! 1123 01:18:30,310 --> 01:18:32,312 Искам нещо да се направи! 1124 01:18:32,446 --> 01:18:33,814 Искам нещо да се направи! 1125 01:18:33,914 --> 01:18:36,083 Искам нещо да се направи! 1126 01:18:36,450 --> 01:18:39,386 Искам нещо да се направи! 1127 01:18:40,420 --> 01:18:42,422 -Ето ти! -Искам нещо да се направи! 1128 01:18:42,489 --> 01:18:44,324 По дяволите, Чезуик, вземи! 1129 01:18:44,424 --> 01:18:46,159 Хей, успокой се! 1130 01:18:46,293 --> 01:18:50,297 Защо не го оставиш на мира, Уошингтън? Ще се оправи! 1131 01:19:05,012 --> 01:19:07,080 Ще ти счупя шибания врат! 1132 01:19:13,987 --> 01:19:17,090 Забрави, Мак! Всичко приключи, МакМърфи! 1133 01:20:00,968 --> 01:20:03,170 Бихте ли се преместили, ако обичате? Трябва ни този стол 1134 01:20:03,237 --> 01:20:05,372 Просто се преместете там. 1135 01:20:09,376 --> 01:20:12,746 О, виждам че г-н Бромдън се е завърнал. Да, добре. 1136 01:20:16,650 --> 01:20:19,353 -Как сме, МакМърфи? -Чувствам се чудесно. 1137 01:20:19,853 --> 01:20:22,322 Знам че не си направил нищо нередно. Просто седни тук. 1138 01:20:22,389 --> 01:20:24,525 Няма да те нараним. Седни. 1139 01:20:24,591 --> 01:20:25,659 Точно така. 1140 01:20:25,726 --> 01:20:28,262 Сестра, това е г-н Чезуик. Малко е разстроен. 1141 01:20:28,362 --> 01:20:30,564 Добре, чудесно. Благодаря ви много. 1142 01:20:30,731 --> 01:20:33,000 -Всичко ще бъде наред, г-н Чезуик. -Да. 1143 01:20:33,066 --> 01:20:35,536 Ще ги наглеждаш ли тия тука? 1144 01:21:26,453 --> 01:21:28,922 Ще вземете ли това, господа? 1145 01:21:29,389 --> 01:21:31,091 Не може да ви чуе. 1146 01:21:39,066 --> 01:21:41,168 Успокой се, Чез! 1147 01:21:41,268 --> 01:21:43,770 Г-н Чезуик, бихте ли ме последвали? 1148 01:21:46,607 --> 01:21:47,975 Г-н Чезуик? 1149 01:21:53,981 --> 01:21:56,083 -Не! -Никой няма да ви нарани, хайде. 1150 01:21:56,149 --> 01:21:58,519 -Не! -Всичко ще е наред. 1151 01:21:59,186 --> 01:22:00,687 Никой няма да ви причини нищо лошо. 1152 01:22:00,787 --> 01:22:02,089 Не, оставете ме на мира! 1153 01:22:02,155 --> 01:22:04,191 -Хайде, успокойте се! -Не! Мак! 1154 01:22:06,960 --> 01:22:07,861 Не! 1155 01:22:08,362 --> 01:22:10,831 Хайде, хайде сега... 1156 01:22:13,033 --> 01:22:15,035 Нищо не съм направил! 1157 01:22:15,636 --> 01:22:16,537 Мак! 1158 01:22:18,305 --> 01:22:21,441 -Хайде. -Не искам! Не искам да ходя никъде! 1159 01:22:43,564 --> 01:22:45,165 Искаш ли дъвка? 1160 01:22:49,336 --> 01:22:50,637 Благодаря ти. 1161 01:23:13,393 --> 01:23:14,695 Хм, Джуси Фрут. 1162 01:23:17,664 --> 01:23:20,767 Ах, ти хитър, кучи сине! 1163 01:23:24,671 --> 01:23:26,540 Можеш ли и да ме чуваш? 1164 01:23:26,940 --> 01:23:28,442 Да...можеш! 1165 01:23:29,076 --> 01:23:31,845 Проклет да съм, Вожде! 1166 01:23:34,348 --> 01:23:37,551 А всички те мислят че си глух и ням. 1167 01:23:39,553 --> 01:23:41,588 Исусе Христе! 1168 01:23:43,090 --> 01:23:44,892 Ти си ги заблудил, Вожде. 1169 01:23:45,893 --> 01:23:48,061 Изиграл си ги. Напревил си ги всичките на глупаци! 1170 01:23:48,128 --> 01:23:49,463 Проклет да си! 1171 01:23:53,867 --> 01:23:56,036 Е какво правим тогава тука, Вожде? 1172 01:23:58,071 --> 01:24:00,941 Какво търсим ние, двама пича, на това шибано място? 1173 01:24:08,749 --> 01:24:10,384 Хайде да се махнем оттук. 1174 01:24:12,119 --> 01:24:13,120 Навънка. 1175 01:24:18,325 --> 01:24:19,393 В Канада? 1176 01:24:20,627 --> 01:24:21,628 Да, в Канада. 1177 01:24:22,095 --> 01:24:25,666 Ще сме там, преди тия кучи синове да разберат въобще какво е станало. 1178 01:24:28,068 --> 01:24:30,003 Послушай Рандъл за това. 1179 01:24:51,458 --> 01:24:52,793 Г-н МакМърфи? 1180 01:24:54,294 --> 01:24:55,696 Моля, последвайте ме. 1181 01:25:00,367 --> 01:25:02,035 Ти и аз, Вожде. 1182 01:25:14,548 --> 01:25:16,884 Момчета, вземете си почивка за по един фас. По-полека. 1183 01:25:20,521 --> 01:25:22,022 Ще се оправя. 1184 01:25:29,796 --> 01:25:31,365 Бихте ли седнали, моля? 1185 01:25:31,465 --> 01:25:33,200 -С удоволствие. -Добро момче. 1186 01:25:33,367 --> 01:25:37,204 Може да изпусна малко течност,момчета, нали се сещате за какво говоря? 1187 01:25:37,304 --> 01:25:38,805 Само малко. 1188 01:25:39,373 --> 01:25:41,175 Та като блесне светкавицата, момчета, и... 1189 01:25:41,375 --> 01:25:43,744 ...тая работа стане, пратете каквото изтече, на сестра Рачид да му се любува. 1190 01:25:52,719 --> 01:25:54,488 Добре, сега си изплюй дъвката. 1191 01:25:54,555 --> 01:25:56,156 Изплюй я. 1192 01:26:00,527 --> 01:26:03,864 Добре, няма да те заболи и ще свърши за секунда. 1193 01:26:04,064 --> 01:26:05,766 -Какво е това? -Проводник. 1194 01:26:06,366 --> 01:26:08,068 Бихте ли се отпуснали. 1195 01:26:08,435 --> 01:26:10,204 Точно така. 1196 01:26:11,205 --> 01:26:12,539 Отворете си устата. 1197 01:26:13,607 --> 01:26:16,243 -Това пък какво е? -Ще ви предпази от прехапване на езика. 1198 01:26:16,343 --> 01:26:18,045 Сега го захапете. 1199 01:26:18,745 --> 01:26:20,848 Точно така. Стискайте здраво зъби. 1200 01:26:29,122 --> 01:26:30,424 Готов ли сте? 1201 01:26:33,727 --> 01:26:35,062 Започваме. 1202 01:27:05,959 --> 01:27:08,095 Поемете дълбоко въздух. 1203 01:27:13,233 --> 01:27:14,468 Много добре. 1204 01:27:17,804 --> 01:27:21,408 Господа, днес искам аз да започна. Няма да отнеме много време. 1205 01:27:23,744 --> 01:27:24,811 Джим? 1206 01:27:25,512 --> 01:27:26,914 Беше ми докладвано... 1207 01:27:26,980 --> 01:27:30,317 ...че давате лекарството си на г-н Фредериксън. 1208 01:27:30,651 --> 01:27:31,985 Вярно ли е това? 1209 01:27:37,691 --> 01:27:39,026 Не, госпожо. 1210 01:27:40,627 --> 01:27:41,628 Джим? 1211 01:27:42,329 --> 01:27:45,365 Вярно ли е, че си даваш лекарството на г-н Фредериксън... 1212 01:27:45,666 --> 01:27:47,134 ...или не? 1213 01:28:21,869 --> 01:28:25,205 Как сме бе, боклуци, лунатици умствено недоразвити? 1214 01:28:25,305 --> 01:28:29,510 Стария отворко Рандъл, е отново в действие. Чудесна риза, Чизъро. 1215 01:28:32,846 --> 01:28:34,581 Я си погледнете физиономиите! 1216 01:28:35,048 --> 01:28:36,683 Вижте се! 1217 01:28:37,718 --> 01:28:40,254 Стадо откачалки! 1218 01:28:40,988 --> 01:28:43,857 Лигата на мозъчните дефекти се е сформирала, а? 1219 01:28:45,692 --> 01:28:48,562 Как сме сестро Рачид? Радвам се че съм отново тук. 1220 01:28:49,062 --> 01:28:51,431 Ние също, Рандъл. 1221 01:28:51,665 --> 01:28:52,733 Благодаря ви. 1222 01:28:53,667 --> 01:28:57,371 Искате ли днес да си починете, или ще се присъедините към групата? 1223 01:28:58,572 --> 01:29:00,574 Бих искал да се присъединя към групата... 1224 01:29:01,041 --> 01:29:02,242 Искам... 1225 01:29:02,442 --> 01:29:04,912 За мен ще е чест да се присъединя към групата, Милдред. 1226 01:29:06,013 --> 01:29:08,248 Как е Мак? 1227 01:29:08,415 --> 01:29:10,551 Чудесно, Били Бой, напълно перфектно. 1228 01:29:10,617 --> 01:29:14,087 Праскаха ме с по 10,000 вата на ден, и знаеш ли, аз съм... 1229 01:29:14,254 --> 01:29:15,455 ...зареден до избухване. 1230 01:29:15,556 --> 01:29:18,625 Ако го туря на някое гадже ще светне като флипер в луна-парк... 1231 01:29:18,725 --> 01:29:20,894 ...и ще ми изплаща премиите в сребърни долари! 1232 01:29:25,098 --> 01:29:26,767 Това е забавна мисъл, Рандъл... 1233 01:29:26,867 --> 01:29:29,603 ...но точно преди да се появите говорихме за Джим. 1234 01:29:30,103 --> 01:29:32,472 Той има проблем с лекарството си... 1235 01:29:32,773 --> 01:29:34,541 ...и бихме искали да се върнем на тази тема. 1236 01:29:34,608 --> 01:29:38,111 O, не...исках да ви прекъсвам, сестро Рачид, аз ще се... 1237 01:29:38,979 --> 01:29:41,215 ...кротна като паленце... 1238 01:29:41,815 --> 01:29:43,617 Продължавайте, моля. Благодаря ви. 1239 01:29:55,596 --> 01:29:58,398 Лека нощ, господа. До утре. 1240 01:31:24,484 --> 01:31:26,019 Да, бебчо, Мак е. 1241 01:31:26,553 --> 01:31:27,988 Тази вечер е. 1242 01:31:28,088 --> 01:31:29,590 Не се безпокой. 1243 01:31:29,690 --> 01:31:31,825 Не се притеснявай за това. Намери кола. 1244 01:31:32,726 --> 01:31:35,729 Не ми пука, бебчо. Открадни една щом трябва! 1245 01:31:36,563 --> 01:31:38,232 Трябва да бягам! 1246 01:31:38,732 --> 01:31:40,334 И не забравяй да донесеш нещо за къркане. 1247 01:31:40,400 --> 01:31:41,268 Точно така. 1248 01:32:36,323 --> 01:32:38,325 Вожде, не издържам повече. 1249 01:32:40,127 --> 01:32:41,795 Трябва да се махна оттук. 1250 01:32:46,500 --> 01:32:48,635 Не мога. Просто не мога. 1251 01:32:50,504 --> 01:32:52,673 По-лесно е отколкото мислиш, Вожде. 1252 01:32:54,274 --> 01:32:56,944 Ти си много по-голям от мен. Напрво огромен. 1253 01:32:59,780 --> 01:33:02,983 Защо не можеш бе, Вожде та ти се широк в раменете като дънер. 1254 01:33:09,156 --> 01:33:10,858 Баща ми беше огромен. 1255 01:33:12,526 --> 01:33:14,328 Така си беше. 1256 01:33:15,462 --> 01:33:17,664 Затова и всички работеха за него. 1257 01:33:20,834 --> 01:33:25,038 Последният път, когато го видях беше сляп и пиян като пън. 1258 01:33:26,173 --> 01:33:28,976 И всеки път когато надигаше бутилката... 1259 01:33:29,109 --> 01:33:30,878 ...той вече не пиеше от нея. 1260 01:33:31,445 --> 01:33:34,047 Тя го изпиваше, смачкваше го и го изтискваше докато не стана... 1261 01:33:35,182 --> 01:33:38,285 ...съсухрен и жълт толкова, че даже и кучетата не го разпознаваха. 1262 01:33:39,820 --> 01:33:41,288 Убиха го, а? 1263 01:33:43,624 --> 01:33:45,626 Не съм казал, че са го убили. 1264 01:33:46,360 --> 01:33:49,830 Те просто го изработиха, така както те работят и теб. 1265 01:33:59,206 --> 01:34:00,841 Значи такива са те, Вожде. 1266 01:34:01,542 --> 01:34:03,544 Такива са те. И те са тук. 1267 01:34:18,392 --> 01:34:20,027 Насам. Това е! 1268 01:34:20,494 --> 01:34:22,496 МакМърфи, престани да се правиш на безсмъртен... 1269 01:34:22,563 --> 01:34:25,566 ...и си закарай задника в леглото. Разбра ли ме? 1270 01:34:27,901 --> 01:34:30,270 Молитвите ми бяха чути, Търкъл. 1271 01:34:30,771 --> 01:34:32,439 Ела и виж. 1272 01:34:41,014 --> 01:34:43,283 Пък и можеш да получиш 20 кинта... 1273 01:34:43,417 --> 01:34:46,887 ...ако паднеш на колене и се помолиш, а, Търкъл? 1274 01:34:47,754 --> 01:34:49,723 Не-е, нещо не усещам Божията благословия. 1275 01:34:49,790 --> 01:34:51,525 -Верно ли? -Нищо не усещам, не. 1276 01:34:51,592 --> 01:34:53,627 Добре, ще има и още. 1277 01:34:55,929 --> 01:34:59,700 Искам да кажа, че те носят няколко бутилки, и... 1278 01:34:59,766 --> 01:35:03,270 Усещаш вече мислите ми, братко. По-близо си, но... 1279 01:35:04,037 --> 01:35:07,774 ...няма ли да пуснат и нещо друго, освен тия бутилки, а? 1280 01:35:08,275 --> 01:35:10,244 -Нали ме разбираш? -Да, сещам се. 1281 01:35:10,310 --> 01:35:12,379 -Знам какво имаш в предвид. -Разбра ме, нали? 1282 01:35:12,446 --> 01:35:14,615 Да, разбрах те. 1283 01:35:15,315 --> 01:35:17,784 -Каквото си поискаш, Търкъл. -На колене съм, братко. 1284 01:35:17,885 --> 01:35:20,587 -На колене съм. -Да-а, добре, добре. 1285 01:35:25,125 --> 01:35:27,961 -Нека им подам ръка. -О, много мило. 1286 01:35:28,061 --> 01:35:29,563 -Здрасти. -Дами! 1287 01:35:29,663 --> 01:35:32,966 O, благодаря. Вие ли сте управителят тук, г-н Търкъл? 1288 01:35:33,066 --> 01:35:35,402 -Привет! Протегни си ръката. -Как сте? 1289 01:35:35,469 --> 01:35:37,171 С радост ви подавам ръка. 1290 01:35:38,906 --> 01:35:40,174 Наведете се. 1291 01:35:40,274 --> 01:35:42,309 -Ще си скъсам гащичките. -Наведи се! 1292 01:35:43,010 --> 01:35:46,513 -Дай ми цялятя си обич. Цялата. -Трябва да си траеш! 1293 01:35:49,016 --> 01:35:51,118 Леле, тук е като в колежа! 1294 01:35:53,153 --> 01:35:55,189 O, хей, искам да си го взема. 1295 01:35:55,322 --> 01:35:57,090 -Бръснарският стол. -Можеш да го вземеш. 1296 01:35:57,157 --> 01:35:58,659 Мой е, мой е. 1297 01:35:58,759 --> 01:36:01,295 Нямаш проблеми, сладурче. 1298 01:36:02,863 --> 01:36:06,500 -Можеш да вземеш и колкото си искаш от тия вани. -Страхотно местенце си имате тук. 1299 01:36:07,835 --> 01:36:09,703 Хей, мога ли да се изкъпя? 1300 01:36:09,870 --> 01:36:12,506 Разбира се, че можеш. 1301 01:36:12,806 --> 01:36:15,108 Само гледай да не се удавиш. 1302 01:36:15,175 --> 01:36:16,610 Знаете ли... 1303 01:36:16,844 --> 01:36:20,814 ...Роуз беше женена за един маниак, в Бевъртън. 1304 01:36:22,015 --> 01:36:23,450 O, сериозно ли, госпожице? 1305 01:36:23,517 --> 01:36:24,852 И какъв му беше проблема? 1306 01:36:24,952 --> 01:36:29,189 O, никакъв, ама ми пускаше жаби в сутиена постоянно. 1307 01:36:31,992 --> 01:36:33,493 Много интересно. 1308 01:36:33,694 --> 01:36:35,229 Много интересно. 1309 01:36:38,031 --> 01:36:41,869 Роуз много е запалена по болници и болнично оборудване. 1310 01:36:41,969 --> 01:36:44,137 -Аз ли? -Да. O, да, много ти е интересно. 1311 01:36:44,638 --> 01:36:47,007 -Ще заведа г-ца Кенди... -Ей, къде тръгна? 1312 01:36:47,074 --> 01:36:49,309 Ще я заведа да се... поразходим. 1313 01:36:49,409 --> 01:36:51,044 Аха, схванах. 1314 01:36:51,144 --> 01:36:55,148 -Но не вдигайте много шум. -O, няма да кажем и гък. 1315 01:36:57,851 --> 01:37:00,754 Ела сега, миличка, разполагай се. 1316 01:37:04,157 --> 01:37:07,194 Не се тревожи за Кенди, сладурче. Седни и се отпусни. 1317 01:37:19,573 --> 01:37:21,208 Събудете се, момчета. 1318 01:37:21,875 --> 01:37:23,243 Ставайте. 1319 01:37:23,510 --> 01:37:25,746 Време е да си вземете лекарството. 1320 01:37:26,580 --> 01:37:28,582 Време за лекарства. 1321 01:37:29,116 --> 01:37:31,118 Нощните духове са тук. 1322 01:37:31,218 --> 01:37:33,520 Рандъл е тук за да ви каже "сбогом"... 1323 01:37:33,787 --> 01:37:37,291 ...а за да ви повдитне духа, тук е и нощният ангел, Кенди. 1324 01:37:39,193 --> 01:37:42,596 Точно така, г-н Мартини, имаме си и Великденско зайче. 1325 01:37:52,372 --> 01:37:54,441 Заобиколете, момчета, и се присъединете към МакМърфи... 1326 01:37:54,541 --> 01:37:56,777 ...в шефската приемна, моля. 1327 01:37:57,077 --> 01:37:58,478 От тази страна. 1328 01:38:02,282 --> 01:38:04,418 Ще бъде страхотно. 1329 01:38:05,452 --> 01:38:06,486 Искаш ли да я щипнеш, Чарлз? 1330 01:38:06,587 --> 01:38:08,622 Няма никакви проблеми! 1331 01:38:08,722 --> 01:38:12,793 А това е Били Парчето с големия и фантастичен 30 сантиметров... 1332 01:38:12,960 --> 01:38:15,462 -Какво по дяволите става тука? -Г-н Търкъл... 1333 01:38:18,632 --> 01:38:20,234 Мамицата ви мръсна! 1334 01:38:20,300 --> 01:38:23,670 МакМърфи, какво се опитваш да постигнеш? Да ми уволнят нещастния задник ли искаш? 1335 01:38:23,770 --> 01:38:26,573 Хайде, разкарайте си задниците оттук. Хайде. 1336 01:38:26,640 --> 01:38:28,008 Ама ние само си правим парти. 1337 01:38:28,108 --> 01:38:31,578 Парти, в гъза ми! Това не е нощен клуб, това е болница! 1338 01:38:31,645 --> 01:38:35,682 Човече, това ми е шибаната работа! Не ми пука, това ми е шибаната работа! 1339 01:38:37,484 --> 01:38:39,586 O, лайна! Старшата сестра! 1340 01:38:39,953 --> 01:38:41,421 Омитайте си задниците обратно. 1341 01:38:41,488 --> 01:38:43,423 Хайде. По-бързо! 1342 01:38:43,924 --> 01:38:46,326 Къде е тоя неговорещ кучи син? Вътре ли е? 1343 01:38:46,426 --> 01:38:47,828 Добре. 1344 01:39:13,220 --> 01:39:14,621 Г-н Търкъл? 1345 01:39:19,126 --> 01:39:20,360 Г-н Търкъл? 1346 01:39:22,129 --> 01:39:24,731 Къде по дяволите е тоя? Защо не ми отговаря? 1347 01:39:26,166 --> 01:39:28,001 Сигурно си бие чекии някъде. 1348 01:39:28,202 --> 01:39:30,637 Никой, никъде не си праска чекии бе, нещастник! 1349 01:39:30,704 --> 01:39:34,007 Търкъл, какво правиш тук, мамка му? Излез и говори с нея! 1350 01:39:34,074 --> 01:39:37,377 Правя същото шибано нещо, което и ти, крия се! 1351 01:39:40,881 --> 01:39:42,249 Да, госпожо? 1352 01:39:43,550 --> 01:39:45,252 Всичко наред ли е, г-н Търкъл? 1353 01:39:45,352 --> 01:39:47,487 O, всичко е наред, госпожо. 1354 01:39:47,554 --> 01:39:49,723 Просто идеално е. 1355 01:39:58,866 --> 01:40:00,067 Има ли някой там? 1356 01:40:01,068 --> 01:40:02,703 Никой няма. 1357 01:40:02,769 --> 01:40:04,538 Моля, отворете вратата. 1358 01:40:11,678 --> 01:40:13,013 Съжалявам. 1359 01:40:17,251 --> 01:40:18,919 Съжалявам, госпожо, ма... 1360 01:40:19,253 --> 01:40:22,589 ...нали ме разбирате, човек се чувства доста самотен нощем. 1361 01:40:23,023 --> 01:40:25,392 Разбирате ме какво имам впредвид, нали? 1362 01:40:25,592 --> 01:40:27,895 Разбирате ли? Сигурен съм че сте ме разбрали. 1363 01:40:27,961 --> 01:40:31,265 Искам тази жена да напусне отделението, веднага. 1364 01:40:33,033 --> 01:40:34,268 Да, госпожо. 1365 01:40:34,801 --> 01:40:36,069 Ама да, разбира се. 1366 01:40:56,490 --> 01:40:58,492 -Исусе! -Г-н Търкъл, махна ли се тая? 1367 01:40:58,592 --> 01:41:00,294 Лайна! Да, отиде си, както ще си ида и аз... 1368 01:41:00,394 --> 01:41:02,563 ...така че размърдайте си задните части и вървете право в леглата си. 1369 01:41:02,629 --> 01:41:04,932 Хайде, мърдайте! 1370 01:41:04,998 --> 01:41:07,067 -Знаех си че ще го закъсаме! -Да вървим! 1371 01:41:07,134 --> 01:41:09,803 Ти и мечешкият ти задник! Размърдайте се и се махайте оттам! 1372 01:41:09,903 --> 01:41:11,305 Хайде, хайде! 1373 01:41:11,672 --> 01:41:13,407 -Кенди? -Хайде, Кенди! 1374 01:41:13,507 --> 01:41:14,975 Исусе Христе! 1375 01:41:15,676 --> 01:41:17,411 Г-н Търкъл, много извинявайте. 1376 01:41:17,477 --> 01:41:20,080 Кажи им на тия шибани откачалки да излязат оттук! 1377 01:41:20,147 --> 01:41:22,149 -Навън! -Наистина съжалявам. 1378 01:41:22,316 --> 01:41:23,483 Какво правите, бе...? 1379 01:41:23,584 --> 01:41:25,419 Ах вашата мамка...! Махайте се оттам! 1380 01:41:25,485 --> 01:41:29,089 Моля ви излезте навън, това ми е работното място! Вие му ебахте мамата! Разбирате ли ме? 1381 01:41:29,156 --> 01:41:30,324 Марш навън! 1382 01:41:30,991 --> 01:41:33,493 Махай се оттука, хилав нехранимайко! 1383 01:41:35,028 --> 01:41:36,330 Мамка му! 1384 01:41:38,098 --> 01:41:39,132 Мамка му! 1385 01:41:50,110 --> 01:41:53,814 Лека нощ, лека нощ, не се остаявйте да ви изядат въшките. 1386 01:42:21,542 --> 01:42:23,977 Директно от шоковото отделение. По предписание... 1387 01:42:24,044 --> 01:42:25,679 На сестра Рачид. 1388 01:42:25,746 --> 01:42:27,915 Точно така. Хайде полека... 1389 01:42:28,015 --> 01:42:29,816 Не го пий на един дъх! 1390 01:44:18,325 --> 01:44:19,626 Да вървим. 1391 01:44:25,532 --> 01:44:27,634 Трябва да потегляме, Вожде. 1392 01:44:44,484 --> 01:44:46,386 Хей, Мак, какво става? 1393 01:44:46,987 --> 01:44:48,155 Ами, Дейл... 1394 01:44:48,222 --> 01:44:50,691 ...Бог Рандъл слиза на земята. 1395 01:44:51,792 --> 01:44:52,993 Фредериксън. 1396 01:44:55,128 --> 01:44:56,196 Джими. 1397 01:44:56,897 --> 01:44:59,032 Няма ли да се сбогуваш с мен, Мак? 1398 01:44:59,132 --> 01:45:01,735 Разбира се, че ще си кажем "довиждане" с теб, Чарлз. 1399 01:45:04,905 --> 01:45:06,306 Благодаря ти, Мак. 1400 01:45:06,707 --> 01:45:07,875 Благодаря ти. 1401 01:45:08,375 --> 01:45:10,010 Никога няма да те забравя. 1402 01:45:10,344 --> 01:45:12,179 Успокой се, Чарлз. 1403 01:45:15,082 --> 01:45:16,884 Хей, Били, какво не е наред? 1404 01:45:18,752 --> 01:45:20,554 Били, за Бога? 1405 01:45:24,324 --> 01:45:25,859 Каква е причината? 1406 01:45:30,030 --> 01:45:32,432 Ще ми липсваш много... 1407 01:45:33,333 --> 01:45:35,068 ...много, твърде много, Мак. 1408 01:45:38,372 --> 01:45:40,541 Защо не дойдеш с нас, тогава? 1409 01:45:42,910 --> 01:45:44,678 Мислиш ли, че не искам? 1410 01:45:45,245 --> 01:45:47,347 Ами тогава, хайде, да тръгваме. 1411 01:45:47,414 --> 01:45:49,950 Е, не е толкова просто. 1412 01:45:53,754 --> 01:45:56,356 Оше не съм готов. 1413 01:45:59,726 --> 01:46:01,094 Знаеш ли какво ще направим... 1414 01:46:01,195 --> 01:46:03,530 Като се добера до Канада, ще ти пратя картичка оттам... 1415 01:46:03,597 --> 01:46:05,766 ...и ще напиша адреса си на нея. 1416 01:46:06,400 --> 01:46:08,435 Така че, като се подготвиш, като си готов... 1417 01:46:08,535 --> 01:46:09,870 ...ще знаеш къде да отидеш. 1418 01:46:09,937 --> 01:46:11,271 Какво ще кажеш? 1419 01:46:19,646 --> 01:46:22,316 Тя ще дойде ли с теб? 1420 01:46:27,621 --> 01:46:28,789 Кенди? 1421 01:46:31,325 --> 01:46:34,895 Да и ще те чакаме и теб. Да дойдеш. 1422 01:46:36,396 --> 01:46:39,099 А ще се ожениш ли за нея? 1423 01:46:40,934 --> 01:46:43,170 Не, ние сме просто добри приятели. 1424 01:46:44,104 --> 01:46:45,305 Защо? 1425 01:46:52,646 --> 01:46:53,814 Ами, нищо. 1426 01:46:54,948 --> 01:46:57,851 Не ми викай "нищо", ами ми кажи какво искаш, става ли? 1427 01:47:08,695 --> 01:47:09,997 Твърде късно е. 1428 01:47:13,700 --> 01:47:15,636 Свалка ли искаш да си уредиш с нея? 1429 01:47:17,504 --> 01:47:21,175 Исусе, трябва да съм превъртял от престоя си тук! 1430 01:47:23,310 --> 01:47:24,678 Свалка, а? 1431 01:47:25,012 --> 01:47:28,148 Е, добре, но трябва да ти кажа, че трябва да е по-бърза, тая свалка. 1432 01:47:31,518 --> 01:47:33,020 Не сега! 1433 01:47:33,387 --> 01:47:34,688 Не сега, ли? 1434 01:47:35,222 --> 01:47:36,557 Кога, тогава? 1435 01:47:44,331 --> 01:47:46,233 Ами когато имам свободен уикенд. 1436 01:47:47,034 --> 01:47:48,869 Аха, значи в момента си зает, така ли? 1437 01:47:48,969 --> 01:47:51,138 Нещо имаш да правиш ли сега? 1438 01:47:51,205 --> 01:47:52,806 -Нещо си зает, а? -Не. 1439 01:47:52,873 --> 01:47:55,909 Добре, тогава не ми ги разправяй тия за това, че трябва да си готов. Да. 1440 01:47:56,009 --> 01:47:57,811 -Че ти трябва подготовка и т.н. -Не. 1441 01:47:57,878 --> 01:47:59,913 Кенди, ела за малко. 1442 01:48:01,014 --> 01:48:03,550 Кенди, искаш ли да се срещнеш с великия Били. 1443 01:48:03,884 --> 01:48:05,485 Идете и го хванете! 1444 01:48:05,853 --> 01:48:08,322 Измъкнете го и го докарайте тука! 1445 01:48:08,555 --> 01:48:11,558 Искам да се погрижиш за Били... 1446 01:48:13,260 --> 01:48:15,362 Направи ми една малка услуга... 1447 01:48:15,429 --> 01:48:17,664 -Хлапето е сладко, нали? -Да. 1448 01:48:23,370 --> 01:48:25,239 Мисли си за мен през цялото време. 1449 01:48:26,573 --> 01:48:27,841 Ето го! 1450 01:48:28,342 --> 01:48:29,743 Били Парчето! 1451 01:48:36,350 --> 01:48:38,352 Тука имам 25 долара... 1452 01:48:39,086 --> 01:48:42,089 ...които ми казват, че ще скъсаш тая мадама, направо ще я подпалиш! 1453 01:48:48,962 --> 01:48:50,464 Кенди, бебчо... 1454 01:48:54,801 --> 01:48:56,203 ...обичам те. 1455 01:48:56,937 --> 01:48:58,438 Разпечатай го. 1456 01:49:03,110 --> 01:49:05,779 Я по-спокойно! Назад! 1457 01:49:08,415 --> 01:49:10,450 Не, няма да гледате, сега ще ви покажа някои шашми с картите. 1458 01:49:10,551 --> 01:49:12,452 Не сте виждали още Испанската ми колода. 1459 01:49:12,553 --> 01:49:14,588 Това ще ви хареса много повече. 1460 01:49:18,258 --> 01:49:22,729 Ще ви подаря и тази колода карти да си играете. 1461 01:49:26,133 --> 01:49:29,303 Няма да трае дълго, Роуз, нали ме разбираш? 1462 01:49:39,646 --> 01:49:41,415 Като отидем в Канада... 1463 01:51:28,722 --> 01:51:30,257 Невиждано, човече! 1464 01:51:30,757 --> 01:51:31,959 Невиждано! 1465 01:51:49,476 --> 01:51:51,478 -Добро утро. -Добро утро. 1466 01:51:55,649 --> 01:51:56,950 Г-н Уорън... 1467 01:51:57,484 --> 01:51:59,386 ...затворете прозореца и заключете решетката. 1468 01:51:59,453 --> 01:52:00,721 Слушам. 1469 01:52:26,113 --> 01:52:29,116 Г-н Милър, покажете на тази жена пътя към изхода на болницата. 1470 01:52:29,183 --> 01:52:30,417 С радост. 1471 01:52:32,319 --> 01:52:33,954 Хайде, госпожичке, да вървим. 1472 01:52:34,021 --> 01:52:35,422 -Отиваш си вкъщи. -Къде? 1473 01:52:35,489 --> 01:52:36,924 Пусни я, Скенлън. 1474 01:52:36,990 --> 01:52:37,991 Отиваш си у дома. 1475 01:52:38,091 --> 01:52:39,526 -Г-н Уошингтън? -Да, госпожице Рачид. 1476 01:52:39,626 --> 01:52:41,461 Проверете всички ли са тук. 1477 01:52:41,528 --> 01:52:42,663 Ще бъде сторено. 1478 01:52:44,264 --> 01:52:46,033 -Мак? -Хайде, Скенлън, мърдай. 1479 01:52:46,133 --> 01:52:48,101 Ставайте всички! Хайде, размърдайте се! 1480 01:52:48,168 --> 01:52:49,269 Движение! 1481 01:52:49,336 --> 01:52:51,438 Мартини, вдигай си задника! Хайде, вдигай се! 1482 01:52:51,505 --> 01:52:53,607 А така, Полковник, докарай си мъртвия гъз тука! 1483 01:52:53,674 --> 01:52:56,543 Какво по дяволите става тук? Хайде движи се! 1484 01:53:04,551 --> 01:53:06,186 Госпожице Рачид? 1485 01:53:09,857 --> 01:53:11,058 Фредериксън, какво правиш? 1486 01:53:11,158 --> 01:53:12,793 Къде тръгна? Връщай се веднага тука! 1487 01:53:12,860 --> 01:53:14,795 Хайде мърдайте! 1488 01:53:17,064 --> 01:53:18,665 Ставай Табър. Хайде. 1489 01:53:18,732 --> 01:53:20,200 Стани, казах! 1490 01:53:23,837 --> 01:53:25,305 Хайде всички натам! МакМърфи... 1491 01:53:25,372 --> 01:53:28,509 ...докарай си задника насам, и доведи Дракула със себе си. 1492 01:53:32,579 --> 01:53:34,381 Стой там, Банчини! 1493 01:53:35,649 --> 01:53:37,251 -Госпожице Рачид? -Да. 1494 01:53:37,384 --> 01:53:39,553 Изглежда липсва само Били Бибит. 1495 01:53:39,653 --> 01:53:40,821 Били? 1496 01:53:41,688 --> 01:53:43,824 Благодаря ви, г-н Уошингтън. 1497 01:53:45,526 --> 01:53:49,062 Напускал ли е Били Бибит болницата, господа? 1498 01:53:53,834 --> 01:53:55,869 Искам да ми отговорите на въпроса! 1499 01:53:57,070 --> 01:53:59,573 Напуснал ли е Били болницата? 1500 01:54:12,619 --> 01:54:14,188 -Г-н Уошингтън? -Да. 1501 01:54:14,254 --> 01:54:16,390 Госпожице Пилбоу, проверете всички стаи. 1502 01:54:17,591 --> 01:54:18,759 -Г-н Уорън? -Да. 1503 01:54:18,859 --> 01:54:20,794 Започнете от банята. 1504 01:54:27,935 --> 01:54:29,236 Г-н Мартини? 1505 01:54:30,470 --> 01:54:32,239 Мога ли да си получа касинката, моля? 1506 01:54:33,307 --> 01:54:34,608 Касинката! 1507 01:54:34,775 --> 01:54:36,210 Касинката! 1508 01:54:36,276 --> 01:54:37,411 Ето там е. 1509 01:54:41,949 --> 01:54:43,217 Благодаря ви. 1510 01:55:08,642 --> 01:55:09,977 Госпожице Рачид. 1511 01:56:00,794 --> 01:56:02,629 Мога да обясня всичко. 1512 01:56:03,630 --> 01:56:05,032 Нправи го, моля те, Били. 1513 01:56:05,699 --> 01:56:07,201 Разкажи ми всичко. 1514 01:56:11,138 --> 01:56:12,372 Всичко ли? 1515 01:56:14,908 --> 01:56:16,510 Не те ли е срам? 1516 01:56:19,513 --> 01:56:20,848 Не. 1517 01:56:31,558 --> 01:56:33,727 Знаеш, Били, че това което ме притеснява е... 1518 01:56:33,827 --> 01:56:36,330 ...как майка ти ще понесе всичко това. 1519 01:56:46,440 --> 01:56:47,741 Ами, вижте,... 1520 01:56:48,575 --> 01:56:50,210 ...вие не трябва... 1521 01:56:51,211 --> 01:56:53,013 ...да и казвате, госпожице Рачид. 1522 01:56:54,715 --> 01:56:56,416 Да не и казвам? 1523 01:56:57,751 --> 01:57:00,621 Знаеш, че с майка ти, сме много добри приятелки. 1524 01:57:09,963 --> 01:57:11,398 Моля ви... 1525 01:57:12,432 --> 01:57:13,634 ...не... 1526 01:57:14,768 --> 01:57:15,903 ...казвайте на майка ми. 1527 01:57:15,969 --> 01:57:19,306 Не ти ли се струва, че трябваше да помислиш, преди да заведеш тази жена... 1528 01:57:19,406 --> 01:57:20,774 ...в онази стая? 1529 01:57:29,783 --> 01:57:31,084 Не, не. 1530 01:57:37,124 --> 01:57:38,292 Не можех. 1531 01:57:38,458 --> 01:57:41,295 Искаш да кажеш, че тя те е закарала там насила? 1532 01:57:55,475 --> 01:57:56,810 Да, така стана. 1533 01:58:00,981 --> 01:58:02,649 Всички го направиха. 1534 01:58:03,016 --> 01:58:04,952 Всички? Кой го направи? 1535 01:58:06,320 --> 01:58:07,855 Ще ми кажеш кой го направи! 1536 01:58:28,509 --> 01:58:29,877 МакМърфи. 1537 01:58:34,281 --> 01:58:35,649 Госпожице Рачид... 1538 01:58:37,651 --> 01:58:38,519 ...моля ви, недейте... 1539 01:58:38,619 --> 01:58:41,021 -Г-н Уорън? -...да казвате на майка ми, моля ви. 1540 01:58:41,321 --> 01:58:44,124 Погрижете се хората да се измият и да се подготвят за деня. 1541 01:58:44,191 --> 01:58:46,827 Госпожице Рачид, моля ви...моля... 1542 01:58:48,896 --> 01:58:50,330 -Г-н Уошингтън? -Да? 1543 01:58:50,397 --> 01:58:52,799 -Заведете Били в офиса на д-р Спайви. -Не-е. 1544 01:58:53,500 --> 01:58:55,869 Останете с него там до идването на доктора. 1545 01:59:01,008 --> 01:59:03,210 Размърдай се! Хайде, Мартини! 1546 01:59:26,600 --> 01:59:30,070 Хей, оттук, ако обичате. 1547 01:59:30,270 --> 01:59:33,006 Хайде, момчета да вървим. Какво е това? 1548 01:59:33,073 --> 01:59:34,241 Да вървим. 1549 01:59:58,365 --> 02:00:00,234 Хей, какво по дяволите е това? 1550 02:00:00,567 --> 02:00:02,936 МакМърфи, какво по дяволите правиш? 1551 02:00:07,941 --> 02:00:11,044 Уошингтън, към дневната! Веднага! 1552 02:00:21,989 --> 02:00:24,558 Пусни ключовете и никой няма да пострада. 1553 02:00:34,268 --> 02:00:37,738 Отдръпни се от прозореца и вземи проклетия Вожд със себе си. 1554 02:00:49,316 --> 02:00:50,951 Хайде, да вървим! 1555 02:01:00,160 --> 02:01:01,495 Направете ми път! 1556 02:01:02,129 --> 02:01:03,630 Пропуснете ме! 1557 02:01:14,141 --> 02:01:15,976 Направи ми път, МакМърфи! 1558 02:01:19,613 --> 02:01:20,614 Хайде, разчистете тук! 1559 02:01:20,681 --> 02:01:22,683 Разкарайте тези хора оттука! 1560 02:01:22,983 --> 02:01:24,051 O, Били! 1561 02:01:24,218 --> 02:01:25,452 Ще се махнете ли от вратата, момчета? 1562 02:01:25,519 --> 02:01:28,355 Всички навън! Навън! Всички! 1563 02:01:28,455 --> 02:01:29,990 Хайде, за Бога! 1564 02:01:33,460 --> 02:01:34,962 Сега се успокойте! 1565 02:01:35,529 --> 02:01:38,799 Най-добре ще е, да се върнем към дневните си задължения. 1566 02:01:38,866 --> 02:01:40,133 Разбрахте ли ме? 1567 02:01:47,708 --> 02:01:49,209 Недей! Мак! 1568 02:01:52,880 --> 02:01:54,381 Мак! Не! 1569 02:02:34,388 --> 02:02:36,256 И така, залозите са направени. 1570 02:02:36,423 --> 02:02:39,560 Ето карта за Табър, за Чези, за Мартини, и за раздавача. 1571 02:02:39,626 --> 02:02:42,029 Четворка за Табър, шестица, и девятка... 1572 02:02:42,095 --> 02:02:44,198 ...и десятка за раздавача. 1573 02:02:44,264 --> 02:02:45,399 Девятка? 1574 02:02:45,799 --> 02:02:47,467 Какво каза, Табър? 1575 02:02:47,901 --> 02:02:49,236 Вдигаш ли. 1576 02:02:49,770 --> 02:02:51,371 Не? Не искаш повече карти. 1577 02:02:51,638 --> 02:02:53,774 -Той не иска повече. -Ще си стои с четворка. 1578 02:02:56,109 --> 02:02:58,045 Чези се включва в надпреварата. 1579 02:02:58,245 --> 02:02:59,880 Какво означава това? 1580 02:02:59,947 --> 02:03:01,915 Иска още карти. Да, и получава голяма дама. 1581 02:03:01,982 --> 02:03:03,283 Мисля че изгоря. 1582 02:03:03,383 --> 02:03:04,885 За малко само. 1583 02:03:04,952 --> 02:03:06,553 -Обърни ги. -Прецакан съм. 1584 02:03:07,921 --> 02:03:09,289 Дай ми. 1585 02:03:10,290 --> 02:03:11,892 Мисля че и ти си отгоре. 1586 02:03:11,959 --> 02:03:13,493 Знам че изгаряш. 1587 02:03:27,641 --> 02:03:28,976 Г-н Сифъл? 1588 02:03:30,577 --> 02:03:32,312 Всичко ли мина наред? 1589 02:03:34,982 --> 02:03:36,450 Това е чудесно. 1590 02:03:36,783 --> 02:03:38,852 Сега се чувствате по-добре, нали? 1591 02:03:39,353 --> 02:03:40,654 Да, госпожо. 1592 02:03:47,594 --> 02:03:48,962 МакМърфи е навън. 1593 02:03:53,667 --> 02:03:55,502 МакМърфи е избягал. 1594 02:03:56,770 --> 02:03:59,039 Когато са го водили през тунела... 1595 02:03:59,139 --> 02:04:01,775 ...набил двамата си пазачи и офейкал. 1596 02:04:02,109 --> 02:04:03,677 МакМърфи е на горният етаж. 1597 02:04:04,144 --> 02:04:05,679 O, не, не, не! 1598 02:04:05,846 --> 02:04:08,282 Джим, казвам ти, че МакМърфи е горе... 1599 02:04:08,348 --> 02:04:10,117 ...и е кротък като агънце. 1600 02:04:10,184 --> 02:04:11,185 Наистина ли? 1601 02:04:11,351 --> 02:04:13,153 Искам да кажа, как разбра? 1602 02:04:14,188 --> 02:04:15,822 Джак Дънфи ми каза. 1603 02:04:16,223 --> 02:04:18,125 Джак Дънфи е пълен лайнар! 1604 02:04:18,392 --> 02:04:20,027 Точна така! Точно така! 1605 02:06:12,840 --> 02:06:14,641 Казаха, че си избягал. 1606 02:06:16,643 --> 02:06:18,745 Знаех, че няма да го сториш без мен. 1607 02:06:18,812 --> 02:06:20,414 Чаках те. 1608 02:06:21,615 --> 02:06:23,350 Сега ше можем да избягаме, Мак. 1609 02:06:23,951 --> 02:06:25,953 Чувстнам се голям като проклета планина. 1610 02:06:44,805 --> 02:06:46,039 O, не! 1611 02:07:17,638 --> 02:07:19,706 Не тръгвам без теб, Мак. 1612 02:07:22,743 --> 02:07:25,012 Няма да те оставя тук. 1613 02:07:35,222 --> 02:07:36,857 Идваш с мен. 1614 02:07:58,712 --> 02:08:00,080 Да вървим!