1 00:00:27,440 --> 00:00:33,360 ЧИФТ И ТЕК 2 00:02:05,360 --> 00:02:09,320 Аз съм Ейб Ковалски от стадиона ''Ориндж Боул''в Маями. 3 00:02:09,440 --> 00:02:12,480 В бял екип е отборът на армията и флота - в червен. 4 00:02:13,320 --> 00:02:14,480 Вече имаме първи съдийски сигнал. 5 00:02:15,320 --> 00:02:17,440 В центъра атакува Джийн Хупър, защитник на Флота. 6 00:02:17,520 --> 00:02:19,320 Хайде, Армия. 7 00:02:19,400 --> 00:02:22,400 Флот: 6 - Армия: 0. Армията атакува Флота. 8 00:02:22,480 --> 00:02:27,360 Това е дълго подаване към линията на 40 ярда, получено от No 45, 9 00:02:27,440 --> 00:02:28,440 полузащитник на Флота. 10 00:02:28,480 --> 00:02:33,440 И вижте го как преминава. Сега е на 50 ярда, надолу, 30, 20! 11 00:02:34,280 --> 00:02:37,280 Ще стреля от 13! 12 00:02:40,400 --> 00:02:44,440 Това бе пробег 80 ярда от това момче, родено във Венеция, Италия. 13 00:02:44,480 --> 00:02:46,400 И който държи рекорда за сезона... 14 00:02:46,480 --> 00:02:50,520 Заложете на Армията, вярвайте ми, имам вътрешна информация. 15 00:02:51,280 --> 00:02:53,280 Флотът е просто банда сакати. 16 00:02:53,360 --> 00:02:56,360 Някога имал ли си чувството, че залагаш на мъртъв кон? 17 00:02:56,440 --> 00:03:00,280 Сега Армията отвръща. И имаме първо докосване на линията 10 ярда. 18 00:03:00,360 --> 00:03:02,440 И пас към защитника на Армията - Дж. С. Джонсън. 19 00:03:02,520 --> 00:03:05,320 И той ще успее! Приближава 10. 20 00:03:05,360 --> 00:03:07,440 Но защитника на Флота Брус Стивънс го спъва! 21 00:03:07,480 --> 00:03:10,360 И той пада на ярд от линията. 22 00:03:10,480 --> 00:03:15,480 Каква игра, дами и господа! Ново спиране от мача Армия-Флот на 1 ярд. 23 00:03:16,320 --> 00:03:18,480 Център подава към No 12. Джонсън подава топката към Дони Браун 24 00:03:19,320 --> 00:03:20,280 но той я пропуска! 25 00:03:20,360 --> 00:03:22,320 След един велик сезон, Армията изглежда се разпада. 26 00:03:22,400 --> 00:03:24,320 Флотът напълно контролира играта. 27 00:03:24,400 --> 00:03:27,400 От 20 г. спортно коментиране не съм виждал такова превъзходство! 28 00:03:32,440 --> 00:03:37,360 Какво има, сестро Сузана? Не искахте Флота да победи, а? 29 00:03:37,480 --> 00:03:40,480 О, Чарли, просто заложих 10 долара на Армията, 30 00:03:40,520 --> 00:03:43,520 исках да набавя повече пари за фонда на сираците. 31 00:03:45,320 --> 00:03:49,320 По-добре заложи на Св. Йосиф. От хазарт не се печели, дете. 32 00:03:49,360 --> 00:03:51,440 Наистина ли, Чарли, и ти ли играеш на хазарт? 33 00:03:52,320 --> 00:03:57,280 Никога. Хората, които играят, губят. Аз лично обичам да печеля. 34 00:04:03,440 --> 00:04:06,480 Очакваме старта на петата гонка от този следобед в залива. 35 00:04:20,440 --> 00:04:22,320 ПРЕСА, ОФИЦ. ГОСТИ, ВИП 36 00:04:29,520 --> 00:04:35,360 Това не е неделна разходка в залива. Тези лодки се движат със 128 км/ч. 37 00:04:36,480 --> 00:04:40,280 Интригата в момента е за второ и трето място. 38 00:04:40,480 --> 00:04:43,320 No 96, Джони, върви към една лесна победа. 39 00:04:43,520 --> 00:04:46,400 Той държи гонката в задния си джоб. 40 00:04:48,360 --> 00:04:52,280 - Великолепно! Отново ще победим. - Не бих бил толкова сигурен, сър. 41 00:04:52,400 --> 00:04:54,280 Какво искаш да кажеш? Какво искаше да каже? 42 00:04:54,360 --> 00:04:56,280 Погледнете, нашият човек се забавлява там. 43 00:04:56,360 --> 00:04:59,320 Знам, че се забавлява, сър, но не е победил още. 44 00:05:10,360 --> 00:05:16,280 Ей, нещо не е наред, ще победи грешният човек. Иди провери! 45 00:05:17,440 --> 00:05:23,400 Хей, червей! Нещо не е наред, побеждава грешният човек. 46 00:05:23,440 --> 00:05:25,360 Знаеш какво става, ако победи грешният човек?! 47 00:05:26,320 --> 00:05:29,400 Не, направих както ми казахте. Почакайте, ще видите. 48 00:05:31,320 --> 00:05:37,440 Но започва да изостава. No 96 има проблем. Губи скорост. 49 00:05:38,320 --> 00:05:41,400 Лодка No 96, фаворит в гонката, отпада от гонката. 50 00:05:43,320 --> 00:05:46,280 - Нещо стана с лодката. - Отпада от гонката. 51 00:05:50,440 --> 00:05:51,440 Проклятие! 52 00:05:56,440 --> 00:06:01,480 Къде е той? Къде е? Ще го убия! Излез! Да те видя! 53 00:06:03,440 --> 00:06:07,360 Хей, виждал ли си един с масло на лицето? 54 00:06:07,440 --> 00:06:09,400 Просто вземи огледало. 55 00:06:10,520 --> 00:06:15,480 Аз те познавам. Ти си човекът, който докара лодката ми тук, нали? 56 00:06:17,480 --> 00:06:21,280 - Какъв ти е проблема? - Че някой е бърникал мотора? 57 00:06:21,320 --> 00:06:23,320 Това много слабо ме интересува. 58 00:06:29,440 --> 00:06:32,400 - Това боб с лук ли е? - Не. Риба и чипс. 59 00:06:32,480 --> 00:06:34,440 Обичам боб с лук. 60 00:06:34,480 --> 00:06:39,320 Искаш ли да метнем монета за него? Ези - аз го ям, тура - делим го. 61 00:06:43,400 --> 00:06:46,280 Не играя на хазарт. И още повече... 62 00:06:46,400 --> 00:06:50,360 не харесвам пичове, които опитват да си присвоят моя боб. 63 00:06:52,360 --> 00:06:55,400 Хей, я чакай. Ти си пичът, когото търся. 64 00:07:02,400 --> 00:07:04,400 Ти си лайното, дето ми омеша мотора, нали? 65 00:07:04,440 --> 00:07:06,480 Нямах избор, разбери се с онези пичове. 66 00:07:18,400 --> 00:07:22,400 Дръпни се. Трябваше да си държиш устата затворена. 67 00:07:22,440 --> 00:07:24,480 - Ей, чакай малко. - Я се разкара-ай! 68 00:07:26,440 --> 00:07:27,440 Върни се! 69 00:07:33,520 --> 00:07:36,440 - Тоя твой приятел ли е? - Аз нямам приятели. 70 00:07:38,520 --> 00:07:41,480 Това мирише готино. Боб с лук. 71 00:07:42,440 --> 00:07:44,440 Обичам боб с лук. 72 00:07:45,480 --> 00:07:47,480 Извинявай, приятел, това е мое. 73 00:08:06,480 --> 00:08:08,400 ''Обичам боб с лук.'' 74 00:08:10,360 --> 00:08:12,280 Върни се тук, спри! 75 00:08:13,360 --> 00:08:15,520 Ще те науча да не се бъзикаш с лодката ми. 76 00:08:19,320 --> 00:08:21,320 адмирал-полковникът иска спешно да говори с вас, сър. 77 00:08:21,400 --> 00:08:25,480 Добре. Ето. Сложете го в ареста. Иначе ще го убия. 78 00:08:34,400 --> 00:08:36,440 Досието ви е впечатляващо, лейтенант. 79 00:08:36,520 --> 00:08:39,480 Анаполис, завършил с отличен по диференциална математика, 80 00:08:39,520 --> 00:08:41,440 шампион на миналогодишната Калифорнийска класическа регата 81 00:08:41,520 --> 00:08:43,520 и по американски футбол и държавно ръгби,... 82 00:08:45,400 --> 00:08:47,400 Само не разбирам това ''подгласник'' в средна категория 83 00:08:47,440 --> 00:08:50,440 от междуамериканския боксов турнир. Как така не станахте първи? 84 00:08:50,520 --> 00:08:53,360 Ами, сър, Карлос Монзон беше пръв. 85 00:08:57,400 --> 00:09:01,480 Лейтенант, това, което ще ви кажа, го считайте за строго секретно. 86 00:09:02,440 --> 00:09:06,440 Вероятно знаете, че организираната престъпност се превърна 87 00:09:06,520 --> 00:09:11,400 в сериозна заплаха за спортната програма на флота във Флорида. 88 00:09:11,440 --> 00:09:17,480 За съжаление местната полиция... не отговаря на нашите стандарти. 89 00:09:18,400 --> 00:09:20,480 Затова решихме да почистим палубите, лейтенант и да си помогнем сами 90 00:09:21,280 --> 00:09:24,360 и нашият кадрови компютър избра вас за тази задача. 91 00:09:24,440 --> 00:09:26,440 Но ще бъде рисковано, да. 92 00:09:26,520 --> 00:09:29,360 Така, трябва ви някой, който познава пътищата 93 00:09:29,440 --> 00:09:33,320 и открихме подходящият човек, който да ни помогне. 94 00:09:38,320 --> 00:09:41,440 - Имам чувство, че го познавам. - Добро начало! 95 00:09:42,360 --> 00:09:44,320 Но определено не изглежда така красив. 96 00:09:44,400 --> 00:09:47,360 Нещо против, ако... - Давайте, лейтенант. 97 00:09:54,320 --> 00:09:55,440 Да, това е той. 98 00:10:10,360 --> 00:10:12,480 Благодаря ти много, Чарли. Бог ще те награди. 99 00:10:13,320 --> 00:10:16,480 Ако не беше ти, никога нямаше да пристигна толкова бързо. 100 00:10:17,440 --> 00:10:19,440 Няма проблеми. За мен беше удоволствие, сестро. 101 00:10:20,320 --> 00:10:21,360 С каквото мога помогам. 102 00:10:21,400 --> 00:10:23,400 - Ти си ангел. - Да, знам. 103 00:10:33,280 --> 00:10:34,440 Виж, не е моя работа, 104 00:10:34,520 --> 00:10:37,520 но знам, че сиропиталището има финансови проблеми 105 00:10:38,320 --> 00:10:42,320 затова като идете на хиподрума не се юрвайте да залагате на фаворита. 106 00:10:42,400 --> 00:10:43,520 Ще спечелите повече от продажба на броеници. 107 00:10:44,320 --> 00:10:48,400 - Неведоми са пътищата Господни. - Да, и Конските също! 108 00:10:48,440 --> 00:10:50,480 Хайде, до скоро. 109 00:10:53,320 --> 00:10:56,320 - Стой тук. Чакай, Чарли! - Да? 110 00:10:56,440 --> 00:10:59,400 Как така никога не си се оженил? 111 00:11:02,440 --> 00:11:06,400 - Ами ти? - Аз съм женена за Иисус. 112 00:11:06,520 --> 00:11:09,320 Значи аз трябва да се оженя за шефа ли? 113 00:11:09,480 --> 00:11:11,360 Правилно. Не е мой тип. 114 00:11:14,400 --> 00:11:18,400 - Чао, сестро! - Чао! Махни му за чао. 115 00:11:23,440 --> 00:11:24,440 Чао! 116 00:11:34,360 --> 00:11:38,360 Добре, добре. Огладня, а? 117 00:11:38,480 --> 00:11:42,480 Ще вземем от закусвалнята на Боб нещо за ядене, надолу по пътя. 118 00:12:23,320 --> 00:12:26,360 - Здрасти, Боб. - Здрасти, Чарли. 119 00:12:27,360 --> 00:12:30,320 - Имаш ли прясна риба? - Да, имаме риба. 120 00:12:40,480 --> 00:12:45,320 Играе на тоя пинбол от 45 мин. 121 00:12:46,480 --> 00:12:48,400 Дай ми 15 кг. 122 00:12:50,440 --> 00:12:52,320 15 кг риба? 123 00:12:52,400 --> 00:12:55,320 Чу човека и на бас, че я иска сурова. 124 00:12:55,360 --> 00:12:57,400 Сурова? Така ли, Чарли? 125 00:12:58,440 --> 00:13:04,280 Да, искам я сурова. И още троен хамбургер с 3 бири. 126 00:13:04,400 --> 00:13:06,440 И онзи кекс с подсладената сметана. 127 00:13:08,320 --> 00:13:11,440 - Добре, не знаех. - Какво не си знаел? 128 00:13:12,520 --> 00:13:17,480 Че суровата риба вървяла с бира. Бих взел приятно охладено бяло вино. 129 00:13:22,440 --> 00:13:24,320 Извинявай! 130 00:13:54,360 --> 00:13:59,280 - Добро хващане. - Ти обичаше боб с лук, а? 131 00:13:59,360 --> 00:14:03,440 - Ето го Чарли. Троен хамбургер. - Благодаря! 132 00:14:04,480 --> 00:14:07,440 - Ей, я кажи? - Какво? - Стигнах 8 млн. точки. 133 00:14:07,480 --> 00:14:10,280 Не заслужавам ли отстъпка за портокалов сок? 134 00:14:10,360 --> 00:14:12,440 Да, защо не! 10 цента парчето. 135 00:14:21,400 --> 00:14:24,360 - Хей, искаш ли да се обзаложиш... - Аз не залагам, момче. 136 00:14:30,360 --> 00:14:34,280 На бас на 5 цента, че мога да изпия повече сок, отколкото ще изстискаш. 137 00:14:34,360 --> 00:14:39,320 - Това е невъзможно - Невъзможно?! Хайде, на бас! 138 00:14:39,400 --> 00:14:41,520 Добре, басът важи! 139 00:15:20,520 --> 00:15:25,480 Пълен съм, достатъчно Боб! Ти победи. Ето. 140 00:15:26,520 --> 00:15:29,320 Връщам се при машината за пинбол. 141 00:15:30,440 --> 00:15:34,440 Видя ли, Чарли? Трябваше да удвоя залога. 142 00:15:34,520 --> 00:15:38,320 - Колко сока му изстиска? - Не знам, около 10. 143 00:15:38,360 --> 00:15:41,480 Продаде му ги за 5 цента. Яко те извози. 144 00:15:53,440 --> 00:15:58,440 Вие двамата стойте тук. Вие двамата - с мен. 145 00:16:40,440 --> 00:16:42,360 Слушай, полугъзеста малка маймуно, 146 00:16:42,440 --> 00:16:46,360 разбрах, че си отказал една от ротативките ни? 147 00:16:46,440 --> 00:16:48,520 Точно така, имам си пинбол, не ми трябва. 148 00:16:49,360 --> 00:16:52,440 - А пинбола няма нашия печат. - Така че кажи го и на другите. 149 00:17:00,400 --> 00:17:03,360 - Премести се, бе... - Извинете, ама... 150 00:17:07,400 --> 00:17:11,520 Хей, спрете, моля ви, рушите бизнеса ми! Как да ви го кажа? 151 00:17:12,360 --> 00:17:17,280 Оставете машината! Вземете си ротативката! Как да ви го кажа? 152 00:17:24,520 --> 00:17:26,480 - Вземи, Боб. - Мерси, Чарли. 153 00:17:26,520 --> 00:17:29,320 Наистина не биваше да правиш това. 154 00:17:29,520 --> 00:17:35,360 Не биваше да слагаш лицето му в тортата, особено щом тя е за мен. 155 00:17:38,480 --> 00:17:41,280 - Млъкни! - На мен ли говориш? - Да. 156 00:17:50,360 --> 00:17:51,480 Не беше много умно. 157 00:17:51,520 --> 00:17:54,520 Горе ръцете... или ще заприличате на швейцарско сирене. 158 00:17:55,440 --> 00:17:58,360 Абе пуяци, той държи щеки, по дяволите! 159 00:18:25,520 --> 00:18:27,480 Хей, Синеочко, подай ми билярдни топки! 160 00:18:38,360 --> 00:18:39,480 Мръсни са ти ноктите! 161 00:18:52,440 --> 00:18:54,480 Внимавай! Внимавай! 162 00:19:22,480 --> 00:19:24,360 Какво става? 163 00:19:41,440 --> 00:19:46,280 - Да се махаме! - Чакай малко! - Хайде, дава-дава-давай. 164 00:19:49,520 --> 00:19:51,440 Давай, искаме да си ходим, давай, давай! 165 00:19:51,520 --> 00:19:53,320 Бързо, че ще дойдат, по-бързо да се махаме! 166 00:19:53,520 --> 00:19:56,360 Искаме да си ходим, това да не ти е писта за каскади! 167 00:19:56,440 --> 00:19:59,360 Добре, че оня не си беше в камиона. 168 00:20:07,360 --> 00:20:11,280 - Хей, джакпот! - Може с него да си платиш сока. 169 00:20:17,480 --> 00:20:21,520 - Аз съм Джони. - Аз съм Чарли Фърпо. 170 00:20:23,520 --> 00:20:28,520 Чарли Фърпо? Известният Чарли Фърпо? 171 00:20:29,440 --> 00:20:33,440 Феноменалният комарджия от залива? Приятно ми е да се запознаем! 172 00:20:34,480 --> 00:20:37,480 Удоволствието е само твое. Боб, дай ми рибата. 173 00:20:39,360 --> 00:20:43,320 - Ето, Чарли... не, не трябва... - Хайде взимай. 174 00:20:43,480 --> 00:20:47,440 Мистър Фърпо, ще ме закарате ли до Маями? Аз също отивам там. 175 00:20:49,280 --> 00:20:50,520 Как разбра, че отивам в Маями? 176 00:20:51,520 --> 00:20:55,480 Защото там се карат делфините, а ти караш делфин, затова... 177 00:20:56,440 --> 00:21:00,320 - Как па разбра какво карам? - Как разбрах ли? 178 00:21:01,480 --> 00:21:06,400 Чрез проста дедукция. Реших, че независимо колко си голям, 179 00:21:06,480 --> 00:21:10,400 не можеш да изядеш 15 кила сурова риба. 180 00:21:12,320 --> 00:21:13,520 Ти си бил голям умник, а? 181 00:21:15,320 --> 00:21:20,480 И как така не знаеш, че се отказах от хазарта и не качвам непознати? 182 00:21:21,280 --> 00:21:23,280 Приятна разходка. - Чарли,... 183 00:21:24,320 --> 00:21:26,400 ако искаш да се обзаложим, че ще ме закараш? 184 00:21:26,440 --> 00:21:29,440 Ще заложа всичко, което получих от ротативката. 185 00:21:30,440 --> 00:21:33,480 Тези пари са за Боб. Да покрият щетите. 186 00:21:33,520 --> 00:21:35,360 Прав си. 187 00:21:40,480 --> 00:21:42,440 А за твоето предложение... 188 00:21:43,360 --> 00:21:48,480 отказах се от хазарта за добро, но този път ще направя изключение. 189 00:21:49,520 --> 00:21:52,440 Ако ме издействаш да те кача... 190 00:21:54,520 --> 00:21:58,440 обещавам да погълна всичките 15 кила сурова риба. 191 00:21:58,520 --> 00:22:02,520 - Готово! - Добре. Чао-чао, Синеочко. 192 00:22:11,440 --> 00:22:13,440 Ти не харесваше боб с лук, а? 193 00:23:37,480 --> 00:23:40,280 СРЕБЪРНАТА СТРЕЛА 194 00:24:30,480 --> 00:24:32,400 Дай торбата, сестро. 195 00:24:53,440 --> 00:24:56,280 Сестро, обзаложих се, че ще се появиш. 196 00:24:56,360 --> 00:25:00,440 Нали се закле, че няма да се обзалагаш повече? Ехо! 197 00:25:09,320 --> 00:25:14,400 Добре. Сам ли ще слезеш или да те изхвърлям? 198 00:25:15,400 --> 00:25:17,400 Изненадан съм, че това е Чарли Фърпо. 199 00:25:17,480 --> 00:25:19,480 Щом един играч загуби, уважава правилата. 200 00:25:20,280 --> 00:25:24,360 - А аз спечелих облога, нали? - ''Аз спечелих облога, нали?'' 201 00:25:25,480 --> 00:25:30,360 О, мис Робот, о, мис Робот, в Па-риж живя-ла. 202 00:25:36,480 --> 00:25:41,360 Изчаках аз... да... ви-дя края... 203 00:25:42,440 --> 00:25:46,480 Задръж! Добре. Жал ми е. 204 00:25:47,400 --> 00:25:50,400 Все пак не е честно да лишаваш делфините от дневният им хляб, 205 00:25:50,480 --> 00:25:53,280 искам да кажа от ежедневната им риба. 206 00:26:24,520 --> 00:26:30,480 Хей, казаха, че рибата не е прясна. Не ми се ядосвай, просто превеждам. 207 00:26:30,520 --> 00:26:34,280 Наистина говоря техният език. Искаш ли да видиш? 208 00:26:39,400 --> 00:26:40,400 Здрасти, бебчо. 209 00:26:47,440 --> 00:26:50,320 Без майтап, казва, че от твойто шофиране е хванал морска болест. 210 00:26:54,280 --> 00:26:55,280 Приятен ден. 211 00:26:55,360 --> 00:26:58,400 Слушай, Синеочко, можеш да си говориш и с дърветата, щом те кефи. 212 00:26:58,440 --> 00:27:02,520 Но искам да знам защо си се лепнал за мен сякаш съм мухоловка? 213 00:27:03,360 --> 00:27:06,440 Циганската ми баба казваше, че всичко е написано на дланта ти. 214 00:27:07,280 --> 00:27:08,280 Дай да видя. 215 00:27:09,520 --> 00:27:14,400 Роден под знака на Телеца, баща ирландец и неизвестна майка, 216 00:27:14,520 --> 00:27:22,440 ерген, отракан, находчив, с добро сърце... и белег на задника. 217 00:27:25,520 --> 00:27:32,320 Слушай, мъдрецо, щом си толкоз умен, значи знаеш, че бая рискуваш 218 00:27:32,360 --> 00:27:34,520 като замърсяваш околната ми среда. 219 00:27:39,320 --> 00:27:42,360 Виж, успокой се. Не се правя на забавен. 220 00:27:42,400 --> 00:27:44,320 Опитвам се да ти помогна, Чарли Фърпо. 221 00:27:44,360 --> 00:27:47,280 - Да ми помогнеш, а? - На бас. 222 00:27:48,440 --> 00:27:51,320 - Искаш ли да ти кажа нещо? - Не. 223 00:27:52,320 --> 00:27:53,440 Но все пак ще ти кажа. 224 00:27:53,520 --> 00:27:56,480 На дланта ти видях, че в една от близките нощи... 225 00:27:58,520 --> 00:28:01,280 ще ти откраднат камиона. 226 00:28:04,400 --> 00:28:07,280 Когато стане, да не кажеш, че не съм те предупредил. 227 00:28:09,320 --> 00:28:11,320 Слушай сега, това си остава между теб и мен. 228 00:28:11,400 --> 00:28:16,320 Който се опита да ми открадне камиона, го чака голяма изненада. 229 00:28:57,320 --> 00:28:58,400 Къде сме? 230 00:29:00,320 --> 00:29:02,280 За теб това е края на пътя. 231 00:29:03,480 --> 00:29:06,320 Уморен съм. Мой ред е да спя. 232 00:29:06,520 --> 00:29:10,320 Дълъг път ме чака утре, че да стигна навреме в Маями. 233 00:29:12,360 --> 00:29:15,400 Какво ще кажеш за един покер? Това кръчме трябва да има игрална зала. 234 00:29:16,280 --> 00:29:20,440 Излизай! Застанал си на възглавницата ми! Вън, вън! 235 00:29:21,400 --> 00:29:23,440 И какво ще правя сега? Съвсем се разбудих. 236 00:29:25,280 --> 00:29:27,280 Що не разбереш по дланите си? 237 00:29:28,440 --> 00:29:31,280 Страхотно, благодаря много, приятел! Ще съжаляваш. 238 00:29:47,440 --> 00:29:52,440 а сега суперхитче от 80-те Stсh/Завърти се :) 239 00:30:04,360 --> 00:30:07,440 Щом ти трябва по-мощ и приятелска ръка, 240 00:30:08,400 --> 00:30:11,400 просто се огледай, ще я видиш вед-нага. 241 00:30:12,320 --> 00:30:20,320 И недей.. се... трево-жи,... с нея в танц... се... за-вър-ти. 242 00:30:21,360 --> 00:30:23,520 Ти недей да бързаш, просто се от-пусни, 243 00:30:24,320 --> 00:30:25,440 струнни ;) 244 00:30:25,520 --> 00:30:28,440 щом повярваш в нещо то ще се под-реди. 245 00:30:29,480 --> 00:30:36,280 И недей.. се... трево-жи,... просто в танц... се... за-(вър-ти.) 246 00:30:36,320 --> 00:30:37,360 Бира, моля! 247 00:30:41,440 --> 00:30:45,280 - Здрасти. - Здрасти и на теб. 248 00:30:47,360 --> 00:30:49,320 Не си от тук. 249 00:30:52,400 --> 00:30:55,440 Искаш ли да разиграем тази бира? Харесваш ли зарове? 250 00:30:57,400 --> 00:31:00,280 Всъщност харесвам повече картите. Покер например. 251 00:31:00,440 --> 00:31:02,360 Само дето не съм много добър. 252 00:31:02,440 --> 00:31:05,360 - Ами имаш късмет, Твърд Коз. - Казвам се Джони. 253 00:31:05,440 --> 00:31:09,480 Тук съм с приятели, които играят покер отзад. 254 00:31:09,520 --> 00:31:14,400 Момчетата съвсем ме забравиха. Но ако желаеш, ще те представя. 255 00:31:14,440 --> 00:31:17,400 Това е добра идея. Да вървим, бебчо. 256 00:31:17,440 --> 00:31:19,320 Да, ела при татко. 257 00:31:19,360 --> 00:31:22,400 Момчета, намерих един, който иска да се присъедини към забавата. 258 00:31:22,520 --> 00:31:25,280 Не знам, не съм много добър. 259 00:31:25,360 --> 00:31:29,440 Споко, ние също не сме голямата ръка. Взимай стол. Включвай се. 260 00:31:30,320 --> 00:31:33,400 Това са Дипо/Смахнат, Фингер/Пръст, Бъгси, а аз съм Нинфус. 261 00:31:33,480 --> 00:31:36,400 - А това е Твърд Коз. - Иска да каже Джони. 262 00:31:36,480 --> 00:31:40,520 - Благодаря, бебчо, а сега се върни в бара. - Добре. 263 00:31:41,320 --> 00:31:42,440 Давай, той раздава. 264 00:31:44,320 --> 00:31:45,520 Ще се видим после, Твърд Коз. 265 00:31:46,360 --> 00:31:49,400 - Името ми е Джони. - Донеси ни малко сандвичи. 266 00:31:52,400 --> 00:31:53,400 Продължавай. 267 00:32:00,520 --> 00:32:02,520 Имах предвид да цепиш тестето. 268 00:32:04,360 --> 00:32:05,360 О, да. 269 00:32:12,480 --> 00:32:14,320 Така правилно ли е? 270 00:32:18,400 --> 00:32:19,480 Хванах я. 271 00:32:20,440 --> 00:32:22,320 Какво печеля? 272 00:32:22,440 --> 00:32:24,520 Първо трябва да се раздадат картите. 273 00:32:44,360 --> 00:32:45,440 О, съжалявам. 274 00:32:50,400 --> 00:32:51,400 Благодаря. 275 00:32:57,480 --> 00:32:59,320 Съжалявам. 276 00:33:04,280 --> 00:33:05,360 Не на мен, надясно. 277 00:33:07,360 --> 00:33:08,440 О, съжалявам. 278 00:33:13,480 --> 00:33:14,480 Благодаря. 279 00:33:18,440 --> 00:33:22,400 - Трябва първо да сложиш 10 долара. - Аз ще го направя. 280 00:33:24,280 --> 00:33:25,280 Благодаря. 281 00:33:26,320 --> 00:33:28,520 - 5, нали? Благодаря. - Да, 5. 282 00:33:47,280 --> 00:33:50,440 4 попа и асо 283 00:34:08,520 --> 00:34:11,320 Кое е по-високо, асо или поп? 284 00:34:11,400 --> 00:34:14,280 - Асо. - Благодаря. 285 00:34:17,480 --> 00:34:19,320 Вън съм. 286 00:34:23,360 --> 00:34:24,480 4 карти. 287 00:34:27,440 --> 00:34:29,520 - Ти спечели. - Наистина? 288 00:34:40,520 --> 00:34:43,360 Това е моята щастлива нощ Усещам го. 289 00:35:01,480 --> 00:35:03,320 Как мина? 290 00:35:04,360 --> 00:35:10,280 О, страхотно. Загубих 1283 долара и 30 цента. 291 00:35:10,360 --> 00:35:12,440 Да, плюс 10 000, които ни дължиш. 292 00:35:12,480 --> 00:35:17,360 - О, съжалявам! - Вижте, казах ви, момчета. Нямам. 293 00:35:17,440 --> 00:35:21,400 Приемате ли обещание, че ви дължа? - Не, ще платиш в брой, сега. 294 00:35:21,560 --> 00:35:24,320 Защото ако не платиш, ще свършиш като Джо Демиро. 295 00:35:24,360 --> 00:35:26,440 Чувал ли си за Джо Демиро и циментовите му обувки? 296 00:35:26,520 --> 00:35:32,400 Джо Демиро. Ами не съвсем. Винаги съм бил зле с имената. 297 00:35:32,520 --> 00:35:36,400 Освежи му паметта. Пази се, да му покажем! 298 00:35:38,440 --> 00:35:41,320 Хайде, момчета, успокойте се. Нека... 299 00:35:42,360 --> 00:35:45,480 Имам камион отзад, който струва много повече от 10 000 долара. 300 00:35:45,560 --> 00:35:47,440 Какво ще кажете да ви платя така? 301 00:35:47,480 --> 00:35:49,480 Как да съм сигурен, че казваш истината? 302 00:35:50,320 --> 00:35:53,320 - Наистина видях камион отзад. - Виждате ли? 303 00:35:57,400 --> 00:36:00,480 Сега ще ни подпишеш документ за прехвърляне на собствеността. 304 00:36:00,520 --> 00:36:03,440 И не забравяй телефона си и регистрацията на камиона. 305 00:36:03,520 --> 00:36:07,400 - Разбира се. - Пиши го на ''Корпорация Нинфус''. 306 00:36:08,400 --> 00:36:10,440 Един момент, чия е тази корпорация? 307 00:36:11,480 --> 00:36:13,480 Бъгси, ти си кретен! 308 00:36:25,480 --> 00:36:29,480 - Целият е ваш. - Вземи това и го сложи на сигурно място. 309 00:36:29,520 --> 00:36:31,400 Хей, ти си голям бандит! 310 00:36:31,440 --> 00:36:33,360 Камионът струва два пъти повече от дължимото? 311 00:36:33,440 --> 00:36:36,360 Какви мухи имаш в главата си? Гледай си твоята работа. 312 00:36:36,440 --> 00:36:40,520 Извинявайте, но... тази красива млада дама има право. 313 00:36:41,360 --> 00:36:43,320 Искам да кажа, че оставам без превоз. 314 00:36:43,400 --> 00:36:46,440 Може ли да ми дадете 200 долара да наема кола? 315 00:36:46,520 --> 00:36:47,520 Добре. 316 00:36:51,400 --> 00:36:53,400 - Благодаря. - Да тръгваме. 317 00:36:54,520 --> 00:36:57,440 Момент. Трябва да ви предупредя, че оставих един бездомник 318 00:36:57,440 --> 00:37:01,400 да спи в кабината на камиона. Взех го на стоп. 319 00:37:01,520 --> 00:37:06,360 Ако създава проблеми, просто... го изхвърлете. 320 00:37:07,400 --> 00:37:09,400 Не се притеснявай! 321 00:37:15,360 --> 00:37:18,320 Благодаря, бебчо! Ще запомня това! 322 00:37:19,400 --> 00:37:21,480 И аз винаги ще те помня, Твърд Коз. 323 00:37:22,360 --> 00:37:25,440 - Какво му е лошото на ''Джони''? - Обикновено име. 324 00:37:26,320 --> 00:37:29,440 Предпочитам Твърд Коз, защото така си ми по-сладък. 325 00:37:35,440 --> 00:37:39,360 - Питам се какво ли превозва? - Кво ти пука? Ние сме за камиона. 326 00:37:39,520 --> 00:37:43,360 Може ли аз да карам, момчета? - Бъгси, ти си кретен. 327 00:37:43,480 --> 00:37:46,320 Това нещо струва 40 бона. 328 00:37:49,320 --> 00:37:51,360 Ставай и изгрявай, приятел, да излизаме от камиона. 329 00:37:51,520 --> 00:37:53,480 Всичко е наред, полицай, всички документи са изрядни, 330 00:37:53,520 --> 00:37:56,360 спирачки, фарове, всичко е наред. Лека нощ. 331 00:37:59,480 --> 00:38:01,280 Изкарайте го от там. 332 00:38:04,320 --> 00:38:06,400 Хей, ти, излизай! 333 00:38:07,440 --> 00:38:10,440 - Защо? - Защо?! Пита защо. 334 00:38:10,520 --> 00:38:14,440 Защото камиона вече е наш и искаме да го откараме вкъщи. 335 00:38:15,440 --> 00:38:18,480 Защото камиона вече е наш и искаме да го откараме вкъщи, ясно? 336 00:38:20,520 --> 00:38:25,400 - Къде? - Пита къде. 337 00:38:25,440 --> 00:38:28,440 Не е твоя работа. Сега излизай оттам. 338 00:38:29,360 --> 00:38:35,400 Ръзмърдай се да не те дърпам за брадата. Нервирам се, чаткаш ли? 339 00:38:38,480 --> 00:38:40,280 Какво му става? 340 00:38:47,520 --> 00:38:54,480 Първо, когато спя и някой ме събуди внезапно - винаги плача. 341 00:38:55,440 --> 00:38:59,360 Второ, когато плача - се разстройвам. 342 00:38:59,440 --> 00:39:02,520 А като се разстроя - трябва да стана. 343 00:39:04,320 --> 00:39:07,440 А като стана - побеснявам. 344 00:39:08,480 --> 00:39:10,280 А като побеснея... 345 00:39:13,280 --> 00:39:15,280 ...трябва да ви разгоня от погледа ми. 346 00:39:15,560 --> 00:39:18,440 Ако не беше плакал, нямаше да се разстроиш. 347 00:39:29,560 --> 00:39:32,480 - О, извинявай, шефе. - Бъгси, ти си кретен. 348 00:40:08,320 --> 00:40:10,320 Благодаря, хей, чакай малко. 349 00:40:41,400 --> 00:40:43,360 До скоро, Чарли Фърпо. 350 00:40:44,320 --> 00:40:45,440 Къде отиваш? 351 00:40:48,520 --> 00:40:50,480 Хей, не можеш да направиш това! 352 00:40:58,320 --> 00:41:00,320 Моя камион! Моя камион! 353 00:41:29,400 --> 00:41:32,520 Абе лесно ти е да го кажеш. Да, бе. 354 00:41:34,440 --> 00:41:37,400 Поне ти си застрахован и делфините също. 355 00:41:37,520 --> 00:41:40,480 Как предлагаш да работя сега без моя камион? 356 00:41:44,400 --> 00:41:48,480 Да, видях кой е. Единственото, което знам е, че се казва Джони. 357 00:41:49,440 --> 00:41:52,280 Почти всеки се казва Джони. 358 00:41:53,280 --> 00:41:56,480 Има поне 10 млн. души в страната, които се казват Джони. 359 00:41:57,320 --> 00:41:59,440 Да, 10 милиона души. 360 00:42:04,520 --> 00:42:07,280 Дай ми бира. Давай, кво ме гледаш! 361 00:42:21,440 --> 00:42:23,480 Ало? Да. 362 00:42:24,400 --> 00:42:26,320 Дали има голям човек тук на име Чарли, с брада, 363 00:42:26,360 --> 00:42:28,320 който изглежда ядосан? Един момент! 364 00:42:28,400 --> 00:42:32,480 Хей, Чарли! За теб е! Обади се от онзи телефон! 365 00:42:34,520 --> 00:42:36,320 Да, кой е? 366 00:42:36,320 --> 00:42:40,400 Имаме обаждане за Чарли Фърпо. Вие ли сте мистър Чарли Фърпо, сър? 367 00:42:40,520 --> 00:42:41,400 Да. 368 00:42:41,480 --> 00:42:43,400 Ще приемете ли обаждането, мистър Фърпо? 369 00:42:43,520 --> 00:42:44,480 Кой ме търси? 370 00:42:44,520 --> 00:42:46,440 Казва се Джони. 371 00:42:48,400 --> 00:42:50,400 Ъ, да, да, да, дайте ми Джони! 372 00:42:50,520 --> 00:42:53,480 Веднага. Пуснете 50 цента, сър. 373 00:42:55,320 --> 00:42:56,320 50 цента. 374 00:42:57,400 --> 00:42:58,320 Ало? 375 00:42:58,400 --> 00:43:02,320 Извинете, сър, още 25 цента, моля! 376 00:43:02,520 --> 00:43:04,520 Тези не се намират напоследък. 377 00:43:06,520 --> 00:43:07,520 Ало? 378 00:43:08,360 --> 00:43:10,440 Ало, Чарли, Джони е! Как си? 379 00:43:10,560 --> 00:43:13,320 Направо откачам. Къде ми е камиона? 380 00:43:13,400 --> 00:43:15,480 Ти къде си и как разбра, че съм тук? 381 00:43:16,360 --> 00:43:18,320 Да не си ми ядосан нещо? 382 00:43:18,440 --> 00:43:21,360 Кой, кой, аз? Не, не съм ядосан. 383 00:43:21,440 --> 00:43:24,440 Просто искам да ти дам една голяма прегръдка, хучи-кучи. 384 00:43:26,440 --> 00:43:30,320 Сега, моля те, ще ми кажеш ли къде си? 385 00:43:32,400 --> 00:43:34,320 Всъщност не съм далеч от теб, Чарли, 386 00:43:34,360 --> 00:43:37,360 но ако искаш да ме видиш, ела на пистата Хайалиа. 387 00:43:37,440 --> 00:43:38,440 Знаеш ли къде е? 388 00:43:38,520 --> 00:43:39,360 Да. 389 00:43:39,440 --> 00:43:41,360 Добре, аз работя там. 390 00:43:42,520 --> 00:43:44,440 Само гледай да не си там! 391 00:43:44,520 --> 00:43:47,480 Сега, моля те, моля те, кажи ми къде е камиона, кажи ми? 392 00:43:48,360 --> 00:43:50,480 Извинете, сър, трябва да пуснете 6 долара и 25 цента,... 393 00:43:51,320 --> 00:43:52,440 О, не, 6 долара... 394 00:43:52,480 --> 00:43:55,320 Ало, Чарли? Чао, Чарли! Надявам се скоро да се видим. 395 00:43:55,360 --> 00:43:56,440 Чао-чао, чао, Чарли. 396 00:43:57,320 --> 00:43:58,520 Момент, моля те! 397 00:43:59,440 --> 00:44:07,320 Централа! Централа! Централа! Джони! Джони! Джони! 398 00:44:07,480 --> 00:44:09,360 Само да го пипна...! 399 00:44:18,440 --> 00:44:21,320 Хей, състезанието започва, пич. Ще ти удвоя парите. 400 00:44:21,360 --> 00:44:23,480 - Какво ще кажеш, бебчо? - Да, добре. 401 00:44:24,360 --> 00:44:29,480 - Слушай, 20 долара на... 43. Просто така. - Готово! 402 00:44:40,360 --> 00:44:42,480 Трябва ли ви механик? Мога да оправя всякаква кола. 403 00:44:43,440 --> 00:44:45,480 Ние не поправяме коли, а ги разбиваме! 404 00:44:46,400 --> 00:44:48,320 Е, начи аз съм най-добрият в бизнеса. 405 00:44:48,440 --> 00:44:52,320 Да, искаш ли да караш за моя екип? Най-добрият ни счупи крак сутринта. 406 00:44:52,320 --> 00:44:54,480 Ще ти дам 50 долара. - Гледай да не спечелваш. - Добре. 407 00:44:55,320 --> 00:44:58,320 Ела да ти покажа колата. Имаме около 10 минути. 408 00:45:00,320 --> 00:45:03,320 - Какъв е залога за 32? - 5:2 409 00:45:03,440 --> 00:45:05,400 50 долара за победа. 410 00:45:08,440 --> 00:45:10,320 100 на 43. 411 00:45:10,360 --> 00:45:13,280 Никой не заложи на теб днес, затова подсилихме машината ти. 412 00:45:13,320 --> 00:45:16,440 Никой няма да те победи. Момчетата говориха с другите шофьори. 413 00:45:17,280 --> 00:45:21,320 Ще е като разходка по магистралата. Ще получиш това, като победиш. 414 00:45:21,360 --> 00:45:23,280 Ясно? - Урежда ме. - Добре. 415 00:45:23,360 --> 00:45:27,360 Дами и господа, аз съм Лу Спърлинг и ви приветствам от пистата Хайалия. 416 00:45:27,440 --> 00:45:30,440 Остават 2 минути до началото на състезанието. 417 00:45:30,440 --> 00:45:32,440 А всички тези коли са екстремни машини. 418 00:45:33,320 --> 00:45:35,400 Да, изглежда ще е страхотно състезание. 419 00:45:35,520 --> 00:45:39,400 Колите излизат от стоянките си, вече приключват с парадната обиколка 420 00:45:39,520 --> 00:45:44,280 и ето ги подхождат към позициите на стартовата линия 421 00:45:44,360 --> 00:45:46,440 и след 60 секунди тръгват! 422 00:45:48,320 --> 00:45:52,320 Ето и един закъснял. No 26 от екипа на ''Гумите на Том''. 423 00:45:52,360 --> 00:45:54,440 Бърза да се подреди на старта. 424 00:46:00,360 --> 00:46:03,280 Хей, ти, жалък плъх, къде ми е камиона? 425 00:46:03,360 --> 00:46:06,360 Гледай ти, Чарли Фърпо! Приятно ми е да те видя! 426 00:46:06,520 --> 00:46:09,400 Не чу ли, че ти зададох въпрос? Къде са делфините и камиона ми? 427 00:46:09,440 --> 00:46:13,440 Пуснах ги на свобода. Сещаш се, жал ми стана. 428 00:46:14,320 --> 00:46:15,440 Старт на състезанието. 429 00:46:26,480 --> 00:46:33,400 Фаворитът No 26 е 5-ти и напредва. 6-ти е No 37, веднага след No 26. 430 00:46:33,480 --> 00:46:37,320 Напредва към 3-та позиция, следван плътно от 37. 431 00:46:37,360 --> 00:46:40,400 И ето вече са начело. 26 поема водачеството, 432 00:46:40,480 --> 00:46:44,280 занасяйки леко встрани, но може и да го изпусне. 433 00:46:44,360 --> 00:46:47,480 37-ми го догонва, придвижвайки се откъм външната страна 434 00:46:47,520 --> 00:46:50,400 и го следва неотлъчно отзад. 435 00:46:58,440 --> 00:47:00,360 - Добре, Синеочко, къде е камиона? - Какво? 436 00:47:00,440 --> 00:47:01,520 - Камиона ми? - Какво? 437 00:47:02,400 --> 00:47:05,360 Предупреждавам те, къде е моя камион и какво си направил с него? 438 00:47:05,400 --> 00:47:08,520 А, твоя камион. Загубих го на покер. 439 00:47:09,320 --> 00:47:11,480 Нали знаеш поговорката, както дошло, така си отишло, Чарли. 440 00:47:12,280 --> 00:47:13,480 Защо си разигравал моя камион? 441 00:47:14,320 --> 00:47:16,400 Исках да спечеля, да си купя мой и да работим заедно. 442 00:47:16,440 --> 00:47:17,520 Страхотна идея, Синеочко! 443 00:47:18,520 --> 00:47:21,440 37 изпреварва, 26 губи водачеството. 444 00:47:21,480 --> 00:47:24,400 26 кара точно зад него, като че ли са женени. 445 00:47:25,440 --> 00:47:28,440 Ей, ти само проблеми ми създаваш! Гледай го 37, какво става? 446 00:47:28,480 --> 00:47:31,360 Не съм виновен. Ти си този, дето му каза да загуби. 447 00:47:31,480 --> 00:47:35,480 58 приема предизвикателството, но няма ледени топки, за да го издържи. 448 00:47:37,320 --> 00:47:38,400 37 ли трябва да спечели? 449 00:47:38,480 --> 00:47:41,480 Казах на шефа, както ми каза, че 26 трябва да победи. 450 00:47:42,320 --> 00:47:44,320 Това е прекарване, някой ще си плати. 451 00:47:44,400 --> 00:47:47,320 37 ни предлага едно страхотно шоу. 452 00:47:47,440 --> 00:47:51,440 Излизайки от завоя, 26 опитва да изпревари, но 37 го засичааа 453 00:47:51,480 --> 00:47:54,320 и 26 се завъртя, излиза от пистата и е вън от състезанието. 454 00:47:54,400 --> 00:47:58,480 37 пак е на първа позиция. 26 се връща на пистата. 455 00:47:59,280 --> 00:48:03,440 Не се предава. Минава край трибуната. 7 обиколки до края 456 00:48:03,520 --> 00:48:09,280 в това състезание с водач 37. 26 е чак 10-ти. 457 00:48:14,360 --> 00:48:19,400 Ето го 26, даващ всичко от себе си. Изпреварва колите една след друга. 458 00:48:19,480 --> 00:48:22,400 33-ти, 7-ми и напредва към 62-ри. 459 00:48:27,440 --> 00:48:30,280 След завоя нещата за 43 са извън контрол. 460 00:48:30,320 --> 00:48:31,480 Това е най-трудният завой за всички. 461 00:48:32,280 --> 00:48:36,360 А сега отпада и 6. Завъртя се и кола 28. 462 00:48:36,440 --> 00:48:45,280 4 коли извън пистата наведнъж! No 6 излиза отново. 463 00:48:46,440 --> 00:48:52,320 И 26 напредва. Погледнете как кара! Вече е 4-ти, 3-ти, 2-ри! 464 00:48:52,360 --> 00:48:56,280 Изравни се с бронята на 37-ми и опитва да изпревари на завоя. 465 00:48:56,320 --> 00:48:57,480 Вече са един до друг! 466 00:48:58,280 --> 00:49:00,520 Ей, само да излезем от пистата и ще ти наритам задника. 467 00:49:01,320 --> 00:49:02,280 Готово! 468 00:49:02,360 --> 00:49:06,360 37 отново поема първа позиция. 469 00:49:07,320 --> 00:49:11,320 Колко ли още ще издържи така? Но чакайте малко, къде отиват? 470 00:49:11,440 --> 00:49:13,320 Спрете, спрете, къде...? 471 00:49:24,480 --> 00:49:26,320 Хайде да го хванем. 472 00:50:19,520 --> 00:50:23,400 Добре, дебел вол, сега ще те подкастря в размер. 473 00:50:26,320 --> 00:50:27,400 Пази се, земетресение! 474 00:50:28,480 --> 00:50:32,440 Заради този дебел вол, изгуби. Защо си на негова страна? 475 00:50:33,440 --> 00:50:35,320 Дебел вол, а? 476 00:50:36,440 --> 00:50:39,320 Защото този дебел вол е мой брат. 477 00:50:50,520 --> 00:50:55,520 на фланелата СЛАДОЛЕДИТЕ НА БАБА 478 00:50:57,320 --> 00:51:00,320 - Имате ли шам-фъстък? - Шам-фъстъкът е разтопен. 479 00:51:00,360 --> 00:51:02,400 Тути-Фрути или Карамелен трофей. - Тути-Фрути 480 00:51:04,520 --> 00:51:09,360 Чарли,... не можех да ти кажа още от началото, че съм ти брат. 481 00:51:09,440 --> 00:51:14,280 Можеше,... можеше да ми скочиш. Исках първо да станем приятели. 482 00:51:14,520 --> 00:51:19,320 Знаеш ли, винаги мен си обвинявал, винаги мен си обвинявал, 483 00:51:19,400 --> 00:51:23,480 че баща ти напусна майка ти, за да се ожени за моята. 484 00:51:25,280 --> 00:51:29,360 ''Добър човек'' беше твоят баща. Имаше си жена във всеки град. 485 00:51:33,280 --> 00:51:35,480 Как можеш да кажеш такова нещо за нашия тати? 486 00:51:36,400 --> 00:51:40,400 Знаеш ли какво? Направих малко сметки. 487 00:51:40,440 --> 00:51:44,440 Трябва да продам само 137 млн. от тези, благодаря, дете, 488 00:51:44,520 --> 00:51:48,440 за да си платя всички дългове. - Защо да чакаме, Чарли? 489 00:51:49,360 --> 00:51:54,280 Искам да кажа, пич като теб, истински гений с картите. 490 00:51:54,480 --> 00:51:55,520 Успехът ти е гарантиран. 491 00:51:56,360 --> 00:51:59,480 За месец може да направиш толкова пари, че да купиш 10 камиона. 492 00:52:00,520 --> 00:52:02,480 Грешка. Хазартът е за шарани. 493 00:52:02,520 --> 00:52:05,400 Банката ще ти съдере гъза, колкото и да си добър. 494 00:52:06,320 --> 00:52:11,360 Образовах се, докато бях крупие в казино на Полистър Гъркът в Хавана. 495 00:52:12,320 --> 00:52:14,360 Очите ти ще станат зелени, ако видиш какви ги вършеха. 496 00:52:14,440 --> 00:52:17,400 Разбих всичко там на парченца и напуснах. 497 00:52:19,440 --> 00:52:22,360 Чух, че си разбил и носа на Гърка. 498 00:52:23,480 --> 00:52:25,480 Хей, я дай една фунийка, а? 499 00:52:25,520 --> 00:52:28,400 - Тути-Фрути, Карамелен трофей и Ванилия. - С шам-фъстък. 500 00:52:29,320 --> 00:52:31,320 Шам-фъстъкът е разтопен. 501 00:52:31,480 --> 00:52:35,400 Ванилия, Тути-Фрути, Карамелен трофей, Яйчен и Кафе. 502 00:52:35,480 --> 00:52:40,360 Добре, дай ми ванилов... с шам-фъстък. 503 00:52:42,520 --> 00:52:44,520 Шам-фъстъкът е разтопен. 504 00:52:45,320 --> 00:52:49,440 Ванилия, Карамелен трофей, Тути-Фрути, Яйчен и Кафе. 505 00:52:50,520 --> 00:52:57,360 Добре, виж... дай ми... шоколадов... с малко фъстъци. 506 00:52:58,520 --> 00:53:03,440 Ти глух ли си? Фъстъкът се стопи и не съм казвал шоколадов. 507 00:53:03,480 --> 00:53:07,280 Е, не се вълнувай толкова. Само питах. 508 00:53:07,480 --> 00:53:09,360 Добре! Кажи пак какви имаш? 509 00:53:11,480 --> 00:53:15,520 Имаме Ванилия, Тути-Фрути, Карамелен трофей, Яйчен и Кафе. 510 00:53:17,360 --> 00:53:22,280 Схванах! Тогава... дай ми голяма смеска, 511 00:53:22,320 --> 00:53:28,480 бабо, от Тути-Фрути, Карамелен трофей, Ванила, Яйчен и Кафе. 512 00:53:39,320 --> 00:53:40,440 И не забравяй фъстъците. 513 00:53:56,480 --> 00:53:59,360 Хей, Салами/итал. салам, познай какво съм ти донесъл? 514 00:53:59,440 --> 00:54:02,440 О, благодаря! Нали каза, че се е стопил! 515 00:54:02,520 --> 00:54:04,280 И вече си промених решението! 516 00:54:04,320 --> 00:54:07,400 - Какво каза?! - Казах, че обичам фъстък! 517 00:54:07,520 --> 00:54:09,360 Заври си го отзад! 518 00:54:11,320 --> 00:54:14,360 Ти знаеш всичко за мен. Да чуем нещо и за теб. 519 00:54:14,520 --> 00:54:18,480 Как се научи да говориш с рибите? - Ами работил съм почти всичко. 520 00:54:19,320 --> 00:54:23,320 Бях сервитьор, продавач, работник на докове, обущар, зидар, полузащитник 521 00:54:23,520 --> 00:54:27,360 Крадец на камиони, знам. Човекът със 7-те професии. 522 00:54:27,400 --> 00:54:30,320 Трябваше да го направя. Трябваше да го направя за тати. 523 00:54:30,440 --> 00:54:32,480 Ти го изостави. Кой мислиш се грижеше за него? 524 00:54:33,320 --> 00:54:38,320 А, не ми говори за него. Направи нещастен живота ни с мама. 525 00:54:38,440 --> 00:54:41,400 Пропаднал тип, който нямаше дори работа. 526 00:54:41,480 --> 00:54:43,520 Преди 10 г. си имах работа с него. 527 00:54:44,320 --> 00:54:47,280 И ако днес ми пресече пътя, ще му покажа! 528 00:54:47,320 --> 00:54:50,440 Успокой се. Няма да можеш да му покажеш нищо вече. 529 00:54:50,520 --> 00:54:52,320 Защо? 530 00:54:53,360 --> 00:54:56,400 - Защото... - Кажи защо? 531 00:54:57,400 --> 00:54:58,520 Защото тати ослепя! 532 00:55:19,360 --> 00:55:21,440 Продадох всичко за пари за очната операция. 533 00:55:21,520 --> 00:55:25,400 Затова те ограбих, Чарли, а после загубих всичко на хазарт. 534 00:55:25,520 --> 00:55:29,400 Сигурно съм бил пребъркан от всяка акула от Мексико до Флорида. 535 00:55:30,440 --> 00:55:32,360 Хей, ето го. 536 00:55:32,440 --> 00:55:37,440 ария на Херцога от оп. ''Риголето'' на Верди, изпята ужасно. :) 537 00:55:45,360 --> 00:55:47,440 От кого е научил тази песен? От майка ти ли? 538 00:55:48,520 --> 00:55:53,320 Повярвай, направих всичко, за да му осигуря добър живот. 539 00:55:53,360 --> 00:55:59,360 Но той иска да пее! Кара го да се чувства самостоятелен. 540 00:56:01,320 --> 00:56:04,440 Инат е. Мисли, че има хубав глас. 541 00:56:07,360 --> 00:56:10,320 Тати, тати! 542 00:56:11,280 --> 00:56:13,280 - Кой е? Момчетата ми? - Тати! - Момчетата ми! 543 00:56:16,320 --> 00:56:18,440 - Момчетата ми! - Здрасти, тати, доведох Чарли. 544 00:56:18,440 --> 00:56:22,320 - Аз и Чарли. - Момчетата ми, момчетата ми! 545 00:56:22,520 --> 00:56:26,480 Къде си, Чарли? Чарли! О, Чарли, о, Чарли! 546 00:56:27,280 --> 00:56:29,360 Все повече приличаш на майка си! - Чарли е тук, тате. 547 00:56:32,520 --> 00:56:36,520 О, Чарли, Чарли, Чарли! Момчетата ми! 548 00:56:41,480 --> 00:56:44,360 Чарли е прав, тати. Тук ще си щастлив. 549 00:56:44,400 --> 00:56:49,360 Всичко е толкова красиво. Само да можеше да го видиш. 550 00:56:49,440 --> 00:56:52,360 Сестра Сузана ще се грижи добре за теб. 551 00:56:52,400 --> 00:56:55,440 Джони и аз ще намерим начин да съберем парите за операцията. 552 00:56:55,480 --> 00:56:57,440 Не се тревожи. - Благодаря, Чарли. 553 00:56:58,520 --> 00:57:00,440 Виждаш ли какво ми направиха тези копелета? 554 00:57:01,320 --> 00:57:03,440 Чарли, той затова ослепя, след като го пребиха. 555 00:57:03,520 --> 00:57:05,480 И само защото съм... твой баща. 556 00:57:06,360 --> 00:57:10,360 Ще им го върна, тати. Поне това мога да направя. 557 00:57:13,400 --> 00:57:15,280 Колко струва операцията? 558 00:57:15,400 --> 00:57:18,280 Не много.... 100 000 долара. 559 00:57:18,360 --> 00:57:21,440 100 000?! Ама и екологичните ли влизат? 560 00:57:21,480 --> 00:57:24,440 Това е много сложна операция. 561 00:57:24,520 --> 00:57:29,320 Пък и... тате иска сини очи. А знаеш, сините очи струват повече. 562 00:57:30,520 --> 00:57:35,280 Абе тате, какво ще кажеш за друг цвят, пак ще виждаш много добре? 563 00:57:35,360 --> 00:57:36,440 Този или никой. 564 00:57:39,440 --> 00:57:41,480 Какъвто бащата, такъв и сина. 565 00:57:42,480 --> 00:57:45,320 А, най-хубавата сестра след Дженифър Джоунс. 566 00:57:45,400 --> 00:57:48,480 - Тази от ''За кого бие камбаната?'' - Не, това е Гари Купър. 567 00:57:50,520 --> 00:57:53,320 - Здравейте, сестро. - Помислих си, че ще искате чай. 568 00:57:53,360 --> 00:57:58,320 Позволете да ви сипя. - Не, не, искам сам да си сипя. 569 00:57:58,360 --> 00:58:00,520 Мога и сам. - Разбира се, тати. Нека ти помогна. 570 00:58:01,320 --> 00:58:03,440 - Това е чайника. - А това е чашата. 571 00:58:03,520 --> 00:58:05,440 - Така. - Дръж хубаво чашата. 572 00:58:05,480 --> 00:58:07,480 - Хубав и горещ ли е, сестро Сузана? - А, така, татиии. 573 00:58:08,280 --> 00:58:09,440 - Да, горещ е. - Така ли? - Добре. 574 00:58:10,360 --> 00:58:14,440 - Тати, тати. - Какво? Какво? - Чашата е тук. 575 00:58:15,400 --> 00:58:19,320 - А там. - Точно, точно, точно така, тати. 576 00:58:19,520 --> 00:58:22,440 - Точно така. - Искате ли лимон? - Лимон, лимон. - Лиии-мон. 577 00:58:22,480 --> 00:58:25,440 - Лимон. - Ето, тати. - Дай, дай, нека аз, нека аз. 578 00:58:26,440 --> 00:58:31,400 Тати, моля те. По-добре някой друг да ти изстиска лимона. 579 00:58:33,520 --> 00:58:36,400 Надявам се баща ти да остане тук до операцията. 580 00:58:36,440 --> 00:58:40,480 Защото, както ви казах, след около месец ще се местим оттук. 581 00:58:41,360 --> 00:58:45,400 И как ще намерим 100 000 долара? Не е лесно за такъв срок. 582 00:58:45,520 --> 00:58:52,280 Ще успеем Чарли. Защото... ще го направим заедно. Като братя. 583 00:58:53,360 --> 00:58:57,400 Татко? Чарли ще ме научи да бъда велик играч като него. 584 00:58:58,520 --> 00:59:01,400 Ще отидем във всички легални места за хазарт в града. 585 00:59:01,480 --> 00:59:04,360 И ако това не е достатъчно да спечелим 100 000 долара, 586 00:59:04,440 --> 00:59:07,440 Чарли винаги може да ме запознае с Параполис Гъркът. 587 00:59:07,480 --> 00:59:11,520 Това е този, който подреди татко. Той знае къде се крие. Нали? 588 00:59:12,520 --> 00:59:17,440 Ами,... да, знам къде е, но... ти не познаваш Параполис Гъркът, 589 00:59:17,520 --> 00:59:20,480 той е твърде много за теб. Опасен е. 590 00:59:21,280 --> 00:59:23,480 Нищо не е достатъчно опасно за братята Фърпо. 591 00:59:24,320 --> 00:59:25,440 А и татко го заслужава, нали? 592 00:59:27,520 --> 00:59:31,320 Добре, добре. Значи... добре! 593 00:59:31,400 --> 00:59:35,280 Ще спечелим достатъчно за операция и за нов камион за мен. 594 00:59:35,360 --> 00:59:37,400 И след това се отказваме, става ли? - Става. - Става. 595 00:59:37,440 --> 00:59:39,480 - Добре. - Става, добре. - Ние сме неотразимите братя Фърпо. 596 00:59:39,520 --> 00:59:40,520 Точно. 597 00:59:42,400 --> 00:59:43,520 Не прави нищо, което аз не бих направил. 598 00:59:44,360 --> 00:59:47,360 Щастлива съм да ти услужа, след всичко, което направи за мен. 599 00:59:47,400 --> 00:59:48,480 Добре ще се грижа за него. 600 00:59:49,360 --> 00:59:52,320 Хайде, мистър Фърпо. Ще ви покажа стаята. 601 00:59:52,400 --> 00:59:53,360 - Благодаря. - Насам. 602 00:59:53,440 --> 00:59:58,440 Но,... нали мога да излизам, ъ-ъ,.. понякога,... мога ли... 603 00:59:58,480 --> 01:00:03,320 Искам да кажа,... честичко? - Разбира се, че може, мистър Фърпо. 604 01:00:03,440 --> 01:00:06,440 Това не е затвор. - Това е точно, каквото исках. 605 01:00:08,440 --> 01:00:11,440 Сестро, мога ли да имам телевизор в стаята? 606 01:00:11,480 --> 01:00:15,280 Разбира се. Какво казахте? Телевизор?! 607 01:00:15,360 --> 01:00:20,400 О, о, да, обичам да слушам кучешките надбягвания, ау-ау-аууу.. 608 01:00:25,320 --> 01:00:28,440 Ето какво, 6 гонки залагаме по 100 долара на фаворита. 609 01:00:28,520 --> 01:00:30,320 Не трябва ли да изберем кон, от който можем да спечелим повече? 610 01:00:30,400 --> 01:00:32,480 Всички залози са фиксирани. Като искаш да учиш, не задавай въпроси. 611 01:00:32,520 --> 01:00:35,400 Дръж си очите отворени, а устата затворена. 612 01:00:38,320 --> 01:00:41,400 Виждаш ли човека с карираното сако? Това се нарича букмейкър. 613 01:00:41,480 --> 01:00:45,400 При гонките те бачкат за всички. И всички работят за Синдиката. 614 01:00:46,360 --> 01:00:48,480 Сега ще приближа някой и ще заложа стотачка на фаворита 615 01:00:49,360 --> 01:00:51,440 и после ще се погрижим фаворитът да победи. 616 01:00:51,480 --> 01:00:53,320 Ти чакай тук. 617 01:01:05,360 --> 01:01:09,440 Здрасти, Чарли. Приятно е да те видя пак. Да те черпя едно питие? 618 01:01:09,520 --> 01:01:13,280 Искам да покажа на приятеля си, че залозите при теб са най-добри. 619 01:01:13,400 --> 01:01:16,360 Добре. Ето 100 долара на Лайтнинг Род/Гръмотвод, No 7. 620 01:01:16,400 --> 01:01:19,480 И вместо 2:1, ще ми дадеш 11 :1. - 11 :1? 621 01:01:20,280 --> 01:01:21,280 - Да. - Добре. 622 01:01:27,400 --> 01:01:30,400 Добре, но какво да правя с тези билети? 623 01:01:31,400 --> 01:01:33,480 - Що не ги изядеш? - Да ги изям? - Да. 624 01:01:40,440 --> 01:01:41,480 Бира. 625 01:01:43,440 --> 01:01:46,520 - Здрасти. - Здравей и на теб. 626 01:01:47,360 --> 01:01:52,320 - Какво правиш тук? Залагаш на кон? - Само на този, който ще победи. 627 01:01:53,440 --> 01:01:56,520 Имам сигурна информация за теб за фаворита в 6-та серия. 628 01:01:57,360 --> 01:01:58,400 Гръмоотвод? 629 01:01:58,480 --> 01:02:01,320 Не. Гръмоотвод е фаворит, но няма да победи. 630 01:02:01,400 --> 01:02:03,320 Заложи на Бисквитка. Той ще е първи. 631 01:02:03,400 --> 01:02:07,320 Всичко е уредено. Говорили са с жокея. Ако ме разбираш. 632 01:02:07,360 --> 01:02:09,280 - Благодаря. - Ще се видим по-късно. 633 01:02:09,360 --> 01:02:11,280 Да, със сигурност. 634 01:02:11,520 --> 01:02:16,320 Точно както каза всички заложиха на Гръмоотвод. Над 50 бона досега. 635 01:02:16,360 --> 01:02:18,280 Какво очакваше? Той е фаворитът. 636 01:02:18,400 --> 01:02:20,520 - Разбира се, че е фаворит. - Ами по-добре да не спечелва. 637 01:02:21,440 --> 01:02:22,440 Иначе ще сгафим през Гъркът. 638 01:02:22,520 --> 01:02:25,520 Не се шашкай. Жокеят знае, че е заложен живота на малкото му бебе. 639 01:02:26,320 --> 01:02:28,320 И първо ще счупи краката на коня. 640 01:02:31,480 --> 01:02:34,320 - Защо не си тръгнем просто? - Какво искаш да кажеш? 641 01:02:35,360 --> 01:02:39,360 Ако побързаме, ще успеем да се метнем под експреса Маями-Ню Орлеан. 642 01:02:39,440 --> 01:02:44,320 Линията е на около 50 м оттук. - Мислиш, че това е смешно? Я стига. 643 01:02:44,360 --> 01:02:49,280 А ти мислиш ли, че е смешно, че ще загубим всички заложени пари? 644 01:02:49,360 --> 01:02:54,360 Една фея ми даде информация. Гръмоотвод няма да победи. 645 01:02:59,400 --> 01:03:01,520 Почакай и ще видиш, кой ще победи. 646 01:03:05,480 --> 01:03:08,520 Кого търсиш? Жокея на Гръмоотвод? 647 01:03:09,520 --> 01:03:12,480 Един момент, сър. Хей, ти ли си жокеят на Гръмоотвод? 648 01:03:12,520 --> 01:03:15,320 - Да, защо? - Викат те на телефона. 649 01:03:20,440 --> 01:03:25,440 Исусе, дано не е станало нещо с детето. Ало, кой е? Ало? Ало? 650 01:03:26,320 --> 01:03:29,440 Просто сядай тук и остави язденето на нас. 651 01:03:53,440 --> 01:03:56,440 Хей, тоя не прилича на типичния жокей на Гръмоотвод. 652 01:03:58,320 --> 01:04:00,280 Той трябва да е. Че кой друг ще е? 653 01:04:00,320 --> 01:04:04,400 - Хей, ти какво се смееш? - Ще се смея, колкото си искам. 654 01:04:05,480 --> 01:04:08,480 Нареждат се зад водещата кола за тазвечершната 6-та гонка. 655 01:04:09,280 --> 01:04:11,400 Погледнете тези момчета, всичките жокеи... 656 01:04:11,480 --> 01:04:13,480 Хей, ти не си Сам Сталиън. 657 01:04:14,320 --> 01:04:16,360 Разбира се, че съм Сам Сталиън. Не ме ли позна? 658 01:04:17,480 --> 01:04:19,520 Не съм толкова глупав. Ти не си Сам. 659 01:04:21,400 --> 01:04:23,520 Защо не ме повикаш да видиш дали ще ти отговоря. 660 01:04:24,320 --> 01:04:27,280 - Хей, Сам, здравей! - О, здрасти! Видя ли? 661 01:04:28,440 --> 01:04:33,440 25, 10,.. и ето тичат. Фаворитът Гръмоотвод влиза навътре. 662 01:04:34,320 --> 01:04:39,320 No 6 е на първа позиция, следван от No 2 Вивиан, Малкия Индианец, 663 01:04:39,360 --> 01:04:46,400 Гръмоотвод, Худини и Бързия Франк. Гръмоотвод изглежда ускорява. 664 01:04:46,480 --> 01:04:48,480 Кайенска Чушка все още води, следван от Вивиан, 665 01:04:48,520 --> 01:04:53,320 Малкия Индианец и Бързия Франк. Наближава първия завой. 666 01:04:53,440 --> 01:04:56,440 Вивиан предизвиква Кайенска Чушка. Разгаря се ожесточен спор. 667 01:04:58,360 --> 01:05:02,440 Засега всеки има равни шансове. Но ето, Гръмоотвод ускорява. 668 01:05:02,480 --> 01:05:06,400 Печели дистанция. Кайенска Чушка изостава. 669 01:05:06,480 --> 01:05:08,480 Гръмоотвод излиза отстрани на Вивиан и я задминава. 670 01:05:08,520 --> 01:05:11,360 - Хайде, хайде, хайде. - Млъкни. 671 01:05:11,440 --> 01:05:13,360 - Ти млъкни. - Ей, тоя глупак какви ги върши? 672 01:05:15,360 --> 01:05:17,480 Хей, мини назад, Сам? 673 01:05:18,360 --> 01:05:20,520 Нищо не мога да направя. Движи се твърде бързо. 674 01:05:21,360 --> 01:05:22,520 Хей, движиш се твърде бързо. 675 01:05:23,400 --> 01:05:25,440 Вивиан се бори с Гръмоотвод... 676 01:05:25,520 --> 01:05:29,400 Ей, шефе? Направих коефициента за този кон 11 :1. 677 01:05:29,520 --> 01:05:32,280 11 :1, ти си идиот, Бъгси. 678 01:05:32,360 --> 01:05:34,480 Защо ми се ядосваш! Ти каза, че Гръмоотвод ще загуби. 679 01:05:34,520 --> 01:05:35,520 Ама виж... 680 01:05:35,520 --> 01:05:38,440 Начело още води Гръмоотвод, следван от борещата се Вивиан. 681 01:05:38,480 --> 01:05:42,480 Но Гръмоотвод не се подава. И пресича първи финиша... 682 01:05:43,400 --> 01:05:47,320 Вивиан е втора, Бързият Франк трети, после Ефрейтор и Худини. 683 01:05:49,320 --> 01:05:52,520 Идете в дома на тъпото копеле Сам Сталиън и знаете какво да правите. 684 01:05:53,320 --> 01:05:55,400 И ако не е там, се заемете с бебето му. Ясно? 685 01:05:55,440 --> 01:05:57,280 Аре, пичове. 686 01:05:58,320 --> 01:06:01,400 - И какъв залог даде на Гръмоотвод? - 11 :1. 687 01:06:02,480 --> 01:06:06,440 1, 2, 3, 4, 5, 6... 688 01:06:21,320 --> 01:06:23,360 Чу какво каза шефа, в случай, че го няма. 689 01:06:23,480 --> 01:06:26,360 А заповедите на шефа са заповеди на шефа. 690 01:06:37,280 --> 01:06:38,440 Ти иди горе и вземи бебето. 691 01:06:55,480 --> 01:06:58,520 Хей, Джордж. Има едно тук, което е доста необикновено. 692 01:06:59,320 --> 01:07:03,280 Не се прави на пуйка! Хвърляй бебето през джама и да се махаме. 693 01:07:03,480 --> 01:07:05,480 Никога не съм взимал дете преди. 694 01:07:10,320 --> 01:07:14,400 на лигавника ЦУНКАЙ МЕ 695 01:07:15,480 --> 01:07:17,360 Хей, Джордж, това бебе не ти ли прилича на някой? 696 01:07:17,400 --> 01:07:19,480 Не, бебетата си приличат. 697 01:07:30,400 --> 01:07:34,360 Следващия път изберете някой от вашата категория. Ясно? 698 01:07:44,280 --> 01:07:50,320 Първо е флош роял/5 поредни купи,.. после е карето/4 еднакви,... 699 01:07:50,480 --> 01:07:54,400 после фул/3+2, тройка/3 еднакви, два чифта/2+2 и чифт/2 еднакви. 700 01:07:54,520 --> 01:07:57,320 Запомни ли какво е флош? 701 01:07:58,360 --> 01:08:01,520 Добре, какво е това? - Чакай малко, каре. 702 01:08:02,360 --> 01:08:06,320 Хей, това е доста добра ръка. - Добре казано. 703 01:08:06,360 --> 01:08:07,400 Какво друго, учителю? 704 01:08:09,440 --> 01:08:11,320 И вече зависи от КФ. 705 01:08:11,360 --> 01:08:13,440 - Не съм го чувал. - Късметлийският Фактор. 706 01:08:13,480 --> 01:08:15,440 Щом г-жа Съдба реши, че си първи в списъка й, 707 01:08:15,480 --> 01:08:19,360 ако ще да си много лош играч, никой не може да те победи. 708 01:08:20,480 --> 01:08:24,360 Я да сметна. В американски покер с всички 52 карти без жокерите, 709 01:08:24,440 --> 01:08:28,360 ще има вероятност 1.75 към милион, да ти се падне флош роял. 710 01:08:28,400 --> 01:08:31,320 3.75 за каре, 11.9 за поредни, 711 01:08:31,440 --> 01:08:38,360 64 за фул, 186 за тройка, 275 за чифт, но... 712 01:08:38,440 --> 01:08:44,360 от това няма полза, ако нямаш КФ. Как ви се струва, мистър Фърпо? 713 01:08:45,480 --> 01:08:47,440 Математиката не ми е силна страна. 714 01:08:50,440 --> 01:08:53,400 Днес ми е щастливия ден. Би ли ми заложил това там? 715 01:08:54,520 --> 01:08:58,440 Давайте парите, момчета. Тези две на 10. 716 01:08:59,400 --> 01:09:01,440 Бебчо, ела при тате! - Не, не идвай! 717 01:09:03,520 --> 01:09:07,400 Хей, Майк Фърпо. Нещо си много щастлив? 718 01:09:07,520 --> 01:09:11,400 - Видяхте ли? Спечелих. - Да, но играеш на наша територия. 719 01:09:17,360 --> 01:09:18,360 Хайде. 720 01:09:21,480 --> 01:09:25,440 Тези комедии не ни минават. Казахме ти да не се мяркаш тук. 721 01:09:26,440 --> 01:09:27,440 Ами, да... 722 01:09:30,400 --> 01:09:31,400 Дръж го! 723 01:09:36,440 --> 01:09:38,360 Дигам с два банана. 724 01:09:41,440 --> 01:09:45,480 - Хей! Това е тати. - О, стига, не е възможно. 725 01:09:46,320 --> 01:09:48,360 Ами погледни, ей го там. 726 01:10:02,440 --> 01:10:03,440 Ей го там! 727 01:10:15,480 --> 01:10:17,320 Трябва да е бил тати. Знам какво видях. 728 01:10:17,360 --> 01:10:21,440 Добре, добре, ще погледна,... но мисля, че си луд, Чарли. 729 01:10:23,520 --> 01:10:25,440 Не го виждам сега, но знам, че го видях. 730 01:10:26,400 --> 01:10:28,480 Хайде, Чарли, все още има много да уча. 731 01:10:30,360 --> 01:10:32,400 Видях го, казвам ти, сигурен съм, че го видях. 732 01:10:33,400 --> 01:10:36,400 - Хайде да се връщаме горе, а? - Ела, ела! 733 01:10:37,520 --> 01:10:40,360 Кого гоните? - Кой, ние ли? 734 01:10:40,520 --> 01:10:43,280 Да. Гонихте нашия тати. 735 01:10:43,320 --> 01:10:45,480 Хайде, остави. Знаеш, че тати е сляп. 736 01:10:46,320 --> 01:10:48,400 Да бе и на нас ни излезе с тоя номер.. 737 01:10:52,320 --> 01:10:54,360 Каквото и да сте правили, ще ви науча да не го правите, ясно? 738 01:10:54,520 --> 01:10:57,440 Нали, Чарли? Засрамете се! 739 01:11:01,320 --> 01:11:05,360 Слушай, Синеочко, ако ти и тати ме мотаете, ще ти размажа лицето. 740 01:11:05,440 --> 01:11:08,360 Хайде,... защо не си кажеш всичко? 741 01:11:08,440 --> 01:11:12,320 Че не вярваш на собствената си плът и кръв. На своя... 742 01:11:13,320 --> 01:11:18,320 на собствения си баща, който ти даде най-ценния дар: същетвуването ти. 743 01:11:19,320 --> 01:11:22,400 А дори не вярваш и на мен,... собствения ти брат, 744 01:11:22,480 --> 01:11:28,320 който ти помага да намериш цел на безцелния си, празен и пуст живот. 745 01:11:30,440 --> 01:11:34,360 Виждаш ли, заради теб съм настинал. Щастлив ли си сега? 746 01:11:34,400 --> 01:11:35,520 Добре, де. 747 01:11:36,440 --> 01:11:40,400 Няма проблем. Но нека се върнем на парите, които ни трябват. 748 01:11:40,480 --> 01:11:42,280 Хайде, Чарли. 749 01:11:42,440 --> 01:11:45,520 Знам, че има още толкова много да ме учиш. Нека се върнем горе и 750 01:11:46,360 --> 01:11:48,440 да повторим всичко. Става ли? 751 01:11:56,480 --> 01:12:00,440 С пот и кръв събрахме тези парички. Сега ще ги използваме. 752 01:12:01,320 --> 01:12:03,360 Ти ги вземи и заложи всичките на пича, за който ти казах. 753 01:12:03,440 --> 01:12:05,280 Разбира се, Чарли. 754 01:12:06,520 --> 01:12:10,480 - Ще се видим по-късно. - Добре, да тръгваме. 755 01:12:17,440 --> 01:12:21,360 Хей, къде е световно известният шампион Рамон Серано? 756 01:12:22,320 --> 01:12:25,480 - Чарли Фърпо! - Ей, амиго. - О, амиго мио/мой приятел. 757 01:12:26,280 --> 01:12:28,320 - Нещо си подул корема, а? - А, не ми се подигравай. 758 01:12:28,400 --> 01:12:31,400 Не съм същият, какъвто бях, когато играехме заедно. 759 01:12:31,480 --> 01:12:33,360 Виж какво трябва да правя, за да изглеждам по-млад. 760 01:12:33,400 --> 01:12:35,480 - Абе изглеждаш си страхотно. - Знам. 761 01:12:36,360 --> 01:12:40,480 Честно да ти кажа, трудно следя топката вече, това ме безпокои. 762 01:12:40,520 --> 01:12:45,440 Но вината не е моя. Имам флебит на десния крак и малък артрит. 763 01:12:46,280 --> 01:12:49,280 Артрит значи, а? Кажи ми добри новини. 764 01:12:49,320 --> 01:12:51,360 Мисля, че това ще ми е последният мач. 765 01:12:51,400 --> 01:12:55,360 Наеха ме, защото съм като клоун, май дойде време да се откажа. 766 01:12:55,440 --> 01:12:57,520 Край с пелотата/исп. топка. Прекалено стар съм. 767 01:12:58,400 --> 01:13:03,320 Не говори така. Вестници пишат за теб като в добрите стари времена. 768 01:13:03,400 --> 01:13:08,280 Иска ти се. А букмейкъра дава 10:1. И знаеш какво значи това. 769 01:13:08,320 --> 01:13:12,280 Може ли да повярваш, че брат ми заложи 50 000 долара на теб? 770 01:13:12,360 --> 01:13:16,280 50 000 долара? Брат ти е луд. Заведи го в лудницата веднага. 771 01:13:16,320 --> 01:13:20,440 Да, знам, така е от години. Но аз го наглеждам. 772 01:13:26,320 --> 01:13:30,400 Ще дарите ли нещо за сираците? Благодаря ви много. 773 01:13:30,520 --> 01:13:35,520 Ще дарите ли нещо? Ще направите ли дарение, моля? 774 01:13:36,320 --> 01:13:38,280 - Хей! - Добре, де, идвам! 775 01:13:38,440 --> 01:13:39,480 Влизаме. 776 01:13:49,520 --> 01:13:52,400 Здрасти! Искаш ли бонбон? 777 01:13:53,320 --> 01:13:56,440 Твърд Коз, радвам се да те видя. - И аз се радвам да те видя. 778 01:13:57,360 --> 01:14:00,320 Благодаря за съвета, който ми даде там на конските. Помниш ли? 779 01:14:00,400 --> 01:14:02,480 Правя това за всички мои приятели. 780 01:14:04,480 --> 01:14:06,520 Значи тия пичове там са твои приятели, а? 781 01:14:07,520 --> 01:14:11,320 Не е каквото си мислиш. Аз съм си за себе си. 782 01:14:12,400 --> 01:14:15,280 Ти си единственият, с когото бих тръгнала. 783 01:14:15,360 --> 01:14:17,400 Наистина? Ще го запомня! 784 01:14:17,520 --> 01:14:21,320 Как са залозите за Рамон Серано? - 10:1. 785 01:14:22,320 --> 01:14:25,480 Ще заложа всичките, 50 000 долара. 786 01:14:26,320 --> 01:14:31,400 Да не си луд? Серано не е във форма. Изтощен е. Никой не залага на него. 787 01:14:32,280 --> 01:14:35,400 Нинфус и бандата дават този залог, защото знаят, че няма да победи. 788 01:14:35,440 --> 01:14:37,440 Ами аз обичам да рискувам. 789 01:14:40,320 --> 01:14:43,280 Хей, помните ли ме? - Да, искаш да заложиш ли? 790 01:14:43,320 --> 01:14:44,320 Да, сър... 791 01:14:52,320 --> 01:14:55,480 Една минута да начало на играта, заемете местата си, дами и господа. 792 01:15:05,480 --> 01:15:09,480 Дами и господа, започва последния и най-важен мач за тази вечер. 793 01:15:10,320 --> 01:15:16,400 Играчите са на корта. На 1-ви пост е No 24, Ариня Сиренето. 794 01:15:16,440 --> 01:15:20,280 На 2-ри пост, с No 32, Хосе Мендес Убиецът. 795 01:15:20,360 --> 01:15:26,280 4-ти пост, No 50, Руес Бикът. 5-ти пост, No 42, Салазар. 796 01:15:26,400 --> 01:15:31,360 6-ти пост, No 45, Първият. 7-ми пост, Гонзалес. 797 01:15:31,400 --> 01:15:36,480 А на 3-ти пост, Рамон Серано Саламът. Колоритен, както винаги. 798 01:15:37,320 --> 01:15:40,520 8-ми пост, No 54, Луис Царят. 799 01:15:41,360 --> 01:15:44,360 Ето ги, дами и господа. Нека мачът започне. 800 01:15:44,440 --> 01:15:50,360 Първият двубой е между Ариня в червено и Мендес в светлосиньо. 801 01:15:50,400 --> 01:15:54,360 В този особен спорт, отделният играч печели точки 802 01:15:54,440 --> 01:15:59,280 като надиграе и елиминира своя противник. Първият мач започна. 803 01:15:59,360 --> 01:16:02,480 Играчът трябва да хвърли топката, или ''пелота'', по такъв начин, 804 01:16:02,520 --> 01:16:05,320 че противникът му да не успее да я върне. 805 01:16:05,400 --> 01:16:07,520 Ето видяхте. Ариня загуби. 806 01:16:08,360 --> 01:16:13,480 Сега... Мендес трябва да срещне Рамон Саламът Серано в бяла фланела. 807 01:16:32,520 --> 01:16:36,360 Страхотна игра за ветерана Серано, който елиминира Мендес, 808 01:16:36,480 --> 01:16:39,480 въпреки неговия смел опит да стигне топката. 809 01:16:39,520 --> 01:16:42,360 Сега на терена излиза Руес Бикът. 810 01:16:42,440 --> 01:16:45,480 Както знаете, топката може да отскочим от стените в края, 811 01:16:46,320 --> 01:16:49,360 но от пода само по веднъж, след което трябва да бъде върната 812 01:16:49,400 --> 01:16:50,480 от противниковия играч. 813 01:17:05,360 --> 01:17:08,360 След умел удар, Руес не успя да върне топката. 814 01:17:08,400 --> 01:17:11,440 No 3 пак побеждава. Сега има 2 т. 815 01:17:11,480 --> 01:17:15,320 И срещу него е бившия световен шампион Салазар. 816 01:17:15,400 --> 01:17:18,280 Той хваща топката от стената и я връща с висока скорост. 817 01:17:18,360 --> 01:17:20,360 Но Серано успешно я връща в игра. 818 01:17:20,480 --> 01:17:24,320 Салазар скача отново за топката, но губи равновесие. 819 01:17:24,440 --> 01:17:25,440 Невероятно! 820 01:17:26,520 --> 01:17:31,400 Серано спечели 3 игри и ще играе срещу Карлос Първият. 821 01:17:37,480 --> 01:17:40,320 Първият скача, но не може да достигне. 822 01:17:40,360 --> 01:17:43,440 А Рамон Серано побеждава в четвърта поредна игра. 823 01:17:43,520 --> 01:17:48,400 Сега е ред на Гонзалес да опита да спре удивителната победна серия. 824 01:17:54,360 --> 01:17:58,520 Невероятно! Серано продължава да печели и вече има 5 т. 825 01:17:59,320 --> 01:18:01,320 Сега трябва да срещне Луис Царят. 826 01:18:20,480 --> 01:18:26,480 Сензационно! Рамон Серано Саламът доказва, че още може да печели. 827 01:18:39,400 --> 01:18:42,520 Той успя, спечели мача, той е новият шампион! 828 01:18:49,360 --> 01:18:53,360 Но тази вечер се завърна, за да победи най-добрите играчи по света! 829 01:18:57,520 --> 01:19:02,360 Значи Серано бил изпята песен, а? Имал флебит, пиел бира, дископатия. 830 01:19:02,400 --> 01:19:06,400 Но ти, Бъгси си кретен, глупак и имаш пилешки мозък, Бъгси. 831 01:19:06,440 --> 01:19:08,480 Това ни струваше половин милион долара. 832 01:19:09,320 --> 01:19:11,320 И кой ще каже новините на Гърка? 833 01:19:11,360 --> 01:19:15,400 Здравейте! Само ме заведете при него и с удоволствие ще му кажа. 834 01:19:16,320 --> 01:19:19,360 Ще заложа на покер 500 000 долара, който спечелих от този мач, 835 01:19:19,440 --> 01:19:24,320 но... искам да играя само с него. Параполис Гъркът. 836 01:19:25,480 --> 01:19:27,320 Слушай, шефе. 837 01:19:27,520 --> 01:19:33,360 Знаеш, тоя пич е пълен сдуханяк. Помниш ли играта? Той изгуби всичко. 838 01:19:33,480 --> 01:19:37,440 Повярвай ми, срещу Гърка няма да има никакъв шанс. 839 01:19:38,440 --> 01:19:42,480 Има право. Шефът ще го съдере и ще изгуби всичко! 840 01:19:44,480 --> 01:19:47,440 Договорено. Считай се поканен при Гърка. 841 01:19:47,480 --> 01:19:50,320 На малка семейна партия покер. 842 01:19:53,440 --> 01:19:56,360 Нещо против да ми изплатите парите първо? 843 01:19:58,320 --> 01:19:59,400 Плати му! 844 01:20:05,480 --> 01:20:14,280 100 000. 200. 300. 400. 500. 845 01:20:14,520 --> 01:20:17,440 Всичко върви по план. 846 01:20:17,520 --> 01:20:20,520 Лейтенант Фърпо е близо до намиране на скривалището на Гърка, 847 01:20:21,320 --> 01:20:24,440 човекът, който търсим. Благодарение на помощта на баща си Майк Фърпо. 848 01:20:24,520 --> 01:20:25,520 Адмирале, както пожелахте, 849 01:20:26,320 --> 01:20:29,400 полицията свали обвиненията срещу бащата на Фърпо. 850 01:20:29,480 --> 01:20:32,480 Търсеха го за всичко от невалидни чекове до хулигантство. 851 01:20:33,320 --> 01:20:35,440 Хулигантство? Мисля, че заслужава медал за това. 852 01:20:36,400 --> 01:20:39,440 - Адмирал О'Конър? - Ало? Търся Джони Фърпо. 853 01:20:39,480 --> 01:20:43,400 Каза да ви кажа, че е на път за мястото, което търсите. 854 01:20:43,440 --> 01:20:46,400 И че трябва да го последвате, както сте се уговорили. 855 01:20:46,480 --> 01:20:50,360 Не, само това каза. Няма защо. 856 01:20:52,360 --> 01:20:54,400 - Здравей, сестро. - Здрасти, Чарли. 857 01:20:54,440 --> 01:20:57,480 - Виждала ли си моя брат някъде? - О, да, каза да ти кажа здрасти. 858 01:20:58,360 --> 01:21:01,360 Спечели много пари. Даде ми 1000 долара. 859 01:21:01,400 --> 01:21:07,280 - Не ги вади така. Нещо друго? - О, да. Каза също да ти дам това. 860 01:21:08,400 --> 01:21:12,320 Как си, Чарли? Ще заложа всички спечелени пари на игра на покер. 861 01:21:12,400 --> 01:21:16,320 И тъй като си ми учител, ще бия Гърка. 862 01:21:16,360 --> 01:21:19,440 Заради теб, тати, сестра Сузана и заради сираците. 863 01:21:20,320 --> 01:21:25,400 Моля те, не ме забравяй! Благодаря. Твой завинаги. Брат ти. 864 01:21:25,520 --> 01:21:28,280 П. П.: Не се нервирай! 865 01:21:28,320 --> 01:21:29,400 Добри вести? 866 01:21:30,400 --> 01:21:33,320 Много лоши новини. Жив е! 867 01:21:51,360 --> 01:21:53,440 - От тук. Ще вземем лодка. - Къде отиваме? 868 01:21:53,520 --> 01:21:58,280 Нали искаше да играеш с Параполис? Ами да вървим. 869 01:22:27,480 --> 01:22:32,320 - Още имаш време. - За какво? - Да се откажеш. 870 01:22:32,520 --> 01:22:35,440 Аз ще скоча във водата ти ще се опиташ да ме спасиш, 871 01:22:35,520 --> 01:22:39,360 ще плуваме до брега и после ще избягаш. 872 01:22:40,280 --> 01:22:43,400 - Защо ми е да правя това? - Не искам да изгубиш. 873 01:22:44,320 --> 01:22:47,320 Видях как играеш. Като бебе! 874 01:22:47,440 --> 01:22:50,360 Параполис е най-добрия картоиграч тук. 875 01:22:50,480 --> 01:22:54,480 Послушай ме, Твърд Коз. Задръж парите и се откажи. 876 01:22:55,480 --> 01:22:57,320 Твоят план няма да проработи, бебчо. 877 01:22:57,400 --> 01:23:00,480 Освен онази част с дишането уста в уста, за да ти спася живота. 878 01:23:01,520 --> 01:23:03,520 Ами така кажи. 879 01:23:07,280 --> 01:23:10,320 Хей,... Какво правят тия двамата? 880 01:23:13,440 --> 01:23:16,480 - Бъгси, знаеш ли какво си? - Да, аз съм идиот. 881 01:23:23,440 --> 01:23:34,280 Кво ще правиш ти, кво ще правиш ти? {3} 882 01:23:39,520 --> 01:23:44,280 Изглежда има големи птици в небето, които ни ескортират. 883 01:23:48,320 --> 01:23:53,280 Моркоманд, Моркоманд, тук, Конрад 8020. Викам Моркоманд. 884 01:23:53,320 --> 01:23:56,360 Адмирале, лодката излиза от териториални води. 885 01:23:56,480 --> 01:23:59,480 Невъзможно е да продължим преследването по-нататък. 886 01:24:00,280 --> 01:24:01,320 Проклятие! 887 01:24:02,360 --> 01:24:05,480 Сега не можем да се намесим. Лодката е извън териториални води. 888 01:24:06,280 --> 01:24:10,400 Значи л-т Фърпо ще бъде без помощ в ръцете на подземния свят в морето. 889 01:24:10,480 --> 01:24:12,360 Целият ни план ще пропадне. 890 01:24:22,520 --> 01:24:25,360 Слушай, приятелю. 891 01:24:26,360 --> 01:24:30,440 Никога не вярвай на хора със сини очи. Никога. 892 01:24:35,400 --> 01:24:38,400 Особено, ако са ти братя. 893 01:25:00,480 --> 01:25:02,480 Изравни се с борда. 894 01:25:06,400 --> 01:25:08,320 Пристигнаха. 895 01:25:22,400 --> 01:25:24,520 Хубаво място, а? След теб. 896 01:25:36,320 --> 01:25:38,320 24, черно, четно. 897 01:25:41,320 --> 01:25:42,320 Съжалявам за това. 898 01:25:42,520 --> 01:25:46,320 Бих искала да играя само черно, този път. 899 01:25:46,440 --> 01:25:48,400 Може ли да погледна това за момент, моля? 900 01:25:49,520 --> 01:25:52,440 - 2 ли беше последното число, нали? - Да, 2, беше последното число. 901 01:25:56,320 --> 01:25:58,360 Сложете тези 100 на 11, моля. 902 01:25:58,440 --> 01:26:01,320 1, 2, 3, 4, 5... Добре! 903 01:26:01,400 --> 01:26:06,360 10 000 долара на 9. Изчислено, единично, червено, нечетно. 904 01:26:06,400 --> 01:26:11,360 3000 на колонка, нечетни и 2000 на червено. 905 01:26:11,440 --> 01:26:14,520 Гледай го ти! Знае какво прави. 906 01:26:15,320 --> 01:26:16,480 Край на залозите, моля. 907 01:26:17,360 --> 01:26:18,360 Завъртане. 908 01:26:24,480 --> 01:26:25,480 9, червено, нечетно 909 01:26:25,520 --> 01:26:27,320 - Деветка! - Успя! 910 01:26:28,480 --> 01:26:31,440 Не е зле за отличник по диференциална математика. 911 01:26:31,480 --> 01:26:33,480 Само пресметнах вероятностите. 912 01:26:34,480 --> 01:26:37,400 На кое число да заложа? Моля, посъветвайте ме. 913 01:26:37,480 --> 01:26:40,480 Трябва да изчакаме да се проявят вашите математически вероятности. 914 01:26:41,280 --> 01:26:47,280 Това колело има 19 822 завъртания. - Толкова ли трябва да чакам? 915 01:26:47,320 --> 01:26:50,400 Значи това е кретена, който спечели парите, които ми дължите? 916 01:26:51,280 --> 01:26:53,280 Да, това е той. Опита се да ни съсипе. 917 01:26:53,360 --> 01:26:57,480 Спечели 1/2 млн. на пелота, а сега 154 000 от едно залагане на рулетка. 918 01:26:58,320 --> 01:27:01,400 На моя кораб не е разрешено да си тръгваш с толкова. 919 01:27:01,480 --> 01:27:03,480 По някакъв начин трябва да разбере, 920 01:27:04,320 --> 01:27:06,480 че побеждаването ще е много вредно за здравето му. 921 01:27:07,320 --> 01:27:10,320 Мислех си! Знаеш ли, този пич наистина е късметлия, 922 01:27:10,400 --> 01:27:11,480 щом става въпрос за избери и спечели, 923 01:27:12,320 --> 01:27:14,480 но ако говорим за игра на покер той е пълно бебе. 924 01:27:14,480 --> 01:27:17,320 Докато ти си най-добрият в целия свят. 925 01:27:17,440 --> 01:27:20,480 - И в космоса. - В цялата Вселена, шефе! 926 01:27:21,280 --> 01:27:23,440 Хайде да поиграем с този победител на покер. Повикай го. 927 01:27:24,440 --> 01:27:31,480 Готин камион. Някога и аз имах камион. Готин камион. 928 01:27:32,520 --> 01:27:39,400 Но брат ми го открадна. Моят брат ми открадна камиона. 929 01:27:39,440 --> 01:27:42,320 - Твоят брат ти взел камиона? - Да. 930 01:27:42,480 --> 01:27:46,400 Късметлия си! Моят брат открадна жена ми. 931 01:27:49,480 --> 01:27:52,320 Драго ми е да се запознаем, Джони Фърпо. 932 01:27:52,440 --> 01:27:57,440 Това е твоето име, нали? Това име не ми е съвсем непознато. 933 01:27:58,280 --> 01:28:01,360 Не е така непознато, колкото носа, който брат ми Чарли Фърпо ви уреди. 934 01:28:01,480 --> 01:28:03,400 Значи ти си братът на Чарли Фърпо? 935 01:28:03,440 --> 01:28:09,280 Може да се обзаложиш. Той е силен с картите и здрав с юмруците. 936 01:28:14,320 --> 01:28:19,480 Но... ми казаха, че ти си по-добър в картите. Така ли е? 937 01:28:20,360 --> 01:28:22,520 Ами научил съм се как се играе, мистър Параполис. 938 01:28:24,480 --> 01:28:26,520 Е, сега ще видим. 939 01:28:28,440 --> 01:28:29,440 Цепи. 940 01:28:46,520 --> 01:28:48,320 Един бон. 941 01:28:49,400 --> 01:28:51,440 Щом залог изваждам, като нов се раждам. 942 01:28:51,520 --> 01:28:55,400 Мразя остроумия, щом играя покер. Много ме изнервят. 943 01:28:55,480 --> 01:28:57,440 - И мен. - Влизам. 944 01:28:58,320 --> 01:29:00,440 - Колко? - Залогът е още малък. 945 01:29:10,360 --> 01:29:18,280 - 3 карти. - Същото. - Една. 946 01:29:21,360 --> 01:29:22,400 Взимам 3. 947 01:29:42,320 --> 01:29:43,480 Някой иска ли да си отхапе? 948 01:29:46,360 --> 01:29:48,440 По ябълка на ден и докторът е в плен. 949 01:29:48,520 --> 01:29:52,360 Фасулска работа. Мога го със затворени очи. 950 01:29:53,480 --> 01:30:00,280 Видяхте ли? Сега ще ви покажа най-известният удар на Фърпо. 951 01:30:00,360 --> 01:30:02,520 Познат като ''Двойната игра'' на Фърпо. 952 01:30:03,320 --> 01:30:09,440 И който е успешен само 1 път от 100. И ще го направя задно. 953 01:30:12,440 --> 01:30:18,480 Чарли,... ви-виждам те! Ч-Чарли,... виждам те! 954 01:30:20,280 --> 01:30:24,360 Да! Това е чудо! Това е чудо, Чарли! 955 01:30:24,520 --> 01:30:28,480 Чудо, а? Чудоооо...! 956 01:30:33,520 --> 01:30:37,360 - Какво правиш с мойто местенце? - Млъквай! - Имам една молба... 957 01:30:39,520 --> 01:30:42,440 - Спокойно, Чарли, моите столове. - Повече не съм ти син. 958 01:30:45,440 --> 01:30:52,280 - Чарли, Чарли, стига троши. - Писна ми! Писна ми! 959 01:30:52,360 --> 01:30:53,400 Писна ми! 960 01:30:54,440 --> 01:30:56,440 - Цветен телевизор! - Чарли, какво правиш? 961 01:31:02,400 --> 01:31:04,400 Кой ще плаща всичко това? 962 01:31:07,400 --> 01:31:09,480 Бях щастлив, докато карах камиона. 963 01:31:32,480 --> 01:31:34,320 Ще открия Синеочкото. 964 01:31:37,440 --> 01:31:39,280 Поредни. 965 01:31:39,480 --> 01:31:43,360 Наистина искам да знам как, по дяволите, печелиш непрекъснато? 966 01:31:44,440 --> 01:31:47,280 Ами цяло сиропиталище се моли за мен. 967 01:31:55,480 --> 01:31:58,440 - 10. - Ти не се срами в приятелски игри. 968 01:31:58,480 --> 01:32:01,440 Просто спри с остроумията, не са ни смешни и не забавляват. 969 01:32:01,520 --> 01:32:03,440 И на мен също, и на мен също! 970 01:32:04,520 --> 01:32:07,480 - Колко карти? - 4. 971 01:32:12,280 --> 01:32:17,480 - 3. - 2. - И раздаващият взима 3. 972 01:32:22,360 --> 01:32:24,400 - Два бона. - Качвам двойно. 973 01:32:26,360 --> 01:32:29,400 - Аз излизам. - Удвоявам отново. 974 01:32:33,480 --> 01:32:36,280 Добре, да видим. 975 01:32:39,400 --> 01:32:44,280 - Фул. - Добра ръка. 976 01:32:46,360 --> 01:32:53,360 Извинете, извинете, имам 5, 6, 7, 8, 9, все купи. Бия фула. 977 01:32:53,440 --> 01:32:55,360 Нали? - Не мога да повярвам. 978 01:32:55,520 --> 01:33:00,360 Взе 4 карти. Как го направи? - Не питай мен. Питай сираците. 979 01:33:02,480 --> 01:33:06,440 - Да опитаме пак. - Добре. 980 01:33:12,360 --> 01:33:13,360 Цепи. 981 01:33:56,400 --> 01:33:57,440 Е, сега за какво ще играем? 982 01:33:57,520 --> 01:34:01,440 Ще заложа кораба, казиното и всичко в него. 983 01:34:03,360 --> 01:34:04,400 Но първо... 984 01:34:05,440 --> 01:34:09,480 извинете ме за един шип наобратно. - Какво е това? 985 01:34:13,320 --> 01:34:15,400 Шип наобратно. Пиш. 986 01:34:17,320 --> 01:34:19,320 Ще се върна след секунда. 987 01:34:21,400 --> 01:34:25,280 Извинете, ще подържите ли това, моля? 988 01:34:26,360 --> 01:34:30,440 Благодаря. Така. 989 01:34:32,440 --> 01:34:36,480 Не, че не ви вярвам, хора. Винаги го правя. 990 01:34:40,400 --> 01:34:41,400 Благодаря. 991 01:34:53,440 --> 01:34:56,280 - Хей, къде са всички? - Спят. 992 01:34:56,360 --> 01:34:57,520 - Вече. - Да. 993 01:35:00,440 --> 01:35:02,360 - Хей, здравей. - Благодаря. 994 01:35:06,400 --> 01:35:09,320 - Ще ме изчакате ли? - Да не се изгубиш. 995 01:35:52,480 --> 01:35:55,440 - Искаше да влезеш ли? - Да. - Извинявай. 996 01:35:56,440 --> 01:35:58,480 Хей, какво става? Няма ли да играем? 997 01:35:58,520 --> 01:36:02,440 - Не, Джони Фърпо. - Защо не? 998 01:36:04,440 --> 01:36:08,480 Защото сега ще е само между нас. Един на един. Лице в лице. 999 01:36:10,360 --> 01:36:14,440 И ще играем с 5 открити карти. - Да. Урежда ме. 1000 01:36:15,320 --> 01:36:16,320 Излизай. 1001 01:36:23,320 --> 01:36:25,440 - Успех, Коз! - Благодаря, бебчо. 1002 01:36:27,320 --> 01:36:28,480 Е, каква е цената на тази вана/кораб? 1003 01:36:29,320 --> 01:36:32,280 Тази ''вана'' ми струва повече от милион долара. 1004 01:36:32,440 --> 01:36:33,440 Имаш ги. 1005 01:36:33,520 --> 01:36:36,320 Винаги съм имал добра игра при този тип раздаване. 1006 01:36:36,440 --> 01:36:38,480 Може би, преди да срещнеш брат ми. 1007 01:36:38,520 --> 01:36:40,440 Да речем, че струва половин милион. 1008 01:36:47,480 --> 01:36:48,480 Асо пика 1009 01:36:49,400 --> 01:36:53,480 Не залагай всичко на първа карта. Няма да ти остане за другите. 1010 01:36:58,360 --> 01:37:00,520 Като ти дам сигнал, откачи въжетата. 1011 01:37:01,320 --> 01:37:04,320 Добре, момчето ми. Но внимавай! 1012 01:37:10,480 --> 01:37:12,360 Твоите панталони. 1013 01:37:13,360 --> 01:37:15,400 - Какво? - Твоите панталони. 1014 01:37:17,400 --> 01:37:21,320 Блъфираш! Не може да е истина. Трябва да е блъф. 1015 01:37:21,400 --> 01:37:23,280 Ако искаш да видиш, трябва да платиш. 1016 01:37:23,360 --> 01:37:24,480 А не ти достигат 3000 долара. 1017 01:37:25,280 --> 01:37:29,440 А 3000 долара за едни панталони не е зле... Какво друго имаш? 1018 01:37:29,520 --> 01:37:32,480 Козът! Хо-хо-хо. 1019 01:37:32,520 --> 01:37:35,280 Я да видя. Не е достатъчно. 1020 01:37:36,320 --> 01:37:40,480 Това не струва повече от 300 долара. Хайде, хайде, твоите панталони. 1021 01:37:41,320 --> 01:37:42,440 Какво чакате, момчета? Застреляйте го! 1022 01:37:42,440 --> 01:37:45,520 Чакайте, чакайте, успокойте се, момчета. 1023 01:37:46,360 --> 01:37:49,440 Нека не се караме, заради малка игра между приятели. 1024 01:37:56,360 --> 01:37:59,400 Слушайте, мистър Параполис, защо не постъпим така: 1025 01:38:00,320 --> 01:38:02,400 Вие ме отвеждате на брега с тази приятна, красива лодка 1026 01:38:02,440 --> 01:38:05,520 и може да си е вземете цялата обратно. Всичко е ваше. 1027 01:38:06,320 --> 01:38:09,320 Ето. Всичко е ваше, мистър Параполис. 1028 01:38:12,360 --> 01:38:14,320 10, 9, 8, 6 кари, една неотворена 1029 01:38:14,360 --> 01:38:15,480 Първо искам да видя дали блъфираш! 1030 01:38:16,360 --> 01:38:17,440 7 каро 1031 01:38:20,360 --> 01:38:21,440 Хвърлете го във водата. 1032 01:38:21,520 --> 01:38:27,320 Джеронимо!/вик на амер. парашутисти от индиан. вожд, който скочил/ 1033 01:38:31,360 --> 01:38:33,320 Я! Вижте кой е тук! 1034 01:38:34,280 --> 01:38:35,360 Чарли Фърпо!? 1035 01:38:37,480 --> 01:38:40,320 Млъквай,... моля те! 1036 01:38:41,400 --> 01:38:44,520 Каква приятна изненада. Дойде да играеш ли? 1037 01:38:45,320 --> 01:38:48,360 Дойдох да събера чифт сини очи за тати! 1038 01:38:56,480 --> 01:39:02,360 Велик удар,... Чарли. 1039 01:39:30,440 --> 01:39:32,320 Джони,... 1040 01:39:33,360 --> 01:39:35,280 Виж, успокой се, Чарли! Успокой се. 1041 01:39:35,440 --> 01:39:39,400 Знам, че когато си нервиран трудно разбираш, но, но нека ти обясня. 1042 01:39:39,480 --> 01:39:41,320 Мога да обясня всичко. 1043 01:39:43,440 --> 01:39:46,440 Помниш ли, като деца? ''Заедно сме силни, разделени сме слаби.'' 1044 01:39:46,520 --> 01:39:50,320 И помниш ли как заедно успявахме да набием всички, нали? 1045 01:39:56,440 --> 01:40:00,360 Опа, извинявай! Нали няма да ни гониш? 1046 01:40:02,360 --> 01:40:04,400 О, Боже, извинявай! Не се сърди. 1047 01:40:04,520 --> 01:40:08,440 - О, пак ли? Бедният пич! - Нещо днес не ми е ден. 1048 01:40:09,440 --> 01:40:12,360 Вие помежду си ли се биете или срещу нас? 1049 01:40:13,360 --> 01:40:14,400 - Не схвана ли? - Не. 1050 01:40:14,480 --> 01:40:15,520 - Ще ти обясня! - Добре. 1051 01:41:04,360 --> 01:41:06,400 Вашата щастлива вечер. Една на теб и една на теб. 1052 01:41:06,480 --> 01:41:07,520 Хей, изгубихте всичко. 1053 01:41:47,480 --> 01:41:50,440 - Извинявай, Нинфус,... - Бъгси,... - Млъквай! 1054 01:41:53,440 --> 01:41:55,440 Абе ръката ми се отплесна. Съжалявам. 1055 01:42:08,520 --> 01:42:10,360 Не, не пак. Не! 1056 01:42:47,360 --> 01:42:48,520 Хей, искам да ви покажа нещо. 1057 01:42:50,400 --> 01:42:51,440 Изненада! 1058 01:42:55,440 --> 01:42:57,320 Хей, елате на бара, аз черпя! 1059 01:43:04,360 --> 01:43:06,440 Какво искаш? - Водка. 1060 01:43:06,520 --> 01:43:08,440 - Това добре ли е? - Да. - Заповядай! 1061 01:43:29,520 --> 01:43:31,480 Ей, приятел, изряза ли си ноктите? 1062 01:43:32,480 --> 01:43:34,480 Не се притеснявай, няма да използвам това. 1063 01:43:35,280 --> 01:43:36,320 Виж! 1064 01:43:36,440 --> 01:43:38,280 Дай да видим. 1065 01:43:59,280 --> 01:44:00,280 - Благодаря. - За нищо. 1066 01:44:05,360 --> 01:44:06,400 - О, това си го биваше. - Искаш ли да глътка? 1067 01:44:06,480 --> 01:44:08,280 Да, моля. 1068 01:44:09,520 --> 01:44:12,320 - Благодаря много. - Няма защо. 1069 01:44:19,400 --> 01:44:21,480 Хей, Грък, чакай малко. Забрави това. 1070 01:44:27,400 --> 01:44:28,520 Научихте ли си урока? 1071 01:44:29,400 --> 01:44:33,480 - Друго си е да работим заедно, а? - Да. Зад теб. 1072 01:44:37,360 --> 01:44:38,320 Внимавай! 1073 01:44:39,520 --> 01:44:42,480 - Мислиш ли, че си научиха урока? - Що не се откажеш? 1074 01:44:42,480 --> 01:44:45,280 А така. 1075 01:44:45,360 --> 01:44:47,400 Хайде всички да ги съберем на един куп. 1076 01:45:03,440 --> 01:45:06,440 - Добре. Хей, Нинфус, ела! - Да. Добре, добре. 1077 01:45:11,520 --> 01:45:14,280 Сега жокерите са на масата. 1078 01:45:16,360 --> 01:45:18,360 Опа, виж, забравили сме един. 1079 01:45:20,280 --> 01:45:22,280 Дръж се, приятел, ще ти помогнем. 1080 01:45:25,440 --> 01:45:27,360 Никога няма да докарате кораба до сушата. 1081 01:45:27,520 --> 01:45:29,280 От двете страни. 1082 01:45:37,360 --> 01:45:41,440 Прав е. Трябва да намерим начин да докараме тая гемия до сушата. 1083 01:45:44,480 --> 01:45:46,360 Не, не трябва. 1084 01:45:51,400 --> 01:45:54,400 Добре, момчета, събирайте ги и ги изкарвайте от тук. 1085 01:45:57,400 --> 01:45:59,480 - Хей, как го направи? - Просто. 1086 01:46:05,520 --> 01:46:08,440 Те бяха. Аз само им казах какво да правят. 1087 01:46:46,360 --> 01:46:47,480 За какво си говорехте? 1088 01:46:48,520 --> 01:46:50,480 Защо не се научиш да говориш делфински? 1089 01:46:50,520 --> 01:46:52,440 Полезно е в такива случаи. 1090 01:46:52,520 --> 01:46:56,360 Също владея костенурски, крокодилски, папагалски... 1091 01:46:56,360 --> 01:46:58,440 - Здравей, Твърд Коз. - О, хей. 1092 01:46:59,320 --> 01:47:00,480 - Здравей. - Здравей и на теб. 1093 01:47:01,320 --> 01:47:03,320 - Ето ти сувенир. - Благодаря. 1094 01:47:03,400 --> 01:47:05,480 - Ще ме посещаваш ли в пандиза? - Не е нужно да го правя. 1095 01:47:06,320 --> 01:47:07,520 Ще ти платя гаранцията и ще те водя на вечеря довечера. 1096 01:47:08,320 --> 01:47:11,320 Какво ще кажеш? - Не бих и мечтала за това, Джони. 1097 01:47:11,360 --> 01:47:15,320 - До по-късно. - Моите момчета. Джони! 1098 01:47:16,320 --> 01:47:19,360 Чарли, гордея се с теб. 1099 01:47:20,320 --> 01:47:22,440 Адмирале, надяваме се ще удържите обещанието си. 1100 01:47:23,320 --> 01:47:26,360 Адмиралите винаги спазва обещанията си. И нека изясня нещо. 1101 01:47:26,480 --> 01:47:30,480 Тази мисия нямаше да бъде успешна без помощта на сина ви Чарли Фърпо, 1102 01:47:30,520 --> 01:47:35,480 на когото флотът на САЩ желае да предложи чисто нов камион. 1103 01:47:36,320 --> 01:47:41,320 Има си всичко, радио, автоматичен шибидах, радиални гуми, всичко. 1104 01:47:41,360 --> 01:47:46,320 А за другият ви син ще има награда. Поздравления, лейтенант Фърпо. 1105 01:47:46,520 --> 01:47:50,320 Какво е това ''лейтенант Фърпо''? Пак ли ме моткаш? 1106 01:47:50,440 --> 01:47:52,480 Не, не и този път, Чарли. 1107 01:47:53,280 --> 01:47:56,480 Адмирале, искам да направя последен облог с брат си, сър. 1108 01:47:58,320 --> 01:47:59,400 Облог? 1109 01:48:02,320 --> 01:48:04,520 Господа, какво ще кажете да огледаме кораба. 1110 01:48:08,440 --> 01:48:12,400 Добре, да направим облога на живота си. 1111 01:48:12,480 --> 01:48:16,360 Имаме готини 1 000 000 долара между нас. Всичките от хазарт. 1112 01:48:16,480 --> 01:48:19,440 Какво ще кажеш да метнем монета? Ези или тура? 1113 01:48:19,520 --> 01:48:22,440 Момчета, момчета. Ами аз? Ами за мен? 1114 01:48:22,520 --> 01:48:25,320 За вашия беден стар баща, който толкова ви обича? 1115 01:48:25,360 --> 01:48:27,280 Не се притеснявай, не се притеснявай, тати. 1116 01:48:27,360 --> 01:48:29,360 Аз ще реша как ще го направим. 1117 01:48:30,520 --> 01:48:38,280 Ези е цялото за теб, става ли? Тура е 1/2 за тати, 1/2 за мен. 1118 01:48:38,440 --> 01:48:43,480 Ако е нито ези, нито тура, всичко е за сестра Сузана и сиропиталището. 1119 01:48:51,360 --> 01:48:52,480 Става. 1120 01:48:53,480 --> 01:48:56,320 Татко, ти хвърляй. 1121 01:48:56,360 --> 01:48:59,360 Както го правеше на плажа, когато бяхме деца. 1122 01:48:59,400 --> 01:49:00,440 Добре, момчета. 1123 01:49:18,480 --> 01:49:23,440 Видя ли? Нито ези, нито тура. Всичко отива за сиропиталището. 1124 01:49:23,520 --> 01:49:25,400 Как го направи? 1125 01:49:26,360 --> 01:49:30,360 Знаеш ли кой беше това? Пернатата ни Сестра Фърпо.