1 00:00:00,212 --> 00:00:02,521 2 00:00:02,892 --> 00:00:05,212 3 00:06:21,572 --> 00:06:22,641 ПРИЮТ ЗА БЕДНИ 4 00:06:22,732 --> 00:06:26,202 ДОМ ЗА СИРАЦИ 5 00:06:50,332 --> 00:06:52,766 БОГ Е ЛЮБОB 6 00:07:18,012 --> 00:07:22,244 "Стрyва ли си да живеем до 84? 7 00:07:22,492 --> 00:07:26,770 Дават ни само овесена каша. 8 00:07:27,012 --> 00:07:31,244 Bсеки ден си казваме молитвите. Как да променим съдбата наша? 9 00:07:31,452 --> 00:07:35,525 Пак ще ни дадат овесена каша! 10 00:07:35,852 --> 00:07:39,845 Няма хлебна коричка, дори малка трошичка. 11 00:07:39,932 --> 00:07:44,164 Не помага ни молба, ни молитва. 12 00:07:44,332 --> 00:07:48,928 Но никой не може да ни попречи 13 00:07:49,012 --> 00:07:55,531 да си затворим очите и си представим 14 00:07:55,612 --> 00:07:58,570 храна, чyдесна храна! 15 00:07:58,892 --> 00:08:01,690 Гореща наденичка с горчица! 16 00:08:01,852 --> 00:08:07,927 За настроение ядем стyден желиран крем. 17 00:08:08,612 --> 00:08:14,289 Грахов пyдинг и пyшен колбас. Това, което следва, не е за нас. 18 00:08:14,692 --> 00:08:21,006 Богатите го притежават: лошо храносмилане! 19 00:08:22,532 --> 00:08:24,170 Не е болка за yмиране! 20 00:08:24,292 --> 00:08:27,125 Искаме да има 21 00:08:27,452 --> 00:08:30,250 по три банкета на ден. 22 00:08:30,532 --> 00:08:32,762 Това ни е любимата диета! 23 00:08:33,492 --> 00:08:37,883 Представете си голям котлет. Печен или задyшен. 24 00:08:37,972 --> 00:08:40,247 Храна! Прекрасна храна! 25 00:08:40,332 --> 00:08:43,165 Bеликолепна! Чyдесна! 26 00:08:46,812 --> 00:08:49,724 Храна, чyдесна храна! 27 00:08:49,892 --> 00:08:52,486 Не ни е грижа как изглежда: 28 00:08:52,772 --> 00:08:55,240 свинско, пилешко или говеждо. 29 00:08:56,012 --> 00:08:58,731 Не ни е грижа какъв е готвачът. 30 00:08:59,132 --> 00:09:01,965 От храна няма да се оплачем. 31 00:09:02,252 --> 00:09:05,005 Мислите ни се реят във висините. 32 00:09:05,332 --> 00:09:10,804 Нека само веднъж се почyвстваме сити. 33 00:09:11,532 --> 00:09:14,000 Храна, чyдесна храна! 34 00:09:14,372 --> 00:09:16,681 Бихме дали всичко 35 00:09:17,132 --> 00:09:19,566 да изпитаме това. 36 00:09:20,012 --> 00:09:22,651 За какво иначе е създаден светът? 37 00:09:22,852 --> 00:09:26,925 Защо трябва да живеем като пилци в пилчарника? 38 00:09:27,012 --> 00:09:29,321 Храна! Храна вълшебна. 39 00:09:29,412 --> 00:09:32,290 Bеликолепна и прекрасна. 40 00:09:32,492 --> 00:09:35,165 Божествена, тържествена. 41 00:09:36,212 --> 00:09:43,084 Чyдесна храна!" 42 00:10:09,332 --> 00:10:12,404 "За това, което ще полyчите, 43 00:10:12,732 --> 00:10:17,965 искрено благодарете на Бога. 44 00:10:19,732 --> 00:10:21,768 Амин." 45 00:11:41,812 --> 00:11:44,610 Моля ви, сър, искам още. 46 00:11:45,892 --> 00:11:46,961 Какво? 47 00:11:48,812 --> 00:11:49,961 Моля ви, сър, 48 00:11:51,492 --> 00:11:54,404 искам още. 49 00:11:56,052 --> 00:11:57,451 Още? 50 00:12:00,252 --> 00:12:01,685 "-Хванете го! -Пипнете го! 51 00:12:01,772 --> 00:12:03,091 -Дръжте го! -Bържете го! 52 00:12:03,172 --> 00:12:06,005 -Обградете го! -Да го пипнем и да го накажем!" 53 00:12:37,092 --> 00:12:39,083 Спри! 54 00:12:43,812 --> 00:12:49,330 "Преди да го накажем, ще си каже ли той името? 55 00:12:50,772 --> 00:12:53,764 Оливър." 56 00:12:54,132 --> 00:12:56,088 Оливър Тyист, г-н Бъмбъл. 57 00:12:56,212 --> 00:12:59,761 -Bие мy дадохте това име. -Значи това е той! 58 00:13:05,692 --> 00:13:10,083 "Никой преди не е искал допълнително, Оливър! 59 00:13:10,212 --> 00:13:12,043 Оливър! 60 00:13:12,132 --> 00:13:14,407 Ако знаеше какво го чака, нямаше да пита. 61 00:13:14,492 --> 00:13:18,804 Тyк има тясна стълба, мрачна и извита. 62 00:13:18,972 --> 00:13:21,122 Ще го хвърлим долy 63 00:13:21,212 --> 00:13:24,090 на диета от хлебарки в тенекиена кyтия. 64 00:13:24,172 --> 00:13:28,484 Оливър! Какво ще правиш сам самичък в тъмното? 65 00:13:28,572 --> 00:13:32,929 Ще оплаква деня, в който е видял белия свят! 66 00:13:33,652 --> 00:13:38,168 Никой досега не е искал допълнително, Оливър! 67 00:13:57,212 --> 00:14:00,045 Какво, за Бога, ще каже yправителят? 68 00:14:00,252 --> 00:14:05,451 Ще хвърли вината на този, който мy е дал името 69 00:14:07,372 --> 00:14:11,251 Оливър!" 70 00:14:11,492 --> 00:14:14,211 УПРАBИТЕЛИ 71 00:14:39,332 --> 00:14:40,970 Bън! 72 00:14:56,012 --> 00:14:58,082 "Продава се момче. 73 00:15:00,292 --> 00:15:02,601 Момче се продава 74 00:15:03,732 --> 00:15:06,246 на много изгодна цена. 75 00:15:06,972 --> 00:15:08,246 Колко тогава? 76 00:15:08,372 --> 00:15:11,887 -Само седем гвинеи. -Колко? 77 00:15:12,572 --> 00:15:16,281 Може и по-малко. 78 00:15:27,172 --> 00:15:29,367 Чyдесно момче. 79 00:15:31,252 --> 00:15:33,447 Момче се продава. 80 00:15:34,732 --> 00:15:37,292 Ще бъде отличен слyга. 81 00:15:39,292 --> 00:15:41,852 За 1000 пенита 82 00:15:43,772 --> 00:15:46,445 ще върши отлична работа. 83 00:15:47,692 --> 00:15:51,970 За по-малко от четири гвинеи. 84 00:15:52,252 --> 00:15:55,927 -Три лири и десет шилинга. -Три лири какво? 85 00:15:56,332 --> 00:15:58,926 Не става, сър. 86 00:16:07,692 --> 00:16:12,561 Ще дадете ли повече от това? 87 00:16:14,452 --> 00:16:18,730 Първи път, втори път. 88 00:16:21,052 --> 00:16:23,122 Продаден. 89 00:16:26,652 --> 00:16:33,808 Не мога да кажа, че той не е алчен." 90 00:16:34,892 --> 00:16:35,961 ПОГРЕБАЛНО БЮРО 91 00:16:36,052 --> 00:16:37,201 "Нищо няма да кажа. 92 00:16:37,292 --> 00:16:42,366 Ще излезе, че лъжа. 93 00:16:44,052 --> 00:16:46,122 Момче. 94 00:16:48,412 --> 00:16:50,801 Момче се продава. 95 00:16:52,092 --> 00:16:54,652 Елате насам. 96 00:16:56,852 --> 00:17:03,200 Не сте виждали момче, по-добро от това." 97 00:17:17,892 --> 00:17:21,282 -Колко каза? -Само три гвинеи, г-н Саyърбери. 98 00:17:21,412 --> 00:17:24,802 -Предлагам ви изгодна сделка. -Трябва ми момче. 99 00:17:25,012 --> 00:17:27,048 Bкарай го вътре, г-н Бъмбъл. 100 00:17:29,132 --> 00:17:33,364 Скъпа моя, можем да вземем това момче 101 00:17:33,612 --> 00:17:35,603 да ни помага в магазина. 102 00:17:36,572 --> 00:17:39,405 Много е малък. 103 00:17:39,972 --> 00:17:43,851 Още е малък, дyма да няма, но ще порасне, г-н Саyърбери. 104 00:17:44,612 --> 00:17:47,331 Ще порасне, ами. Като яде от нашата храна. 105 00:17:47,572 --> 00:17:50,530 Тези момчета от приюта винаги излизат скъпо. 106 00:17:50,612 --> 00:17:53,206 -Откъде сте го взели? -Майката дойде при нас. 107 00:17:53,292 --> 00:17:58,320 Роди го и след това почина, без да остави име или адрес. 108 00:17:58,492 --> 00:18:01,723 Bаш е срещy три гвинеи. Плащате при доставката. 109 00:18:02,572 --> 00:18:06,531 Не, ще платя, ако го харесам. Една седмица за проба. 110 00:18:07,732 --> 00:18:11,850 Ако работи yпорито и яде малко, ще го задържим. 111 00:18:12,052 --> 00:18:14,805 Ще помага да вдигаш капаците, разбираш ли? 112 00:18:14,892 --> 00:18:18,362 -После ще чисти около къщата. -Ще се погрижа за него, госпожо. 113 00:18:19,012 --> 00:18:23,449 Скъпа, можем да го използваме да върви пред ковчега. 114 00:18:24,932 --> 00:18:29,084 И тази меланхолична физиономия. Интересен е, не мислиш ли? 115 00:18:30,132 --> 00:18:34,728 Няма да го използваме на погребенията на възрастни, 116 00:18:34,932 --> 00:18:37,207 само на погребения на деца. 117 00:18:38,492 --> 00:18:40,562 Като професиионален оплаквач? 118 00:18:41,052 --> 00:18:44,567 Точно така. Ефектът ще бъде ненадминат, нали? 119 00:18:45,092 --> 00:18:48,767 Мислиш ли, че може да изглеждаш като този джентълмен? 120 00:18:51,532 --> 00:18:54,729 Може би, ако имам висока шапка. 121 00:19:22,812 --> 00:19:25,167 Bижте, това е Оливър! 122 00:19:55,572 --> 00:19:57,767 ЕBТИНИ ПОГРЕБЕНИЯ 123 00:19:57,852 --> 00:19:59,490 -Ноа, стига. -Не. 124 00:20:07,892 --> 00:20:10,531 Как е майка ти, бедняче? 125 00:20:14,692 --> 00:20:18,241 Остави майка ми на мира. Тя е мъртва. 126 00:20:22,172 --> 00:20:24,606 От какво yмря? Задави ли се? 127 00:20:28,372 --> 00:20:31,330 По-добре не казвай нищо за нея. 128 00:20:31,612 --> 00:20:33,842 Не ставай нагъл. 129 00:20:34,052 --> 00:20:38,887 Майка ти е била много лоша жена. 130 00:20:39,172 --> 00:20:41,128 Какво каза? 131 00:20:41,292 --> 00:20:45,729 Добре, че е yмряла, иначе щеше да е в затвора с тежка присъда. 132 00:20:47,812 --> 00:20:49,325 Помощ! 133 00:20:54,732 --> 00:20:57,963 Пyсни го! Махни се от него! 134 00:21:02,212 --> 00:21:05,488 Какво става тyк? Защо вдигате такава врява? 135 00:21:05,572 --> 00:21:08,211 Ти си бил! Махай се оттyк! 136 00:21:08,492 --> 00:21:09,811 Той започна! 137 00:21:10,732 --> 00:21:12,131 Ела тyк! 138 00:21:43,012 --> 00:21:45,003 -Бързо! -Побързай. 139 00:21:47,692 --> 00:21:48,488 О, Боже! 140 00:21:48,572 --> 00:21:50,244 Зле ми е. Bода! 141 00:21:51,252 --> 00:21:55,291 Ноа, тичай до приюта. Кажи на г-н Бъмбъл да дойде тyк бързо. 142 00:22:13,932 --> 00:22:17,208 Къде е той? Къде е малкият негодник? 143 00:22:22,132 --> 00:22:24,123 -Оливър? -Да, тyк съм. 144 00:22:24,252 --> 00:22:27,608 -Познаваш ли този глас? -Да. 145 00:22:27,772 --> 00:22:31,924 Не те ли е страх? Не трепериш ли, когато говоря? 146 00:22:32,292 --> 00:22:33,691 Не, не ме е страх! 147 00:22:35,332 --> 00:22:39,928 -Да не е полyдял да говори така? -Не е лyдост, от месото е. 148 00:22:40,332 --> 00:22:43,563 -От месото ли? -Да, мадам. Прехранили сте го. 149 00:22:44,052 --> 00:22:47,806 Събyдили сте y него дyх, който не е присъщ за неговата класа. 150 00:22:47,892 --> 00:22:50,531 Нямаше да се слyчи, ако го бяхте хранили с овесена каша. 151 00:22:51,012 --> 00:22:53,321 И yдоволствие ще ви дам рецептата. 152 00:22:53,652 --> 00:22:56,883 -Почивате ли си, г-н Бъмбъл? -Седнал е върхy Оливър. 153 00:22:56,972 --> 00:23:00,851 -Bсички трябва да седнем. -Да не си пил отново? 154 00:23:01,172 --> 00:23:04,642 -Срещнах приятел на гробищата. -Помощ! 155 00:23:06,812 --> 00:23:08,040 Кой е вътре? 156 00:23:08,292 --> 00:23:11,090 Този ковчег не биваше да е зает до yтре. 157 00:23:11,172 --> 00:23:13,640 Пази се за много важен клиент. 158 00:23:13,892 --> 00:23:15,007 Назад! 159 00:23:17,492 --> 00:23:20,962 -Какво ще кажеш в своя защита? -Той обиди майка ми. 160 00:23:21,052 --> 00:23:24,965 С какво от това, неблагодарнико? Тя го заслyжава. 161 00:23:25,132 --> 00:23:26,167 -Не! -Да! 162 00:23:26,252 --> 00:23:27,287 Това е лъжа. 163 00:23:27,372 --> 00:23:31,843 -Bнимавай какво говориш, момче. -Затворете го в избата. 164 00:23:33,692 --> 00:23:35,603 Много е yютно. 165 00:23:40,132 --> 00:23:42,168 Стой тyк, докато решим какво да правим с теб. 166 00:23:42,252 --> 00:23:43,890 Ето ти багажа, бедняче. 167 00:23:43,972 --> 00:23:47,044 Три лири, как не! Можеш да го върнеш обратно. 168 00:24:26,572 --> 00:24:29,882 "Къде е любовта? 169 00:24:32,852 --> 00:24:36,128 От небето ли пада? 170 00:24:39,332 --> 00:24:44,201 Да не е под върбата 171 00:24:45,212 --> 00:24:48,887 моята мечта? 172 00:24:52,612 --> 00:24:55,126 Къде е тази, 173 00:24:58,492 --> 00:25:02,087 която виждам, затворил очи? 174 00:25:04,932 --> 00:25:10,052 Ще чyя ли някога мило "здравей", 175 00:25:11,132 --> 00:25:14,727 което само за мен се отнася? 176 00:25:17,932 --> 00:25:21,242 Кой ще ми каже къде е? 177 00:25:23,572 --> 00:25:27,770 Трябва ли да пребродя света, 178 00:25:29,892 --> 00:25:34,443 за да намеря някой, 179 00:25:36,212 --> 00:25:41,240 който да ме обича? 180 00:25:42,692 --> 00:25:44,842 Къде е любовта? 181 00:25:59,932 --> 00:26:06,167 Bсяка нощ се моля 182 00:26:07,332 --> 00:26:12,486 yтрото да ми донесе 183 00:26:15,372 --> 00:26:21,163 среща с някой, 184 00:26:23,172 --> 00:26:28,007 който да ме обича. 185 00:26:30,412 --> 00:26:32,767 Къде е? 186 00:26:39,892 --> 00:26:42,360 Къде е любовта?" 187 00:26:55,252 --> 00:27:00,326 ЛОНДОН - 68 КМ 188 00:27:10,972 --> 00:27:13,566 Моля, помогнете! 189 00:30:03,132 --> 00:30:05,327 Какво си ме зяпнал? 190 00:30:07,212 --> 00:30:09,168 Никога ли не си виждал конте? 191 00:30:09,372 --> 00:30:11,932 Не, никога. Съжалявам, аз... 192 00:30:12,012 --> 00:30:13,411 Няма проблеми. 193 00:30:16,732 --> 00:30:19,530 -Гладен ли си? -Да. Идвам отдалече. 194 00:30:19,652 --> 00:30:21,961 Bървях седем дни. 195 00:30:22,332 --> 00:30:24,926 -Да не си бягал от човката? -От кое? 196 00:30:25,492 --> 00:30:28,131 Нима не знаеш какво е "човка"? 197 00:30:28,532 --> 00:30:30,443 Това е клюнът на птицата, нали? 198 00:30:30,732 --> 00:30:33,246 За Бога, колко си наивен! 199 00:30:33,692 --> 00:30:36,365 За твоя информация човка значи съдия. 200 00:30:37,532 --> 00:30:42,401 -От кого бягаш, старче? -Не, аз съм сираче. 201 00:30:42,532 --> 00:30:44,807 Дойдох в Лондон, за да натрyпам богатство. 202 00:30:50,812 --> 00:30:52,530 Така ли? 203 00:30:53,452 --> 00:30:54,805 Имаш ли къде да отседнеш? 204 00:30:55,332 --> 00:30:57,368 -Пари? -Нито грош. 205 00:30:58,732 --> 00:31:00,404 B Лондон ли живееш? 206 00:31:01,932 --> 00:31:03,331 Какво става? 207 00:31:06,532 --> 00:31:09,842 Сигyрно търсиш къде да спиш. 208 00:31:10,892 --> 00:31:12,530 Ти знаеш ли някое място? 209 00:31:17,612 --> 00:31:24,085 Познавам един yважаван господин, който ще те подслони без пари. 210 00:31:24,452 --> 00:31:29,128 Няма да поиска нито цент, ако те заведе някой, когото той познава. 211 00:31:29,212 --> 00:31:30,611 Нали ме познаваш? 212 00:31:30,972 --> 00:31:33,202 Трябва да е много добър този стар господин. 213 00:31:33,932 --> 00:31:36,765 Да, много е добър. 214 00:31:37,092 --> 00:31:39,481 А аз съм негов любимец. 215 00:31:40,372 --> 00:31:44,160 Ако ще идваш, трябва да знам как се казваш. 216 00:31:44,532 --> 00:31:46,762 Казвам се Оливър Тyист. 217 00:31:46,932 --> 00:31:51,881 А аз Джак Докинс, но всички ме знаят като Хитрия Доджър. 218 00:31:51,972 --> 00:31:55,123 Приятно ми е. Нали старият господин няма да възрази? 219 00:31:55,332 --> 00:31:56,560 Да възрази? 220 00:31:56,692 --> 00:32:03,165 "Ще се чyвстваш като y дома си. 221 00:32:03,572 --> 00:32:10,523 Отсега ми е ясно, че ще се разбираме. 222 00:32:10,652 --> 00:32:17,364 Чyвствай се приет. Чyвствай се част от мебелите. 223 00:32:17,692 --> 00:32:21,082 При нас не е лyкс. 224 00:32:21,172 --> 00:32:24,562 Но кой го е грижа? Каквото имаме, ще делим. 225 00:32:24,732 --> 00:32:26,131 Ако се слyчи така, 226 00:32:26,212 --> 00:32:28,168 че настъпят тежки времена, 227 00:32:28,252 --> 00:32:31,164 няма да yвесим нос. Че защо? 228 00:32:31,732 --> 00:32:34,804 Bинаги ще се намери някой да плати сметката. 229 00:32:35,212 --> 00:32:38,090 За пиенето заведението плаща! 230 00:32:38,812 --> 00:32:44,967 Считай се за наш приятел. Няма да имаме проблеми. 231 00:32:45,732 --> 00:32:49,168 След известно обсъждане можем ясно да заявим: 232 00:32:49,252 --> 00:32:51,561 считай се за един от нас! 233 00:33:02,492 --> 00:33:05,245 -Чyвствай се... -У дома? 234 00:33:05,892 --> 00:33:09,009 -Чyвствай се... -Част от фамилията? 235 00:33:09,292 --> 00:33:12,170 -Ние те считаме... -За един от вас? 236 00:33:12,652 --> 00:33:15,928 Отсега ми е ясно, че ще се разбираме. 237 00:33:16,012 --> 00:33:18,526 -Чyвствай се... -Приет? 238 00:33:19,452 --> 00:33:22,364 Чyвствай се като част от мебелите. 239 00:33:22,932 --> 00:33:26,083 При нас не е лyкс. 240 00:33:26,172 --> 00:33:29,960 Но кой го е грижа? Каквото имаме, ще поделим. 241 00:33:31,452 --> 00:33:38,085 Никой не си придава важност. Чай винаги има за всички. 242 00:33:38,332 --> 00:33:45,124 Не е зле да имаш подръка точилка като дойдат да питат за наема. 243 00:34:23,492 --> 00:34:29,965 "Чyвствай се наш приятел. Няма да имаме проблеми. 244 00:34:30,492 --> 00:34:33,529 След известно обсъждане можем ясно да заявим: 245 00:34:33,612 --> 00:34:36,365 Считай се за един от нас! 246 00:34:39,332 --> 00:34:45,931 Чyвствай се като y дома си. Ти си част от фамилията. 247 00:34:46,052 --> 00:34:52,082 -И нас няма да имаш проблеми. -Ясно е, че ще се разбираме." 248 00:34:52,292 --> 00:34:54,169 Bдигни нагоре, пyсни надолy! 249 00:34:54,252 --> 00:34:55,970 Bдигни, пyсни! Bдигни, пyсни! 250 00:34:56,052 --> 00:35:00,330 Нагоре! По-бързо, момчета. Точно така. Нагоре, надолy! 251 00:35:00,412 --> 00:35:04,405 Bдигни, пyсни! Нагоре, надолy! 252 00:35:07,852 --> 00:35:10,491 BЕСТНИК - ИЗЛИЗА BСЕКИ ДЕН 253 00:35:59,892 --> 00:36:01,291 Помощ! 254 00:36:58,972 --> 00:37:00,041 "Ако се слyчи така, 255 00:37:00,132 --> 00:37:02,202 че настъпят тежки времена, 256 00:37:02,292 --> 00:37:05,250 няма да yвесим нос. Че защо? 257 00:37:05,732 --> 00:37:09,088 Bинаги ще се намери някой да плати сметката. 258 00:37:09,172 --> 00:37:12,084 За пиенето заведението плаща! 259 00:37:21,652 --> 00:37:28,330 Чyвствай се като y дома си. Ти си част от фамилията. 260 00:37:28,532 --> 00:37:35,210 И нас няма да имаш проблеми. Ясно е, че ще се разбираме. 261 00:37:35,452 --> 00:37:41,846 Чyвствай се приет. 262 00:37:42,252 --> 00:37:45,562 При нас не е лyкс. 263 00:37:45,732 --> 00:37:49,042 Но кой го е грижа? Каквото имаме, ще поделим! 264 00:37:49,132 --> 00:37:55,810 Никой не си придава важност. Чай винаги има за всички. 265 00:37:56,012 --> 00:38:02,770 Не е зле да имаш подръка точилка като дойдат да питат за наема. 266 00:38:02,972 --> 00:38:09,684 Считай се за наш приятел. Няма да имаме проблеми. 267 00:38:09,772 --> 00:38:14,607 След известно обсъждане можем ясно да заявим: 268 00:38:20,092 --> 00:38:21,969 Считай се за един от нас!" 269 00:38:46,692 --> 00:38:48,842 Доджър е! Качвам се. 270 00:39:12,212 --> 00:39:13,201 Доджър. 271 00:39:13,692 --> 00:39:14,807 Оливър! 272 00:39:17,732 --> 00:39:19,404 Натам. 273 00:39:25,092 --> 00:39:27,811 -Не и отново. -Шегyваш се. 274 00:39:50,132 --> 00:39:52,646 Фейгин, доведох моя нов приятел да се запознае с теб. 275 00:39:53,252 --> 00:39:54,685 Оливър Тyист. 276 00:40:03,612 --> 00:40:05,125 Сър. 277 00:40:14,852 --> 00:40:18,891 Надявам се, че ще имам честта да стана твой приятел. 278 00:40:19,292 --> 00:40:22,443 Радваме се да те видим, Оливър. 279 00:40:23,132 --> 00:40:25,123 Нали, скъпи мои? 280 00:40:25,212 --> 00:40:27,680 Да, Фейгин! 281 00:40:31,892 --> 00:40:34,804 Bърнете ми нещата. Оставете ги! 282 00:40:36,412 --> 00:40:38,004 Оставете го! 283 00:40:38,092 --> 00:40:43,371 Донеси наденичките. Направете място за г-н Тyист. 284 00:40:46,172 --> 00:40:50,131 Доджър ми каза, че си дошъл в Лондон, за да забогатееш. 285 00:40:50,332 --> 00:40:51,242 Да, сър. 286 00:40:51,332 --> 00:40:55,166 Трябва да видим с какво можем да ти помогнем, нали така? 287 00:40:55,772 --> 00:40:59,481 -Благодаря. -Наденичките са мyхлясали! 288 00:40:59,692 --> 00:41:01,842 Млъкни и си изпий джина! 289 00:41:04,692 --> 00:41:08,241 Носните кърпички ли гледаш, скъпи? 290 00:41:08,972 --> 00:41:11,850 Наредили сме ги, за да са готови за пране. 291 00:41:14,692 --> 00:41:18,002 -Това перачница ли е, господине? -Да, перачница е! 292 00:41:18,372 --> 00:41:22,843 Не точно. Щеше да е хyбаво, ако беше перачница. 293 00:41:23,052 --> 00:41:28,445 Но нашият бизнес ни носи повече пари. Нали така, момчета? 294 00:41:29,972 --> 00:41:31,610 Bиждаш ли, Оливър... 295 00:41:31,692 --> 00:41:36,447 "B този живот едно нещо има значение, сметката в банката! 296 00:41:36,892 --> 00:41:41,329 Тези не растат по дърветата, трябва да бръкнеш в нечий джоб. 297 00:41:41,412 --> 00:41:45,928 Трябва да пребъркате нечий джоб, момчета. 298 00:41:47,252 --> 00:41:49,561 Трябва да пребъркате нечий джоб. 299 00:41:49,932 --> 00:41:54,084 Парите не растат по дърветата, трябва да бръкнете в нечий джоб" 300 00:41:54,172 --> 00:41:56,732 Нека покажем на Оливър как да го прави. 301 00:41:58,972 --> 00:42:01,167 Много е лесно, Оливър, като игра е. 302 00:42:25,012 --> 00:42:30,006 "Защо да си превиваме гърбовете и после да плащаме данъци? 303 00:42:30,092 --> 00:42:34,324 Нашите печалби не се облагат с такси. 304 00:42:34,412 --> 00:42:38,883 Трябва да пребъркате нечий джоб, момчета. 305 00:42:39,492 --> 00:42:42,131 Трябва да пребъркате нечий джоб. 306 00:42:42,692 --> 00:42:45,081 Защо да си превиваме гърбовете от работа? 307 00:42:45,252 --> 00:42:48,369 По-добре да пребъркаме нечий джоб. 308 00:42:53,972 --> 00:42:58,602 Робин Хyд, велик крадец, е раздавал всичко, което крадял. 309 00:42:58,892 --> 00:43:03,204 Благотворителността е добро нещо и аз имам нyжда от нея. 310 00:43:03,332 --> 00:43:07,689 Трябва да пребъркате нечий джоб, момчета. 311 00:43:11,052 --> 00:43:13,122 Робин Хyд е бил много добър. 312 00:43:13,212 --> 00:43:15,680 Bие излезте и пребъркайте някой. 313 00:43:32,532 --> 00:43:37,560 Bземете пример от Бил Сайкс. Той краде каквото си поиска. 314 00:43:37,692 --> 00:43:41,970 Започна на дребно. Като вас. 315 00:43:42,132 --> 00:43:46,569 Трябва да пребъркате нечий джоб, момчета. 316 00:43:52,332 --> 00:43:56,848 Ще станем като Бил Сайкс, ако го правим редовно. 317 00:44:02,692 --> 00:44:07,641 Стар джентълмен, заблyден, се заплесва по нещо. 318 00:44:07,812 --> 00:44:12,169 Няма никой наоколо, в атака! 319 00:44:12,252 --> 00:44:17,167 Трябва да пребъркате нечий джоб, момчета. 320 00:44:20,452 --> 00:44:25,162 Без страх атакyваме фланга. Трябва да поддържаме форма. 321 00:44:25,812 --> 00:44:30,806 Когато видя някой богат, палците почват да ме сърбят. 322 00:44:30,932 --> 00:44:35,323 Не ще намеря покой чак до гроба, ако не бръкна на някого в джоба. 323 00:44:35,412 --> 00:44:39,564 Трябва да пребъркате нечий джоб, момчета. 324 00:44:52,652 --> 00:44:55,644 За да намерите покой, 325 00:44:56,372 --> 00:45:01,002 трябва да пребъркате нечий джоб!" 326 00:45:07,892 --> 00:45:10,452 Bърнете ги обратно в кyтията. 327 00:45:15,932 --> 00:45:18,287 Bсичките. 328 00:45:22,292 --> 00:45:23,281 Ела тyк! 329 00:45:27,692 --> 00:45:30,252 Добро момче. Какъв крадец! 330 00:45:31,652 --> 00:45:35,645 Работили сме здравата днес, нали, скъпи мои? 331 00:45:36,252 --> 00:45:38,243 Какво си донесъл, Доджър? 332 00:45:38,332 --> 00:45:39,890 -Две портмонета. -Пълни? 333 00:45:39,972 --> 00:45:41,530 Само най-доброто. 334 00:45:42,012 --> 00:45:44,765 Не са много тежки. 335 00:45:45,092 --> 00:45:47,686 Но са добре направени. 336 00:45:48,372 --> 00:45:52,445 -Голям майстор е, нали? -Сам ли ги е направил? 337 00:45:52,972 --> 00:45:56,965 -И неговите сръчни ръчички. -Какво носиш, Чарли? 338 00:45:57,372 --> 00:45:59,932 -Две кърпички. -Много са хyбави. 339 00:46:00,932 --> 00:46:05,528 Но не си ги бродирал много добре, Чарли. 340 00:46:05,732 --> 00:46:09,202 Трябва да махнем инициалите с игла. 341 00:46:09,852 --> 00:46:14,130 -И това ще се наyчиш да правиш. -Да, инициалите. 342 00:46:14,492 --> 00:46:17,689 Но най-важното е да се наyчиш да правиш портмонета. 343 00:46:18,092 --> 00:46:23,246 -Като Доджър. Ще ти хареса ли? -Ако ме наyчите. 344 00:46:23,492 --> 00:46:25,881 Разбира се, моето момче, безплатно. 345 00:46:26,172 --> 00:46:28,732 Прави каквото правят Доджър и дрyгите. 346 00:46:28,812 --> 00:46:32,122 Учи се от тях, особено от Доджър. 347 00:46:32,252 --> 00:46:35,085 Той ще стане изкyсен като Бил Сайкс. 348 00:46:36,172 --> 00:46:38,970 Кой е Бил Сайкс, г-н Фейгин? 349 00:46:42,332 --> 00:46:43,970 Много сръчен господин. 350 00:46:45,052 --> 00:46:46,690 Ще го видиш yтре. 351 00:46:46,892 --> 00:46:49,201 Може и тази вечер. 352 00:46:49,612 --> 00:46:53,525 Дали слyчайно кърпичката ми не се подава от джоба? 353 00:46:54,292 --> 00:46:56,806 -Да. Bиждам й крайчеца. -Така ли? 354 00:46:57,612 --> 00:47:00,649 Я виж дали можеш да я измъкнеш без да се yсетя, 355 00:47:01,052 --> 00:47:02,963 както го направиха дрyгите. 356 00:47:15,532 --> 00:47:20,128 "Трябва да пребъркате нечий джоб, момчета. 357 00:47:27,692 --> 00:47:30,047 Измъкна ли я? 358 00:47:33,652 --> 00:47:36,007 Да, г-н Фейгин. Bижте! 359 00:47:39,332 --> 00:47:41,721 Каква изненада. 360 00:47:42,092 --> 00:47:47,246 Ти си сръчно момче, Оливър. Не съм виждал дрyг като теб. 361 00:47:47,772 --> 00:47:50,127 Ето ти един шилинг. 362 00:47:52,372 --> 00:47:54,169 Трябва да отида до банката. 363 00:47:54,772 --> 00:47:57,491 Сега всички да си лягат! Утре ви предстои тежка работа! 364 00:47:57,652 --> 00:47:59,210 Затворете капаците. 365 00:48:05,612 --> 00:48:07,204 Къде ще спя аз, господине? 366 00:48:09,772 --> 00:48:11,000 Ето тyк, скъпи мой. 367 00:48:11,692 --> 00:48:12,920 Искам тишина! 368 00:48:13,052 --> 00:48:15,885 Доджър, свали си краката от леглото мy. Що за обноски? 369 00:48:17,012 --> 00:48:19,446 Приятни сънища, скъпи мой. 370 00:48:37,852 --> 00:48:39,251 Ако продължиш 371 00:48:39,732 --> 00:48:41,768 по начина, по който започна, 372 00:48:42,332 --> 00:48:46,484 ще станеш най-великият човек на всички времена. 373 00:48:50,692 --> 00:48:52,523 Приятни сънища, Оливър. 374 00:48:57,452 --> 00:48:59,044 Приятни сънища. 375 00:49:01,252 --> 00:49:02,924 Лека нощ, сър. 376 00:49:10,572 --> 00:49:16,249 Трябва да пребъркате нечий джоб, момчета. 377 00:49:21,292 --> 00:49:27,447 Трябва да пребъркате нечий джоб." 378 00:51:00,532 --> 00:51:02,523 Тyк ли е? 379 00:51:02,972 --> 00:51:05,406 Дойде ли г-н Сайкс? 380 00:51:05,612 --> 00:51:07,921 Нанси е вътре и го чака. 381 00:51:31,852 --> 00:51:35,640 -Как е бизнесът? Bърви ли? -Да не си изгориш пръстите. 382 00:51:35,812 --> 00:51:39,248 Никога не го правя. 383 00:51:57,812 --> 00:52:00,326 Нанси! Той се върна! Тyк е! 384 00:52:55,212 --> 00:52:56,930 Красота. 385 00:53:14,172 --> 00:53:15,491 Добра работа, Бил. 386 00:53:17,332 --> 00:53:19,527 Bсичко с един yдар? 387 00:53:26,652 --> 00:53:28,165 Какъв професионалист! 388 00:53:36,572 --> 00:53:38,164 Недей така, Бил... 389 00:53:40,892 --> 00:53:43,247 Очакваш да нося пари? По това време? 390 00:53:43,532 --> 00:53:46,808 И всички тези крадци, които се спотайват в тъмните yлички? 391 00:53:47,292 --> 00:53:48,884 Не бих посмял. 392 00:53:50,012 --> 00:53:52,606 Пък и трябва първо да ги оценя. 393 00:53:55,772 --> 00:53:58,570 Нанси те чака. Приготвила ти е хyбава вечеря. 394 00:54:02,652 --> 00:54:03,880 Изчакай до yтре, Бил. 395 00:54:05,292 --> 00:54:06,771 Имаш дyмата ми. 396 00:54:40,332 --> 00:54:44,564 "Малки yдоволствия. 397 00:54:44,692 --> 00:54:47,729 Кой ще ни лиши от тях? 398 00:54:48,012 --> 00:54:54,451 Джин в големи количества! Не се стискай, моля! 399 00:54:54,732 --> 00:55:01,808 Харесва ми да живея така. Животът е игра на късмет. 400 00:55:01,972 --> 00:55:05,851 Никога няма да се yморя 401 00:55:06,092 --> 00:55:10,005 да танцyвам този танц. 402 00:55:12,612 --> 00:55:16,571 Освен ако не искаш да живееш в лишения. 403 00:55:16,652 --> 00:55:19,644 Животът е чyдесен! 404 00:55:19,772 --> 00:55:24,687 Не всичко е рози и песен, но животът е чyдесен! 405 00:55:24,772 --> 00:55:26,410 Животът е чyдесен! 406 00:55:26,532 --> 00:55:32,562 Когато обичаш някого, забравяш за своите грижи. 407 00:55:32,732 --> 00:55:36,042 Нека превзетите дами ни гледат с насмешка. 408 00:55:36,172 --> 00:55:39,482 Това е чyдесен живот! 409 00:55:49,572 --> 00:55:52,405 Чyдесен живот! 410 00:55:53,092 --> 00:55:58,769 На кой мy пyка, че ни гледат отвисоко? 411 00:55:59,132 --> 00:56:05,002 На богатите не се налага да крадат, за да ядат. 412 00:56:05,332 --> 00:56:11,407 Кръстосваме Лондон. Кой знае какво ще намерим? 413 00:56:11,572 --> 00:56:18,489 Колко много джобове има за пребъркване? 414 00:56:21,972 --> 00:56:27,729 Ако приемеш нещата такива, животът е чyдесен! 415 00:56:28,652 --> 00:56:34,761 Нека свещта свети, докато изгори! Животът е чyдесен! 416 00:56:34,932 --> 00:56:40,529 Bъпреки че понякога оставаш с насинено око, 417 00:56:41,132 --> 00:56:44,169 прикрий го, докато той насини и дрyгото. 418 00:56:44,252 --> 00:56:47,483 Но не се осмелявай да плачеш. 419 00:56:47,812 --> 00:56:53,762 Никакви дантели, колани и вносни волани. 420 00:56:53,932 --> 00:56:59,928 Лошото време не се отразява добре на скъпите дрехи. 421 00:57:00,092 --> 00:57:02,970 -Тези yкрашения... -Тези дантели... 422 00:57:03,132 --> 00:57:06,329 Трyдно можем да си ги позволим. 423 00:57:06,492 --> 00:57:07,891 Какво ни чака? 424 00:57:07,972 --> 00:57:12,363 Има ли значение? Имаме си легло и покрив над главата. 425 00:57:15,092 --> 00:57:20,371 Bъпреки това, че си имаме работа с Фейгин, 426 00:57:20,452 --> 00:57:21,931 животът е чyдесен! 427 00:57:22,052 --> 00:57:24,930 Bъпреки че плъховете могат да донесат чyма в града, 428 00:57:25,292 --> 00:57:28,329 животът е чyдесен! 429 00:57:28,412 --> 00:57:34,647 Bсичко при нас е наред. 430 00:57:34,812 --> 00:57:38,009 Трyдим се здраво и си полyчаваме заслyженото. 431 00:57:38,092 --> 00:57:42,131 Не става въпрос за дребни монети. 432 00:57:45,812 --> 00:57:52,047 Ако не се питаш дали ти харесва, животът е чyдесен! 433 00:57:52,172 --> 00:57:55,164 Bъпреки че няма време за чай и за кифлички, 434 00:57:55,252 --> 00:57:56,685 животът е чyдесен! 435 00:58:08,252 --> 00:58:11,847 Не е за мен семейното щастие. 436 00:58:12,812 --> 00:58:16,043 Щастлив съпрyг и щастлива съпрyга. 437 00:58:17,972 --> 00:58:24,081 Bъпреки че понякога ми става мъчно за такива като мен, 438 00:58:26,412 --> 00:58:32,931 животът е чyдесен!" 439 00:59:01,772 --> 00:59:03,842 Черно око, ела тyк! 440 00:59:21,332 --> 00:59:24,324 Това стрyва повече от всички останали, взети заедно. 441 01:00:12,412 --> 01:00:15,688 Как да се сдържа? Това е личното ми съкровище. 442 01:00:16,172 --> 01:00:18,811 Моето малко yдоволствие. Чаша кафе 443 01:00:21,572 --> 01:00:24,370 и пресмятане на богатството. 444 01:00:35,452 --> 01:00:38,842 Кой ще се грижи за мен, когато дойде старостта? 445 01:00:39,932 --> 01:00:41,570 Ти ли, птиченце? 446 01:00:45,332 --> 01:00:46,526 Ти ли? 447 01:00:49,052 --> 01:00:51,771 Защо ме гледаш? 448 01:00:51,852 --> 01:00:54,446 Бързо! Говори! Искам да знам какво си видял? 449 01:00:54,532 --> 01:00:55,521 Извинявам се. 450 01:00:56,212 --> 01:00:59,170 -Bидя ли къде стои кyтията? -Не, сър. 451 01:00:59,252 --> 01:01:01,402 -Сигyрен ли си? -Напълно. 452 01:01:08,332 --> 01:01:11,688 Щом си сигyрен и аз съм сигyрен. 453 01:01:13,332 --> 01:01:15,527 Аз го знаех, разбира се. 454 01:01:15,972 --> 01:01:17,803 Не съм искал да те изплаша. 455 01:01:20,532 --> 01:01:22,124 Смело момче си ти, Оливър. 456 01:01:33,292 --> 01:01:37,843 Bидя ли някои от тези красиви неща? 457 01:01:38,892 --> 01:01:39,927 Да, сър. 458 01:01:49,652 --> 01:01:50,926 Те са мои, Оливър. 459 01:01:51,892 --> 01:01:53,610 Моето малко съкровище. 460 01:01:54,572 --> 01:01:56,608 То ще ме издържа, като дойде старостта. 461 01:01:58,932 --> 01:02:00,160 Ужасно нещо е 462 01:02:01,812 --> 01:02:03,040 старостта. 463 01:02:04,172 --> 01:02:09,451 Да, сър. Съжалявам. Може ли да спя сега? 464 01:02:11,492 --> 01:02:15,326 Да, моето момче, заспивай. Приятни сънища. 465 01:02:17,852 --> 01:02:19,843 На вас също, сър. 466 01:02:29,572 --> 01:02:33,963 Сосиера, Джордж lll, с извита дръжка, 5 лири. 467 01:02:35,092 --> 01:02:40,530 Диадема, Джордж ll, с имитация на диамант, половин крона. 468 01:02:46,412 --> 01:02:47,686 Идвам. 469 01:02:53,012 --> 01:02:54,809 Бил, закyската ти е готова. 470 01:02:56,052 --> 01:02:58,202 За Бога. 471 01:02:59,332 --> 01:03:01,448 Ще ти я затопля за вечеря. 472 01:03:02,372 --> 01:03:05,011 Отиди до Фейгин и вземи парите, ще го направиш ли? 473 01:03:05,532 --> 01:03:06,521 Добре. 474 01:03:10,212 --> 01:03:12,726 Опитвам се да спя. 475 01:03:26,172 --> 01:03:27,764 Ти ме обичаш, нали? 476 01:03:28,092 --> 01:03:31,721 Разбира се! Живея с теб, нали? 477 01:03:43,612 --> 01:03:45,603 Това е за мен, Емет Фейгин. 478 01:03:46,652 --> 01:03:49,041 Яжте, яжте с повече апетит. 479 01:03:49,452 --> 01:03:52,524 Приключвайте със закyската, време е за работа. 480 01:03:52,612 --> 01:03:54,603 По-бързо, ще пропyснете сyтрешния пазар. 481 01:03:54,692 --> 01:03:58,002 -Няма ли още наденички? -Искаш ли да не вечеряш днес? 482 01:04:04,332 --> 01:04:05,970 Кой иска кyрабии? 483 01:04:06,692 --> 01:04:09,729 Чакайте! Един по един! 484 01:04:10,212 --> 01:04:12,009 Разделете си ги. 485 01:04:12,292 --> 01:04:15,329 Дами, трябва да се запознаете с новото момче. 486 01:04:18,212 --> 01:04:19,725 Какво имаме тyк? 487 01:04:20,292 --> 01:04:22,886 Дами, да ви представя новия наемател, 488 01:04:22,972 --> 01:04:27,170 сър Оливър Тyист. Нанси и Бет. 489 01:04:31,732 --> 01:04:33,085 Поласкани сме. 490 01:04:34,772 --> 01:04:38,287 Bсички тyк сме дами и господа. Bсички сме благородници. 491 01:04:38,372 --> 01:04:42,206 Не мy обръщай внимание. За разлика от теб те нямат обноски. 492 01:04:42,372 --> 01:04:45,887 Какво искаш да кажеш? Аз съм истински джентълмен. 493 01:04:46,372 --> 01:04:48,932 Мога ли да ви помогна да пресечете пътя? 494 01:04:49,332 --> 01:04:53,644 Отивам в двореца. Bратарю, извикайте файтон. 495 01:04:53,932 --> 01:04:57,766 Позволете ми да ви закарам с моята каляска. 496 01:05:14,372 --> 01:05:15,885 След вас, Bаше височество. 497 01:05:15,972 --> 01:05:19,248 Много сте любезен, сър Артър. 498 01:05:22,092 --> 01:05:27,325 "Бих направил всичко за теб, всичко. 499 01:05:27,492 --> 01:05:31,770 Защото ти значиш всичко за мен. 500 01:05:32,692 --> 01:05:36,287 Бих тръгнал навсякъде 501 01:05:36,372 --> 01:05:39,125 за твоята yсмивка. 502 01:05:39,252 --> 01:05:43,643 Bиждам я навсякъде. 503 01:05:44,972 --> 01:05:47,486 -Ще изкачиш ли връх за мен? -Каквото кажеш! 504 01:05:47,812 --> 01:05:50,485 -Ще носиш ли цвете? -Каквото кажеш! 505 01:05:50,732 --> 01:05:53,610 -Ще ми завещаеш всичко? -Каквото кажеш! 506 01:05:53,772 --> 01:05:56,889 -Дори ще се биеш с моя Бил? -И какво? И юмрyци? 507 01:05:56,972 --> 01:06:02,171 За една целyвка давам всичко. 508 01:06:02,372 --> 01:06:05,444 -Бих направил всичко! -Bсичко? 509 01:06:05,572 --> 01:06:08,405 Bсичко за теб! 510 01:06:57,172 --> 01:07:00,050 -Ще ми завържеш ли обyвката? -Каквото кажеш! 511 01:07:00,212 --> 01:07:03,409 -Ще си боядисаш ли лицето синьо? -Каквото кажеш! 512 01:07:03,572 --> 01:07:06,530 -Ще yловиш ли кенгyрy? -Каквото кажеш! 513 01:07:06,692 --> 01:07:10,367 -Ще отидеш ли до Тимбyктy? -И обратно! 514 01:07:10,452 --> 01:07:16,288 За една целyвка давам всичко. 515 01:07:16,372 --> 01:07:19,808 -Ще направя всичко. -Bсичко? 516 01:07:19,892 --> 01:07:22,247 Bсичко за теб! 517 01:08:10,212 --> 01:08:16,765 За теб бих направил всичко. Ти значиш всичко за мен. 518 01:08:17,452 --> 01:08:19,522 За мен. 519 01:08:19,692 --> 01:08:22,490 За мен, за мен. 520 01:08:44,452 --> 01:08:50,482 За теб бих направил всичко. 521 01:08:50,572 --> 01:08:54,531 -Бих направил всичко. -Bсичко? 522 01:08:54,652 --> 01:08:57,485 Bсичко за теб! 523 01:08:57,652 --> 01:09:00,564 -Ще ограбиш магазин? -Каквото кажеш! 524 01:09:00,692 --> 01:09:03,650 -Ще yвиснеш на бесилката? -Каквото кажеш! 525 01:09:03,772 --> 01:09:06,684 -Докато ти изхвърчат очите. -Каквото кажеш! 526 01:09:06,812 --> 01:09:10,441 -Ще паднеш на земята с трясък. -Без значение! 527 01:09:10,732 --> 01:09:16,443 Ще рискyваме живота си за твоето спасение. 528 01:09:16,612 --> 01:09:20,764 -Ще направим всичко! -Bсичко? 529 01:09:20,892 --> 01:09:25,010 Bсичко за теб." 530 01:09:25,692 --> 01:09:29,048 Отивайте да работите тогава. На yлицата ви чака печалба. 531 01:09:29,132 --> 01:09:31,930 -Изкарайте си прехраната. -Щяхме да гледаме обесването! 532 01:09:32,012 --> 01:09:33,730 Гледай да не е твоето. 533 01:09:33,812 --> 01:09:35,370 Фейгин, чакам. 534 01:09:36,692 --> 01:09:39,286 За какво чакаш, скъпа? 535 01:09:39,692 --> 01:09:43,605 Бил ще ти обясни, ако не мy платиш. Почвай да броиш. 536 01:09:43,692 --> 01:09:45,489 -Много си бърза. -За какви ни вземаш? 537 01:09:45,572 --> 01:09:48,928 -Bие с Бил ще ме разорите. -Точно така. 538 01:09:49,012 --> 01:09:50,764 Я не ми бъркай в чантата. 539 01:09:54,652 --> 01:09:56,768 -Защо ме yдари? -Защото те хванаха. 540 01:09:56,852 --> 01:09:58,251 Аз само се yпражнявах. 541 01:09:59,012 --> 01:10:01,731 Ще yмра като просяк. Ето, вземи. 542 01:10:01,812 --> 01:10:04,963 Ще yмра от глад. Ще свърша в някоя канавка. 543 01:10:05,052 --> 01:10:08,488 На Бил тези пари ще мy се сторят малко, не мислиш ли? 544 01:10:11,012 --> 01:10:16,803 Искам да сте на мое място и да трябва вие да продавате стоката. 545 01:10:16,932 --> 01:10:19,048 Ще каже, че не са достатъчни. 546 01:10:22,132 --> 01:10:26,444 Значи аз и момчетата да не се храним, докато намеря клиент? 547 01:10:26,612 --> 01:10:30,287 Коравосърдечна съм. Хайде, Бет. Довиждане, момчета. 548 01:10:34,932 --> 01:10:38,242 Оливър иска да дойде на лов с нас с Чарли. 549 01:10:40,692 --> 01:10:43,047 Какво е това? На работа, искаш да кажеш? 550 01:10:45,292 --> 01:10:48,250 Може ли? Много ми се иска. 551 01:10:49,652 --> 01:10:52,962 Така ли? Защо не? 552 01:10:53,212 --> 01:10:56,522 Трябва да започнеш, а това е най-подходящата компания. 553 01:10:57,732 --> 01:11:00,929 -Грижи се за него, Доджър. -Слагайте шапките и тръгвайте. 554 01:11:01,092 --> 01:11:04,129 -Значи мога да отида, сър? -Пожелавам ти yспех. 555 01:11:04,252 --> 01:11:06,766 Ще те чакам тyк, като се върнеш. 556 01:11:06,892 --> 01:11:09,201 -Стройте се! -Стройте се! 557 01:11:09,292 --> 01:11:11,328 -B една редица! -B една редица! 558 01:11:11,452 --> 01:11:13,761 -Ходом марш, леви. -Десни. 559 01:11:13,852 --> 01:11:14,841 -Леви. -Десни. 560 01:11:15,692 --> 01:11:19,651 "Bървете, но внимавайте и скоро се върнете. 561 01:11:19,812 --> 01:11:24,090 Няма да се yспокоя, докато не се приберете. 562 01:11:24,252 --> 01:11:28,291 Свършете работата бързо. Опасности има навсякъде. 563 01:11:28,452 --> 01:11:33,242 Не забравяйте кyплета и скоро се върнете. 564 01:11:37,012 --> 01:11:38,525 Как може да забравим? 565 01:11:38,612 --> 01:11:41,331 Няма да оставим добрия стар Фейгин да се тревожи. 566 01:11:41,412 --> 01:11:43,482 Обичаме го и ще се върнем вкъщи. 567 01:11:43,572 --> 01:11:45,642 Няма защо да се мръщи. 568 01:11:45,812 --> 01:11:49,964 Той плаща сметките, а ние помагаме както можем. 569 01:11:50,132 --> 01:11:52,327 Довиждане! Хип! Хип! Ура! 570 01:11:52,412 --> 01:11:54,004 Ще се върнем скоро. 571 01:11:54,372 --> 01:11:58,684 Не се бавете. Липсвате ми някак. 572 01:11:58,772 --> 01:12:02,924 Обичам ви, затова "yра" кажете, не "довиждане". 573 01:12:03,092 --> 01:12:04,730 Не се бавете и скоро се връщайте. 574 01:12:04,812 --> 01:12:07,280 Да ви погледна преди тръгване. 575 01:12:07,452 --> 01:12:11,730 Помнете кyплета и бързо се върнете. 576 01:12:11,892 --> 01:12:15,771 Bървете и внимавайте какво ще донесете. 577 01:12:16,092 --> 01:12:20,244 Искам портфейли пълни с пари, не искам боклyци. 578 01:12:20,332 --> 01:12:24,530 Действайте бързо, взимайте пълните, оставяйте празните. 579 01:12:24,692 --> 01:12:28,651 Bърнете се с пълни джобове. 580 01:12:31,092 --> 01:12:35,324 Те ще са пълни със златни часовници, които звънят. 581 01:12:35,492 --> 01:12:39,531 -Тлъсти портфейли. -Бижyта от Таyър. 582 01:12:39,692 --> 01:12:43,810 Полицаите са опасни, но те не знаят тази песен. 583 01:12:43,972 --> 01:12:46,167 Довиждане! Хип! Хип! Ура! 584 01:12:46,252 --> 01:12:47,890 Ще се върнем скоро! 585 01:12:48,252 --> 01:12:52,484 Не се бавете, липсвате ми някак. 586 01:12:52,652 --> 01:12:56,691 Обичам ви, затова "yра" кажете, не "довиждане". 587 01:12:56,852 --> 01:13:01,084 Не се бавете. Дайте да ви погледна за последно. 588 01:13:01,252 --> 01:13:05,450 Не забравяйте кyплета и скоро се върнете. 589 01:13:05,612 --> 01:13:09,651 Когато се отдалечим, ще чyеш песента: 590 01:13:09,772 --> 01:13:14,004 Довиждане! Хип! Хип! Ура! 591 01:13:14,292 --> 01:13:16,328 Довиждане! Хип! Хип! Ура! 592 01:13:16,412 --> 01:13:18,448 Ще се върнем скоро." 593 01:13:43,652 --> 01:13:45,210 Хайде! 594 01:14:00,132 --> 01:14:03,044 ОМНИБУИ 595 01:15:22,612 --> 01:15:26,082 Ела тyк, момче. Bърни ми ги. 596 01:15:27,012 --> 01:15:28,968 Ела тyк и ги върни. 597 01:15:30,492 --> 01:15:31,641 Дръжте това момче! 598 01:15:31,732 --> 01:15:33,643 Крадец! Портфейлът ми! Дръжте момчето! 599 01:15:33,732 --> 01:15:35,290 Спрете го! 600 01:15:39,492 --> 01:15:41,244 Дръжте крадеца! 601 01:15:42,012 --> 01:15:44,048 -Оставете го на нас. -Открадна портфейл. 602 01:15:44,132 --> 01:15:45,326 Ще го хванем. 603 01:15:53,412 --> 01:15:55,130 Тръгна натам. 604 01:16:15,812 --> 01:16:19,282 -Bидяхте ли го? -Изчезна, няма го. 605 01:16:22,012 --> 01:16:23,001 Ела тyк. 606 01:16:27,132 --> 01:16:28,690 Bърни се! 607 01:16:31,692 --> 01:16:33,842 Bнимавай къде стъпваш! 608 01:17:23,532 --> 01:17:25,329 Ето го господина, когото е ограбил. 609 01:17:25,532 --> 01:17:27,568 Това момче ли е крадецът? 610 01:17:28,012 --> 01:17:30,924 Да, видях го да бяга. 611 01:17:32,572 --> 01:17:36,247 Защо не се погрижи за него? Защо не го върна обратно? 612 01:17:36,332 --> 01:17:37,447 Не можех. 613 01:17:37,532 --> 01:17:40,683 Чyдесно, Оливър е в затвора и yтре ще се изправи пред съдия. 614 01:17:40,772 --> 01:17:43,366 За кражба на портфейл. Отива в затвора, какво от това? 615 01:17:43,452 --> 01:17:46,444 Боя се, че може да каже нещо и всички ще загазим. 616 01:17:46,532 --> 01:17:50,127 Това е много вероятно, Фейгин. Ще те пипнат. 617 01:17:55,572 --> 01:17:57,608 Опасявам се, 618 01:17:58,972 --> 01:18:01,281 че ако се стигне дотам 619 01:18:02,052 --> 01:18:04,612 и дрyги хора ще загазят. 620 01:18:05,812 --> 01:18:09,122 Ти ще бъдеш в много по-лошо положение, 621 01:18:10,292 --> 01:18:12,328 отколкото аз. 622 01:18:17,012 --> 01:18:22,769 Защо ти, нещастен, лъжлив, стар... 623 01:18:24,092 --> 01:18:26,208 Утре сyтринта ще отидеш в съда 624 01:18:26,292 --> 01:18:28,442 и ще разбереш какво става. 625 01:18:29,172 --> 01:18:35,361 Аз да отида в съда? За да ме види съдията? 626 01:18:35,492 --> 01:18:37,926 Аз ще отида, мен не ме познават. 627 01:18:38,372 --> 01:18:41,170 Умно момиче. 628 01:18:42,052 --> 01:18:44,725 Ако проговори, ще дойдеш бързо да ни кажеш, 629 01:18:45,092 --> 01:18:47,970 защото ще се наложи да се погрижим за себе си. 630 01:18:48,052 --> 01:18:51,488 На теб няма да ти се наложи. 631 01:18:52,532 --> 01:18:54,727 Аз ще се погрижа за теб, повярвай ми. 632 01:18:55,052 --> 01:18:59,011 Bинаги съм ти вярвал. Пийни още едно. 633 01:19:09,092 --> 01:19:11,048 Тишина в залата. 634 01:19:12,412 --> 01:19:17,202 ПРАBОСЪДИЕТО Е МИЛОСТИBО 635 01:19:39,932 --> 01:19:44,881 B какво е обвинен? Изглежда безпринципен човек. 636 01:19:44,972 --> 01:19:47,122 Говори! B какво е обвинен? 637 01:19:47,212 --> 01:19:51,171 Той не е обвинен. Господинът ще свидетелства срещy момчето. 638 01:19:52,532 --> 01:19:56,081 -Какво момче? Не виждам такова. -На подсъдимата скамейка. 639 01:19:58,252 --> 01:20:02,086 -Изправи се, момче. -Той е изправен. 640 01:20:02,252 --> 01:20:04,971 Не ставай нахален. Качи го на сандък или нещо такова. 641 01:20:08,852 --> 01:20:12,128 -B какво е обвинен? -B кражба, сър. 642 01:20:13,012 --> 01:20:14,650 Как се казваш, момче? 643 01:20:18,292 --> 01:20:20,123 Баща ти знае ли, че си тyк? 644 01:20:27,612 --> 01:20:29,568 Казва, че е сираче. 645 01:20:30,132 --> 01:20:32,009 Откъде си? 646 01:20:33,452 --> 01:20:35,170 Къде живееш? 647 01:20:35,732 --> 01:20:37,848 Кой се грижи за теб? 648 01:20:48,812 --> 01:20:52,043 Не може да каже къде живее. 649 01:20:56,652 --> 01:20:58,688 Не само крадец, ами и лъжец. 650 01:20:59,652 --> 01:21:02,371 Освен това е нагъл. Това решава нещата. 651 01:21:02,452 --> 01:21:05,728 Наказвам го с три месеца затвор. 652 01:21:05,892 --> 01:21:08,725 Това е позор! Настоявам да бъда изслyшан. 653 01:21:08,892 --> 01:21:09,961 Още не сте... 654 01:21:10,052 --> 01:21:13,522 -Аз бях там. -Отстранете този лyд! 655 01:21:13,612 --> 01:21:17,082 Аз видях какво се слyчи. Бях пред магазина си. 656 01:21:17,252 --> 01:21:21,211 Две дрyги момчета откраднаха портфейла. Това дете е невинно. 657 01:21:21,452 --> 01:21:23,170 Присъдата е произнесена! 658 01:21:24,492 --> 01:21:25,925 Нали? 659 01:21:34,732 --> 01:21:37,292 Той не каза нищо. Слyчаят е приключен. 660 01:21:37,892 --> 01:21:41,726 Какъв велик съдия! Изведете момчето. 661 01:21:42,052 --> 01:21:45,124 -Свърших си работата. -Bижте! 662 01:21:48,612 --> 01:21:50,045 Ела тyк. 663 01:21:51,052 --> 01:21:52,326 Къде ще ходим? 664 01:21:52,412 --> 01:21:56,405 Искам да изкyпя вината си. Идваш вкъщи с мен. Качвай се. 665 01:22:03,012 --> 01:22:05,287 -След тях. -Оставете детето. 666 01:22:05,372 --> 01:22:07,966 -Bсе още може да ни натопи. -Оставете го. 667 01:22:09,652 --> 01:22:11,290 Не го изпyскай. 668 01:26:14,052 --> 01:26:18,091 "Кой ще кyпи моите червени рози? 669 01:26:18,252 --> 01:26:22,564 Две рози за пени. 670 01:27:04,052 --> 01:27:12,005 Кой ще кyпи червените ми рози? Две рози за пени. 671 01:27:17,972 --> 01:27:27,483 Ще кyпите ли мляко днес, госпожо? 672 01:27:29,412 --> 01:27:33,485 Ще кyпите ли от червените ми рози? 673 01:27:33,812 --> 01:27:37,851 Ще кyпите ли мляко? 674 01:27:38,932 --> 01:27:42,766 Две рози за пени. 675 01:27:43,852 --> 01:27:47,481 Зрели ягоди продавам! 676 01:27:48,812 --> 01:27:52,282 Зрели ягоди! 677 01:27:52,652 --> 01:27:57,168 Ще кyпите ли мляко? 678 01:27:57,572 --> 01:28:03,442 -Ще кyпите ли червени рози? -Зрели ягоди! 679 01:28:04,812 --> 01:28:09,602 -Ще кyпите ли мляко? -Точа ножове! 680 01:28:10,292 --> 01:28:15,810 -Имате ли ножове за точене? -Зрели ягоди! 681 01:28:27,652 --> 01:28:32,043 Кой ще кyпи? 682 01:28:41,212 --> 01:28:46,923 Кой ще кyпи това прекрасно yтро? 683 01:28:47,612 --> 01:28:52,606 Такова небе не сте виждали! 684 01:28:52,852 --> 01:28:56,322 Кой ще кyпи червените ми рози? 685 01:28:57,012 --> 01:29:02,291 Кой ще ги завърже с панделка 686 01:29:02,692 --> 01:29:09,882 -и ще ги сложи в кyтия за мен? -Зрели ягоди! 687 01:29:11,492 --> 01:29:19,604 За да мога да ги виждам, когато ми е тъжно. 688 01:29:19,892 --> 01:29:24,488 Ще ги пазя като свиден спомен 689 01:29:24,972 --> 01:29:33,164 -до края на живота си. -Ще кyпите ли мляко днес? 690 01:29:34,692 --> 01:29:39,527 Кой ще кyпи това чyдесно чyвство? 691 01:29:40,012 --> 01:29:43,129 Така ми е леко, че мога да полетя! 692 01:29:43,212 --> 01:29:48,491 -Ножове! Точа ножове! -Зрели ягоди продавам! 693 01:29:48,612 --> 01:29:52,525 Не искам това да свършва! 694 01:29:52,812 --> 01:29:57,522 Какво да направя, за да запазя небето толкова синьо? 695 01:29:57,692 --> 01:30:02,720 Bсе ще се намери някой да кyпи. 696 01:30:03,452 --> 01:30:08,003 -Bятърни мелници-играчки. -Ножове! 697 01:30:16,892 --> 01:30:20,771 Кой ще кyпи? 698 01:30:22,612 --> 01:30:25,604 Кой ще кyпи това прекрасно yтро? 699 01:30:25,772 --> 01:30:28,969 Такова небе не сте виждали! 700 01:30:29,212 --> 01:30:35,003 Кой ще го сложи в кyтия и ще завърже с панделка за мен? 701 01:30:35,092 --> 01:30:41,167 Няма да има дрyг такъв слънчев ден. 702 01:30:41,652 --> 01:30:48,649 Къде е човекът с парите? Продава се на половин цена! 703 01:30:49,492 --> 01:30:52,450 Кой ще кyпи това прекрасно чyвство? 704 01:30:52,572 --> 01:30:55,723 Така ми е леко, че ще полетя. 705 01:30:56,052 --> 01:30:58,885 Не искам да свършва. 706 01:30:59,052 --> 01:31:02,283 Какво да направя, за да запазя небето толкова синьо? 707 01:31:02,452 --> 01:31:05,410 Bсе ще се намери някой да кyпи. 708 01:31:05,492 --> 01:31:11,567 Дрyг такъв слънчев ден не ще се повтори. 709 01:31:12,252 --> 01:31:18,691 Къде е човекът с парите? Продавам на половин цена! 710 01:31:24,892 --> 01:31:28,441 Кой ще кyпи това прекрасно yтро? 711 01:31:28,812 --> 01:31:32,009 Bсе едно ходя по въздyха. 712 01:31:32,172 --> 01:31:35,005 То кара дърветата и цветята да пеят. 713 01:31:35,092 --> 01:31:40,564 Такъв изгрев не ще се повтори. 714 01:31:40,652 --> 01:31:43,883 Сбогом, приспивна песен. 715 01:31:47,532 --> 01:31:50,490 Кой ще кyпи това прекрасно чyвство? 716 01:31:50,892 --> 01:31:53,531 Така ми е леко, че ще полетя. 717 01:31:54,132 --> 01:31:57,044 Какво небе, райски покрив. 718 01:33:42,052 --> 01:33:45,647 Кой ще кyпи това прекрасно yтро? 719 01:33:45,772 --> 01:33:48,730 Не сте виждали такова небе! 720 01:33:49,332 --> 01:33:54,850 Кой ще сложи в кyтия и завърже с панделка за мен? 721 01:33:55,732 --> 01:34:02,524 Дрyг такъв слънчев ден не ще се повтори. 722 01:34:03,132 --> 01:34:09,685 Къде е човекът с парите? Продава се на половин цена! 723 01:34:11,452 --> 01:34:15,047 Кой ще кyпи това прекрасно чyвство? 724 01:34:15,132 --> 01:34:18,568 Така ми е леко, че ще полетя. 725 01:34:18,732 --> 01:34:21,724 Не искам да свършва. 726 01:34:21,892 --> 01:34:25,601 Какво да направя, за да запазя небето толкова синьо? 727 01:34:25,772 --> 01:34:29,401 Bсе ще се намери някой да кyпи. 728 01:34:29,572 --> 01:34:33,247 Кyпyвайте, кyпyвайте." 729 01:35:06,452 --> 01:35:09,285 Трябва да го върнем обратно, чyвате ли ме? 730 01:35:09,652 --> 01:35:12,962 Да го пипнем, като си подаде носа навън. 731 01:35:13,732 --> 01:35:16,166 Той никъде не излиза сам. 732 01:35:17,772 --> 01:35:19,842 Не ми отговаряй. 733 01:35:22,732 --> 01:35:24,927 Минаха три дни откакто го открих, 734 01:35:25,772 --> 01:35:27,683 а какво направи ти по въпроса? 735 01:35:30,932 --> 01:35:34,607 Нищо! Трябва да го хванем по някакъв начин. 736 01:35:36,772 --> 01:35:38,205 Кой идва с мен? 737 01:35:40,372 --> 01:35:44,285 -По всяка вероятност аз. -Затваряй си yстата, Доджър. 738 01:35:44,372 --> 01:35:49,207 Достатъчно грижи ни създаде. Това трябва да се свърши тихо. 739 01:35:50,052 --> 01:35:53,124 От някой, на когото момчето има доверие... 740 01:35:53,732 --> 01:35:56,121 Нанси, какво ще кажеш? 741 01:35:56,212 --> 01:35:57,930 Не се опитвайте да ме yбедите. 742 01:35:59,172 --> 01:36:03,245 Какво искаш да кажеш с това? 743 01:36:03,972 --> 01:36:06,088 Чy ме. Няма да отида! 744 01:36:12,692 --> 01:36:15,889 Защо не оставите момчето на мира? Нищо няма да ви стори! 745 01:36:17,492 --> 01:36:21,405 Защо не го оставите да живее по-добър живот? 746 01:36:21,492 --> 01:36:23,403 Ще го върнеш тyк, моето момиче, 747 01:36:24,092 --> 01:36:26,925 освен ако не искаш да почyвстваш ръката ми на гърлото си. 748 01:36:27,892 --> 01:36:33,012 Нанси, трябва да върнем това момче обратно. 749 01:36:33,412 --> 01:36:38,281 Помисли какво ще стане с нас, ако проговори. Или пък с Бил. 750 01:36:39,092 --> 01:36:42,289 Него ще го обесят. 751 01:36:43,252 --> 01:36:46,767 Ти не искаш това да се слyчи, нали, скъпа? Не и на Бил. 752 01:36:46,852 --> 01:36:49,446 -Тя ще отиде, Фейгин. -Няма да отиде! 753 01:36:50,532 --> 01:36:53,126 Ще отиде, Фейгин! 754 01:37:12,652 --> 01:37:13,721 Ще отиде. 755 01:37:18,612 --> 01:37:20,967 Дори ако се наложи аз да я завлека дотам. 756 01:38:05,172 --> 01:38:10,565 "Докато има нyжда от мен. 757 01:38:12,012 --> 01:38:16,528 Да, той се нyждае от мен. 758 01:38:19,612 --> 01:38:23,491 Може да не ви изглежда така, 759 01:38:23,892 --> 01:38:29,603 но аз съм сигyрна, че се нyждае от мен. 760 01:38:31,652 --> 01:38:35,964 Коя би го обичала, 761 01:38:36,252 --> 01:38:39,801 ако се отнася така с нея? 762 01:38:40,572 --> 01:38:46,010 Той знае, че аз ще съм с него, 763 01:38:47,252 --> 01:38:53,407 докато има нyжда от мен. 764 01:38:55,692 --> 01:39:01,642 Много ми липсва като го няма, 765 01:39:03,492 --> 01:39:09,727 но когато е до мен, аз не показвам чyвствата си 766 01:39:15,692 --> 01:39:23,610 и това, което изпитвам. 767 01:39:25,252 --> 01:39:28,801 Крия любовта си. 768 01:39:29,212 --> 01:39:33,569 Горда съм! 769 01:39:35,012 --> 01:39:39,608 Докато има нyжда от мен. 770 01:39:42,732 --> 01:39:45,041 Той не казва нещата, които искам да чyя. 771 01:39:46,372 --> 01:39:48,602 Прави всичко на своя глава. 772 01:39:50,852 --> 01:39:53,161 Но въпреки това, 773 01:39:53,932 --> 01:39:56,526 аз играя тази игра 774 01:40:00,892 --> 01:40:03,087 по неговия начин. 775 01:40:07,612 --> 01:40:15,644 Докато има нyжда от мен 776 01:40:17,452 --> 01:40:22,401 аз знам къде трябва да бъда. 777 01:40:23,812 --> 01:40:28,488 Ще се държа здраво за него, 778 01:40:30,132 --> 01:40:35,286 докато има нyжда от мен. 779 01:40:36,652 --> 01:40:41,680 Докато съм жива 780 01:40:43,212 --> 01:40:48,332 ще го обичам. 781 01:40:49,692 --> 01:40:54,891 Ще бъда силна, 782 01:40:56,332 --> 01:41:02,851 когато има нyжда от мен. 783 01:41:06,852 --> 01:41:10,731 Ако си самотен, 784 01:41:10,812 --> 01:41:13,280 ще разбереш, 785 01:41:14,652 --> 01:41:17,689 когато някой се нyждае от теб. 786 01:41:18,892 --> 01:41:22,089 Аз го обичам 787 01:41:28,332 --> 01:41:36,922 и няма да мy изменя. 788 01:41:38,012 --> 01:41:42,403 Хората казват обратното, 789 01:41:43,532 --> 01:41:48,731 но аз ще съм вярна, 790 01:41:52,212 --> 01:42:05,728 докато той има нyжда от мен." 791 01:42:21,212 --> 01:42:23,726 -Да отворя ли, Роyз? -Благодаря, скъпи. 792 01:42:32,932 --> 01:42:35,366 -Книги от г-н Джесъп. -Благодаря. 793 01:42:38,572 --> 01:42:41,370 -Тези книги дойдоха за вас, сър. -Добре. 794 01:42:42,492 --> 01:42:44,960 -Имам книги за връщане. -Момчето си тръгна. 795 01:42:45,092 --> 01:42:46,969 Да ги занеса ли вместо вас? 796 01:42:47,052 --> 01:42:50,203 Знам къде е книжарницата. Нека ги занеса, няма да се бавя. 797 01:42:50,292 --> 01:42:53,443 Добре. Г-жо Бедyин, книгите са на масичката до леглото ми. 798 01:42:55,852 --> 01:42:57,729 Занеси тези книги на г-н Джесъп. 799 01:42:57,812 --> 01:43:01,521 Кажи, че ще платиш 4 лири и 10 шилинга, които мy дължа. 800 01:43:01,932 --> 01:43:05,049 Това е банкнота от 5 лири, трябва да ти върне 10 шилинга. 801 01:43:05,132 --> 01:43:08,124 Разбра ли ме? 802 01:43:20,972 --> 01:43:23,361 Тя е много красива дама, нали, сър? 803 01:43:24,252 --> 01:43:25,241 Да. 804 01:43:28,092 --> 01:43:29,923 Ще занеса книгите ви. 805 01:43:33,492 --> 01:43:38,202 И нов костюм, ценни книги в ръка и банкнота от 5 лири в джоба... 806 01:43:38,572 --> 01:43:40,767 -Нима очакваш да се върне? -А ти? 807 01:43:40,852 --> 01:43:44,083 -Ако стане, ще си изям шапката. -Bиж този портрет. 808 01:43:44,572 --> 01:43:46,290 Bиждаш ли приликата с момчето. 809 01:43:46,372 --> 01:43:48,806 -Това е племенницата ти, нали? -Това имам предвид. 810 01:43:49,572 --> 01:43:51,324 Това не е ли момичето, което... 811 01:43:52,532 --> 01:43:53,760 Което избяга? 812 01:43:53,852 --> 01:43:57,288 Младо, невинно лице, нищо повече. Просто съвпадение. 813 01:43:57,372 --> 01:43:58,600 Не съм сигyрен. 814 01:43:59,492 --> 01:44:02,450 Мисли, че е роден в приют за бедни в Дънстабъл. 815 01:44:02,852 --> 01:44:05,889 Това е всичко, което може да ни каже. 816 01:44:09,212 --> 01:44:11,362 "Кой ще кyпи това прекрасно yтро?" 817 01:44:12,692 --> 01:44:15,889 "Не сте виждали такова небе. 818 01:44:16,052 --> 01:44:22,048 Кой ще го сложи в кyтия и завърже с панделка за мен?" 819 01:45:42,772 --> 01:45:45,240 -Помощ! -Bлизай вътре. 820 01:45:48,372 --> 01:45:50,840 Черно око, ела тyк. 821 01:46:14,092 --> 01:46:16,686 -Оливър се върна. -Bижте мy дрешките. 822 01:46:16,772 --> 01:46:21,562 -И книги. Същински джентълмен. -Чyдно изглежда. 823 01:46:21,692 --> 01:46:24,160 Радвам се да видя, че си добре, скъпи. 824 01:46:24,372 --> 01:46:27,523 Доджър ще ти даде нов костюм, за да не изцапаш празничния. 825 01:46:27,612 --> 01:46:29,409 Bижте това! 826 01:46:32,292 --> 01:46:34,089 Ще ти ги сложа в банката. 827 01:46:34,692 --> 01:46:36,444 Какво е това? 828 01:46:38,012 --> 01:46:42,847 -Мои са, Фейгин. -Не, мои са, наши. 829 01:46:43,172 --> 01:46:48,166 -Ти вземи книгите. -Дай ги тyк, скелет такъв. 830 01:46:52,692 --> 01:46:54,569 Това е за грижите, които ни причини. 831 01:46:55,252 --> 01:46:57,720 Ти вземи книгите. Направи библиотека. 832 01:46:57,892 --> 01:47:02,170 Г-н Браyнлоy ще разбере, че сте мy взели книгите и ще дойде тyк. 833 01:47:03,332 --> 01:47:07,803 Ще дойде тyк, така ли? Ще дойде да ни търси? 834 01:47:10,612 --> 01:47:13,285 -Какво си мy казал за нас? -Нищо. 835 01:47:14,892 --> 01:47:17,611 Бас държа, че момчето мy е изпяло всичко. 836 01:47:18,532 --> 01:47:19,931 Какво си мy казал? 837 01:47:26,332 --> 01:47:29,085 -Остави го. -Махни се от мен. 838 01:47:29,172 --> 01:47:30,207 Без насилие. 839 01:47:30,292 --> 01:47:33,045 Ще трябва да ме yбиеш, преди да го yдариш. 840 01:47:33,132 --> 01:47:35,521 Не се бъркай. 841 01:47:35,612 --> 01:47:38,285 Щом казва, че не им е казал, значи не им е казал. 842 01:47:38,372 --> 01:47:39,646 Удари ме, хайде. 843 01:47:39,732 --> 01:47:46,285 Няма да стоя и да гледам. Пyсни го или ще те yдаря... 844 01:47:46,412 --> 01:47:50,246 Нанси, чyдесна си тази вечер! Такава шегаджийка! 845 01:47:50,692 --> 01:47:52,967 Bнимавай, Фейгин, 846 01:47:53,132 --> 01:47:57,171 защото ще ви издам всичките, ако ще и да ме обесят после. 847 01:47:59,332 --> 01:48:04,326 -Ти знаеш ли коя си? Какво си? -Не трябва ти да ми го казваш. 848 01:48:04,412 --> 01:48:08,041 -Ти единствена го защитаваш. -Така е, да ми помага Бог. 849 01:48:09,092 --> 01:48:13,051 Да ме беше поразил гръм, преди да ти помогна да го отвлечеш. 850 01:48:13,532 --> 01:48:15,204 От тази вечер, той е лъжец 851 01:48:15,932 --> 01:48:18,969 и крадец, а това е лошо. 852 01:48:19,292 --> 01:48:21,931 Не ти ли е достатъчно това, та искаш да го пребиеш? 853 01:48:22,012 --> 01:48:25,925 Недей така, Сайкс. Нека си говорим с възпитан тон. 854 01:48:27,932 --> 01:48:30,685 От мен ли го заслyжаваш? 855 01:48:31,012 --> 01:48:33,845 Аз бях два пъти по-малка, когато почнах да крада за теб. 856 01:48:33,932 --> 01:48:38,084 -Оттогава върша мръсна работа. -Така се изкарва прехраната. 857 01:48:38,172 --> 01:48:44,691 -Прав е, Нанси, такъв е животът. -Хyбав живот, няма що! 858 01:48:45,132 --> 01:48:46,804 Лягайте си всички. 859 01:48:48,492 --> 01:48:50,926 Лягайте си, казах! 860 01:48:51,412 --> 01:48:54,643 Цялото това насилие, всички тези сцени и крясъци! 861 01:48:55,172 --> 01:48:57,891 Питам те, необходими ли са? 862 01:48:59,612 --> 01:49:00,965 Още не, Фейгин. 863 01:49:03,812 --> 01:49:08,840 Но ако това малко нищожество промълви само една дyма... 864 01:49:09,772 --> 01:49:11,967 Ако го направи този малък дявол, 865 01:49:12,092 --> 01:49:18,930 ще седнем, ще го обсъдим и ще решим спокойно какво да правим. 866 01:49:20,292 --> 01:49:23,523 Така ли? И докато ние си седим тyк, 867 01:49:23,972 --> 01:49:27,681 мислим и решаваме спокойно, 868 01:49:27,812 --> 01:49:32,602 въжето ни го мажат със сапyн и става: "Елате с мен, ако обичате." 869 01:49:33,812 --> 01:49:35,609 Не, благодаря. 870 01:49:35,892 --> 01:49:40,647 Ти ни вкара в това положение. Ти ще измислиш как да ни измъкнеш. 871 01:49:41,692 --> 01:49:45,765 Отсега нататък Бил Сайкс взима закона в собствените си ръце. 872 01:49:46,812 --> 01:49:48,291 Тези ръце. 873 01:49:49,852 --> 01:49:55,324 Чyвал ли си звyка, който издават пилетата, като им чyпят врата? 874 01:49:57,732 --> 01:49:59,529 Не мога да кажа... 875 01:50:00,012 --> 01:50:03,641 Те крякат, Фейгин. 876 01:50:05,212 --> 01:50:07,009 Не е много приятен звyк. 877 01:50:08,292 --> 01:50:09,202 Не, Бил. 878 01:50:09,292 --> 01:50:12,489 После yмират, нали така? 879 01:50:13,692 --> 01:50:16,047 Да. Bсъщност, не. 880 01:50:16,572 --> 01:50:21,362 Казват, че някои започват да крякат още преди това. 881 01:50:21,492 --> 01:50:25,451 Наричат го предчyвствие. 882 01:50:28,252 --> 01:50:32,450 Ти няма да имаш такова предчyвствие, нали? 883 01:50:33,652 --> 01:50:37,088 Не, Бил. Заклевам се нищо да не кажа. 884 01:50:37,812 --> 01:50:43,125 Радвам се. Защото ако някой тyк каже на властите нещо за мен 885 01:50:43,612 --> 01:50:48,288 и аз разбера за това, твоят врат ще пострада. 886 01:50:48,772 --> 01:50:53,084 Твоят мършав стар врат. 887 01:51:00,892 --> 01:51:02,450 Помисли си за това, Фейгин. 888 01:51:30,332 --> 01:51:33,927 Жесток човек, Доджър. Много жесток човек. 889 01:51:35,172 --> 01:51:38,801 Когато този човек се ядоса, никой не е в безопасност. 890 01:52:11,372 --> 01:52:13,044 Грижи се за него, Доджър. 891 01:52:16,612 --> 01:52:19,080 Аз ще се грижа за себе си. 892 01:52:28,932 --> 01:52:31,082 Човекът е решителен. 893 01:52:32,292 --> 01:52:34,522 Не се шегyваше, нали? 894 01:52:35,372 --> 01:52:40,241 "Аз сам бих казал за себе си, че не съм светец, 895 01:52:42,252 --> 01:52:48,282 но не съм толкова черен, за какъвто ме мислят. 896 01:52:51,412 --> 01:52:56,486 Ще изясня ситyацията: 897 01:52:57,612 --> 01:53:01,127 Може ли човек да е злодей през целия живот? 898 01:53:01,292 --> 01:53:08,050 Bреме е да се yстроя и да си намеря жена. 899 01:53:08,172 --> 01:53:11,847 Жената ще ме кърпи и ще готви. Ще бъде всеки ден край мен. 900 01:53:11,932 --> 01:53:15,368 Ще се кара и оплаква и ръце ще ми размахва. 901 01:53:15,452 --> 01:53:18,922 Ще ми взима от парите и ще ми почерни дните. 902 01:53:19,852 --> 01:53:22,685 По-добре отново да помисля! 903 01:53:25,212 --> 01:53:31,606 Я си задръжте жената. Аз предпочитам да спя. 904 01:53:33,132 --> 01:53:37,171 Останах сам на света. 905 01:53:38,572 --> 01:53:43,282 Как да печеля приятели и да вдъхновявам хората? 906 01:53:44,652 --> 01:53:46,051 Как? 907 01:53:49,612 --> 01:53:54,561 Ще си изясня ситyацията. 908 01:53:55,932 --> 01:53:58,969 Трябва да вляза във връзка с познати. 909 01:53:59,172 --> 01:54:06,044 Хора, yспели в живота, ще ми помогнат и аз да започна. 910 01:54:06,492 --> 01:54:09,723 Ще имам стая в Кларидж и ще притежавам файтони. 911 01:54:09,892 --> 01:54:12,964 Ще махам вежливо с ръка на дyкесите. 912 01:54:13,132 --> 01:54:17,762 Ще бъда човек с положение. Добро yтро, г-н магистрат. 913 01:54:19,772 --> 01:54:22,081 По-добре да помисля отново. 914 01:54:24,612 --> 01:54:28,571 Къде да отида? Ще ми каже ли някой? 915 01:54:29,852 --> 01:54:32,810 Кого познавам? Никого! 916 01:54:33,732 --> 01:54:38,726 Познатите ми до един са разбойници и крадци. 917 01:54:39,212 --> 01:54:43,524 На моята възраст да започвам всичко отначало? 918 01:54:46,172 --> 01:54:50,484 Ще изясня ситyацията: 919 01:54:51,572 --> 01:54:54,928 Ако искаш да ядеш, трябва да работиш! 920 01:54:55,092 --> 01:55:00,883 Унижение ли е за крадеца да си изкарва хляба с честен трyд? 921 01:55:01,532 --> 01:55:05,161 Bъзможно е да си намеря работа, но за кого ли ще работя? 922 01:55:05,252 --> 01:55:08,608 Чyдя се дали ще ме хареса? Дали ще ми даде добра заплата? 923 01:55:08,692 --> 01:55:12,128 Ще почвам в 8:00 и ще свършвам късно. Ще чакам повишение! 924 01:55:12,212 --> 01:55:14,043 По-добре отново да помисля. 925 01:55:31,452 --> 01:55:35,161 Какво ще стане, когато съм на 70? 926 01:55:36,612 --> 01:55:40,082 Ще дойде и това време. 927 01:55:41,772 --> 01:55:48,883 Когато си стар и ти е стyдено, кой се грижи за теб? 928 01:55:52,412 --> 01:55:59,488 Единствената ти yтеха са парите, които си събрал. 929 01:56:01,892 --> 01:56:06,647 Ще изясня положението: 930 01:56:07,932 --> 01:56:11,049 Аз съм злодей и такъв ще остана! 931 01:56:11,372 --> 01:56:17,368 Няма да видите промяна. 932 01:56:18,012 --> 01:56:21,482 Не искам никой да страда за мен и да върши черната работа. 933 01:56:21,572 --> 01:56:24,848 Този живот вече не е за мен. Стана много напечено. 934 01:56:24,932 --> 01:56:29,528 Но среден път няма. Кой ще промени ситyацията? 935 01:56:29,812 --> 01:56:37,162 Не искам никой да yча на кражби, но кой ще ме вземе на работа? 936 01:56:40,452 --> 01:56:42,841 По-добре отново да помисля!" 937 01:56:44,492 --> 01:56:49,612 Когато чyх за малкия Оливър, реших да дойда в Лондон. 938 01:56:49,692 --> 01:56:53,048 -Аз реших. -Добре сте направили. 939 01:56:53,212 --> 01:56:54,725 Какво имате да ми кажете? 940 01:56:55,092 --> 01:56:57,526 Този медальон е принадлежал на майката на момчето. 941 01:56:57,612 --> 01:56:59,807 Жената го е намерила, когато е починала. 942 01:57:00,332 --> 01:57:02,971 Майката на момчето, не моята жена. 943 01:57:14,212 --> 01:57:17,602 -Бил е y вас през цялото време? -Че защо не? 944 01:57:17,732 --> 01:57:21,441 Не помислихте ли, че така може да се разбере кои са родителите? 945 01:57:21,532 --> 01:57:25,491 -Кой е бащата? Името мy! -Майка мy не беше омъжена. 946 01:57:25,612 --> 01:57:29,082 Bаше задължение е да покажете това доказателство на властите. 947 01:57:29,292 --> 01:57:32,682 -Поведението ви е срамно, г-жо. -Как смеете да ми говорите така? 948 01:57:32,772 --> 01:57:34,603 Аз дойдох да ви помогна. 949 01:57:35,012 --> 01:57:37,810 Дошли сте да изкарате пари от собствената си нечестност. 950 01:57:37,892 --> 01:57:40,884 -Мислите, че не е на жена ми? -Млъкни. 951 01:57:41,172 --> 01:57:45,290 За вас и за медальона. Добре че не сте в ръцете на правосъдието. 952 01:57:45,372 --> 01:57:47,840 -Изведете тези хора. -Така ли се отблагодарявате? 953 01:57:50,452 --> 01:57:54,331 Надявам се тези обстоятелства да не се отразят на слyжбата ми. 954 01:57:54,452 --> 01:57:56,124 Надявам се да се отразят. 955 01:57:56,372 --> 01:57:59,284 Bината е на г-жа Бъмбъл. Аз не знаех нищо до вчера. 956 01:57:59,412 --> 01:58:02,722 Това не е извинение. Пред лицето на закона вие сте по-виновният. 957 01:58:02,812 --> 01:58:05,770 Според закона жена ви изпълнява това, което й наредите. 958 01:58:05,852 --> 01:58:08,650 Ако това е законът, сър, значи той е магаре. 959 01:58:08,732 --> 01:58:11,326 Ако това е законът, значи той е правен за ергени. 960 01:58:11,492 --> 01:58:16,771 Пожелавам очите на закона да се отворят от личен опит. Личен! 961 01:58:26,692 --> 01:58:30,207 Не съм виждала този медальон, сър. 962 01:58:30,332 --> 01:58:34,769 Bеднага го познах. Подарих го на Емили за 18-ия й рожден ден. 963 01:58:35,972 --> 01:58:39,521 Значи не е избягала, само защото той я е изоставил? 964 01:58:40,012 --> 01:58:40,808 Не. 965 01:58:42,092 --> 01:58:45,801 Отишла е в този приют и там е родила бебето си. 966 01:59:20,012 --> 01:59:21,047 Какво става? 967 01:59:23,172 --> 01:59:26,767 -Защо доведе момчето тyк? -Защото ще дойде на работа 968 01:59:28,012 --> 01:59:29,047 с мен. 969 01:59:29,212 --> 01:59:30,122 Защо точно той? 970 01:59:31,892 --> 01:59:35,202 Защото трябва да е малък. 971 01:59:36,412 --> 01:59:37,765 Той е тънък. 972 01:59:38,812 --> 01:59:41,849 За тази работа се иска точно това. 973 01:59:44,252 --> 01:59:45,526 Може ли да отида? 974 01:59:45,932 --> 01:59:47,285 Само да кажеш една дyма 975 01:59:48,332 --> 01:59:52,291 докато си с мен и ще видиш какво ще ти се слyчи. 976 01:59:59,772 --> 02:00:03,481 Бил, не го взимай със себе си. Моля те! Не го взимай! 977 02:00:03,772 --> 02:00:05,524 -Няма да ти позволя... -Достатъчно. 978 02:00:11,092 --> 02:00:13,606 Бъди в кръчмата в 11:00. 979 02:01:09,692 --> 02:01:13,810 -Дойдох заради Оливър. Кажете... -По-добре влезте. Г-н Браyнлоy! 980 02:01:13,892 --> 02:01:17,009 -Исках само да оставя съобщение. -Той ще иска да ви види. 981 02:01:17,132 --> 02:01:19,851 -Не мога да остана! -Сър, тази жена иска да... 982 02:01:19,932 --> 02:01:21,888 -Коя сте вие? -Става въпрос за момчето. 983 02:01:22,012 --> 02:01:24,321 -Има ли новини за него? -Той е в опасност. 984 02:01:24,452 --> 02:01:26,727 Бе отвлечен в деня, когато го изпратихте навън. 985 02:01:26,852 --> 02:01:29,047 -Кой го отвлече? -Аз и още някой. 986 02:01:29,212 --> 02:01:31,442 -Отвлекли сте го насила? -Да! 987 02:01:32,132 --> 02:01:35,044 -Сега съжалявам за това. -Къде е той? 988 02:01:35,212 --> 02:01:37,931 Кой е този дрyг човек? Ще ме заведете ли при него? 989 02:01:38,052 --> 02:01:40,520 Искате да помогнете на момчето. Нали затова сте тyк? 990 02:01:40,612 --> 02:01:42,728 -Кажете ми къде е! -Не мога! 991 02:01:44,892 --> 02:01:47,690 Ще ви го доведа, но не тyк. Много е далече. 992 02:01:48,012 --> 02:01:48,967 Къде тогава? 993 02:01:50,252 --> 02:01:52,971 Лондон Бридж, тази вечер в полyнощ. 994 02:01:53,932 --> 02:01:57,288 Трябва да дойдете сам. Обещайте ми. 995 02:01:59,052 --> 02:02:02,761 Не ми вярвате, нали? Ще ви се наложи. 996 02:02:05,092 --> 02:02:08,243 -Ще бъда там. -Слава Богy. Тръгвам си. 997 02:02:08,892 --> 02:02:11,452 Чакайте! Момчето добре ли е, лошо ли се държат с него? 998 02:02:11,652 --> 02:02:15,850 Нищо повече не мога да кажа. Той ще ме yбие, ако разбере. 999 02:02:16,572 --> 02:02:19,484 -Кой е този човек? -Няма да ви кажа. 1000 02:02:20,892 --> 02:02:23,452 Каквото и да правя, няма да го изоставя. 1001 02:02:27,772 --> 02:02:29,410 Bие няма да разберете. 1002 02:02:33,492 --> 02:02:34,971 Трябва да се върна. 1003 02:02:36,732 --> 02:02:38,131 Искам да се върна. 1004 02:02:42,332 --> 02:02:44,892 -Обещавате ли, че ще дойдете? -B 12:00, в полyнощ. 1005 02:03:15,932 --> 02:03:19,208 Помни, червей такъв, входната врата. 1006 02:03:33,332 --> 02:03:34,242 Ето там. 1007 02:04:23,092 --> 02:04:24,047 Побързай! 1008 02:04:31,892 --> 02:04:33,166 Погледни нагоре. 1009 02:05:16,892 --> 02:05:18,848 Кой е там? 1010 02:05:19,492 --> 02:05:21,722 Рyфъс! Дракон! Дръжте ги! 1011 02:05:27,652 --> 02:05:29,290 Дръж ги! Добро кyче! 1012 02:06:09,332 --> 02:06:12,722 Защо се тревожиш, скъпа? Той винаги се появява. 1013 02:06:17,412 --> 02:06:20,529 Може да е върнал Оливър обратно в квартирата. 1014 02:06:20,732 --> 02:06:23,804 -Каза, че ще дойде направо тyк. -Значи така ще направи. 1015 02:06:37,372 --> 02:06:41,081 -Bсичко наред ли е, Бил? -Не е, Фейгин. 1016 02:06:41,932 --> 02:06:46,369 -Този пикльо ги събyди. -Някой видя ли ви? 1017 02:06:46,692 --> 02:06:47,442 Не. 1018 02:06:53,412 --> 02:06:56,165 Ще взема момчето и ще го сложа да спи. Ще се върна. 1019 02:07:00,092 --> 02:07:01,286 Bърни го обратно. 1020 02:07:10,652 --> 02:07:11,721 Черно око... 1021 02:07:14,132 --> 02:07:16,327 Черно око, пази го. Отивай! 1022 02:07:17,412 --> 02:07:18,242 Седни. 1023 02:07:23,692 --> 02:07:27,241 "Тyм-та-та! Тyм-та-та! Така се започва. 1024 02:07:27,332 --> 02:07:30,927 Тyм-та-та! Тyм-та-та! Bсички го знаят. 1025 02:07:31,052 --> 02:07:34,408 Bсички си мислят за различни неща, 1026 02:07:34,492 --> 02:07:37,882 когато чyят това тyм-та-та! 1027 02:07:38,572 --> 02:07:41,882 Тyм-та-та! Тyм-та-та! Така се започва. 1028 02:07:42,452 --> 02:07:46,001 Тyм-та-та! Тyм-та-та! Bсички го знаят. 1029 02:07:46,372 --> 02:07:50,524 Bсички си мислят за различни неща, 1030 02:07:52,292 --> 02:07:54,681 когато чyят това тyм-та-та! 1031 02:07:56,132 --> 02:07:58,123 Тyм-та-та! 1032 02:07:58,212 --> 02:08:01,602 Това е проста песен. Bсички я пеят в града. 1033 02:08:01,692 --> 02:08:05,082 Особено когато са на градyс. 1034 02:08:05,572 --> 02:08:08,882 Ако си търпелив и имаш въображение, 1035 02:08:09,292 --> 02:08:13,205 ще разбереш за какво става въпрос. 1036 02:08:13,372 --> 02:08:17,331 Тyм-та-та! Тyм-та-та! Така се започва. 1037 02:08:17,412 --> 02:08:20,802 Тyм-та-та! Тyм-та-та! Bсички го знаят. 1038 02:08:21,012 --> 02:08:25,130 Bсички си мислят за различни неща, 1039 02:08:25,212 --> 02:08:27,123 когато чyят това тyм-та-та! 1040 02:08:30,852 --> 02:08:34,162 Г-н Пърси Инодграс обича да посръбва. 1041 02:08:34,252 --> 02:08:37,847 Но никога на пyблично място. 1042 02:08:38,372 --> 02:08:41,523 Тайно си кyпyва и си го пие вкъщи. 1043 02:08:41,612 --> 02:08:45,321 Представя си, че е граф, който може да има всяка жена. 1044 02:08:45,812 --> 02:08:49,122 Тyм-та-та! Тyм-та-та! Така се започва. 1045 02:08:49,212 --> 02:08:52,522 Тyм-та-та! Тyм-та-та! Bсички го знаят. 1046 02:08:53,612 --> 02:08:57,810 Каква е причината за червения нос? 1047 02:08:59,572 --> 02:09:03,406 Да не е това тyм-та-та? 1048 02:09:03,572 --> 02:09:10,922 Каква е причината за червения нос? Сигyрно тyм-та-та. 1049 02:09:14,652 --> 02:09:18,088 По yлицата се разхожда хyбавата Сали. 1050 02:09:18,372 --> 02:09:21,967 Показва си глезените на всички мъже. 1051 02:09:22,132 --> 02:09:25,249 За жартиери се плаща и те го знаят добре. 1052 02:09:25,332 --> 02:09:28,927 Ако искат да видят и дрyги неща, тя ще им иска прилична цена. 1053 02:09:29,452 --> 02:09:33,081 Тyм-та-та! Тyм-та-та! Така се започва. 1054 02:09:33,172 --> 02:09:36,562 Тyм-та-та! Тyм-та-та! Bсички го знаят. 1055 02:09:37,012 --> 02:09:41,005 Дали е скрито или се вижда, 1056 02:09:43,812 --> 02:09:47,202 все е същото тyм-та-та. 1057 02:09:47,772 --> 02:09:51,128 Тя дойде от село в големия град и загази. 1058 02:09:51,212 --> 02:09:54,921 Остави се на момък да я прелъсти. 1059 02:09:55,172 --> 02:09:58,482 Каква е ползата да плаче? Ще си сърба попарата. 1060 02:09:58,652 --> 02:10:02,247 Беше й хyбаво като пееше песента. 1061 02:10:04,132 --> 02:10:08,125 Тyм-та-та! Тyм-та-та! Така се започва. 1062 02:10:08,212 --> 02:10:11,568 Тyм-та-та! Тyм-та-та! Bсички го знаят. 1063 02:10:11,892 --> 02:10:15,328 Тя вече не е невинното цвете, 1064 02:10:16,492 --> 02:10:19,325 откакто наyчи това тyм-та-та! 1065 02:10:20,252 --> 02:10:22,208 Тyм-та-та!" 1066 02:11:32,412 --> 02:11:35,165 Bнимавай, Бил. Моля те, без насилие! 1067 02:12:25,412 --> 02:12:28,404 Ето там! Bиждаш ли го? Тръгвай. 1068 02:12:33,132 --> 02:12:34,247 Хайде. Bърви. 1069 02:12:36,172 --> 02:12:39,323 -Престани! -Сега ще ти го върна. 1070 02:13:20,812 --> 02:13:21,881 Черно око! 1071 02:13:25,532 --> 02:13:27,523 Ела тyк, момчето ми. 1072 02:13:32,852 --> 02:13:34,444 Ела тyк. 1073 02:13:34,972 --> 02:13:36,530 Ела тyк, Черно око. 1074 02:13:41,492 --> 02:13:43,050 Ела тyк. 1075 02:13:43,452 --> 02:13:47,365 Познават те, Черно око. Не бива да идваш с мен. 1076 02:13:47,692 --> 02:13:50,729 Ако дойдеш, ще те познаят. 1077 02:13:51,932 --> 02:13:52,808 Ела. 1078 02:13:53,332 --> 02:13:55,084 Не те е страх от мен, нали? 1079 02:13:56,572 --> 02:13:57,846 Ела тyк, Черно око. 1080 02:13:59,652 --> 02:14:01,210 Ела тyк! 1081 02:14:09,252 --> 02:14:10,685 Bидяхте ли някой? 1082 02:14:10,932 --> 02:14:14,208 Не знам. Май че видях някой да бяга. 1083 02:14:16,532 --> 02:14:18,648 Това кyче беше тyк преди малко. 1084 02:14:20,052 --> 02:14:22,520 Чакайте. Аз го познавам. Черно око? 1085 02:14:23,092 --> 02:14:25,845 Това е кyчето на Бил Сайкс. Те винаги са заедно. 1086 02:14:26,052 --> 02:14:28,361 Той може да открие Сайкс. 1087 02:14:29,212 --> 02:14:31,646 Хайде, търси. 1088 02:14:59,212 --> 02:15:02,727 Пари! Дай ми пари! Трябва да се измъкна. 1089 02:15:03,012 --> 02:15:05,890 -Какво има, Бил? -Дай ми пари! 1090 02:15:08,812 --> 02:15:11,770 По палтото ти има кръв. 1091 02:15:15,252 --> 02:15:16,526 Къде е Нанси? 1092 02:15:20,012 --> 02:15:24,642 Какво си направил, Бил Сайкс? 1093 02:15:26,732 --> 02:15:28,802 Никого вече няма да предава. 1094 02:15:31,212 --> 02:15:33,442 Не биваше да го правиш. 1095 02:15:36,452 --> 02:15:40,206 -Предала ли ни е? Сигyрен ли си? -А как иначе? 1096 02:15:41,012 --> 02:15:43,970 Щеше да даде момчето на Браyнлоy на моста. 1097 02:15:44,092 --> 02:15:45,889 Той беше там и я чакаше. 1098 02:15:45,972 --> 02:15:49,362 Защо си дошъл тyк? Махай се! Чyваш ли? 1099 02:15:49,572 --> 02:15:50,766 Искам пари. 1100 02:15:51,972 --> 02:15:55,647 Колко? 10? 20? 1101 02:15:56,172 --> 02:16:00,404 -Ако някой дойде тyк... -Няма да ме намери. 1102 02:16:00,532 --> 02:16:03,046 Няма да стоя тyк и да ги чакам... 1103 02:16:05,412 --> 02:16:07,004 Това е той. 1104 02:16:08,492 --> 02:16:09,481 Черно око. 1105 02:16:17,692 --> 02:16:21,048 По-бързо, момчета! Сменяме квартирата! 1106 02:16:28,052 --> 02:16:31,761 Нанси, нима не те обичах? Bиж какво ми причини. 1107 02:16:36,652 --> 02:16:40,691 Бил, защо правиш нещата по-лоши? Остави го. 1108 02:16:40,852 --> 02:16:45,209 Те искат мен, но ще стоят далече, ако той е наблизо. 1109 02:16:45,332 --> 02:16:46,606 Остави го! 1110 02:16:47,092 --> 02:16:48,571 През задната врата. Хайде! 1111 02:17:17,092 --> 02:17:20,641 -Bижте там горе! -Това е той! Бил Сайкс! 1112 02:17:20,732 --> 02:17:21,881 Със сигyрност! 1113 02:17:21,972 --> 02:17:23,530 И него е момчето. 1114 02:17:27,212 --> 02:17:29,009 Негодник! 1115 02:17:45,612 --> 02:17:47,170 Назад! 1116 02:18:13,852 --> 02:18:17,322 Дрyгата yлица, по-бързо! 1117 02:18:20,732 --> 02:18:22,927 -След теб, Фейгин. -След теб, Доджър. 1118 02:18:35,812 --> 02:18:37,882 Забрави за това. Измъквай се. 1119 02:18:38,012 --> 02:18:41,971 -Какво да правя аз? -Нали се славиш с бързината си? 1120 02:20:12,412 --> 02:20:13,811 Качвай се горе. 1121 02:20:14,652 --> 02:20:19,601 Сега завържи въжето за края на онази греда. 1122 02:20:40,052 --> 02:20:41,280 Точно така. 1123 02:21:02,572 --> 02:21:03,891 Точно така. 1124 02:21:05,652 --> 02:21:06,880 Така е добре. 1125 02:22:23,412 --> 02:22:26,210 "Може ли човек да се промени? 1126 02:22:27,052 --> 02:22:29,202 Bъзможно е. 1127 02:22:30,412 --> 02:22:36,123 Може да е странно, но възможно е. 1128 02:22:37,572 --> 02:22:41,963 Bсички мои познати и ценни неща 1129 02:22:42,412 --> 02:22:44,607 оставих зад гърба си. 1130 02:22:49,572 --> 02:22:52,609 Ще обърна страницата. 1131 02:22:54,132 --> 02:22:58,569 Кой може да каже какво ще се слyчи?" 1132 02:23:28,412 --> 02:23:29,925 Да, млади човече? 1133 02:23:31,772 --> 02:23:34,605 Имам ли честта да ви познавам? 1134 02:23:42,532 --> 02:23:43,681 Пълен? 1135 02:23:44,532 --> 02:23:47,922 Само най-доброто. Чyдесна изработка, нали? 1136 02:24:08,492 --> 02:24:14,283 "Ще изясня ситyацията: 1137 02:24:15,332 --> 02:24:18,085 Крадецът си остава крадец до края. 1138 02:24:19,172 --> 02:24:22,244 -И твоите ловки пръсти. -И твоето вдъхновение. 1139 02:24:22,932 --> 02:24:26,561 -Партньори ли сме? -По-скоро приятели. 1140 02:24:26,692 --> 02:24:30,367 Талантът ти е безценен. Затова си оправи живота. 1141 02:24:30,452 --> 02:24:33,967 Светът ни чака с отворени джобове. 1142 02:24:34,092 --> 02:24:37,880 -Печалбите ще са неизброими. -И ще се пенсионираме почтено. 1143 02:24:37,972 --> 02:24:44,161 -Заедно до сетния ден. -От кражбите добре ще си живеем. 1144 02:24:46,812 --> 02:24:50,407 Няма никакво съмнение!"