1 00:00:00,000 --> 00:00:01,084 Чакай, къде отиваш? 2 00:00:01,710 --> 00:00:04,963 Толкова съжалявам! Не знам какво да кажа. 3 00:00:04,963 --> 00:00:08,884 Чувствам се толкова унижена! - Спокойно, всичко е наред. 4 00:00:09,092 --> 00:00:12,387 Не, не е! Не е! - Шшт... 5 00:00:27,653 --> 00:00:30,739 Трябва да тръгвам. - Не искам да си отиваш! 6 00:00:30,948 --> 00:00:34,076 Трябва да премисля нещата. - За какво има да мислиш? 7 00:00:34,284 --> 00:00:37,996 Кажи ми! Кажи ми! 8 00:00:38,163 --> 00:00:42,251 Как за какво! Ти заминаваш! 9 00:00:42,835 --> 00:00:46,922 Отиваш си! А аз оставам. 10 00:00:48,924 --> 00:00:52,678 Толкова се радвам, че си го постигнала, но там ще имаш хиляди нови занимания... 11 00:00:52,845 --> 00:00:56,682 Очакват те толкова много неща! - Не говори така! 12 00:00:56,890 --> 00:01:00,853 Това е истината! Аз няма да имам тези неща, 13 00:01:01,019 --> 00:01:06,149 Няма... никога няма да го постигна. Не ми е писано да го имам. 14 00:01:06,525 --> 00:01:09,903 Мога да не ходя на училище! Мога да остана тук! 15 00:01:10,112 --> 00:01:12,364 Не! Не разбираш ли за какво говоря? 16 00:01:12,406 --> 00:01:15,200 Можеш да дойдеш с мен! 17 00:01:15,409 --> 00:01:18,412 В Ню Йорк? - Да! 18 00:01:19,121 --> 00:01:21,957 Какво ще правя аз в Ню Йорк? 19 00:01:23,375 --> 00:01:26,211 Ще бъдеш с мен... 20 00:01:29,965 --> 00:01:32,759 Да... 21 00:01:34,344 --> 00:01:36,805 Не... 22 00:01:41,685 --> 00:01:45,647 Не можем да решим всичко това сега. Нека да свърши лятото, тогава ще видим. 23 00:01:47,441 --> 00:01:50,819 Искаш всичко да свърши... 24 00:01:51,028 --> 00:01:53,947 Казвам само, че времето ще покаже... 25 00:01:58,785 --> 00:02:02,706 Късаш ли с мен? 26 00:02:03,540 --> 00:02:07,252 Рано или късно щеше да стане... 27 00:02:08,629 --> 00:02:13,300 Разбирам... Моля те, не прави това! 28 00:02:13,509 --> 00:02:18,096 Не го мислиш нали?! По дяволите! Наистина ще го направиш! 29 00:02:18,597 --> 00:02:22,768 Защо тогава да чакаме края на лятото? Давай! Направи го сега! 30 00:02:23,352 --> 00:02:27,856 Хайде де! Направи го! Направи го!!! 31 00:02:34,655 --> 00:02:38,575 Престани! Добре тогава! Аз ще го направя! 32 00:02:39,117 --> 00:02:43,121 Всичко между нас е свършено! Не ме докосвай!!! 33 00:02:43,789 --> 00:02:47,000 Мразя те! Мразя те! - Аз тръгвам. 34 00:02:48,126 --> 00:02:52,798 Тръгвай! Хайде разкарай се от тук! Махай се! Махай се! 35 00:02:56,009 --> 00:02:58,804 Не! Чакай малко! Не можем да скъсаме просто така! 36 00:02:59,179 --> 00:03:03,392 Не можем да се преструваме, че никога не е било! 37 00:03:09,064 --> 00:03:11,692 И той си тръгнал? - Тръгнал си. 38 00:03:11,900 --> 00:03:14,820 Тя трябва да е била съкрушена. - Напълно съкрушена. 39 00:03:14,987 --> 00:03:18,365 Той само е искал да постъпи правилно! - Да. 40 00:03:18,574 --> 00:03:22,286 Това, което е трябвало да направи е да прати родителите и по дяволите! 41 00:03:22,494 --> 00:03:26,832 Права си! Вероятно е трябвало да постъпи точно така. 42 00:03:28,792 --> 00:03:33,297 На следващи ден, когато се събудила, Али намерила своя свят напълно променен. 43 00:03:41,221 --> 00:03:44,016 Какво става? - Прибираме се в къщи. 44 00:03:45,767 --> 00:03:49,771 Днес ли си тръгваме? Нали щяхме да останем още една седмица? 45 00:03:50,105 --> 00:03:53,775 Облечи се и ела да закусиш, скъпа. Уила ще ти опакова багажа. 46 00:03:53,984 --> 00:03:57,779 За мен ще е удоволствие г-це Али. - Не искам да ми приготвяш багажа! 47 00:03:58,071 --> 00:04:01,283 Не искам да ми пипаш нещата! Няма да замина! 48 00:04:01,491 --> 00:04:03,827 Напротив - ще заминеш! - Не няма да замина! 49 00:04:04,036 --> 00:04:06,288 Независимо дали ти харесва, ти ще заминеш! 50 00:04:06,496 --> 00:04:10,375 Дори да трябва да те носят, ти ще заминеш! 51 00:04:24,389 --> 00:04:27,267 Фин! 52 00:04:31,188 --> 00:04:34,149 Къде е Ноа? - Отиде за една доставка. 53 00:04:35,234 --> 00:04:38,237 Какво е станало? - Заминавам си! 54 00:04:38,445 --> 00:04:40,239 Заминаваш си? - Да. - Къде? 55 00:04:40,447 --> 00:04:43,075 Тръгвам веднага, нямам никакво време! 56 00:04:44,243 --> 00:04:47,955 Искам да му кажеш нещо, става ли? Искам да му кажеш, че го обичам! 57 00:04:47,996 --> 00:04:50,582 Кажи му, че съжалявам за всичко! Нали ще му кажеш? 58 00:04:52,334 --> 00:04:56,255 Бях цяла нощ с него, Али. Никога не съм го виждал толкова смазан. 59 00:04:56,463 --> 00:04:59,633 Всичко е свършено. Не усложнявай нещата. 60 00:04:59,842 --> 00:05:03,262 Не! Нищо не е свършено! 61 00:05:03,470 --> 00:05:06,473 Снощи се скарахме. Казахме си някои неща, но това не значи че е свършено! 62 00:05:06,682 --> 00:05:09,852 Свършено е! Остави го на мира! Забрави го! 63 00:05:10,894 --> 00:05:14,106 Идвам! Мамо, идвам де! 64 00:05:16,525 --> 00:05:20,404 Виж, той разбира... Трудно му е, но те разбира. 65 00:05:20,612 --> 00:05:24,116 Лятото свърши. Време е да си вървиш у дома. 66 00:05:24,283 --> 00:05:28,078 Ако иска да ти каже нещо - ще ти пише. Ако не... 67 00:05:33,292 --> 00:05:35,878 Добре... 68 00:05:36,086 --> 00:05:39,715 Просто му кажи, че го обичам. Ще го направиш ли? 69 00:05:40,924 --> 00:05:42,968 Ще му кажа. 70 00:05:47,097 --> 00:05:50,017 Сбогом Фин. 71 00:06:46,532 --> 00:06:50,410 Летните романси приключват по най-различни причини. 72 00:06:51,537 --> 00:06:55,415 Но въпреки разликите, те имат нещо общо. 73 00:06:56,542 --> 00:07:00,963 Във всички има падащи звезди - този малък огнен спектакъл в небето. 74 00:07:01,588 --> 00:07:04,883 Миг от вечността, преминал през погледа ни 75 00:07:05,050 --> 00:07:07,594 и изчезнал така бързо, както се и появил. 76 00:07:07,845 --> 00:07:10,264 Ноа бил отчаян. 77 00:07:10,848 --> 00:07:14,351 Той написал в писмо до Али, колко съжалява и колко глупаво е постъпил. 78 00:07:15,185 --> 00:07:18,814 Написал и, че все още я обича, и че иска да я види... 79 00:07:19,106 --> 00:07:23,235 И чакал тя да му отговори и нещата да бъдат по старому. 80 00:07:26,071 --> 00:07:29,533 В продължение на година той пишел писма всеки един ден. 81 00:07:29,741 --> 00:07:32,870 Цели 365 писма. Но отговор не получил. 82 00:07:33,412 --> 00:07:35,956 Ей Фред, има ли нещо за мен? - Съжалявам. 83 00:07:36,164 --> 00:07:39,251 Благодаря все пак. 84 00:07:40,085 --> 00:07:44,923 И така след година без отговор, той се примирил и решил да започне нов живот. 85 00:07:46,008 --> 00:07:50,095 Написал прощално писмо, 86 00:07:50,304 --> 00:07:53,223 събрал си багажа и заминал за Атланта. 87 00:07:53,849 --> 00:07:56,435 Ноа! Ноа!!! 88 00:07:57,686 --> 00:08:00,314 Ела бързо! Започнала е война. 89 00:08:14,119 --> 00:08:17,623 Ноа и Фин се записали доброволци 90 00:08:17,789 --> 00:08:21,460 и след две години битки срещу ген. Ромел в пустинята, 91 00:08:21,668 --> 00:08:25,088 цялата 3-та армия на Патън, била прехвърлена в Европа. 92 00:08:40,395 --> 00:08:42,814 Фин! 93 00:09:05,379 --> 00:09:09,132 Ще кажете, че си противореча! Много добре, наистина има противоречие. 94 00:09:09,842 --> 00:09:12,511 Али била студентка 3-та година в колежа, 95 00:09:12,678 --> 00:09:14,847 когато постъпила доброволка в медицинския корпус. 96 00:09:15,055 --> 00:09:18,517 Във всички ранени мъже, които пълнели отделението, 97 00:09:18,725 --> 00:09:20,561 тя виждала Ноа. 98 00:09:20,853 --> 00:09:24,731 Или някой, с когото се е бил рамо до рамо в пустинята или снежните полета на Европа. 99 00:09:26,567 --> 00:09:29,653 Чакай, ще те изправя. 100 00:09:32,698 --> 00:09:35,701 Сега да прехвърлим крака насам, полека... точно така. 101 00:09:40,205 --> 00:09:43,417 Мога ли да ви задам един въпрос? 102 00:09:44,710 --> 00:09:47,171 Можете... - Забелязах, че не носите халка... 103 00:09:47,546 --> 00:09:51,884 Та се чудех, дали ще излезете с мен някой път... 104 00:09:53,051 --> 00:09:55,721 Моля? - На среща... 105 00:09:58,640 --> 00:10:01,226 Моля ви не казвайте "не"... 106 00:10:01,393 --> 00:10:03,770 Аз съм чудесен танцьор... 107 00:10:04,855 --> 00:10:08,358 И намеренията ми са напълно сериозни. 108 00:10:12,446 --> 00:10:15,908 Добре... Хайде Казанова, 109 00:10:15,908 --> 00:10:19,077 да те върнем в леглото. После ще обсъждаме срещите. 110 00:10:35,177 --> 00:10:39,556 О, боже! Толкова е хубав! - Какво прави тук? 111 00:10:39,890 --> 00:10:43,602 Гледа ни! - Извинете г-це... 112 00:10:45,562 --> 00:10:48,148 Вече съм добре. 113 00:10:48,357 --> 00:10:51,443 Нали ми обещахте да излезем заедно. 114 00:10:51,777 --> 00:10:55,280 Али била изненадана колко бързо се влюбила в Лон Хамънд. 115 00:11:00,869 --> 00:11:03,997 Той бил красив, умен, изискан и очарователен. 116 00:11:13,924 --> 00:11:17,594 Освен това бил от стар южняшки род и баснословно богат. 117 00:11:42,286 --> 00:11:45,497 Знаеш ли, напоследък мислих много и реших, че трябва да се оженим. 118 00:11:45,664 --> 00:11:48,667 Добре, предавам се. Защо пък да не се оженим. 119 00:11:48,667 --> 00:11:51,837 Не знам дали родителите ти ще са съгласни, не ги познавам добре... 120 00:11:52,880 --> 00:11:55,757 Моите родители? - Аха, мислиш ли че ме харесват? 121 00:11:57,176 --> 00:12:00,304 Аз мисля, че ме обожават! - Така ли? 122 00:12:00,804 --> 00:12:05,225 Аз съм точно техния тип. Богат, южняк, собствен бизнес, добър танцьор... 123 00:12:05,434 --> 00:12:10,397 умен съм, изглеждам добре... 124 00:12:12,024 --> 00:12:15,861 Тогава какъв е проблема? - Ами ако ти се омъжиш за мен... 125 00:12:16,486 --> 00:12:19,031 Слушай ме внимателно! 126 00:12:19,072 --> 00:12:23,410 Ако се омъжиш за мен, ще загубиш битката с тях. 127 00:12:24,244 --> 00:12:26,872 О боже, тогава какво ще правим? - Не знам! 128 00:12:46,892 --> 00:12:51,271 По дяволите, мисля си, че трябва да се омъжиш за мен... 129 00:12:51,480 --> 00:12:54,191 - Така ли? - Да трябва да го направиш. 130 00:12:54,399 --> 00:12:57,361 Защото, ако го направиш, родителите ти ще си мислят, че си нещастна 131 00:12:57,569 --> 00:13:01,406 защото не си успяла да ги разочароваш. - Има само една малка подробност. 132 00:13:01,990 --> 00:13:06,078 И каква е тя? - Трябва да им поискаш ръката ми. 133 00:13:06,411 --> 00:13:09,790 А аз си мисля, че си надценил ентусиазма им по теб. 134 00:13:09,998 --> 00:13:13,836 Ами! Не мисля така. - Защо не? 135 00:13:14,545 --> 00:13:18,131 Защото вече ги попитах и са съгласни. - Какво? 136 00:13:22,135 --> 00:13:26,181 И още нещо. Обичам те! 137 00:13:27,891 --> 00:13:30,853 Ще се омъжиш ли за мен Али? Луд съм по тебе! 138 00:13:34,773 --> 00:13:37,818 Ще се омъжиш ли за мен? Направи ме най-щастливия мъж на земята. 139 00:13:40,320 --> 00:13:42,990 Да! Да, да! 140 00:13:47,035 --> 00:13:49,621 Само секунда! - Къде хукна? 141 00:13:51,164 --> 00:13:53,792 Мамо! 142 00:13:55,127 --> 00:13:58,463 Моля да ме извините, но искам да ви съобщя, 143 00:13:58,797 --> 00:14:01,967 че тази прекрасна млада дама се съгласи да се омъжи за мен! 144 00:14:07,139 --> 00:14:10,726 Тя бе съгласна с цялото си сърце и не можеше да разбере, 145 00:14:10,934 --> 00:14:14,188 защо в момента, в който каза "да" пред нея се появи образа на Ноа. 146 00:14:26,158 --> 00:14:29,953 Хей! Радвам се да те видя! Дай да те погледна! 147 00:14:31,371 --> 00:14:34,166 Знаех си, че ще си дойдеш. Всичко наред ли е? 148 00:14:34,333 --> 00:14:36,877 Обичам те сине! 149 00:14:37,836 --> 00:14:40,506 Ела, трябва да ти покажа нещо! Хайде! 150 00:14:45,719 --> 00:14:49,515 Какво става? Какво е това? 151 00:14:49,681 --> 00:14:52,518 Ето, продадох къщата. 152 00:14:52,935 --> 00:14:56,146 Продал си къщата? - Аха. Трябва да се изнесем до месец. 153 00:14:56,688 --> 00:14:59,733 С тези пари ще можеш да я купиш. 154 00:15:00,692 --> 00:15:03,654 Какво да купя? - Къщата на мечтите ти. Твоето имение. 155 00:15:03,737 --> 00:15:06,240 Но тате... - Не ме татосвай, не искам да слушам. 156 00:15:06,448 --> 00:15:09,701 Всичко е уредено в банката. Парите са твои. 157 00:15:09,826 --> 00:15:12,746 Не можеш да продадеш къщата си! - Вече го направих! 158 00:15:13,997 --> 00:15:17,042 За добро е, приеми го. 159 00:15:23,215 --> 00:15:26,718 И къде ще живееш сега? - При теб. Къде другаде? 160 00:15:26,885 --> 00:15:30,305 Някой трябва да ти помогне да я ремонтираш. 161 00:15:39,106 --> 00:15:42,442 Ноа погледнал къщата, но видял само едно - 162 00:15:43,569 --> 00:15:45,070 Али. 163 00:15:46,071 --> 00:15:49,616 Вече можел да осъществи мечтата на живота си. 164 00:15:50,367 --> 00:15:53,078 Щял да ремонтира старата къща из основи. 165 00:15:56,039 --> 00:15:59,877 Ноа заминал за Чарлстън да уреди разрешителното за строеж. 166 00:16:00,627 --> 00:16:04,131 И тогава се намесила съдбата. 167 00:16:12,055 --> 00:16:16,059 Спрете! Спрете автобуса! - Съжалявам. Не мога да спра тук. 168 00:16:16,351 --> 00:16:20,147 Спрете веднага автобуса! - Ти не разбираш ли от дума? 169 00:16:20,147 --> 00:16:23,609 Мога да спирам само на спирките! Сядай долу! 170 00:16:23,775 --> 00:16:26,945 По дяволите! - Ей! 171 00:16:39,583 --> 00:16:42,085 Добър ден! Натам госпожице. 172 00:17:25,879 --> 00:17:29,633 След като видял Али този ден, нещо в Ноа се пречупило. 173 00:17:30,717 --> 00:17:35,472 Той си въобразил, че ако възстанови старата къща, в която били онази нощ, 174 00:17:36,181 --> 00:17:39,560 Али ще намери начин да се върне при него. 175 00:17:40,352 --> 00:17:42,688 Някои го наричат труд от любов, 176 00:17:42,688 --> 00:17:45,357 други по друг начин. 177 00:17:45,566 --> 00:17:47,943 В действителност, Ноа направо се побъркал. 178 00:17:49,278 --> 00:17:52,990 Извинете! Време е за обяд. 179 00:17:53,365 --> 00:17:56,368 Днес е сервирано в слънчевата стая. 180 00:17:58,036 --> 00:18:01,331 Пъпешът е много хубав. Току-що го опитах. 181 00:18:01,707 --> 00:18:05,210 Ще се срещнат ли отново? Ноа и Али? 182 00:18:06,086 --> 00:18:10,716 Не искаш да развалим удоволствието от разказа, преди да е дошъл момента, нали? 183 00:18:12,551 --> 00:18:14,761 Докъде бях стигнал... 184 00:18:14,928 --> 00:18:19,433 През ноември, къщата била завършена наполовина, когато починал бащата на Ноа. 185 00:18:41,079 --> 00:18:43,582 След време, Ноа завършил къщата. 186 00:18:48,212 --> 00:18:51,173 Той погледнал своето постижение 187 00:18:51,381 --> 00:18:53,175 и прекарал десет дни в отчаяние и наливане с алкохол. 188 00:18:53,383 --> 00:18:56,345 Съвсем сериозно обмислял да я запали. 189 00:18:56,553 --> 00:19:00,641 Накрая обявил къщата за продан. - Готов съм да платя сумата веднага. 190 00:19:02,559 --> 00:19:06,897 Имал много изгодни предложения, но все си намирал причина да откаже. 191 00:19:08,941 --> 00:19:14,947 Все предлагали недостатъчно или, когато били съгласни, той надувал цената. 192 00:19:15,864 --> 00:19:19,034 Искате страшно много пари, но ще я взема! 193 00:19:21,912 --> 00:19:25,123 50 000 долара. - Но това е повече от цената. 194 00:19:25,123 --> 00:19:28,210 Точно така. Доста повече. 195 00:19:32,631 --> 00:19:35,634 На човека, който предложил 5,000 над обявената цена, Ноа казал, 196 00:19:36,051 --> 00:19:40,264 че е побъркан, а той не желае разни откачалки в къщата си. 197 00:19:44,560 --> 00:19:48,397 С отчаянието си се справял, като гребял всяка сутрин в езерото. 198 00:19:50,190 --> 00:19:54,486 А от вечерната самота го избавяла Марта Шоу. 199 00:19:56,405 --> 00:20:00,117 Марта - вдовица през войната, живеела в близкото градче. 200 00:20:05,038 --> 00:20:08,667 Искаш ли утре да си направим пикник? - Имам работа. 201 00:20:08,834 --> 00:20:12,963 Можем да отидем край реката. - Другата седмица, по някое време. 202 00:20:13,338 --> 00:20:16,633 Мислех другата седмица да отидем някъде с колата. 203 00:20:16,633 --> 00:20:19,720 Не. - Е, просто ти предлагам. 204 00:20:30,939 --> 00:20:33,525 Какво искаш Ноа? 205 00:20:35,819 --> 00:20:39,031 Какво искаш да кажеш с това? 206 00:20:40,324 --> 00:20:42,075 От мен? 207 00:20:47,289 --> 00:20:51,043 Понякога ми говориш без изобщо да ме забелязваш. 208 00:20:55,088 --> 00:20:59,176 Поглеждаш в очите ми и виждаш някоя друга. 209 00:21:06,391 --> 00:21:09,728 Знаеш, че искам да ти дам всичко. 210 00:21:09,728 --> 00:21:12,105 Нали? 211 00:21:16,527 --> 00:21:19,613 Но не мога. 212 00:21:19,821 --> 00:21:23,075 Защото нямам сърце. 213 00:21:23,283 --> 00:21:26,578 То е разбито. 214 00:21:28,872 --> 00:21:31,291 Разбираш ли? 215 00:21:53,647 --> 00:21:56,483 Дантелата не е ли в повече? - Шегуваш ли се! Идеална е! 216 00:22:01,989 --> 00:22:05,325 Много си красива! - Когато Лон те види в тази рокля, 217 00:22:05,325 --> 00:22:07,744 направо ще полудее! 218 00:22:07,953 --> 00:22:10,122 Няма да може да откъсне очи от теб! 219 00:22:14,668 --> 00:22:19,298 Виж какво пише в днешния вестник - ще бъдете събитието на годината. 220 00:22:19,298 --> 00:22:22,885 На годината! Не - това ще бъде нещо невиждано! 221 00:22:24,595 --> 00:22:26,597 Добре го е планирала, нали? 222 00:22:28,640 --> 00:22:31,685 Мамо - губернатора ще присъства! - Дай да видя! 223 00:22:35,856 --> 00:22:38,692 О, боже! 224 00:23:04,301 --> 00:23:07,012 Така, Савана колко имаме? 225 00:23:15,437 --> 00:23:18,065 Мемфис, колко имаме? - 89. - Чудесно, ние сме на 85. 226 00:23:18,649 --> 00:23:21,568 Имате посетител г-не. 227 00:23:22,194 --> 00:23:24,780 Здравей! 228 00:23:25,280 --> 00:23:27,950 Толкова съжалявам, трябваше да се обадя. 229 00:23:28,158 --> 00:23:31,078 Какво говориш, не е нужно да се обаждаш. 230 00:23:31,245 --> 00:23:33,664 Момчета, бихте ли ни извинили за минутка. 231 00:23:41,964 --> 00:23:42,631 Е, какво има? 232 00:23:46,760 --> 00:23:49,346 Вече не рисувам. 233 00:23:49,555 --> 00:23:53,684 Преди рисувах непрекъснато. Обожавах да рисувам. 234 00:23:53,684 --> 00:23:56,228 Не знаех. - Да... 235 00:23:58,939 --> 00:24:02,109 Ами рисувай... - Ще рисувам. 236 00:24:03,610 --> 00:24:06,071 Ще започна отново. 237 00:24:06,280 --> 00:24:08,448 Чудесно. 238 00:24:13,287 --> 00:24:15,914 Всичко наред ли е? 239 00:24:17,583 --> 00:24:21,003 Искам да се махна от тук. - Добре... 240 00:24:21,670 --> 00:24:25,757 Трябва да се погрижа за някои неща. Да ми се изпразни главата... 241 00:24:26,341 --> 00:24:30,304 Добре. Трябва ли да се притеснявам? - Не. Не мисля. 242 00:24:30,804 --> 00:24:33,015 Доста успокоително... 243 00:24:33,849 --> 00:24:36,268 Виж, наистина ли си добре? 244 00:24:37,311 --> 00:24:40,147 Да. - Добре. Тогава върви. 245 00:24:40,355 --> 00:24:42,566 Направи каквото трябва. Нормално е да си нервна... 246 00:24:42,774 --> 00:24:46,320 Да се притесняваш преди сватбата... - Не... 247 00:24:47,154 --> 00:24:50,324 Не се притеснявам. 248 00:24:53,327 --> 00:24:55,871 Обичам те. 249 00:24:55,871 --> 00:24:58,373 Ще се върна от Сийбрук след няколко дни. 250 00:24:59,249 --> 00:25:02,920 Сийбрук? - Аха, Сийбрук. 251 00:25:49,216 --> 00:25:51,677 Здравей! 252 00:25:55,097 --> 00:25:59,268 Видях снимката ти във вестника, застанал пред къщата... 253 00:25:59,476 --> 00:26:03,188 и реших да видя дали си добре. 254 00:26:03,397 --> 00:26:07,693 Минавах от тук и реших... 255 00:26:13,907 --> 00:26:16,577 Как си? Добре ли си? 256 00:26:19,913 --> 00:26:22,958 Е, добре... 257 00:26:26,044 --> 00:26:30,591 Много съм глупава! Не трябваше да идвам! 258 00:26:50,152 --> 00:26:53,947 Искаш ли да влезеш? - Да... 259 00:26:56,658 --> 00:26:59,995 Историята е хубава. - Радвам се, че ти харесва. 260 00:27:02,414 --> 00:27:05,125 Имам чувството, че съм я чувала и преди. 261 00:27:05,792 --> 00:27:09,922 Да. - Може би, повече от веднъж? 262 00:27:10,714 --> 00:27:14,134 Доктора иска да ви види. - Мен? 263 00:27:14,343 --> 00:27:16,970 Не. Него. - Но той не е свършил с историята! 264 00:27:17,179 --> 00:27:20,933 Като приключа с доктора ще продължа. Няма да се бавя много. 265 00:27:22,392 --> 00:27:25,312 Не си отивай! Веднага се връщам. 266 00:27:26,688 --> 00:27:30,817 Защо не посвириш на пиано, докато чакаш? Ти обичаш да свириш. 267 00:27:31,026 --> 00:27:33,278 Обичам ли? - Аха. 268 00:27:33,487 --> 00:27:36,406 Не знам нито една мелодия. - Можеш да четеш ноти. 269 00:27:36,615 --> 00:27:38,617 Шегуваш се! 270 00:27:43,997 --> 00:27:47,793 Кой сте вие? - Д-р Бонуел, новия лекар. 271 00:27:48,001 --> 00:27:50,796 Не сме се срещали, затова реших, че е добре да ви прегледам. 272 00:27:54,508 --> 00:27:58,637 Така, виждам че сте прекарали 2 инфаркта през последните 18 месеца. 273 00:27:58,846 --> 00:28:01,640 Микроинфаркти. Единия на крак. 274 00:28:01,849 --> 00:28:04,059 Някакви усложнения? - Не, чувствам се добре. 275 00:28:05,143 --> 00:28:07,729 Добре, поемете дъх... 276 00:28:07,938 --> 00:28:10,190 Още веднъж... 277 00:28:11,108 --> 00:28:13,694 Хайде пак... 278 00:28:13,861 --> 00:28:16,280 И още веднъж... 279 00:28:17,531 --> 00:28:19,867 Прекрасно. Пиете ли си лекарствата? 280 00:28:20,033 --> 00:28:22,870 Два пъти на ден. 281 00:28:23,579 --> 00:28:25,706 Можете да си облечете ризата. 282 00:28:30,794 --> 00:28:34,131 Казаха ми, че четете на г-жа Хамилтън. - Да. 283 00:28:34,381 --> 00:28:36,884 Помага и да си върне спомените. 284 00:28:37,092 --> 00:28:40,179 Не мислите ли, че и помага? - Не, не мисля. 285 00:28:40,470 --> 00:28:46,185 Тя си спомня, докторе, аз и чета и тя си спомня. 286 00:28:46,351 --> 00:28:50,814 Не всичко, но си спомня. - Вижте деменцията е необратима, 287 00:28:51,023 --> 00:28:54,568 дегенерира след определен момент. 288 00:28:54,776 --> 00:28:57,905 Няма връщане назад. - Всички ми казват това. 289 00:28:58,071 --> 00:29:01,617 Не искам да таите напразни надежди. - Няма проблем докторе, 290 00:29:02,034 --> 00:29:05,245 не е нужно да ме убеждавате. Науката стига само до някъде, 291 00:29:05,412 --> 00:29:07,331 другото е в ръцете на Бог. 292 00:29:11,460 --> 00:29:15,506 Проклятие! Забравих да обърна страницата. Свършихме ли? 293 00:29:34,107 --> 00:29:36,610 Имате предвид нотите ли? 294 00:29:36,818 --> 00:29:40,155 Не. Тя свири по памет. 295 00:29:42,241 --> 00:29:45,536 Казва се Лон Хамънд - младши. - Хамънд? 296 00:29:45,744 --> 00:29:49,289 Като "Памук Хамънд"? - Да като "Памук Хамънд". 297 00:29:49,456 --> 00:29:51,750 Родителите ти сигурно го обожават. 298 00:29:51,959 --> 00:29:55,504 Той е добър човек, Ноа. Би го харесал. 299 00:29:57,130 --> 00:30:00,300 Обичаш ли го? - Да. 300 00:30:00,467 --> 00:30:03,929 Обичам го. Много го обичам. 301 00:30:11,395 --> 00:30:15,858 Е, тогава ожени се за Лон, а ние ще си бъдем приятели. 302 00:30:18,151 --> 00:30:20,696 Става ли? - Става. 303 00:30:26,535 --> 00:30:30,497 Гладна ли си? Ще останеш ли за вечеря? 304 00:30:42,801 --> 00:30:47,139 Наливам се като пияница! Още едно и ще ме изнасяш на гръб. 305 00:30:47,431 --> 00:30:50,475 Карай по-полека, че да не ми се налага да се възползвам от случая. 306 00:30:50,684 --> 00:30:54,021 Не би посмял. Аз съм омъжена жена. 307 00:30:54,188 --> 00:30:56,607 Все още не си. 308 00:31:02,029 --> 00:31:04,698 Какво? 309 00:31:06,241 --> 00:31:09,828 Защо ме гледаш така? 310 00:31:10,037 --> 00:31:13,540 Спомени. 311 00:31:17,503 --> 00:31:19,963 Тази стая. 312 00:31:22,591 --> 00:31:25,886 Тази стая? 313 00:31:26,136 --> 00:31:28,222 Това ли е стаята? 314 00:31:43,904 --> 00:31:47,115 Преядох. - И аз. 315 00:31:49,952 --> 00:31:51,787 "Усещам нежното докосване на пръстите ти, 316 00:31:51,995 --> 00:31:54,581 дъхът ти нежно ме обгръща. 317 00:31:54,581 --> 00:31:56,917 Долавям ускорения ти пулс, 318 00:31:57,125 --> 00:32:00,212 топлината на тялото ти, 319 00:32:00,420 --> 00:32:01,421 вкусът на устните ти." 320 00:32:04,132 --> 00:32:06,635 Беше много истинско, нали? 321 00:32:07,928 --> 00:32:10,430 Ти и аз... 322 00:32:10,597 --> 00:32:14,309 беше толкова отдавна. Бяхме почти деца. 323 00:32:18,313 --> 00:32:21,441 Обичахме се, нали? 324 00:32:29,408 --> 00:32:31,451 Трябва да тръгвам. 325 00:32:34,288 --> 00:32:36,832 Довиждане. 326 00:32:37,040 --> 00:32:39,668 Защо утре не дойдеш пак? 327 00:32:39,877 --> 00:32:42,504 Искам да ти покажа едно място. 328 00:32:47,134 --> 00:32:49,720 Става ли? - Добре. 329 00:33:03,609 --> 00:33:07,613 Тя се бе появила отново в живота му като избухнал пламък. 330 00:33:07,821 --> 00:33:10,449 Пламък, който прогаряше сърцето му. 331 00:33:11,241 --> 00:33:14,828 Цяла нощ Ноа размишлявал за мъката, която го очаквала, 332 00:33:14,995 --> 00:33:17,998 ако я загуби повторно. 333 00:33:18,582 --> 00:33:22,336 Как искам да узная края на тази история! 334 00:33:22,544 --> 00:33:26,340 Децата ви са тук. - Деца? 335 00:33:26,507 --> 00:33:29,510 Не вашите, неговите. 336 00:33:30,511 --> 00:33:33,472 Ще ме извиниш ли? - Ще се радвам да се запозная с тях. 337 00:33:33,972 --> 00:33:37,851 Елате тук! - Здравей татко. 338 00:33:41,188 --> 00:33:45,108 Приятно ми е аз съм Али. - Мери-Алис. 339 00:33:45,317 --> 00:33:48,529 Радвам се да се запознаем. - Здравейте, аз съм Меги. 340 00:33:48,529 --> 00:33:51,198 Меги. Приятно ми е. 341 00:33:51,406 --> 00:33:54,409 Ти как се казваш? - Аз съм Девъни. 342 00:33:54,618 --> 00:33:57,162 Какво хубаво име. 343 00:33:57,371 --> 00:34:00,207 О, благодаря, благодаря! 344 00:34:02,417 --> 00:34:05,087 А кой е това? - Едмънд. 345 00:34:05,295 --> 00:34:07,214 Приятно ми е Едмънд. 346 00:34:18,183 --> 00:34:21,895 Е, време е за следобедната ми дрямка. 347 00:34:23,939 --> 00:34:26,900 Ела мила. 348 00:34:28,652 --> 00:34:32,155 По-късно ще ти почета още. - Добре, благодаря. 349 00:34:33,282 --> 00:34:36,451 Толкова се радвам, че се запознах с вас. 350 00:34:38,829 --> 00:34:41,331 Довиждане. - Довиждане. 351 00:34:43,041 --> 00:34:45,752 Днес изглежда добре. - Тя е добре. 352 00:34:45,961 --> 00:34:49,548 Имам предчувствие за днешния ден. 353 00:34:50,382 --> 00:34:54,219 Може би е ден за чудеса. 354 00:34:54,261 --> 00:34:57,639 Тате, ела си в къщи. 355 00:34:58,265 --> 00:35:02,186 Мама не ни позна. Тя не познава и теб. Никога няма да разбере. 356 00:35:03,187 --> 00:35:06,899 Липсваш ни. Това е лудост - да живееш тук. 357 00:35:07,274 --> 00:35:11,820 Да. Ние всички ще помагаме на мама. Ще идваме на смени да я посещаваме. 358 00:35:13,030 --> 00:35:15,908 Вижте... 359 00:35:16,241 --> 00:35:20,954 тя е моята любима. Няма да я изоставя. 360 00:35:21,121 --> 00:35:23,707 Сега това е моят дом. 361 00:35:23,916 --> 00:35:26,710 Майка ви е моя дом. 362 00:35:32,424 --> 00:35:34,927 Ало. - Здравей. - Здравейте. 363 00:35:35,135 --> 00:35:38,514 Кой се обажда? - Лон. А ти кого очакваш? 364 00:35:38,805 --> 00:35:42,893 Никого... Просто съм изненадана... 365 00:35:43,101 --> 00:35:46,146 Как ме намери? - В Сийбрук има само един хотел... 366 00:35:46,313 --> 00:35:49,816 Не се обади и взех да се притеснявам. Къде беше? 367 00:35:49,983 --> 00:35:54,446 Добре ли си? Чувствам се като идиот. Звънях в хотела стотина пъти. 368 00:35:57,032 --> 00:36:00,869 Добре съм. Искаш ли да ми кажеш нещо? 369 00:36:01,078 --> 00:36:03,163 Не. - Не? 370 00:36:03,330 --> 00:36:04,623 Не. 371 00:36:08,669 --> 00:36:10,712 Добре. 372 00:36:12,506 --> 00:36:18,262 Обичам те. Ще ти звънна утре. - Добре. 373 00:36:49,918 --> 00:36:52,713 Ноа. Ноа! 374 00:37:09,354 --> 00:37:11,690 Здрасти. 375 00:37:16,403 --> 00:37:19,573 Да тръгваме преди да е заваляло.