1 00:00:46,075 --> 00:00:50,353 X1:201 X2:518 Y1:082 Y2:122 СЕВЕР - СЕВЕРОЗАПАД 2 00:02:10,915 --> 00:02:14,590 X1:135 X2:582 Y1:426 Y2:502 "Ако се приеме, че висок индекс означава нарастващи продажби..." 3 00:02:14,675 --> 00:02:16,154 X1:251 X2:467 Y1:426 Y2:501 -г-н Торнхил? -Лека нощ, Еди. 4 00:02:16,235 --> 00:02:18,465 X1:197 X2:521 Y1:426 Y2:502 -Поздрави съпругата си. -Не си говорим. 5 00:02:18,555 --> 00:02:20,227 X1:160 X2:558 Y1:460 Y2:502 "Препоръчвам ви все същото. 6 00:02:20,315 --> 00:02:23,273 X1:148 X2:571 Y1:424 Y2:497 Разпространете добрата новина, колкото може повече. 7 00:02:23,355 --> 00:02:27,143 X1:150 X2:568 Y1:424 Y2:502 Опонентите имат висок рейтинг, но ние да сме добре с банката. 8 00:02:27,235 --> 00:02:29,908 X1:178 X2:540 Y1:424 Y2:502 Да обядваме в 'Колония' някой ден другата седмица. 9 00:02:29,995 --> 00:02:32,463 X1:190 X2:527 Y1:424 Y2:502 Обади ми се, Сам. Всичко най-хубаво и т.н." 10 00:02:32,555 --> 00:02:34,068 X1:157 X2:561 Y1:460 Y2:502 По-добре ме изпрати до Плаза. 11 00:02:34,155 --> 00:02:37,227 X1:162 X2:557 Y1:426 Y2:502 -Не си взех палтото. -Кръвната захар ще те стопли. 12 00:02:37,315 --> 00:02:38,714 X1:227 X2:492 Y1:426 Y2:502 -Натам. -гретчен Сабинсън. 13 00:02:38,795 --> 00:02:39,511 X1:302 X2:415 Y1:460 Y2:502 Добре. 14 00:02:39,595 --> 00:02:42,393 X1:146 X2:573 Y1:424 Y2:497 Изпрати й кутия бонбони от $ 10. Знаеш какви. 15 00:02:42,475 --> 00:02:45,865 X1:180 X2:539 Y1:426 Y2:502 Всеки да е в златна хартия. Да си мисли, че яде пари. 16 00:02:45,955 --> 00:02:48,549 X1:155 X2:562 Y1:424 Y2:502 Напиши й: "Мила, броя дните, часовете..." 17 00:02:48,635 --> 00:02:50,591 X1:187 X2:531 Y1:426 Y2:497 -Това вече сте го казвали. -Така ли? 18 00:02:50,675 --> 00:02:54,634 X1:159 X2:559 Y1:426 Y2:502 Тогава: "Нещо за сладурчето и за всичките й сладки черти!" 19 00:02:54,835 --> 00:02:55,631 X1:311 X2:407 Y1:460 Y2:497 Ясно. 20 00:02:55,715 --> 00:02:56,909 X1:204 X2:512 Y1:460 Y2:501 Защо не вземем такси? 21 00:02:56,995 --> 00:02:59,145 X1:151 X2:567 Y1:426 Y2:502 -За две пресечки? -Закъснявате, а аз съм уморена. 22 00:02:59,235 --> 00:03:01,703 X1:178 X2:538 Y1:424 Y2:502 Това ти е проблемът, Маги, не се храниш правилно. 23 00:03:01,795 --> 00:03:02,910 X1:278 X2:440 Y1:460 Y2:497 Ето. Такси. 24 00:03:03,835 --> 00:03:06,395 X1:180 X2:538 Y1:426 Y2:502 Тази жена е много зле. Нали нямате нищо против? 25 00:03:06,475 --> 00:03:07,669 X1:220 X2:499 Y1:460 Y2:502 Много ви благодаря. 26 00:03:07,755 --> 00:03:08,983 X1:249 X2:469 Y1:460 Y2:502 Всичко е наред. 27 00:03:09,595 --> 00:03:11,745 X1:229 X2:489 Y1:426 Y2:502 Първо до Плаза. Не се разстройвай. 28 00:03:11,835 --> 00:03:13,029 X1:253 X2:466 Y1:460 Y2:501 Бедният човек. 29 00:03:13,915 --> 00:03:16,952 X1:134 X2:583 Y1:426 Y2:502 Направих го щастлив. Накарах го да се почувства добър самарянин. 30 00:03:17,035 --> 00:03:18,673 X1:205 X2:513 Y1:460 Y2:502 Той разбра, че лъжете. 31 00:03:19,875 --> 00:03:22,594 X1:209 X2:508 Y1:426 Y2:502 В света на рекламата лъжи не съществуват. 32 00:03:22,675 --> 00:03:26,065 X1:146 X2:572 Y1:424 Y2:502 Трябва вече да ти е ясно, че има само "полезно преувеличение". 33 00:03:26,395 --> 00:03:28,272 X1:172 X2:545 Y1:460 Y2:502 Струвам ли ти се напълнял? 34 00:03:28,355 --> 00:03:29,185 X1:305 X2:412 Y1:460 Y2:497 Моля? 35 00:03:29,275 --> 00:03:30,628 X1:192 X2:528 Y1:460 Y2:502 Чувствам се понапълнял. 36 00:03:30,715 --> 00:03:33,275 X1:152 X2:566 Y1:424 Y2:497 Утре остави бележка на бюрото ми: "Мисли за отслабване." 37 00:03:33,355 --> 00:03:34,913 X1:202 X2:516 Y1:460 Y2:497 "Мисли за отслабване." 38 00:03:35,195 --> 00:03:37,345 X1:149 X2:570 Y1:460 Y2:502 По-добре минете по 59-та улица. 39 00:03:37,435 --> 00:03:38,345 X1:302 X2:415 Y1:460 Y2:502 Добре. 40 00:03:39,195 --> 00:03:41,026 X1:213 X2:506 Y1:426 Y2:501 Като се върнеш, обади се на майка ми. 41 00:03:41,115 --> 00:03:43,390 X1:197 X2:521 Y1:424 Y2:502 Напомни й, довечера сме на театър. 42 00:03:43,475 --> 00:03:45,227 X1:155 X2:563 Y1:460 Y2:502 Вечеря в 19:00 в ресторант '21'. 43 00:03:45,355 --> 00:03:49,268 X1:165 X2:553 Y1:426 Y2:502 Ще съм изпил две мартинита, така че да не души много. 44 00:03:49,355 --> 00:03:52,028 X1:167 X2:552 Y1:426 Y2:502 -Тя не прави така. -Напротив, души като хрътка. 45 00:03:52,115 --> 00:03:55,664 X1:148 X2:571 Y1:426 Y2:501 Първата среща утре е с Бигълоу в 10:30. Репетицията е в 12:00. 46 00:03:55,755 --> 00:03:57,711 X1:211 X2:509 Y1:424 Y2:502 След това сте на обяд с Фалкън и жена му. 47 00:03:57,795 --> 00:04:00,309 X1:171 X2:548 Y1:426 Y2:502 -Къде? -В "Лари и Арнълдс" в 13:00. 48 00:04:00,595 --> 00:04:03,189 X1:166 X2:552 Y1:426 Y2:502 -Ще се връщате ли по-късно? -В никакъв случай. 49 00:04:04,395 --> 00:04:06,989 X1:169 X2:550 Y1:426 Y2:502 Тук, моля. Върнете дамата обратно, където й е мястото. 50 00:04:07,075 --> 00:04:09,145 X1:161 X2:557 Y1:426 Y2:502 -Да. -Това трябва да е достатъчно. 51 00:04:09,795 --> 00:04:12,150 X1:150 X2:569 Y1:424 Y2:502 -И веднага да звъннеш на майка. -Разбира се. 52 00:04:12,235 --> 00:04:14,829 X1:204 X2:515 Y1:426 Y2:501 -Лека нощ, г-н Торнхил. -Лека нощ. 53 00:04:17,595 --> 00:04:20,553 X1:180 X2:538 Y1:424 Y2:502 Чакай, Маги! Не можеш да я намериш. Тя е у госпожа... 54 00:04:41,835 --> 00:04:43,188 X1:184 X2:533 Y1:460 Y2:502 Добър вечер, г-н Торнхил. 55 00:04:43,275 --> 00:04:45,584 X1:215 X2:504 Y1:426 Y2:501 Търся г-н Уелтнър и още двама господа. 56 00:04:45,675 --> 00:04:47,427 X1:178 X2:540 Y1:460 Y2:502 Да, господине. Оттук, моля. 57 00:04:48,395 --> 00:04:49,111 X1:294 X2:424 Y1:460 Y2:502 Хърман. 58 00:04:49,195 --> 00:04:50,833 X1:232 X2:487 Y1:424 Y2:497 -Здравей, Роджър. -Закъснях малко. 59 00:04:50,915 --> 00:04:52,826 X1:142 X2:578 Y1:460 Y2:502 Роджър Торнхил. Фанинг Нелсън. 60 00:04:54,595 --> 00:04:57,712 X1:211 X2:508 Y1:426 Y2:501 -Ние вече започнахме. -Ще ви настигна. 61 00:04:57,795 --> 00:05:01,993 X1:158 X2:560 Y1:426 Y2:502 Тъкмо казах, че дори и да закъсняваш, бързо наваксваш. 62 00:05:02,115 --> 00:05:04,151 X1:138 X2:580 Y1:460 Y2:501 Какво има? Изглеждаш неспокоен. 63 00:05:04,235 --> 00:05:08,865 X1:140 X2:578 Y1:426 Y2:502 Исках секретарката да звънне на майка ми, но няма да я намери. 64 00:05:09,155 --> 00:05:09,871 X1:304 X2:412 Y1:460 Y2:501 Защо? 65 00:05:09,955 --> 00:05:11,946 X1:159 X2:560 Y1:460 Y2:502 Играе бридж у една приятелка. 66 00:05:12,035 --> 00:05:13,753 X1:217 X2:500 Y1:426 Y2:501 -Секретарката ти ли? -Не, майка ми. 67 00:05:13,835 --> 00:05:14,711 X1:274 X2:444 Y1:460 Y2:497 г-н Каплан? 68 00:05:14,795 --> 00:05:17,832 X1:163 X2:554 Y1:426 Y2:502 Това е новопостроена сграда, където още няма телефон. 69 00:05:18,035 --> 00:05:19,912 X1:141 X2:578 Y1:460 Y2:502 По-добре да й изпратя телеграма. 70 00:05:19,995 --> 00:05:21,269 X1:223 X2:496 Y1:460 Y2:502 г-н Джордж Каплан? 71 00:05:21,355 --> 00:05:22,265 X1:301 X2:416 Y1:460 Y2:497 Момче! 72 00:05:27,755 --> 00:05:28,471 X1:299 X2:420 Y1:460 Y2:497 Каплан. 73 00:05:28,555 --> 00:05:29,988 X1:164 X2:554 Y1:460 Y2:502 Трябва да изпратя телеграма. 74 00:05:30,075 --> 00:05:32,430 X1:148 X2:570 Y1:460 Y2:502 Би ли я изпратил, ако я напиша? 75 00:05:32,515 --> 00:05:35,473 X1:156 X2:561 Y1:426 Y2:501 Не ми е позволено да го правя, но ако ме последвате... 76 00:05:35,595 --> 00:05:37,711 X1:199 X2:518 Y1:426 Y2:502 -Бихте ли ме извинили? -Няма проблем. 77 00:05:41,195 --> 00:05:42,913 X1:234 X2:484 Y1:426 Y2:502 -Оттук, господине. -Благодаря. 78 00:05:42,995 --> 00:05:44,633 X1:190 X2:529 Y1:460 Y2:502 Благодаря ви, господине. 79 00:05:46,515 --> 00:05:48,153 X1:213 X2:505 Y1:460 Y2:497 Какво означава това? 80 00:05:48,235 --> 00:05:51,545 X1:166 X2:554 Y1:426 Y2:502 Отвън чака кола. Ще вървите между нас без да говорите. 81 00:05:51,635 --> 00:05:53,830 X1:211 X2:506 Y1:426 Y2:502 -Какви ги приказвате? -Да тръгваме. 82 00:05:54,155 --> 00:05:55,429 X1:270 X2:448 Y1:460 Y2:501 Къде? Кои... 83 00:05:56,035 --> 00:05:56,945 X1:267 X2:451 Y1:460 Y2:497 Кои сте вие? 84 00:05:57,035 --> 00:05:59,185 X1:198 X2:520 Y1:426 Y2:502 Изпълняваме заповеди и имаме скрито оръжие. 85 00:05:59,275 --> 00:06:03,029 X1:140 X2:577 Y1:426 Y2:502 То е насочено към сърцето ви, та без неразумни действия, моля. 86 00:06:03,115 --> 00:06:04,833 X1:197 X2:519 Y1:460 Y2:497 Това някаква шега ли е? 87 00:06:04,915 --> 00:06:07,270 X1:197 X2:522 Y1:426 Y2:501 Да, шега е. Ще се посмеем в колата. 88 00:06:07,435 --> 00:06:08,265 X1:304 X2:414 Y1:460 Y2:501 Хайде. 89 00:06:08,355 --> 00:06:09,754 X1:241 X2:477 Y1:460 Y2:502 Това е абсурдно. 90 00:06:29,955 --> 00:06:32,867 X1:165 X2:554 Y1:424 Y2:501 Не ми казвайте къде отиваме. Нека е изненада. 91 00:06:34,715 --> 00:06:37,309 X1:198 X2:522 Y1:426 Y2:502 Приятелите ми останаха в Оук Бар. 92 00:06:37,395 --> 00:06:39,306 X1:185 X2:533 Y1:426 Y2:502 Ще решат, че се държа ужасно грубо. 93 00:06:39,395 --> 00:06:42,193 X1:173 X2:546 Y1:426 Y2:501 Можем ли да спрем за малко в някой магазин, 94 00:06:42,275 --> 00:06:45,347 X1:142 X2:574 Y1:460 Y2:501 за да им обясня, че ме отвличат? 95 00:06:46,515 --> 00:06:48,904 X1:167 X2:551 Y1:460 Y2:502 Нали правилно съм схванал? 96 00:06:57,835 --> 00:06:58,984 X1:265 X2:452 Y1:460 Y2:497 Заключена е. 97 00:07:03,035 --> 00:07:04,787 X1:279 X2:439 Y1:460 Y2:501 ТАУНЗЕНД 98 00:07:11,435 --> 00:07:12,709 X1:246 X2:471 Y1:460 Y2:502 Кой е Таунзенд? 99 00:07:15,035 --> 00:07:15,990 X1:306 X2:412 Y1:460 Y2:497 Нима? 100 00:07:16,715 --> 00:07:17,830 X1:278 X2:441 Y1:460 Y2:502 Интересно. 101 00:08:00,595 --> 00:08:02,506 X1:245 X2:473 Y1:424 Y2:502 -Къде е той? -Облича се горе. 102 00:08:02,595 --> 00:08:04,984 X1:185 X2:533 Y1:424 Y2:502 -Предайте му, че съм тук. -гостите скоро ще дойдат. 103 00:08:05,075 --> 00:08:07,031 X1:219 X2:498 Y1:426 Y2:502 Няма значение. Кажете му: "Каплан." 104 00:08:07,115 --> 00:08:09,310 X1:155 X2:564 Y1:426 Y2:502 Между другото, какво ще се сервира за десерт? 105 00:08:09,395 --> 00:08:11,033 X1:155 X2:562 Y1:424 Y2:497 -Има ли някой в библиотеката? -Не. 106 00:08:11,115 --> 00:08:12,104 X1:307 X2:411 Y1:460 Y2:502 Оттук. 107 00:08:23,275 --> 00:08:24,424 X1:258 X2:460 Y1:460 Y2:502 Ще чакате тук. 108 00:08:24,515 --> 00:08:27,348 X1:217 X2:502 Y1:424 Y2:501 Не се притеснявайте. Ще си почета. 109 00:08:45,675 --> 00:08:47,666 X1:134 X2:586 Y1:426 Y2:501 ЛЕСТЪР ТАУНЗЕНД БЕЙУУД 169, гЛЕН КОУВ, НЮ ЙОРК 110 00:09:08,395 --> 00:09:09,748 X1:262 X2:456 Y1:460 Y2:502 Добър вечер. 111 00:09:31,915 --> 00:09:34,634 X1:162 X2:556 Y1:426 Y2:497 Не сте какъвто си представях. Малко по-висок сте 112 00:09:35,275 --> 00:09:37,664 X1:146 X2:572 Y1:466 Y2:502 и малко по-елегантен от другите. 113 00:09:38,595 --> 00:09:41,314 X1:183 X2:535 Y1:426 Y2:502 Радвам се, че сте доволен, г-н Таунзенд. 114 00:09:41,395 --> 00:09:43,704 X1:242 X2:476 Y1:460 Y2:501 Боя се, че е така. 115 00:09:45,155 --> 00:09:48,352 X1:150 X2:569 Y1:426 Y2:502 За какво, по дяволите, става въпрос? Защо ме доведоха тук? 116 00:09:49,995 --> 00:09:51,906 X1:177 X2:541 Y1:460 Y2:502 Нужно ли е да играем игри? 117 00:09:53,635 --> 00:09:57,913 X1:142 X2:575 Y1:426 Y2:502 Не че съм против да ме отвлекат, но тази вечер съм на театър. 118 00:09:57,995 --> 00:09:59,747 X1:219 X2:499 Y1:426 Y2:502 Отдавна чакам това представление. 119 00:09:59,835 --> 00:10:02,224 X1:175 X2:542 Y1:460 Y2:502 Дразня се от подобни неща. 120 00:10:02,635 --> 00:10:06,264 X1:153 X2:566 Y1:426 Y2:502 С такава великолепна игра, превръщате тази стая в театър. 121 00:10:07,555 --> 00:10:10,627 X1:217 X2:501 Y1:426 Y2:497 Ленард, познаваш ли почетния ни гост? 122 00:10:12,475 --> 00:10:14,227 X1:190 X2:527 Y1:460 Y2:501 Толкова е изискан, нали? 123 00:10:14,635 --> 00:10:17,866 X1:143 X2:576 Y1:426 Y2:501 Секретарят ми е голям почитател на методите ви, г-н Каплан. 124 00:10:18,195 --> 00:10:19,947 X1:226 X2:491 Y1:460 Y2:501 Загадъчността ви... 125 00:10:20,035 --> 00:10:21,388 X1:255 X2:465 Y1:460 Y2:497 Чакайте малко. 126 00:10:22,115 --> 00:10:23,468 X1:182 X2:535 Y1:460 Y2:502 "Каплан" ли ме нарекохте? 127 00:10:23,555 --> 00:10:27,753 X1:133 X2:586 Y1:426 Y2:502 Знам, че имате много имена, но ще приема настоящия ви избор. 128 00:10:27,875 --> 00:10:29,069 X1:245 X2:472 Y1:460 Y2:502 Настоящ избор? 129 00:10:29,195 --> 00:10:32,631 X1:159 X2:560 Y1:426 Y2:502 Казвам се Роджър Торнхил. Никога не съм имал друго име. 130 00:10:32,715 --> 00:10:33,864 X1:276 X2:444 Y1:460 Y2:502 Разбира се. 131 00:10:34,635 --> 00:10:38,389 X1:151 X2:568 Y1:424 Y2:502 Приятелите ви са набутали в колата не този, когото трябва. 132 00:10:38,475 --> 00:10:40,193 X1:224 X2:495 Y1:460 Y2:501 Седнете, г-н Каплан. 133 00:10:40,555 --> 00:10:43,353 X1:179 X2:538 Y1:426 Y2:501 Казах ви, че не съм Каплан, който и да е той. 134 00:10:44,035 --> 00:10:45,184 X1:281 X2:437 Y1:426 Y2:501 -Извинете. -Да? 135 00:10:45,275 --> 00:10:46,594 X1:256 X2:463 Y1:460 Y2:502 гостите са тук. 136 00:10:46,675 --> 00:10:49,348 X1:211 X2:507 Y1:426 Y2:501 Погрижи се за тях. Ще дойда след малко. 137 00:10:51,555 --> 00:10:53,591 X1:156 X2:562 Y1:460 Y2:502 А сега да поговорим за работа. 138 00:10:53,675 --> 00:10:54,710 X1:292 X2:428 Y1:460 Y2:502 Чудесно. 139 00:10:54,795 --> 00:10:58,071 X1:170 X2:549 Y1:426 Y2:497 Бих искал да ми кажете какво знаете за плановете ни 140 00:10:58,155 --> 00:11:00,225 X1:215 X2:502 Y1:430 Y2:502 и как сте стигнали до тази информация. 141 00:11:00,315 --> 00:11:02,431 X1:159 X2:559 Y1:424 Y2:502 -Това няма да е безвъзмездно. -Разбира се. 142 00:11:02,875 --> 00:11:04,069 X1:174 X2:545 Y1:460 Y2:502 Не ме разбирайте погрешно. 143 00:11:04,155 --> 00:11:06,544 X1:158 X2:562 Y1:426 Y2:502 Не очаквам да сте във възторг от предложението, 144 00:11:06,635 --> 00:11:10,833 X1:144 X2:573 Y1:430 Y2:502 но това, което мога да предложа, е да доживеете до утре. 145 00:11:13,995 --> 00:11:15,872 X1:213 X2:505 Y1:460 Y2:497 Какво означава това? 146 00:11:15,955 --> 00:11:18,549 X1:172 X2:547 Y1:426 Y2:501 Защо не ме изненадате, г-н Каплан, и не кажете "да"? 147 00:11:18,635 --> 00:11:19,704 X1:282 X2:436 Y1:460 Y2:497 Казах ви... 148 00:11:19,795 --> 00:11:21,433 X1:152 X2:566 Y1:460 Y2:502 Знаем какви са намеренията ви. 149 00:11:21,515 --> 00:11:24,712 X1:156 X2:562 Y1:426 Y2:502 И аз ги знам. Да отида в театър Уинтър гардън в Ню Йорк. 150 00:11:24,795 --> 00:11:26,911 X1:151 X2:568 Y1:460 Y2:502 И мисля, че е време да тръгвам. 151 00:11:35,115 --> 00:11:37,151 X1:189 X2:529 Y1:426 Y2:502 Таунзенд, правите сериозна грешка. 152 00:11:37,635 --> 00:11:41,025 X1:146 X2:572 Y1:424 Y2:502 Това няма да доведе до особено щастлив завършек, г-н Каплан. 153 00:11:41,275 --> 00:11:42,628 X1:235 X2:481 Y1:460 Y2:497 Аз не съм Каплан! 154 00:11:42,715 --> 00:11:44,307 X1:181 X2:537 Y1:460 Y2:502 Надявам се да размислите. 155 00:11:44,395 --> 00:11:48,229 X1:153 X2:563 Y1:424 Y2:502 Знаем за човека ви в Питсбърг, след като Джейсън се самоуби. 156 00:11:48,915 --> 00:11:51,827 X1:158 X2:560 Y1:426 Y2:502 Какъв човек? Никога не съм бил в Питсбърг. 157 00:11:52,715 --> 00:11:55,991 X1:159 X2:559 Y1:426 Y2:502 На 16 юни сте се регистрирали в хотел Шъруин в Питсбърг 158 00:11:56,075 --> 00:11:58,464 X1:196 X2:523 Y1:426 Y2:502 като г-н Джордж Каплан от Бъркли, Калифорния. 159 00:11:58,555 --> 00:12:01,353 X1:137 X2:582 Y1:426 Y2:502 Седмица по-късно сте се записали в хотел Бенджамин Франклин 160 00:12:01,435 --> 00:12:03,824 X1:151 X2:568 Y1:426 Y2:502 във Филаделфия като г-н Джордж Каплан от Питсбърг. 161 00:12:03,915 --> 00:12:06,031 X1:184 X2:535 Y1:426 Y2:497 На 11 август сте в Статлър в Бостън. 162 00:12:06,115 --> 00:12:09,949 X1:147 X2:572 Y1:426 Y2:502 На 29 август Джордж Каплан от Бостън е в Уитиър в Детройт. 163 00:12:10,035 --> 00:12:12,265 X1:168 X2:550 Y1:460 Y2:497 В момента сте наели стая 796 164 00:12:12,355 --> 00:12:15,791 X1:159 X2:561 Y1:420 Y2:502 в хотел Плаза в Ню Йорк като г-н Джордж Каплан от Детройт. 165 00:12:15,955 --> 00:12:19,504 X1:171 X2:548 Y1:424 Y2:502 След два дена трябва да сте в хотел Амбасадор в Чикаго. 166 00:12:19,915 --> 00:12:23,271 X1:145 X2:573 Y1:426 Y2:501 После в хотел Шератън-Джонсън в Рапид Сити, Южна Дакота. 167 00:12:23,355 --> 00:12:24,231 X1:250 X2:466 Y1:460 Y2:497 Това не съм аз! 168 00:12:24,315 --> 00:12:27,193 X1:181 X2:538 Y1:426 Y2:501 Няма смисъл да се лъжем - нито вие нас, 169 00:12:27,275 --> 00:12:29,266 X1:264 X2:454 Y1:466 Y2:497 нито ние вас. 170 00:12:29,355 --> 00:12:32,313 X1:162 X2:555 Y1:426 Y2:502 Предполагам, че няма смисъл да показвам личната си карта, 171 00:12:32,395 --> 00:12:34,226 X1:219 X2:501 Y1:426 Y2:502 шофЬорската книжка или друг документ. 172 00:12:34,315 --> 00:12:36,431 X1:217 X2:501 Y1:424 Y2:502 Те ви снабдяват с доста добри копия. 173 00:12:37,195 --> 00:12:39,231 X1:172 X2:547 Y1:460 Y2:497 Става късно. Чакат ме гости. 174 00:12:39,795 --> 00:12:43,151 X1:175 X2:544 Y1:426 Y2:502 Ще ни сътрудничите ли? Искам просто "да" или "не". 175 00:12:43,275 --> 00:12:44,424 X1:268 X2:450 Y1:460 Y2:502 Просто "не". 176 00:12:44,595 --> 00:12:48,429 X1:152 X2:567 Y1:426 Y2:502 По простата причина, че просто не разбирам за какво говорите. 177 00:12:52,195 --> 00:12:54,186 X1:147 X2:571 Y1:460 Y2:502 Дай на г-н Каплан питие, Ленард. 178 00:12:54,395 --> 00:12:56,226 X1:162 X2:557 Y1:460 Y2:502 Приятно пътуване, господине. 179 00:13:06,715 --> 00:13:08,387 X1:301 X2:416 Y1:460 Y2:497 Уиски? 180 00:13:08,555 --> 00:13:10,147 X1:242 X2:475 Y1:460 Y2:502 Бърбън? Водка? 181 00:13:10,755 --> 00:13:12,950 X1:182 X2:537 Y1:424 Y2:502 Нищо. Но бих искал бързо да се върна в града. 182 00:13:13,035 --> 00:13:14,627 X1:217 X2:500 Y1:460 Y2:502 Това вече е уредено. 183 00:13:14,755 --> 00:13:17,030 X1:191 X2:528 Y1:460 Y2:502 Но първо нещо по-силно. 184 00:13:18,315 --> 00:13:19,270 X1:293 X2:425 Y1:460 Y2:502 Бърбън! 185 00:13:19,915 --> 00:13:22,713 X1:171 X2:549 Y1:424 Y2:501 Вие пийте. Емоциите за днес ми бяха достатъчни. 186 00:13:22,795 --> 00:13:27,027 X1:143 X2:574 Y1:424 Y2:501 По-добре е сам да го вземете, за да не се налага да настояваме. 187 00:13:40,715 --> 00:13:41,750 X1:284 X2:434 Y1:460 Y2:502 Наздраве! 188 00:14:28,515 --> 00:14:31,109 X1:175 X2:543 Y1:424 Y2:502 Не се притеснявайте за мен. Ще взема автобуса. 189 00:17:15,395 --> 00:17:16,794 X1:174 X2:544 Y1:460 Y2:502 Благодаря, че ме докарахте. 190 00:17:16,875 --> 00:17:19,594 X1:145 X2:573 Y1:426 Y2:502 Проверете този мъж за шофиране в пияно състояние. 191 00:17:19,675 --> 00:17:20,710 X1:306 X2:412 Y1:460 Y2:497 Нима? 192 00:17:20,955 --> 00:17:22,946 X1:160 X2:559 Y1:460 Y2:502 Разберете, искаха да ме убият. 193 00:17:23,355 --> 00:17:24,708 X1:201 X2:516 Y1:460 Y2:502 Той не иска да разбере. 194 00:17:24,795 --> 00:17:27,025 X1:201 X2:517 Y1:426 Y2:502 В една голяма къща. Опитаха се да ме убият. 195 00:17:27,115 --> 00:17:30,073 X1:201 X2:517 Y1:424 Y2:501 -Добре. Нека да влезем. -Не искам да влизам. 196 00:17:30,155 --> 00:17:31,508 X1:222 X2:496 Y1:460 Y2:501 Повикайте полиция. 197 00:17:31,595 --> 00:17:33,153 X1:276 X2:442 Y1:460 Y2:501 Хайде сега. 198 00:17:33,915 --> 00:17:34,950 X1:302 X2:415 Y1:460 Y2:502 Добре. 199 00:17:43,315 --> 00:17:44,430 X1:292 X2:426 Y1:460 Y2:501 Седнете. 200 00:17:45,395 --> 00:17:46,828 X1:230 X2:488 Y1:460 Y2:501 Не искам да сядам. 201 00:17:47,315 --> 00:17:49,067 X1:169 X2:549 Y1:460 Y2:502 Всичко е наред. Виждате ли? 202 00:17:49,355 --> 00:17:53,189 X1:166 X2:553 Y1:424 Y2:501 Ще ги хванем. Ще ги обвиним за нападение и отвличане. 203 00:17:53,435 --> 00:17:55,824 X1:201 X2:518 Y1:426 Y2:502 Нападение с оръжие, бърбън и спортна кола. 204 00:17:55,915 --> 00:17:56,825 X1:260 X2:458 Y1:460 Y2:501 Ще ги хванем. 205 00:17:56,915 --> 00:18:00,464 X1:166 X2:553 Y1:426 Y2:502 Като се наспите, ще ви мине. Разполагаме с чудесна килия. 206 00:18:00,595 --> 00:18:02,631 X1:151 X2:568 Y1:460 Y2:501 Не искам килия. Искам полицай. 207 00:18:02,715 --> 00:18:04,751 X1:144 X2:573 Y1:460 Y2:502 Докладваха, че колата е крадена. 208 00:18:05,955 --> 00:18:08,344 X1:198 X2:519 Y1:424 Y2:502 От някоя си г-жа Бабсън от Туайнинг Роуд. 209 00:18:08,715 --> 00:18:10,751 X1:223 X2:495 Y1:424 Y2:502 Трябва да се обадя. Къде е телефонът? 210 00:18:10,835 --> 00:18:12,712 X1:155 X2:563 Y1:460 Y2:502 Имате право на едно обаждане. 211 00:18:12,915 --> 00:18:13,984 X1:297 X2:421 Y1:460 Y2:502 Ето тук. 212 00:18:14,115 --> 00:18:15,184 X1:277 X2:441 Y1:460 Y2:502 Благодаря. 213 00:18:15,595 --> 00:18:17,825 X1:223 X2:497 Y1:424 Y2:501 Най-добре звъннете на адвоката си. 214 00:18:18,395 --> 00:18:20,465 X1:210 X2:509 Y1:460 Y2:502 Бътърфийлд 8-1-0-9-8. 215 00:18:20,675 --> 00:18:22,631 X1:202 X2:514 Y1:460 Y2:502 Да не съм телефонист? 216 00:18:22,715 --> 00:18:24,387 X1:210 X2:509 Y1:460 Y2:502 Бътърфийлд 8-1-0-9-8. 217 00:18:37,315 --> 00:18:38,714 X1:226 X2:493 Y1:460 Y2:501 Един момент, моля. 218 00:18:38,795 --> 00:18:40,308 X1:273 X2:445 Y1:426 Y2:502 -Ето. -Благодаря. 219 00:18:42,675 --> 00:18:43,869 X1:269 X2:447 Y1:460 Y2:501 Ало, майко? 220 00:18:44,835 --> 00:18:47,429 X1:180 X2:537 Y1:424 Y2:502 Майко, обажда се синът ти, Роджър Торнхил. 221 00:18:49,915 --> 00:18:51,746 X1:158 X2:560 Y1:460 Y2:501 Един момент, сега ще попитам. 222 00:18:52,475 --> 00:18:53,624 X1:280 X2:438 Y1:460 Y2:501 Къде съм? 223 00:18:53,715 --> 00:18:55,990 X1:174 X2:545 Y1:424 Y2:502 В полицейското управление на глен Коув. 224 00:18:56,235 --> 00:18:58,510 X1:174 X2:545 Y1:424 Y2:502 В полицейското управление на глен Коув. 225 00:19:00,195 --> 00:19:02,550 X1:210 X2:509 Y1:460 Y2:501 Не, майко, не съм пил. 226 00:19:02,795 --> 00:19:07,107 X1:147 X2:571 Y1:426 Y2:502 Не, тези двамата ми изляха цяла бутилка бърбън в гърлото. 227 00:19:08,555 --> 00:19:10,546 X1:168 X2:551 Y1:460 Y2:502 Не, не ми дадоха разредител. 228 00:19:12,115 --> 00:19:13,707 X1:210 X2:507 Y1:460 Y2:502 Хайде, приключвайте. 229 00:19:15,155 --> 00:19:17,988 X1:209 X2:509 Y1:426 Y2:502 -Още не съм свършил. -Край, стига толкова. 230 00:19:18,475 --> 00:19:21,114 X1:178 X2:540 Y1:460 Y2:502 Майко, трябва да затварям. 231 00:19:21,515 --> 00:19:24,109 X1:174 X2:545 Y1:426 Y2:502 Свържи се с адвоката ми и ела да платиш гаранцията. 232 00:19:24,195 --> 00:19:26,026 X1:255 X2:462 Y1:460 Y2:502 Утре сутринта. 233 00:19:26,315 --> 00:19:27,953 X1:199 X2:519 Y1:460 Y2:502 Утре сутринта, каза той. 234 00:19:29,195 --> 00:19:30,423 X1:215 X2:503 Y1:460 Y2:501 Не знам. Ще попитам. 235 00:19:30,515 --> 00:19:32,187 X1:177 X2:541 Y1:460 Y2:501 Иска да знае кой казва така. 236 00:19:32,275 --> 00:19:34,072 X1:201 X2:517 Y1:460 Y2:502 Сержант Емил Клингър. 237 00:19:34,395 --> 00:19:35,828 X1:248 X2:470 Y1:460 Y2:502 Сержант Емил... 238 00:19:36,395 --> 00:19:37,350 X1:305 X2:412 Y1:460 Y2:497 Емил? 239 00:19:38,875 --> 00:19:40,672 X1:201 X2:517 Y1:460 Y2:502 Сержант Емил Клингър. 240 00:19:42,315 --> 00:19:44,226 X1:218 X2:501 Y1:460 Y2:502 Не, и аз не повярвах. 241 00:19:45,675 --> 00:19:48,394 X1:170 X2:548 Y1:460 Y2:502 Добре съм, майко. Лека нощ. 242 00:19:53,235 --> 00:19:54,554 X1:252 X2:467 Y1:460 Y2:497 Беше майка ми. 243 00:19:55,275 --> 00:19:56,310 X1:274 X2:443 Y1:460 Y2:502 Да вървим. 244 00:20:02,795 --> 00:20:04,387 X1:220 X2:498 Y1:460 Y2:502 Водя ви го, докторе. 245 00:20:07,555 --> 00:20:08,704 X1:252 X2:466 Y1:460 Y2:497 Как се казвате? 246 00:20:08,795 --> 00:20:10,274 X1:240 X2:480 Y1:460 Y2:502 Роджър Торнхил. 247 00:20:10,475 --> 00:20:12,511 X1:230 X2:489 Y1:426 Y2:497 Изплезете си езика и кажете: "а-а". 248 00:20:12,595 --> 00:20:14,347 X1:171 X2:548 Y1:460 Y2:502 По-добре се дръпнете назад. 249 00:20:15,955 --> 00:20:17,434 X1:265 X2:453 Y1:460 Y2:497 Пили ли сте? 250 00:20:17,515 --> 00:20:19,471 X1:212 X2:506 Y1:460 Y2:502 Докторе, фиркан съм. 251 00:20:20,075 --> 00:20:21,303 X1:246 X2:471 Y1:460 Y2:497 Какво сте пили? 252 00:20:21,395 --> 00:20:23,511 X1:166 X2:554 Y1:424 Y2:502 Ами, бърбън. Разбирате ли, ония двамата... 253 00:20:23,595 --> 00:20:26,109 X1:158 X2:560 Y1:426 Y2:497 -Колко според вас сте изпили? -Какво? 254 00:20:26,195 --> 00:20:29,312 X1:158 X2:560 Y1:426 Y2:497 -Колко според вас сте изпили? -Ето толкова. 255 00:20:29,915 --> 00:20:33,430 X1:149 X2:570 Y1:426 Y2:497 г-н Торнхил, заключението ми е, че сте съвсем пиян. 256 00:20:33,515 --> 00:20:34,709 X1:249 X2:470 Y1:460 Y2:497 Няма съмнение. 257 00:20:34,795 --> 00:20:36,831 X1:215 X2:503 Y1:426 Y2:502 Искам съгласието ви, за да ви взема кръв. 258 00:20:36,915 --> 00:20:37,904 X1:218 X2:500 Y1:460 Y2:502 Колко отвратително! 259 00:20:37,995 --> 00:20:40,384 X1:153 X2:566 Y1:426 Y2:502 "Можете да откажете взимането на кръвна проба, 260 00:20:40,475 --> 00:20:43,194 X1:158 X2:562 Y1:426 Y2:501 но тогава шофЬорската книжка ще ви бъде отнета." 261 00:20:45,115 --> 00:20:48,232 X1:170 X2:551 Y1:426 Y2:502 Точно тогава г-н Торнхил успява да избяга 262 00:20:48,315 --> 00:20:51,273 X1:163 X2:555 Y1:424 Y2:502 от евентуалните си убийци и когато се втурват след него, 263 00:20:51,355 --> 00:20:55,268 X1:157 X2:561 Y1:424 Y2:502 той, естествено, е трябвало да шофира възможно най-бързо. 264 00:20:56,475 --> 00:20:58,147 X1:165 X2:553 Y1:460 Y2:497 Откога познавате клиента си? 265 00:20:58,235 --> 00:20:59,554 X1:174 X2:545 Y1:460 Y2:501 От седем години, Ваша чест. 266 00:20:59,635 --> 00:21:01,705 X1:210 X2:508 Y1:426 Y2:502 Смятате ли, че е отговорен човек? 267 00:21:01,955 --> 00:21:03,183 X1:288 X2:430 Y1:460 Y2:497 Напълно. 268 00:21:05,075 --> 00:21:05,985 X1:303 X2:414 Y1:460 Y2:497 Майко! 269 00:21:06,275 --> 00:21:09,073 X1:175 X2:543 Y1:426 Y2:502 Вярвате ли, че в разказа му има истина? 270 00:21:09,515 --> 00:21:10,391 X1:295 X2:423 Y1:460 Y2:497 Истина? 271 00:21:10,475 --> 00:21:13,433 X1:148 X2:570 Y1:426 Y2:502 Да, Ваша чест. Щом клиентът ми казва, че това се е случило, 272 00:21:13,515 --> 00:21:15,267 X1:203 X2:516 Y1:430 Y2:502 сигурен съм, че случаят е бил такъв. 273 00:21:15,355 --> 00:21:16,470 X1:275 X2:443 Y1:460 Y2:497 Точно така. 274 00:21:17,275 --> 00:21:20,472 X1:147 X2:570 Y1:424 Y2:502 Искам случаят да бъде предаден за разследване. 275 00:21:20,555 --> 00:21:22,705 X1:224 X2:496 Y1:426 Y2:502 Нека следователите дойдат веднага тук. 276 00:21:22,795 --> 00:21:23,830 X1:257 X2:460 Y1:460 Y2:501 Да, Ваша чест. 277 00:21:23,915 --> 00:21:28,511 X1:146 X2:572 Y1:426 Y2:502 Адвокате, ще взема окончателно решение утре в 19:30. 278 00:21:29,235 --> 00:21:32,671 X1:171 X2:546 Y1:424 Y2:502 Очаквам вие и обвиняемият да сте тук, готови за процес. 279 00:21:32,755 --> 00:21:36,748 X1:155 X2:565 Y1:426 Y2:502 Междувременно следователите ще проучат уликите по случая. 280 00:21:37,635 --> 00:21:41,184 X1:136 X2:582 Y1:424 Y2:502 "Улики"? И трупът ми да беше тук, пак нямаше да повярвате... 281 00:21:41,275 --> 00:21:42,230 X1:263 X2:455 Y1:460 Y2:501 Един момент. 282 00:21:42,315 --> 00:21:45,227 X1:157 X2:560 Y1:426 Y2:501 В края на краищата, Ваша чест, защо ще си съчинявам това? 283 00:21:45,315 --> 00:21:48,785 X1:178 X2:540 Y1:426 Y2:502 Точно това възнамеряваме да разберем, г-н Торнхил. 284 00:22:07,355 --> 00:22:08,470 X1:248 X2:469 Y1:460 Y2:497 Помните ли ме? 285 00:22:08,555 --> 00:22:09,908 X1:253 X2:466 Y1:426 Y2:502 -Да, господине. -Добре. 286 00:22:09,995 --> 00:22:13,305 X1:185 X2:532 Y1:426 Y2:501 -г-н Таунзенд вкъщи ли е? -Не, днес ще отсъства. 287 00:22:13,395 --> 00:22:14,714 X1:242 X2:475 Y1:460 Y2:502 А г-жа Таунзенд? 288 00:22:15,315 --> 00:22:18,113 X1:190 X2:529 Y1:426 Y2:502 -За кого да предам? -За окръжните детективи. 289 00:22:18,195 --> 00:22:19,628 X1:262 X2:456 Y1:460 Y2:501 Влезте, моля. 290 00:22:29,235 --> 00:22:30,714 X1:270 X2:449 Y1:460 Y2:502 Оттук, моля. 291 00:22:40,715 --> 00:22:42,034 X1:259 X2:459 Y1:460 Y2:497 Това е стаята. 292 00:22:42,115 --> 00:22:43,230 X1:204 X2:515 Y1:460 Y2:501 Ще повикам госпожата. 293 00:22:43,315 --> 00:22:44,225 X1:268 X2:450 Y1:460 Y2:502 Непременно. 294 00:22:44,315 --> 00:22:46,271 X1:183 X2:536 Y1:460 Y2:501 Сложиха ме на този диван. 295 00:22:46,355 --> 00:22:49,506 X1:164 X2:555 Y1:424 Y2:501 Разсипаха бърбън навсякъде. Ще ви покажа петната. 296 00:22:52,075 --> 00:22:54,145 X1:191 X2:527 Y1:460 Y2:502 Сигурно са ги почистили. 297 00:22:54,475 --> 00:22:56,784 X1:188 X2:531 Y1:424 Y2:502 Това е барчето, където държат напитките. 298 00:22:56,875 --> 00:22:58,467 X1:218 X2:499 Y1:460 Y2:501 Уиски, джин, водка... 299 00:23:00,355 --> 00:23:01,583 X1:282 X2:436 Y1:460 Y2:502 И бърбън. 300 00:23:03,995 --> 00:23:06,384 X1:155 X2:564 Y1:460 Y2:502 Някога го продаваха в бутилки. 301 00:23:10,475 --> 00:23:13,672 X1:141 X2:579 Y1:426 Y2:497 Скъпи, толкова се притеснявахме за теб! 302 00:23:14,515 --> 00:23:16,107 X1:170 X2:548 Y1:460 Y2:502 Благополучно ли се прибра? 303 00:23:16,195 --> 00:23:17,230 X1:276 X2:444 Y1:460 Y2:502 Разбира се. 304 00:23:17,315 --> 00:23:20,625 X1:155 X2:563 Y1:424 Y2:502 Дай да те погледна. Очите ти са леко зачервени, нормално е. 305 00:23:20,715 --> 00:23:23,309 X1:225 X2:494 Y1:424 Y2:502 Вечерята бе скучна. Нищо не изпусна. 306 00:23:23,715 --> 00:23:27,424 X1:140 X2:578 Y1:426 Y2:502 Искам да заявя, че не съм виждал тази жена преди миналата вечер. 307 00:23:27,555 --> 00:23:30,513 X1:137 X2:581 Y1:426 Y2:502 г-жо Таунзенд, аз съм капитан Джънкет от окръжното следствие. 308 00:23:30,595 --> 00:23:32,267 X1:184 X2:533 Y1:460 Y2:502 Това е лейтенант Хардинг. 309 00:23:33,275 --> 00:23:35,505 X1:186 X2:531 Y1:460 Y2:502 Какво е станало, Роджър? 310 00:23:35,595 --> 00:23:38,029 X1:187 X2:532 Y1:424 Y2:502 -Не ме наричайте Роджър. -Неприятности ли има? 311 00:23:38,115 --> 00:23:42,313 X1:160 X2:558 Y1:426 Y2:497 Снощи г-н Торнхил е шофирал в пияно състояние 312 00:23:42,395 --> 00:23:44,147 X1:145 X2:573 Y1:466 Y2:502 и както се оказва, крадена кола... 313 00:23:44,235 --> 00:23:45,145 X1:260 X2:457 Y1:460 Y2:502 Крадена кола! 314 00:23:45,235 --> 00:23:47,624 X1:167 X2:551 Y1:424 Y2:502 ...собственост на г-жа Бабсън от Туайнинг Роуд. 315 00:23:47,715 --> 00:23:49,990 X1:223 X2:495 Y1:426 Y2:501 Роджър, ти каза, че ще вземеш такси. 316 00:23:50,075 --> 00:23:52,384 X1:198 X2:522 Y1:426 Y2:502 Не си взимал мерцедеса на Лаура, нали? 317 00:23:52,595 --> 00:23:54,825 X1:221 X2:497 Y1:426 Y2:502 Не, не съм взимал марцедеса на Лаура! 318 00:23:54,955 --> 00:23:59,187 X1:164 X2:556 Y1:426 Y2:502 г-н Торнхил ни каза, че снощи е бил доведен насила тук, 319 00:23:59,275 --> 00:24:03,871 X1:162 X2:556 Y1:430 Y2:502 напит от приятели на мъжа ви и пуснат в колата. 320 00:24:03,955 --> 00:24:05,911 X1:170 X2:546 Y1:460 Y2:502 Знаете ли нещо по въпроса? 321 00:24:06,475 --> 00:24:09,706 X1:151 X2:566 Y1:424 Y2:502 Снощи Роджър дойде за вечеря тук с такси и бе леко пийнал. 322 00:24:09,795 --> 00:24:10,625 X1:291 X2:427 Y1:460 Y2:497 Тя лъже. 323 00:24:10,715 --> 00:24:13,946 X1:139 X2:579 Y1:426 Y2:501 Боя се, че след това положението стана още по-лошо. 324 00:24:14,035 --> 00:24:17,152 X1:162 X2:555 Y1:424 Y2:502 Накрая ни каза, че трябва да се прибира, за да си отспи. 325 00:24:17,275 --> 00:24:19,630 X1:180 X2:538 Y1:424 Y2:502 Май трябваше да сервирам вечерята по-рано. 326 00:24:19,715 --> 00:24:21,194 X1:212 X2:506 Y1:460 Y2:502 Какво представление! 327 00:24:21,355 --> 00:24:24,745 X1:139 X2:580 Y1:426 Y2:502 г-жо Таунзенд, говори ли ви нещо името Джордж Каплан? 328 00:24:24,875 --> 00:24:26,069 X1:242 X2:474 Y1:460 Y2:502 Джордж Каплан? 329 00:24:27,075 --> 00:24:28,588 X1:235 X2:483 Y1:426 Y2:497 -Не. -Така си и мислех. 330 00:24:29,475 --> 00:24:32,194 X1:187 X2:531 Y1:424 Y2:502 Къде е съпругът й? Него трябва да разпитате. 331 00:24:32,275 --> 00:24:33,947 X1:175 X2:543 Y1:460 Y2:502 Къде можем да го намерим? 332 00:24:34,035 --> 00:24:35,753 X1:302 X2:416 Y1:460 Y2:497 В ООН. 333 00:24:37,835 --> 00:24:40,588 X1:187 X2:530 Y1:424 Y2:502 Днес следобед държи реч пред Общото събрание. 334 00:24:42,595 --> 00:24:44,984 X1:200 X2:518 Y1:426 Y2:502 Така значи. Държи реч пред Общото събрание. 335 00:24:45,075 --> 00:24:47,748 X1:143 X2:575 Y1:424 Y2:501 -Извинявайте за безпокойството. -Няма нищо. 336 00:24:50,835 --> 00:24:52,473 X1:226 X2:493 Y1:460 Y2:501 Един момент, моля. 337 00:24:58,075 --> 00:25:00,714 X1:185 X2:533 Y1:426 Y2:502 Искате ли да говорите със съпруга ми, капитане? 338 00:25:00,795 --> 00:25:03,025 X1:230 X2:489 Y1:426 Y2:501 Не, г-жо Таунзенд, няма да се наложи. 339 00:25:03,115 --> 00:25:06,027 X1:170 X2:547 Y1:426 Y2:502 Значи няма да има допълнително разследване? 340 00:25:06,995 --> 00:25:08,747 X1:237 X2:481 Y1:460 Y2:497 Плати си глобата. 341 00:25:23,915 --> 00:25:24,984 X1:273 X2:445 Y1:460 Y2:501 Довиждане. 342 00:25:50,915 --> 00:25:54,510 X1:148 X2:570 Y1:424 Y2:501 -Защо трябваше да идвам с теб? -Имаш много почтен вид. 343 00:25:54,595 --> 00:25:56,506 X1:150 X2:568 Y1:460 Y2:502 Не ставай саркастичен, Роджър. 344 00:26:07,195 --> 00:26:09,584 X1:181 X2:539 Y1:460 Y2:502 готово, скъпа. Застани тук. 345 00:26:09,995 --> 00:26:11,269 X1:258 X2:459 Y1:460 Y2:501 Да започваме. 346 00:26:12,355 --> 00:26:13,390 X1:254 X2:463 Y1:460 Y2:502 Ало, централа. 347 00:26:13,475 --> 00:26:16,035 X1:187 X2:530 Y1:426 Y2:502 При вас отседнал ли е някой си Джордж Каплан? 348 00:26:17,395 --> 00:26:18,589 X1:275 X2:443 Y1:460 Y2:497 Точно така. 349 00:26:19,275 --> 00:26:20,230 X1:321 X2:396 Y1:460 Y2:501 Да? 350 00:26:20,355 --> 00:26:21,583 X1:290 X2:429 Y1:460 Y2:497 Стая 796. 351 00:26:22,635 --> 00:26:24,273 X1:214 X2:504 Y1:460 Y2:497 Бихте ли позвънили? 352 00:26:24,595 --> 00:26:26,313 X1:284 X2:434 Y1:426 Y2:501 -Видя ли? -Видях. 353 00:26:26,395 --> 00:26:29,990 X1:181 X2:538 Y1:426 Y2:502 Дано изясни тази глупава история. Провали ми деня. 354 00:26:32,115 --> 00:26:34,231 X1:169 X2:549 Y1:460 Y2:502 Казал ли е кога ще се върне? 355 00:26:35,355 --> 00:26:36,424 X1:291 X2:426 Y1:460 Y2:497 Така ли? 356 00:26:36,755 --> 00:26:37,824 X1:277 X2:441 Y1:460 Y2:502 Благодаря. 357 00:26:38,875 --> 00:26:41,833 X1:174 X2:545 Y1:426 Y2:502 Странно. От два дни не е отговарял на телефона. 358 00:26:41,915 --> 00:26:43,746 X1:147 X2:571 Y1:460 Y2:497 Може би се е заключил в банята. 359 00:26:43,835 --> 00:26:45,746 X1:183 X2:535 Y1:424 Y2:502 Майко, ще ми направиш ли една услуга? 360 00:26:45,835 --> 00:26:50,147 X1:155 X2:564 Y1:424 Y2:497 С най-невинния си вид поискай ключа от стая 796. 361 00:26:50,235 --> 00:26:51,953 X1:234 X2:483 Y1:460 Y2:502 В никакъв случай! 362 00:26:52,035 --> 00:26:54,230 X1:234 X2:485 Y1:426 Y2:501 -За 10 долара? -За нищо на света. 363 00:26:54,315 --> 00:26:56,783 X1:164 X2:554 Y1:426 Y2:502 -За 50 долара? -Роджър, колко си безсрамен. 364 00:27:01,195 --> 00:27:05,188 X1:135 X2:582 Y1:426 Y2:501 Крадеш кола, караш пиян, нападаш полицай, лъжеш съдията, 365 00:27:05,595 --> 00:27:07,028 X1:162 X2:556 Y1:466 Y2:501 а сега влизаш с взлом в къща. 366 00:27:07,115 --> 00:27:10,266 X1:198 X2:520 Y1:426 Y2:501 -В хотел. Има разлика. -От пет до десет години. 367 00:27:10,355 --> 00:27:11,674 X1:248 X2:471 Y1:460 Y2:501 Извинете, моля. 368 00:27:14,195 --> 00:27:16,663 X1:154 X2:564 Y1:426 Y2:501 Да сменя ли спалното ви белЬо, господине? 369 00:27:16,755 --> 00:27:18,666 X1:246 X2:472 Y1:460 Y2:501 Да, но по-късно. 370 00:27:18,755 --> 00:27:21,906 X1:195 X2:524 Y1:426 Y2:497 Питам, защото в леглото като че не е спано 371 00:27:21,995 --> 00:27:24,907 X1:147 X2:571 Y1:430 Y2:502 и се чудех дали трябва да сменям белЬото. 372 00:27:25,035 --> 00:27:26,787 X1:186 X2:532 Y1:460 Y2:502 Благодаря за вниманието. 373 00:27:28,275 --> 00:27:29,185 X1:297 X2:421 Y1:460 Y2:497 Влизай. 374 00:27:32,715 --> 00:27:34,785 X1:222 X2:496 Y1:460 Y2:497 Тя ме взе за Каплан. 375 00:27:35,595 --> 00:27:37,586 X1:138 X2:581 Y1:460 Y2:502 Чудя се дали приличам на Каплан. 376 00:27:47,995 --> 00:27:49,826 X1:256 X2:463 Y1:424 Y2:501 -Виж кой е тук. -Кой? Къде? 377 00:27:50,195 --> 00:27:53,585 X1:141 X2:578 Y1:424 Y2:502 Нашият приятел, който събира Общото събрание днес следобед. 378 00:27:53,995 --> 00:27:55,986 X1:205 X2:514 Y1:426 Y2:502 Роджър, мисля, че трябва да тръгваме. 379 00:27:56,075 --> 00:27:57,110 X1:255 X2:464 Y1:460 Y2:502 Не се тревожи. 380 00:27:57,195 --> 00:28:01,074 X1:137 X2:582 Y1:424 Y2:502 -Ще закъснея за бриджа. -Тъкмо ще загубиш по-малко пари. 381 00:28:15,515 --> 00:28:18,075 X1:165 X2:554 Y1:460 Y2:502 Изненада, Каплан има пърхут. 382 00:28:18,155 --> 00:28:20,032 X1:182 X2:536 Y1:460 Y2:502 Значи трябва да тръгваме. 383 00:28:20,115 --> 00:28:21,309 X1:256 X2:462 Y1:460 Y2:502 Твърде късно. 384 00:28:26,515 --> 00:28:29,348 X1:174 X2:544 Y1:426 Y2:501 -Позвънихте ли, господине? -Да, влез за момент. 385 00:28:30,395 --> 00:28:32,545 X1:239 X2:480 Y1:426 Y2:501 -Как се казваш? -Елзи, господине. 386 00:28:35,035 --> 00:28:37,595 X1:227 X2:492 Y1:426 Y2:497 -Познаваш ли ме? -Вие сте г-н Каплан. 387 00:28:38,395 --> 00:28:40,784 X1:176 X2:541 Y1:460 Y2:502 Кога ме видя за първи път? 388 00:28:41,155 --> 00:28:42,349 X1:261 X2:458 Y1:460 Y2:502 Пред вратата. 389 00:28:42,795 --> 00:28:45,787 X1:160 X2:558 Y1:426 Y2:497 В коридора преди две минути. Не си ли спомняте? 390 00:28:45,875 --> 00:28:47,991 X1:143 X2:574 Y1:460 Y2:502 Тогава ли ме видя за първи път? 391 00:28:48,075 --> 00:28:50,384 X1:146 X2:572 Y1:426 Y2:497 Какво да сторя като все ви няма, г-н Каплан? 392 00:28:50,475 --> 00:28:52,386 X1:215 X2:502 Y1:426 Y2:497 Тогава откъде знаеш, че съм г-н Каплан? 393 00:28:52,475 --> 00:28:54,545 X1:155 X2:562 Y1:426 Y2:502 -Какво? -Как разбра, че съм г-н Каплан? 394 00:28:54,635 --> 00:28:55,988 X1:233 X2:487 Y1:460 Y2:502 Разбира се, че сте. 395 00:28:56,075 --> 00:28:57,747 X1:209 X2:508 Y1:460 Y2:501 Това е стая 796, нали? 396 00:28:58,035 --> 00:29:00,708 X1:226 X2:494 Y1:426 Y2:501 Вие сте господинът от стая 796, нали? 397 00:29:01,795 --> 00:29:03,148 X1:197 X2:521 Y1:460 Y2:502 Добре, Елзи, благодаря. 398 00:29:03,235 --> 00:29:05,908 X1:161 X2:557 Y1:426 Y2:501 -Това ли е всичко, господине? -Засега, да. 399 00:29:11,595 --> 00:29:12,584 X1:268 X2:450 Y1:460 Y2:502 Камериерът. 400 00:29:12,675 --> 00:29:13,824 X1:290 X2:427 Y1:460 Y2:501 Да, влез. 401 00:29:14,955 --> 00:29:17,992 X1:165 X2:553 Y1:424 Y2:501 -Да го закача ли в гардероба? -Да, моля. 402 00:29:24,035 --> 00:29:25,104 X1:284 X2:434 Y1:460 Y2:497 Кажи ми... 403 00:29:25,395 --> 00:29:27,670 X1:212 X2:508 Y1:426 Y2:497 В колко часа ти дадох този костюм? 404 00:29:28,755 --> 00:29:30,666 X1:232 X2:487 Y1:460 Y2:502 Вчера около 18:00. 405 00:29:31,675 --> 00:29:34,189 X1:205 X2:513 Y1:426 Y2:497 -Лично ли ти го дадох? -Лично? 406 00:29:34,275 --> 00:29:37,665 X1:170 X2:550 Y1:424 Y2:497 Не. Обадихте се по телефона и описахте костюма. 407 00:29:37,755 --> 00:29:40,872 X1:188 X2:530 Y1:424 Y2:497 Казахте, че е в гардероба. Както обикновено. 408 00:29:41,275 --> 00:29:43,743 X1:176 X2:543 Y1:424 Y2:502 -Има ли проблем? -Не, просто съм любопитен. 409 00:29:44,035 --> 00:29:45,673 X1:272 X2:446 Y1:424 Y2:502 -Заповядай. -Благодаря. 410 00:29:46,115 --> 00:29:47,912 X1:169 X2:550 Y1:460 Y2:502 Беше ми приятно, г-н Каплан. 411 00:29:52,195 --> 00:29:53,913 X1:242 X2:476 Y1:460 Y2:502 Не е ли странно? 412 00:29:53,995 --> 00:29:57,385 X1:146 X2:573 Y1:424 Y2:501 Започвам да мисля, че никой тук не е виждал Каплан с очите си. 413 00:29:57,475 --> 00:30:00,353 X1:143 X2:575 Y1:424 Y2:501 Може би костюмът му е поправен от невидими тъкачи. 414 00:30:06,275 --> 00:30:07,754 X1:225 X2:494 Y1:460 Y2:502 Нека проверя нещо. 415 00:30:13,915 --> 00:30:16,224 X1:192 X2:527 Y1:460 Y2:501 Не мисля, че ще ти стане. 416 00:30:21,355 --> 00:30:22,708 X1:245 X2:473 Y1:460 Y2:502 Така е по-добре. 417 00:30:23,515 --> 00:30:26,632 X1:209 X2:510 Y1:424 Y2:497 Явно са ме сбъркали с много по-нисък мъж. 418 00:30:30,795 --> 00:30:32,865 X1:233 X2:485 Y1:426 Y2:502 -Да вдигна ли? -Разбира се, че не. 419 00:30:34,475 --> 00:30:35,749 X1:307 X2:411 Y1:460 Y2:502 Дръж. 420 00:30:40,315 --> 00:30:42,704 X1:159 X2:556 Y1:424 Y2:497 Хубаво е, че сте се прибрали, г-н Каплан. 421 00:30:43,075 --> 00:30:44,190 X1:250 X2:467 Y1:460 Y2:501 Кой се обажда? 422 00:30:44,275 --> 00:30:47,347 X1:172 X2:546 Y1:424 Y2:497 Видяхме се снощи, а вече не помните гласа ми. 423 00:30:47,435 --> 00:30:49,266 X1:150 X2:567 Y1:460 Y2:502 Би трябвало да съм ви обиден. 424 00:30:49,515 --> 00:30:52,552 X1:201 X2:517 Y1:424 Y2:497 Да, знам кой сте, но аз не съм г-н Каплан. 425 00:30:52,915 --> 00:30:56,385 X1:131 X2:587 Y1:424 Y2:502 Не, разбира се. Само вдигате телефона и живеете в стаята му, 426 00:30:56,475 --> 00:30:58,545 X1:214 X2:502 Y1:460 Y2:497 но не сте г-н Каплан. 427 00:30:58,635 --> 00:31:01,229 X1:145 X2:573 Y1:460 Y2:502 Радваме се, че ви открихме тук. 428 00:31:02,155 --> 00:31:03,110 X1:272 X2:447 Y1:460 Y2:497 Почакайте... 429 00:31:04,795 --> 00:31:05,989 X1:281 X2:437 Y1:460 Y2:502 Централа? 430 00:31:06,755 --> 00:31:09,827 X1:219 X2:499 Y1:424 Y2:497 Обажда се г-н Торн... Каплан от 796. 431 00:31:10,195 --> 00:31:13,631 X1:185 X2:532 Y1:424 Y2:502 Откъде беше обаждането? Отвън или от фоайето? 432 00:31:13,715 --> 00:31:16,070 X1:176 X2:542 Y1:424 Y2:502 -Един момент. Ще проверя. -Побързайте, моля. 433 00:31:16,155 --> 00:31:17,110 X1:281 X2:437 Y1:460 Y2:497 Кой беше? 434 00:31:17,195 --> 00:31:19,425 X1:184 X2:534 Y1:426 Y2:502 Един от тези, които снощи се опитаха да ме убият. 435 00:31:19,515 --> 00:31:21,107 X1:215 X2:503 Y1:460 Y2:502 Пак ли тази история? 436 00:31:23,195 --> 00:31:26,426 X1:135 X2:583 Y1:424 Y2:497 -Обаждането е било от фоайето. -Така ли? 437 00:31:27,115 --> 00:31:29,185 X1:154 X2:564 Y1:460 Y2:502 Вероятно вече се качват насам. 438 00:31:29,275 --> 00:31:32,665 X1:143 X2:576 Y1:426 Y2:502 -Да се измъкваме. -Бих искала да видя тези убийци. 439 00:32:14,915 --> 00:32:18,032 X1:176 X2:545 Y1:426 Y2:502 господа, вие не се опитвате да убиете сина ми, нали? 440 00:32:40,315 --> 00:32:42,271 X1:143 X2:576 Y1:460 Y2:502 Партер. Внимавайте при слизане. 441 00:32:43,155 --> 00:32:46,386 X1:162 X2:556 Y1:426 Y2:501 Моля, господа. Първо дамите. Заповядайте дами. 442 00:32:46,475 --> 00:32:48,352 X1:191 X2:527 Y1:460 Y2:501 Точно така. Заповядайте. 443 00:32:49,795 --> 00:32:51,911 X1:176 X2:543 Y1:424 Y2:502 Роджър, ще се прибереш ли за вечеря? 444 00:32:55,475 --> 00:32:57,943 X1:170 X2:549 Y1:426 Y2:502 -Накъде? -Не знам. Просто се движете. 445 00:33:13,195 --> 00:33:15,755 X1:209 X2:509 Y1:424 Y2:502 -Закарайте ме до ООН. -Добре. 446 00:33:15,835 --> 00:33:17,427 X1:139 X2:578 Y1:460 Y2:502 До сградата на Общото събрание. 447 00:33:17,515 --> 00:33:18,391 X1:302 X2:415 Y1:460 Y2:502 Добре. 448 00:33:18,475 --> 00:33:20,670 X1:145 X2:573 Y1:426 Y2:501 -Следят ме. Ще се измъкнете ли? -Да. 449 00:33:20,755 --> 00:33:21,551 X1:291 X2:427 Y1:460 Y2:501 Давайте. 450 00:33:53,795 --> 00:33:55,433 X1:197 X2:520 Y1:426 Y2:501 -Мога ли да ви помогна? -Да, моля. 451 00:33:55,515 --> 00:33:57,551 X1:219 X2:498 Y1:426 Y2:502 Къде мога да намеря г-н Таунзенд? 452 00:33:57,635 --> 00:33:59,751 X1:148 X2:571 Y1:460 Y2:502 г-н Лестър Таунзенд от ЮНИПО? 453 00:34:00,155 --> 00:34:02,305 X1:163 X2:554 Y1:460 Y2:501 Той очаква ли ви, господине? 454 00:34:02,875 --> 00:34:04,672 X1:258 X2:459 Y1:460 Y2:501 Да, очаква ме. 455 00:34:04,755 --> 00:34:06,268 X1:248 X2:471 Y1:460 Y2:501 Името ви, моля. 456 00:34:06,355 --> 00:34:07,913 X1:276 X2:441 Y1:426 Y2:501 -Името ми? -Да, моля. 457 00:34:08,555 --> 00:34:10,113 X1:198 X2:520 Y1:460 Y2:502 Каплан. Джордж Каплан. 458 00:34:12,395 --> 00:34:13,987 X1:226 X2:493 Y1:460 Y2:501 Един момент, моля. 459 00:34:19,715 --> 00:34:21,785 X1:140 X2:579 Y1:460 Y2:502 Чакай ме на ъгъла на 47-ма улица. 460 00:34:28,755 --> 00:34:32,714 X1:156 X2:563 Y1:424 Y2:502 Дайте това на служителите във фоайето, те ще го повикат. 461 00:34:32,795 --> 00:34:35,593 X1:168 X2:550 Y1:424 Y2:501 -Много ви благодаря. -Пак заповядайте, г-н Каплан. 462 00:34:57,075 --> 00:34:59,111 X1:217 X2:502 Y1:426 Y2:502 Бихте ли повикали г-н Лестър Таунзенд? 463 00:34:59,195 --> 00:35:00,992 X1:207 X2:512 Y1:460 Y2:502 Разбира се, г-н Каплан. 464 00:35:01,235 --> 00:35:02,793 X1:193 X2:525 Y1:460 Y2:502 Г-н Таунзенд от ЮНИПО. 465 00:35:04,795 --> 00:35:08,310 X1:173 X2:546 Y1:426 Y2:502 Моля, елате на рецепцията в централното фоайе. 466 00:35:16,875 --> 00:35:18,228 X1:213 X2:505 Y1:460 Y2:497 Вие ли ме повикахте? 467 00:35:18,315 --> 00:35:19,589 X1:269 X2:448 Y1:426 Y2:501 -г-н Каплан? -Да. 468 00:35:19,675 --> 00:35:22,712 X1:145 X2:573 Y1:426 Y2:502 Искахте да повикам г-н Таунзенд. Това е г-н Таунзенд. 469 00:35:22,795 --> 00:35:24,592 X1:192 X2:527 Y1:460 Y2:502 Приятно ми е, г-н Каплан. 470 00:35:25,035 --> 00:35:26,753 X1:206 X2:511 Y1:460 Y2:502 Това не е г-н Таунзенд. 471 00:35:26,875 --> 00:35:28,103 X1:307 X2:410 Y1:460 Y2:497 Той е. 472 00:35:29,035 --> 00:35:31,503 X1:171 X2:548 Y1:426 Y2:502 Сигурно има някаква грешка. г-н Лестър Таунзенд? 473 00:35:31,595 --> 00:35:33,984 X1:161 X2:557 Y1:426 Y2:502 Аз съм. Какво мога да направя за вас? 474 00:35:37,715 --> 00:35:39,785 X1:188 X2:530 Y1:426 Y2:502 Вие ли сте Таунзенд, който живее в глен Коув? 475 00:35:39,875 --> 00:35:41,991 X1:225 X2:491 Y1:460 Y2:501 Да. Съседи ли сме? 476 00:35:42,955 --> 00:35:45,788 X1:157 X2:560 Y1:426 Y2:502 голяма къща с червени тухли и широка алея за автомобили? 477 00:35:45,875 --> 00:35:47,308 X1:275 X2:443 Y1:460 Y2:497 Точно така. 478 00:35:48,235 --> 00:35:50,066 X1:181 X2:537 Y1:460 Y2:502 Бяхте ли си у дома снощи? 479 00:35:50,155 --> 00:35:51,827 X1:242 X2:476 Y1:426 Y2:501 -В глен Коув ли? -Да. 480 00:35:51,915 --> 00:35:54,634 X1:191 X2:528 Y1:426 Y2:502 От един месец живея в апартамента си в града. 481 00:35:54,715 --> 00:35:56,945 X1:191 X2:529 Y1:424 Y2:502 Обикновено е така, когато тук има заседания. 482 00:35:57,035 --> 00:35:58,434 X1:226 X2:491 Y1:460 Y2:502 Ами г-жа Таунзенд? 483 00:35:58,915 --> 00:36:01,270 X1:217 X2:503 Y1:426 Y2:502 Съпругата ми почина преди много години. 484 00:36:01,395 --> 00:36:03,431 X1:202 X2:515 Y1:426 Y2:502 г-н Каплан, за какво става въпрос? 485 00:36:03,915 --> 00:36:06,031 X1:180 X2:538 Y1:426 Y2:501 Кои са хората, които живеят в къщата ви? 486 00:36:06,115 --> 00:36:08,470 X1:158 X2:561 Y1:426 Y2:501 Какви хора? Къщата е напълно необитаема. 487 00:36:08,915 --> 00:36:11,713 X1:180 X2:539 Y1:426 Y2:497 Само градинарят и жена му живеят в имението. 488 00:36:11,795 --> 00:36:14,355 X1:145 X2:575 Y1:426 Y2:497 г-н Каплан, кажете ми кой сте и какво искате. 489 00:36:19,275 --> 00:36:20,867 X1:197 X2:521 Y1:460 Y2:497 Познавате ли този мъж? 490 00:36:28,795 --> 00:36:29,750 X1:303 X2:414 Y1:460 Y2:497 Вижте! 491 00:36:34,315 --> 00:36:35,714 X1:211 X2:507 Y1:460 Y2:497 Има нож! Внимавайте! 492 00:36:35,795 --> 00:36:38,229 X1:189 X2:529 Y1:424 Y2:501 Чуйте ме. Нямам нищо общо с това. 493 00:36:38,555 --> 00:36:40,944 X1:208 X2:510 Y1:424 Y2:502 -Извикайте полиция. -Не се приближавайте! 494 00:36:41,035 --> 00:36:41,945 X1:305 X2:412 Y1:460 Y2:501 Назад! 495 00:36:57,275 --> 00:37:00,233 X1:145 X2:574 Y1:426 Y2:501 РАЗУЗНАВАТЕЛНО УПРАВЛЕНИЕ НА СЪЕДИНЕНИТЕ ЩАТИ 496 00:37:00,635 --> 00:37:03,832 X1:139 X2:580 Y1:426 Y2:502 "Човекът на снимката е разпознат като Роджър Торнхил, 497 00:37:03,915 --> 00:37:08,466 X1:156 X2:562 Y1:426 Y2:502 рекламен директор в Манхатан, а името Джордж Каплан, 498 00:37:08,555 --> 00:37:11,672 X1:150 X2:569 Y1:430 Y2:502 под което се е представил в сградата на Общото събрание, 499 00:37:11,755 --> 00:37:12,983 X1:241 X2:477 Y1:460 Y2:502 е било фалшиво. 500 00:37:13,475 --> 00:37:16,990 X1:145 X2:573 Y1:424 Y2:502 Евентуален мотив за убийството може да се търси във факта, 501 00:37:17,515 --> 00:37:21,144 X1:149 X2:569 Y1:426 Y2:502 че днес сутринта Торнхил е бил в полицията на глен Коув, 502 00:37:21,235 --> 00:37:24,386 X1:159 X2:558 Y1:424 Y2:502 обвинен за шофиране в пияно състояние на открадната кола, 503 00:37:25,195 --> 00:37:28,585 X1:188 X2:530 Y1:430 Y2:502 а в своя защита е заявил, че жертвата, г-н Таунзенд, 504 00:37:28,675 --> 00:37:31,143 X1:211 X2:509 Y1:424 Y2:502 се е опитал да го убие предната вечер." 505 00:37:31,275 --> 00:37:32,344 X1:274 X2:444 Y1:460 Y2:497 Мили Боже! 506 00:37:32,515 --> 00:37:33,834 X1:238 X2:479 Y1:460 Y2:501 Какво ще кажете? 507 00:37:34,675 --> 00:37:36,905 X1:145 X2:572 Y1:460 Y2:502 Някой познава ли този Торнхил? 508 00:37:37,435 --> 00:37:38,470 X1:308 X2:409 Y1:460 Y2:497 Аз не. 509 00:37:38,555 --> 00:37:40,147 X1:191 X2:527 Y1:460 Y2:501 Никога не съм го виждал. 510 00:37:40,235 --> 00:37:41,270 X1:269 X2:449 Y1:460 Y2:502 Професоре? 511 00:37:41,435 --> 00:37:44,871 X1:181 X2:538 Y1:424 Y2:502 Явно този нещастник е бил сбъркан с Джордж Каплан. 512 00:37:45,275 --> 00:37:48,472 X1:145 X2:572 Y1:424 Y2:502 Как може да го сбъркат с Каплан, когато той не съществува? 513 00:37:48,555 --> 00:37:51,706 X1:161 X2:557 Y1:424 Y2:501 Не ме питайте как е станало, след като явно така е станало. 514 00:37:51,795 --> 00:37:55,470 X1:150 X2:567 Y1:426 Y2:502 Хората на Вандам са го хванали и са се опитали да го отстранят, 515 00:37:55,635 --> 00:37:57,432 X1:222 X2:496 Y1:424 Y2:502 използвайки дома на Лестър Таунзенд. 516 00:37:57,515 --> 00:38:00,746 X1:184 X2:536 Y1:426 Y2:502 Неподозиращият Таунзенд свършва с нож в гърба. 517 00:38:01,875 --> 00:38:03,513 X1:200 X2:518 Y1:460 Y2:497 На война като на война. 518 00:38:03,595 --> 00:38:06,155 X1:185 X2:532 Y1:426 Y2:501 Толкова печална история. Но защо ми е смешно? 519 00:38:06,235 --> 00:38:07,873 X1:234 X2:484 Y1:460 Y2:502 Какво ще правим? 520 00:38:07,955 --> 00:38:08,990 X1:273 X2:444 Y1:460 Y2:502 Да правим? 521 00:38:09,075 --> 00:38:10,793 X1:254 X2:463 Y1:460 Y2:502 С г-н Торнхил? 522 00:38:11,435 --> 00:38:13,824 X1:209 X2:509 Y1:460 Y2:502 Няма да правим нищо! 523 00:38:14,635 --> 00:38:15,511 X1:303 X2:414 Y1:460 Y2:501 Нищо? 524 00:38:15,755 --> 00:38:17,268 X1:234 X2:483 Y1:460 Y2:501 Точно така. Нищо. 525 00:38:18,075 --> 00:38:21,988 X1:201 X2:518 Y1:426 Y2:502 Можем да се поздравим с невероятен късмет. 526 00:38:23,155 --> 00:38:27,068 X1:136 X2:582 Y1:426 Y2:501 Фалшивата ни примамка Каплан, създадена да отвлича вниманието 527 00:38:27,155 --> 00:38:30,943 X1:162 X2:555 Y1:430 Y2:502 от истинския ни агент, стана за щастие истинска примамка. 528 00:38:31,035 --> 00:38:32,434 X1:251 X2:466 Y1:460 Y2:502 Да, професоре. 529 00:38:32,515 --> 00:38:34,790 X1:198 X2:520 Y1:426 Y2:501 Според вас колко дълго ще оцелее? 530 00:38:35,715 --> 00:38:37,273 X1:191 X2:527 Y1:460 Y2:502 Това си е негов проблем. 531 00:38:37,355 --> 00:38:39,073 X1:187 X2:532 Y1:460 Y2:501 г-жа Финли иска да каже... 532 00:38:39,195 --> 00:38:40,423 X1:195 X2:523 Y1:460 Y2:501 Знам какво иска да каже. 533 00:38:40,515 --> 00:38:43,552 X1:145 X2:573 Y1:424 Y2:502 Не можем да си седим спокойно и да чакаме кой пръв ще го убие. 534 00:38:43,635 --> 00:38:45,591 X1:228 X2:489 Y1:426 Y2:501 Вандам и компания или полицията? 535 00:38:46,835 --> 00:38:50,145 X1:146 X2:571 Y1:424 Y2:502 Как можем да го спасим, без да застрашим собствения ни агент? 536 00:38:50,475 --> 00:38:52,864 X1:135 X2:583 Y1:460 Y2:502 Не сме ли малко коравосърдечни? 537 00:38:53,115 --> 00:38:55,583 X1:198 X2:520 Y1:426 Y2:502 Не, уважаема, не сме коравосърдечни. 538 00:38:55,995 --> 00:38:59,988 X1:136 X2:584 Y1:426 Y2:502 Не сме измислили несъществуващ човек с име Джордж Каплан, 539 00:39:00,075 --> 00:39:02,953 X1:164 X2:554 Y1:430 Y2:501 не сме му изградили сложни модели на поведение, 540 00:39:03,035 --> 00:39:07,426 X1:151 X2:567 Y1:426 Y2:501 не местим "вещите" му от хотел на хотел, за лично забавление. 541 00:39:08,275 --> 00:39:09,993 X1:174 X2:544 Y1:460 Y2:502 Създадохме Джордж Каплан 542 00:39:10,115 --> 00:39:12,470 X1:206 X2:514 Y1:424 Y2:502 и добре се потрудихме да убедим Вандам, 543 00:39:12,555 --> 00:39:16,389 X1:143 X2:576 Y1:430 Y2:502 че агентът е по петите му по една изключително важна причина. 544 00:39:17,115 --> 00:39:18,628 X1:210 X2:508 Y1:460 Y2:502 Никой не отрича това! 545 00:39:18,795 --> 00:39:19,944 X1:222 X2:497 Y1:460 Y2:502 Много добре тогава. 546 00:39:20,035 --> 00:39:24,313 X1:137 X2:580 Y1:424 Y2:502 Ако допуснем и най-слабия намек, че Джордж Каплан не съществува, 547 00:39:24,395 --> 00:39:28,673 X1:161 X2:557 Y1:426 Y2:501 ако Вандам се усети, че гони измислен, а не истински агент, 548 00:39:28,755 --> 00:39:31,986 X1:160 X2:556 Y1:430 Y2:501 тогава за нашия агент, действащ под носа на Вандам, 549 00:39:32,555 --> 00:39:35,308 X1:181 X2:538 Y1:424 Y2:502 незабавно възниква риск от подозрение, разкриване 550 00:39:35,755 --> 00:39:37,313 X1:251 X2:467 Y1:466 Y2:502 и ликвидиране. 551 00:39:38,555 --> 00:39:40,546 X1:214 X2:503 Y1:426 Y2:502 Като предните двама, които изпратихме. 552 00:39:40,635 --> 00:39:43,627 X1:219 X2:499 Y1:424 Y2:501 Сбогом, г-н Торнхил, където и да сте. 553 00:39:51,875 --> 00:39:54,070 X1:259 X2:462 Y1:460 Y2:502 Влак номер 25 554 00:39:54,635 --> 00:39:57,627 X1:271 X2:449 Y1:456 Y2:502 от Ню Йорк 555 00:39:58,475 --> 00:40:02,627 X1:171 X2:545 Y1:460 Y2:497 заминава в 18:00 за Чикаго... 556 00:40:07,475 --> 00:40:08,874 X1:247 X2:471 Y1:460 Y2:501 Да, скъпа. Знам. 557 00:40:09,355 --> 00:40:12,347 X1:157 X2:561 Y1:460 Y2:501 Виж, майко, обадих се в Плаза. 558 00:40:12,755 --> 00:40:15,827 X1:172 X2:546 Y1:426 Y2:502 Каплан е отпътувал за хотел Амбасадор Ийст в Чикаго. 559 00:40:15,915 --> 00:40:17,314 X1:275 X2:442 Y1:460 Y2:497 Затова аз... 560 00:40:18,035 --> 00:40:20,549 X1:160 X2:558 Y1:426 Y2:497 Не мога да отида в полицията. Поне засега. 561 00:40:20,675 --> 00:40:23,348 X1:148 X2:571 Y1:426 Y2:502 Чела си вестниците. Отпечатъците ми са върху ножа. 562 00:40:23,435 --> 00:40:26,393 X1:204 X2:512 Y1:426 Y2:502 Аз съм крадец на коли, пиян шофЬор и убиец. 563 00:40:26,555 --> 00:40:27,988 X1:222 X2:497 Y1:460 Y2:502 Всичко е срещу мен. 564 00:40:28,075 --> 00:40:32,546 X1:157 X2:563 Y1:426 Y2:502 Поне докато не намеря Каплан, който явно знае каква е играта. 565 00:40:32,715 --> 00:40:34,626 X1:182 X2:536 Y1:460 Y2:501 Не, с влак. По-безопасно е. 566 00:40:35,275 --> 00:40:39,063 X1:142 X2:577 Y1:426 Y2:502 Защото в самолета няма къде да се скрия, ако някой ме разпознае. 567 00:40:39,875 --> 00:40:42,150 X1:198 X2:520 Y1:426 Y2:501 Искаш да скоча от самолет в движение? 568 00:40:43,435 --> 00:40:45,995 X1:156 X2:561 Y1:424 Y2:501 Да, много ти благодаря, майко. Довиждане. 569 00:40:59,115 --> 00:41:00,787 X1:162 X2:555 Y1:460 Y2:501 ИЗДИРВА СЕ УБИЕЦЪТ В ООН 570 00:41:23,435 --> 00:41:25,903 X1:189 X2:528 Y1:426 Y2:501 Билет за спален вагон за влака до Чикаго, моля. 571 00:41:25,995 --> 00:41:27,474 X1:157 X2:561 Y1:460 Y2:502 Той заминава след пет минути. 572 00:41:27,555 --> 00:41:29,227 X1:177 X2:540 Y1:460 Y2:502 Знам. Бихте ли побързали? 573 00:41:29,315 --> 00:41:31,146 X1:212 X2:506 Y1:460 Y2:501 Мисля, че няма места. 574 00:41:31,275 --> 00:41:32,151 X1:269 X2:449 Y1:460 Y2:497 Няма места? 575 00:41:32,235 --> 00:41:33,907 X1:230 X2:490 Y1:426 Y2:502 Може да пътувате в обикновено купе. 576 00:41:33,995 --> 00:41:36,589 X1:193 X2:524 Y1:426 Y2:501 Не, не става. Кога е следващият влак? 577 00:41:36,675 --> 00:41:39,508 X1:143 X2:575 Y1:460 Y2:502 Едва в 22:00. Май доста бързате? 578 00:41:40,195 --> 00:41:42,584 X1:221 X2:497 Y1:426 Y2:501 Бихте ли проверили дали има места? 579 00:41:42,675 --> 00:41:44,267 X1:171 X2:546 Y1:460 Y2:502 Имате проблеми с очите ли? 580 00:41:44,355 --> 00:41:47,347 X1:173 X2:546 Y1:426 Y2:502 Да, те са чувствителни към въпроси. Ще се обадите ли? 581 00:41:47,515 --> 00:41:48,789 X1:276 X2:444 Y1:460 Y2:502 Разбира се. 582 00:41:51,835 --> 00:41:52,950 X1:276 X2:441 Y1:460 Y2:502 Стойте тук! 583 00:42:01,915 --> 00:42:04,509 X1:191 X2:527 Y1:424 Y2:502 Той е горе, на 15-то гише. Побързайте. 584 00:42:06,395 --> 00:42:08,067 X1:190 X2:528 Y1:460 Y2:501 Имате късмет, господине. 585 00:42:15,115 --> 00:42:17,504 X1:151 X2:568 Y1:426 Y2:502 -Билет? -Само изпращам едни приятели. 586 00:42:19,235 --> 00:42:20,714 X1:258 X2:459 Y1:460 Y2:497 Как се казват? 587 00:42:21,755 --> 00:42:22,551 X1:298 X2:419 Y1:460 Y2:497 Стойте! 588 00:42:54,155 --> 00:42:54,905 X1:285 X2:433 Y1:460 Y2:497 Извинете. 589 00:42:54,995 --> 00:42:56,713 X1:252 X2:467 Y1:426 Y2:497 -Съжалявам. -Аз съжалявам. 590 00:42:57,715 --> 00:42:58,750 X1:285 X2:433 Y1:460 Y2:497 Извинете. 591 00:43:07,875 --> 00:43:09,866 X1:158 X2:560 Y1:460 Y2:502 Тръгна натам. Мисля, че слезе. 592 00:43:10,595 --> 00:43:12,028 X1:220 X2:497 Y1:460 Y2:501 Всички да се качват! 593 00:43:15,675 --> 00:43:17,825 X1:255 X2:464 Y1:426 Y2:501 -Благодаря ви. -Няма нищо. 594 00:43:17,915 --> 00:43:19,712 X1:183 X2:535 Y1:460 Y2:502 Седем глоби за паркиране. 595 00:44:36,235 --> 00:44:38,351 X1:183 X2:534 Y1:424 Y2:501 -Добър вечер. Сам ли сте? -Да. 596 00:44:51,915 --> 00:44:53,268 X1:227 X2:490 Y1:460 Y2:502 Някакъв аперитив? 597 00:44:53,355 --> 00:44:55,471 X1:248 X2:471 Y1:426 Y2:501 -Мартини, моля. -Веднага. 598 00:45:05,035 --> 00:45:06,263 X1:248 X2:471 Y1:460 Y2:502 Пак се срещаме. 599 00:45:06,955 --> 00:45:07,831 X1:325 X2:393 Y1:460 Y2:501 Да. 600 00:45:09,755 --> 00:45:11,029 X1:201 X2:517 Y1:460 Y2:502 Какво ще препоръчате? 601 00:45:11,115 --> 00:45:14,630 X1:132 X2:586 Y1:424 Y2:502 Прясна пъстърва. Мирише на риба, но е добре приготвена. 602 00:45:15,435 --> 00:45:16,390 X1:292 X2:428 Y1:460 Y2:502 Чудесно. 603 00:45:18,475 --> 00:45:19,874 X1:295 X2:424 Y1:460 Y2:502 "Прясна 604 00:45:19,995 --> 00:45:20,984 X1:277 X2:441 Y1:460 Y2:502 пъстърва." 605 00:45:21,555 --> 00:45:23,386 X1:253 X2:466 Y1:424 Y2:501 -Заповядайте. -Да, господине. 606 00:45:34,955 --> 00:45:36,786 X1:161 X2:557 Y1:460 Y2:501 Знам, че ви изглеждам познат. 607 00:45:36,875 --> 00:45:37,751 X1:325 X2:393 Y1:460 Y2:501 Да. 608 00:45:38,155 --> 00:45:40,623 X1:180 X2:539 Y1:426 Y2:502 Имате чувството, че сте ме виждали и преди. 609 00:45:42,275 --> 00:45:45,472 X1:148 X2:570 Y1:426 Y2:502 Имам такъв ефект върху хората. Сигурно е заради лицето ми. 610 00:45:46,275 --> 00:45:47,788 X1:219 X2:499 Y1:460 Y2:502 Имате приятно лице. 611 00:45:48,715 --> 00:45:51,548 X1:188 X2:530 Y1:426 Y2:501 -Така ли мислите? -Иначе нямаше да го кажа. 612 00:45:52,395 --> 00:45:54,067 X1:220 X2:498 Y1:460 Y2:497 Значи сте такъв тип. 613 00:45:54,155 --> 00:45:55,224 X1:281 X2:438 Y1:460 Y2:497 Какъв тип. 614 00:45:55,595 --> 00:45:56,584 X1:299 X2:420 Y1:460 Y2:502 Открит. 615 00:45:57,235 --> 00:45:58,304 X1:278 X2:440 Y1:460 Y2:497 Не съвсем. 616 00:45:58,915 --> 00:46:01,190 X1:158 X2:559 Y1:424 Y2:497 Добре, защото откритите жени ме плашат. 617 00:46:01,275 --> 00:46:02,151 X1:304 X2:412 Y1:460 Y2:501 Защо? 618 00:46:02,875 --> 00:46:05,594 X1:177 X2:541 Y1:426 Y2:501 Винаги ме карат да изпадам в неизгодно положение. 619 00:46:05,675 --> 00:46:08,633 X1:156 X2:561 Y1:426 Y2:497 -Защото не сте откровен с тях? -Точно така. 620 00:46:08,875 --> 00:46:11,912 X1:175 X2:545 Y1:426 Y2:502 Като историята със седемте глоби за паркиране ли? 621 00:46:11,995 --> 00:46:15,192 X1:151 X2:565 Y1:426 Y2:502 Искам да кажа, че когато се запозная с привлекателна жена, 622 00:46:16,395 --> 00:46:19,831 X1:176 X2:541 Y1:430 Y2:502 започвам да се преструвам, че не искам да я ухажвам. 623 00:46:20,155 --> 00:46:22,544 X1:171 X2:547 Y1:426 Y2:502 Защо смятате, че трябва да се прикривате? 624 00:46:22,875 --> 00:46:24,752 X1:166 X2:551 Y1:460 Y2:502 Тя може да има нещо против. 625 00:46:25,435 --> 00:46:27,232 X1:229 X2:489 Y1:460 Y2:501 Но може и да няма. 626 00:46:30,435 --> 00:46:32,744 X1:167 X2:551 Y1:426 Y2:497 Какъв късмет имам, че ме настаниха на тази маса. 627 00:46:32,835 --> 00:46:35,065 X1:182 X2:536 Y1:424 Y2:502 Късметът няма нищо общо в този случай. 628 00:46:35,395 --> 00:46:36,305 X1:298 X2:419 Y1:460 Y2:501 Съдба? 629 00:46:38,235 --> 00:46:41,671 X1:146 X2:572 Y1:426 Y2:502 Дадох пет долара на сервитЬора да ви доведе тук, ако дойдете. 630 00:46:45,995 --> 00:46:47,553 X1:195 X2:521 Y1:460 Y2:502 Това предложение ли е? 631 00:46:48,875 --> 00:46:51,343 X1:181 X2:537 Y1:424 Y2:501 Никога не говоря за любов на гладен стомах. 632 00:46:51,955 --> 00:46:53,354 X1:229 X2:489 Y1:460 Y2:502 Вече сте вечеряли. 633 00:46:53,835 --> 00:46:54,904 X1:283 X2:436 Y1:460 Y2:497 Но вие не. 634 00:47:02,275 --> 00:47:04,709 X1:174 X2:543 Y1:426 Y2:502 Не смятате ли, че е време да се запознаем? 635 00:47:04,835 --> 00:47:07,907 X1:190 X2:528 Y1:426 Y2:501 Казвам се Ив Кендал. На 26 години, неомъжена. 636 00:47:09,075 --> 00:47:10,713 X1:225 X2:494 Y1:460 Y2:497 Вече знаете всичко. 637 00:47:11,435 --> 00:47:14,950 X1:147 X2:571 Y1:426 Y2:502 С какво се занимавате, освен с примамване на мъже във влака? 638 00:47:15,195 --> 00:47:16,913 X1:167 X2:551 Y1:460 Y2:502 Аз съм промишлен дизайнер. 639 00:47:18,755 --> 00:47:19,824 X1:261 X2:457 Y1:460 Y2:501 Джак Филипс. 640 00:47:19,915 --> 00:47:22,668 X1:188 X2:531 Y1:424 Y2:502 Мениджър по продажбите в Кингби Електроникс. 641 00:47:22,835 --> 00:47:25,110 X1:194 X2:525 Y1:426 Y2:502 Не е вярно. Вие сте Роджър Торнхил 642 00:47:25,515 --> 00:47:26,789 X1:231 X2:487 Y1:460 Y2:501 от Мадисън Авеню 643 00:47:26,875 --> 00:47:29,833 X1:174 X2:545 Y1:424 Y2:502 и сте обявен за издирване от всеки вестник в Америка. 644 00:47:30,235 --> 00:47:31,953 X1:175 X2:544 Y1:460 Y2:502 Не бъдете толкова скромен. 645 00:47:34,835 --> 00:47:36,154 X1:243 X2:475 Y1:460 Y2:502 Не се тревожете. 646 00:47:36,235 --> 00:47:38,226 X1:231 X2:488 Y1:426 Y2:501 -Няма да ви издам. -Защо? 647 00:47:39,515 --> 00:47:40,834 X1:289 X2:429 Y1:460 Y2:497 Казах ви. 648 00:47:41,355 --> 00:47:42,788 X1:219 X2:499 Y1:460 Y2:502 Имате приятно лице. 649 00:47:42,915 --> 00:47:44,712 X1:140 X2:576 Y1:460 Y2:502 Това ли е единствената причина? 650 00:47:44,795 --> 00:47:46,308 X1:234 X2:485 Y1:460 Y2:501 Нощта ще е дълга. 651 00:47:47,675 --> 00:47:48,551 X1:303 X2:414 Y1:460 Y2:497 Така е. 652 00:47:48,635 --> 00:47:50,990 X1:207 X2:510 Y1:426 Y2:497 Не ми харесва книгата, която започнах. 653 00:47:53,195 --> 00:47:54,594 X1:223 X2:494 Y1:460 Y2:502 Нали ме разбирате? 654 00:47:55,835 --> 00:47:57,188 X1:258 X2:460 Y1:460 Y2:497 Нека помисля. 655 00:48:01,035 --> 00:48:02,627 X1:185 X2:534 Y1:460 Y2:502 Много добре ви разбирам. 656 00:48:11,875 --> 00:48:13,308 X1:310 X2:409 Y1:460 Y2:497 Р.О.Т. 657 00:48:14,955 --> 00:48:17,025 X1:136 X2:581 Y1:460 Y2:502 Това е запазената ми марка. Р.О.Т. 658 00:48:17,395 --> 00:48:19,784 X1:202 X2:516 Y1:426 Y2:497 Роджър О. Торнхил. Какво означава "О"-то? 659 00:48:20,755 --> 00:48:21,824 X1:307 X2:411 Y1:460 Y2:501 Нищо. 660 00:48:44,235 --> 00:48:46,954 X1:167 X2:550 Y1:426 Y2:497 Бих ви поканил в моето купе, ако имах такова. 661 00:48:47,395 --> 00:48:48,350 X1:222 X2:496 Y1:460 Y2:502 В общо купе ли сте? 662 00:48:48,435 --> 00:48:49,914 X1:187 X2:532 Y1:460 Y2:501 В никакво, нямам и билет. 663 00:48:49,995 --> 00:48:53,590 X1:167 X2:552 Y1:426 Y2:502 Играя си на криеница откакто влакът потегли от Ню Йорк. 664 00:48:54,595 --> 00:48:55,869 X1:238 X2:481 Y1:460 Y2:502 Много неприятно. 665 00:48:55,955 --> 00:48:56,944 X1:264 X2:453 Y1:460 Y2:501 Така е, нали? 666 00:48:57,035 --> 00:48:58,388 X1:237 X2:482 Y1:460 Y2:501 Няма къде да спя. 667 00:48:59,635 --> 00:49:02,195 X1:182 X2:537 Y1:426 Y2:502 Разполагам с доста голямо самостоятелно купе. 668 00:49:02,515 --> 00:49:04,073 X1:230 X2:489 Y1:460 Y2:502 Не е много удобно. 669 00:49:05,195 --> 00:49:06,469 X1:302 X2:417 Y1:460 Y2:502 Купе Е. 670 00:49:07,315 --> 00:49:08,987 X1:277 X2:442 Y1:460 Y2:497 Вагон 3901. 671 00:49:09,915 --> 00:49:11,234 X1:263 X2:454 Y1:460 Y2:502 Хубав номер. 672 00:49:12,715 --> 00:49:14,512 X1:246 X2:471 Y1:460 Y2:497 Лесно се помни. 673 00:49:14,635 --> 00:49:16,034 X1:315 X2:404 Y1:460 Y2:497 3901. 674 00:49:16,995 --> 00:49:17,791 X1:319 X2:399 Y1:460 Y2:497 Ето. 675 00:49:19,595 --> 00:49:20,744 X1:264 X2:454 Y1:460 Y2:497 Нямам багаж. 676 00:49:24,075 --> 00:49:24,951 X1:314 X2:403 Y1:460 Y2:501 Е, и? 677 00:49:25,075 --> 00:49:28,067 X1:134 X2:585 Y1:426 Y2:501 Едва ли имате допълнителен чифт пижама, нали? 678 00:49:28,315 --> 00:49:29,509 X1:246 X2:471 Y1:460 Y2:501 Защо да нямам? 679 00:49:31,395 --> 00:49:33,625 X1:189 X2:529 Y1:426 Y2:502 На ваше място не бих поръчвала десерт. 680 00:49:34,555 --> 00:49:35,670 X1:275 X2:445 Y1:460 Y2:502 Разбрах ви. 681 00:49:36,555 --> 00:49:38,227 X1:180 X2:539 Y1:460 Y2:502 Нямах точно това предвид. 682 00:49:38,795 --> 00:49:41,229 X1:184 X2:535 Y1:426 Y2:502 Влакът спря на гара, която не е в разписанието. 683 00:49:41,315 --> 00:49:44,705 X1:194 X2:526 Y1:424 Y2:501 От една полицейска кола излязоха двама мъже. 684 00:49:45,395 --> 00:49:46,908 X1:209 X2:510 Y1:460 Y2:501 Не изглеждаха весели. 685 00:50:08,035 --> 00:50:10,674 X1:183 X2:536 Y1:424 Y2:502 По-добре излезте и кажете на полицаите да побързат. 686 00:50:10,755 --> 00:50:12,313 X1:183 X2:534 Y1:460 Y2:502 Търпението е добродетел. 687 00:50:12,395 --> 00:50:13,828 X1:245 X2:473 Y1:460 Y2:501 Дишането също. 688 00:50:13,955 --> 00:50:15,388 X1:257 X2:461 Y1:460 Y2:502 Стойте мирно. 689 00:50:16,995 --> 00:50:18,713 X1:239 X2:478 Y1:460 Y2:497 Имате ли зехтин? 690 00:50:18,795 --> 00:50:19,944 X1:276 X2:440 Y1:460 Y2:497 Зехтин ли? 691 00:50:20,155 --> 00:50:23,033 X1:155 X2:564 Y1:426 Y2:501 Ако ще съм сардина, искам да съм полят със зехтин. 692 00:50:24,715 --> 00:50:25,670 X1:300 X2:419 Y1:460 Y2:497 Влезте. 693 00:50:27,235 --> 00:50:29,351 X1:263 X2:455 Y1:426 Y2:501 -Кои сте вие? -Полиция. 694 00:50:30,515 --> 00:50:31,914 X1:244 X2:474 Y1:460 Y2:501 Името ви, моля? 695 00:50:31,995 --> 00:50:34,304 X1:136 X2:581 Y1:460 Y2:502 Ив Кендал. Случило ли се е нещо? 696 00:50:34,475 --> 00:50:37,148 X1:190 X2:528 Y1:426 Y2:502 Във вагон-ресторанта сте вечеряли с един мъж. 697 00:50:37,715 --> 00:50:38,625 X1:325 X2:393 Y1:460 Y2:501 Да. 698 00:50:38,795 --> 00:50:40,228 X1:239 X2:478 Y1:460 Y2:502 Приятел ли ви е? 699 00:50:40,755 --> 00:50:42,313 X1:201 X2:516 Y1:460 Y2:502 За пръв път го виждам. 700 00:50:43,395 --> 00:50:44,714 X1:254 X2:463 Y1:460 Y2:497 Това ли е той? 701 00:50:46,155 --> 00:50:48,988 X1:188 X2:531 Y1:426 Y2:497 Да, струва ми се. Снимката не е много ясна. 702 00:50:49,355 --> 00:50:52,313 X1:171 X2:548 Y1:426 Y2:502 Изпратена ни е по телеграфа от нюйоркската полиция. 703 00:50:52,395 --> 00:50:53,225 X1:265 X2:452 Y1:460 Y2:501 Полиция ли? 704 00:50:53,315 --> 00:50:55,067 X1:171 X2:546 Y1:460 Y2:502 Той се издирва за убийство. 705 00:50:55,835 --> 00:50:57,393 X1:274 X2:444 Y1:460 Y2:497 Мили Боже! 706 00:50:57,835 --> 00:51:00,747 X1:170 X2:548 Y1:426 Y2:502 СервитЬорът каза, че заедно сте напуснали ресторанта. 707 00:51:00,835 --> 00:51:04,271 X1:160 X2:558 Y1:426 Y2:502 Може да сме тръгнали едновременно, но не и заедно. 708 00:51:05,075 --> 00:51:06,633 X1:202 X2:514 Y1:460 Y2:502 За какво си говорихте? 709 00:51:07,515 --> 00:51:08,391 X1:266 X2:450 Y1:460 Y2:497 За какво ли? 710 00:51:08,475 --> 00:51:11,467 X1:150 X2:568 Y1:426 Y2:502 СервитЬорът каза, че с Торнхил добре сте се забавлявали. 711 00:51:11,555 --> 00:51:13,273 X1:176 X2:540 Y1:460 Y2:502 Така ли се казва? Торнхил? 712 00:51:14,435 --> 00:51:15,788 X1:239 X2:479 Y1:460 Y2:497 Не ви ли е казал? 713 00:51:16,755 --> 00:51:18,791 X1:225 X2:494 Y1:460 Y2:501 Нищо не ми е казал. 714 00:51:18,995 --> 00:51:22,112 X1:181 X2:536 Y1:460 Y2:502 Побъбрихме си за храната, 715 00:51:22,195 --> 00:51:25,187 X1:191 X2:526 Y1:430 Y2:501 за пътуването с влак или самолет, такива неща. 716 00:51:25,675 --> 00:51:29,509 X1:168 X2:550 Y1:426 Y2:502 Доста невинен изглеждаше, имайки предвид, че е беглец. 717 00:51:29,995 --> 00:51:31,110 X1:267 X2:451 Y1:460 Y2:502 Кого е убил? 718 00:51:31,195 --> 00:51:32,867 X1:186 X2:532 Y1:460 Y2:501 Не ви ли каза къде отива? 719 00:51:33,835 --> 00:51:34,824 X1:326 X2:393 Y1:460 Y2:497 Не. 720 00:51:34,955 --> 00:51:36,627 X1:183 X2:536 Y1:460 Y2:502 Предположих, че в Чикаго. 721 00:51:36,875 --> 00:51:39,150 X1:219 X2:501 Y1:424 Y2:497 Може би е слязъл, когато сте се качили. 722 00:51:40,075 --> 00:51:42,384 X1:173 X2:543 Y1:424 Y2:501 Ако случайно пак го видите, госпожице... 723 00:51:42,595 --> 00:51:43,550 X1:298 X2:420 Y1:460 Y2:501 Кендал. 724 00:51:43,715 --> 00:51:45,353 X1:199 X2:518 Y1:460 Y2:501 Бихте ли ни съобщили? 725 00:51:45,955 --> 00:51:50,312 X1:139 X2:580 Y1:426 Y2:501 Сега си лягам и ще се заключа. Едва ли ще видя някого тази нощ. 726 00:51:50,475 --> 00:51:53,865 X1:185 X2:535 Y1:426 Y2:501 Ако го видите, ще сме в последния вагон. 727 00:51:54,795 --> 00:51:56,274 X1:217 X2:500 Y1:460 Y2:502 Звучи успокоително. 728 00:51:57,755 --> 00:51:58,790 X1:284 X2:433 Y1:460 Y2:501 Лека нощ. 729 00:52:00,715 --> 00:52:02,068 X1:246 X2:472 Y1:460 Y2:501 Още ли дишате? 730 00:52:02,155 --> 00:52:04,464 X1:186 X2:533 Y1:424 Y2:502 Или побързайте, или ми донесете шнорхел. 731 00:52:05,395 --> 00:52:08,705 X1:150 X2:566 Y1:426 Y2:502 Търся отварачката за консерви, която откраднах от стюарда. 732 00:52:13,755 --> 00:52:15,188 X1:222 X2:495 Y1:460 Y2:502 Здравейте там горе. 733 00:52:15,395 --> 00:52:16,464 X1:277 X2:441 Y1:460 Y2:502 Здравейте. 734 00:52:28,395 --> 00:52:30,511 X1:161 X2:558 Y1:426 Y2:497 Кажете защо сте толкова мила с мен? 735 00:52:31,755 --> 00:52:33,711 X1:163 X2:553 Y1:460 Y2:501 Да се кача ли и да ви обясня? 736 00:52:47,275 --> 00:52:48,708 X1:279 X2:438 Y1:460 Y2:501 Мислех си, 737 00:52:49,355 --> 00:52:53,189 X1:162 X2:557 Y1:424 Y2:502 че ще е опасно да обикаляш Чикаго, търсейки този Каплан, 738 00:52:53,275 --> 00:52:55,231 X1:221 X2:496 Y1:460 Y2:502 за който ми разказа. 739 00:52:55,675 --> 00:52:59,111 X1:136 X2:582 Y1:424 Y2:502 Полицията ще те прибере веднага, щом ти види физиономията. 740 00:52:59,555 --> 00:53:01,273 X1:168 X2:550 Y1:460 Y2:502 Такава приятна физиономия. 741 00:53:03,835 --> 00:53:08,511 X1:151 X2:566 Y1:424 Y2:501 Няма ли да е по-добре, ако стоиш в хотелската ми стая, 742 00:53:08,995 --> 00:53:12,431 X1:225 X2:491 Y1:430 Y2:501 докато аз го открия и ти го доведа? 743 00:53:13,195 --> 00:53:15,789 X1:192 X2:526 Y1:426 Y2:502 Не искам да се замесваш. Твърде опасно е. 744 00:53:16,875 --> 00:53:18,388 X1:203 X2:515 Y1:460 Y2:497 Аз съм голямо момиче. 745 00:53:19,515 --> 00:53:21,904 X1:178 X2:540 Y1:460 Y2:501 Да, и тялото ти е на такова. 746 00:53:26,795 --> 00:53:29,593 X1:180 X2:538 Y1:424 Y2:501 Знаеш ли, това е абсурдно. Ясно ти е, нали? 747 00:53:29,675 --> 00:53:30,551 X1:325 X2:393 Y1:460 Y2:501 Да. 748 00:53:30,875 --> 00:53:32,831 X1:204 X2:515 Y1:460 Y2:501 Ние едва се познаваме. 749 00:53:33,035 --> 00:53:34,184 X1:275 X2:443 Y1:460 Y2:497 Точно така. 750 00:53:34,915 --> 00:53:37,031 X1:150 X2:567 Y1:460 Y2:502 Откъде да знам, че не си убиец? 751 00:53:37,555 --> 00:53:38,749 X1:265 X2:454 Y1:460 Y2:501 Няма откъде. 752 00:53:39,315 --> 00:53:42,671 X1:202 X2:517 Y1:424 Y2:502 Може би възнамеряваш да ме убиеш тук, сега. 753 00:53:43,555 --> 00:53:44,908 X1:234 X2:483 Y1:460 Y2:502 Да го направя ли? 754 00:53:45,875 --> 00:53:47,069 X1:287 X2:430 Y1:460 Y2:501 Да, моля. 755 00:54:07,075 --> 00:54:09,191 X1:176 X2:541 Y1:424 Y2:501 По-добре, отколкото в самолет, нали? 756 00:54:11,075 --> 00:54:12,508 X1:239 X2:478 Y1:460 Y2:502 Трябва да спрем. 757 00:54:12,835 --> 00:54:14,109 X1:277 X2:441 Y1:460 Y2:497 Незабавно. 758 00:54:14,635 --> 00:54:16,591 X1:157 X2:561 Y1:460 Y2:502 Трябва да науча повече за теб. 759 00:54:17,315 --> 00:54:19,146 X1:156 X2:562 Y1:460 Y2:501 Какво повече можеш да знаеш? 760 00:54:21,595 --> 00:54:23,745 X1:213 X2:505 Y1:424 Y2:497 Работиш в рекламата, само това знам. 761 00:54:24,315 --> 00:54:25,509 X1:275 X2:443 Y1:460 Y2:497 Точно така. 762 00:54:27,995 --> 00:54:30,111 X1:176 X2:542 Y1:460 Y2:497 Влакът е малко нестабилен. 763 00:54:30,195 --> 00:54:31,389 X1:271 X2:447 Y1:460 Y2:497 Че кой не е? 764 00:54:32,235 --> 00:54:34,032 X1:225 X2:492 Y1:460 Y2:502 Какво друго знаеш? 765 00:54:35,355 --> 00:54:38,472 X1:181 X2:537 Y1:424 Y2:502 Имаш добър вкус за дрехи, за храна... 766 00:54:41,235 --> 00:54:43,988 X1:213 X2:505 Y1:426 Y2:502 Също и за жени. Харесвам аромата ти. 767 00:54:52,155 --> 00:54:54,191 X1:175 X2:544 Y1:460 Y2:502 Много те бива в приказките. 768 00:54:54,475 --> 00:54:57,069 X1:151 X2:568 Y1:460 Y2:502 Играеш си с тях, както си искаш. 769 00:54:58,155 --> 00:55:00,430 X1:167 X2:549 Y1:426 Y2:502 Да продаваш на хората неща, които не им трябват, 770 00:55:00,515 --> 00:55:03,712 X1:166 X2:553 Y1:430 Y2:501 да накараш жени, които не те познават, да се влюбят в теб. 771 00:55:05,835 --> 00:55:08,395 X1:170 X2:548 Y1:426 Y2:501 Започвам да мисля, че не ми плащат достатъчно. 772 00:55:21,515 --> 00:55:22,664 X1:282 X2:437 Y1:460 Y2:497 Виж кой е. 773 00:55:33,835 --> 00:55:36,474 X1:199 X2:520 Y1:424 Y2:501 -Не почиствайте банята. -Да, госпожо. 774 00:55:36,555 --> 00:55:39,353 X1:139 X2:579 Y1:460 Y2:502 Намерих това на пода. Ваше ли е? 775 00:55:39,435 --> 00:55:41,471 X1:202 X2:515 Y1:460 Y2:502 Да, госпожо. Търсех го. 776 00:55:41,555 --> 00:55:43,625 X1:226 X2:493 Y1:426 Y2:502 -Ще почакам отвън. -Благодаря. 777 00:55:59,995 --> 00:56:01,314 X1:226 X2:492 Y1:460 Y2:502 Благодаря, стюард. 778 00:56:01,395 --> 00:56:03,147 X1:158 X2:560 Y1:460 Y2:502 Благодаря, госпожо. Лека нощ. 779 00:56:03,235 --> 00:56:04,429 X1:284 X2:433 Y1:460 Y2:501 Лека нощ. 780 00:56:08,635 --> 00:56:10,785 X1:171 X2:548 Y1:460 Y2:501 Излез, излез, където и да си. 781 00:56:15,675 --> 00:56:16,744 X1:280 X2:438 Y1:460 Y2:502 Стюардът. 782 00:56:18,915 --> 00:56:20,109 X1:311 X2:407 Y1:460 Y2:497 Ясно. 783 00:56:28,235 --> 00:56:29,634 X1:195 X2:522 Y1:460 Y2:501 Докъде бяхме стигнали? 784 00:56:29,715 --> 00:56:30,784 X1:305 X2:412 Y1:460 Y2:502 Дотук. 785 00:56:36,035 --> 00:56:38,105 X1:134 X2:585 Y1:460 Y2:502 Много мило, че е оправил леглото. 786 00:56:39,995 --> 00:56:41,314 X1:240 X2:478 Y1:460 Y2:501 Само едно легло. 787 00:56:43,515 --> 00:56:45,745 X1:190 X2:526 Y1:460 Y2:502 Това е добър знак, нали? 788 00:56:45,835 --> 00:56:46,984 X1:293 X2:427 Y1:460 Y2:502 Чудесен. 789 00:56:48,395 --> 00:56:50,147 X1:185 X2:531 Y1:460 Y2:497 Знаеш ли какво означава? 790 00:56:50,955 --> 00:56:52,183 X1:245 X2:473 Y1:460 Y2:497 Какво? Кажи ми. 791 00:56:53,235 --> 00:56:55,874 X1:181 X2:537 Y1:460 Y2:501 Значи, че ще спиш на пода. 792 00:57:16,715 --> 00:57:18,671 X1:163 X2:556 Y1:460 Y2:501 Съобщение от дамата от 3901. 793 00:57:22,955 --> 00:57:27,392 X1:213 X2:505 Y1:426 Y2:502 Какво да правя с него на сутринта? Ив 794 00:58:00,955 --> 00:58:03,344 X1:156 X2:562 Y1:424 Y2:501 -Продължавай. Ще те настигна. -Да, госпожо. 795 00:58:04,875 --> 00:58:06,194 X1:271 X2:446 Y1:460 Y2:501 Нещо ново? 796 00:58:07,115 --> 00:58:08,946 X1:239 X2:478 Y1:460 Y2:502 Да, спах чудесно. 797 00:58:09,675 --> 00:58:12,030 X1:192 X2:525 Y1:426 Y2:502 Но виждали ли сте мъжа, когото търсим? 798 00:58:12,715 --> 00:58:14,114 X1:224 X2:495 Y1:460 Y2:502 г-н Торникрофт ли? 799 00:58:14,755 --> 00:58:15,744 X1:289 X2:429 Y1:460 Y2:502 Торнхил. 800 00:58:17,275 --> 00:58:19,106 X1:205 X2:514 Y1:460 Y2:497 Не. Ужасно съжалявам. 801 00:58:19,675 --> 00:58:21,393 X1:200 X2:518 Y1:460 Y2:502 Но ви пожелавам успех. 802 00:58:25,795 --> 00:58:28,912 X1:158 X2:561 Y1:426 Y2:502 -Справяш ли се? -Всеки момент ще се строполя. 803 00:58:29,355 --> 00:58:32,074 X1:151 X2:568 Y1:424 Y2:497 Още не. Първо трябва да минем изпитанието. Виж. 804 00:58:37,715 --> 00:58:41,424 X1:143 X2:575 Y1:426 Y2:502 Свикнал съм да нося тежки неща, но какво има в тези куфари? 805 00:58:41,515 --> 00:58:44,154 X1:161 X2:558 Y1:424 Y2:502 -Топки за боулинг, разбира се. -Да, разбира се. 806 00:58:44,315 --> 00:58:46,226 X1:215 X2:503 Y1:460 Y2:501 Къде е костюмът ми? 807 00:58:46,315 --> 00:58:48,624 X1:232 X2:487 Y1:426 Y2:501 В малката чанта под мишницата ти. 808 00:58:48,715 --> 00:58:51,024 X1:162 X2:556 Y1:460 Y2:502 Благодаря. Много подходящо. 809 00:58:51,115 --> 00:58:53,504 X1:174 X2:545 Y1:426 Y2:497 г-н Каплан няма се натъжи от няколко гънки. 810 00:58:53,595 --> 00:58:56,063 X1:161 X2:556 Y1:460 Y2:501 Ако е още там. Колко е часът? 811 00:58:56,475 --> 00:58:57,510 X1:317 X2:401 Y1:460 Y2:497 9:10. 812 00:58:57,595 --> 00:59:00,473 X1:165 X2:554 Y1:426 Y2:497 9:10! Сигурно вече е напуснал стаята си. 813 00:59:00,555 --> 00:59:03,228 X1:166 X2:553 Y1:424 Y2:502 Ще му се обадя веднага, щом влезем в чакалнята на гарата. 814 00:59:03,315 --> 00:59:04,668 X1:215 X2:504 Y1:460 Y2:502 Благодаря. И аз мога. 815 00:59:04,755 --> 00:59:07,906 X1:154 X2:565 Y1:426 Y2:502 С тази униформа в телефонна кабина? Малко е подозрително. 816 00:59:08,995 --> 00:59:11,634 X1:206 X2:511 Y1:424 Y2:502 Добре. Знаеш ли какво да му кажеш? 817 00:59:11,955 --> 00:59:15,425 X1:135 X2:583 Y1:426 Y2:502 Искаш веднага да го видиш. Много спешно. Въпрос на живот и смърт. 818 00:59:15,515 --> 00:59:17,471 X1:220 X2:498 Y1:424 Y2:497 -Никакви обяснения. -Точно така. 819 00:59:17,675 --> 00:59:20,064 X1:190 X2:529 Y1:424 Y2:502 Докато се обаждам, можеш да се преоблечеш. 820 00:59:20,155 --> 00:59:23,465 X1:150 X2:567 Y1:426 Y2:502 Къде предлагаш да го направя? На витрината на някой магазин? 821 00:59:23,555 --> 00:59:25,750 X1:152 X2:566 Y1:460 Y2:497 Мислех си за мъжката тоалетна. 822 00:59:26,035 --> 00:59:27,263 X1:291 X2:426 Y1:460 Y2:497 Така ли? 823 00:59:28,235 --> 00:59:31,591 X1:140 X2:578 Y1:424 Y2:502 Ти си най-умното момиче, с което съм пътувал в нощен влак. 824 00:59:42,795 --> 00:59:44,194 X1:230 X2:488 Y1:460 Y2:502 Мисля, че успяхме. 825 00:59:47,915 --> 00:59:49,030 X1:268 X2:449 Y1:460 Y2:501 Къде отиде? 826 00:59:49,115 --> 00:59:51,185 X1:245 X2:472 Y1:426 Y2:501 -Накъде тръгна? -Къде отиде? 827 00:59:51,275 --> 00:59:54,233 X1:195 X2:523 Y1:426 Y2:502 Не знам. Взе дрехите ми. Тръгна натам. 828 01:02:04,395 --> 01:02:05,589 X1:191 X2:526 Y1:460 Y2:501 Защо толкова се забави? 829 01:02:05,675 --> 01:02:08,906 X1:148 X2:570 Y1:424 Y2:502 Имам голямо лице, а бръсначът е малък. Свърза ли се с Каплан? 830 01:02:08,995 --> 01:02:09,871 X1:325 X2:393 Y1:460 Y2:501 Да. 831 01:02:10,075 --> 01:02:11,394 X1:203 X2:513 Y1:460 Y2:502 Добре. Какво каза той? 832 01:02:11,475 --> 01:02:14,387 X1:163 X2:556 Y1:424 Y2:502 Ще се срещне с теб, но в никакъв случай в хотела. 833 01:02:14,475 --> 01:02:16,750 X1:202 X2:517 Y1:426 Y2:501 -Ще се срещнете навън. -Къде? Кога? 834 01:02:16,835 --> 01:02:19,190 X1:216 X2:502 Y1:426 Y2:502 -Записала съм го тук. -Благодаря. 835 01:02:19,275 --> 01:02:21,630 X1:169 X2:548 Y1:424 Y2:502 Вземи автобус на грейхаунд, който тръгва от Чикаго 836 01:02:21,715 --> 01:02:26,505 X1:155 X2:562 Y1:426 Y2:502 за Индианаполис в 14:00 и слез на Прерийна спирка, шосе 41. 837 01:02:27,555 --> 01:02:29,432 X1:140 X2:579 Y1:460 Y2:502 Прерийна спирка, шосе 41. Добре. 838 01:02:29,515 --> 01:02:31,870 X1:145 X2:575 Y1:426 Y2:497 Намира се на час и половина път от Чикаго. 839 01:02:31,955 --> 01:02:33,229 X1:207 X2:510 Y1:460 Y2:502 Добре. Ще взема кола. 840 01:02:33,315 --> 01:02:37,228 X1:148 X2:571 Y1:426 Y2:502 Никакви коли. Каплан каза автобус. Да е сигурен, че си сам. 841 01:02:37,715 --> 01:02:40,229 X1:207 X2:509 Y1:424 Y2:502 Добре. Какво да правя като пристигна там? 842 01:02:40,315 --> 01:02:42,670 X1:213 X2:505 Y1:424 Y2:501 Чакай на пътя. Той ще дойде в 15:30. 843 01:02:42,755 --> 01:02:44,711 X1:234 X2:484 Y1:426 Y2:501 -Как да го позная? -Той ще те познае. 844 01:02:44,795 --> 01:02:47,184 X1:197 X2:521 Y1:426 Y2:497 И в чикагските вестници са писали за теб. 845 01:02:48,555 --> 01:02:50,705 X1:195 X2:525 Y1:426 Y2:502 Нагласи ли си часовника по централно време? 846 01:02:50,795 --> 01:02:52,547 X1:175 X2:542 Y1:460 Y2:502 Да, направих го. Благодаря. 847 01:02:53,395 --> 01:02:54,589 X1:276 X2:442 Y1:460 Y2:497 Какво има? 848 01:02:54,675 --> 01:02:55,869 X1:258 X2:459 Y1:460 Y2:501 Какво да има? 849 01:02:56,075 --> 01:02:58,384 X1:192 X2:526 Y1:426 Y2:502 Струваш ми се... Не знам. Изглеждаш напрегната. 850 01:02:58,475 --> 01:03:01,228 X1:183 X2:534 Y1:424 Y2:502 Тръгвай преди полицията да е свършила с носачите. 851 01:03:01,435 --> 01:03:03,266 X1:201 X2:516 Y1:460 Y2:501 Ще се видим пак, нали? 852 01:03:04,115 --> 01:03:05,753 X1:280 X2:439 Y1:460 Y2:501 Някой ден. 853 01:03:06,835 --> 01:03:09,190 X1:148 X2:568 Y1:424 Y2:502 Досега не успях да ти благодаря както трябва. 854 01:03:09,275 --> 01:03:11,505 X1:234 X2:485 Y1:424 Y2:502 -Моля те, тръгвай. -Как да те открия? 855 01:03:12,475 --> 01:03:14,193 X1:179 X2:539 Y1:460 Y2:502 Трябва да си взема багажа. 856 01:03:14,635 --> 01:03:17,433 X1:221 X2:496 Y1:426 Y2:502 Това са разписките за големите куфари. 857 01:03:17,515 --> 01:03:18,743 X1:291 X2:427 Y1:460 Y2:497 Почакай. 858 01:03:19,435 --> 01:03:20,424 X1:293 X2:425 Y1:460 Y2:497 Моля те. 859 01:03:22,155 --> 01:03:23,144 X1:305 X2:414 Y1:460 Y2:501 Идват. 860 01:07:39,875 --> 01:07:41,786 X1:223 X2:495 Y1:426 Y2:497 -горещ ден. -И по-лоши е имало. 861 01:07:44,795 --> 01:07:46,990 X1:190 X2:530 Y1:424 Y2:502 Случайно да имате среща с някого тук? 862 01:07:47,075 --> 01:07:49,669 X1:198 X2:520 Y1:424 Y2:501 Чакам автобуса. Всеки момент ще дойде. 863 01:07:51,155 --> 01:07:54,591 X1:140 X2:580 Y1:426 Y2:501 Селскостопанските пилоти стават богати, ако доживеят до пенсия. 864 01:07:58,635 --> 01:08:00,546 X1:173 X2:544 Y1:460 Y2:497 Значи не се казвате Каплан? 865 01:08:01,195 --> 01:08:03,265 X1:149 X2:568 Y1:460 Y2:501 Как да кажа, че е така, като не е? 866 01:08:04,115 --> 01:08:06,106 X1:170 X2:548 Y1:460 Y2:502 Ето го, идва. Точно навреме. 867 01:08:09,755 --> 01:08:11,268 X1:249 X2:470 Y1:426 Y2:497 -Много странно. -Какво? 868 01:08:11,915 --> 01:08:14,634 X1:156 X2:562 Y1:426 Y2:502 Самолетът пръска насаждения, но тук няма такива. 869 01:11:58,555 --> 01:12:01,194 X1:166 X2:553 Y1:424 Y2:502 Махайте се! Другата цистерна може да се взриви! 870 01:12:11,795 --> 01:12:13,069 X1:266 X2:452 Y1:460 Y2:497 Какво стана? 871 01:12:38,395 --> 01:12:39,430 X1:285 X2:433 Y1:460 Y2:502 Върни се! 872 01:13:31,955 --> 01:13:35,106 X1:163 X2:554 Y1:426 Y2:502 Бихте ли ми казали в коя стая е г-н Джордж Каплан, моля? 873 01:13:35,195 --> 01:13:36,310 X1:295 X2:423 Y1:460 Y2:497 Каплан? 874 01:13:36,595 --> 01:13:38,313 X1:188 X2:531 Y1:460 Y2:502 Мисля, че напусна хотела. 875 01:13:39,435 --> 01:13:40,470 X1:281 X2:437 Y1:460 Y2:502 Напуснал? 876 01:13:40,555 --> 01:13:43,274 X1:194 X2:524 Y1:426 Y2:502 Точно така. Тръгнал си е тази сутрин в 7:10. 877 01:13:43,355 --> 01:13:44,868 X1:213 X2:505 Y1:460 Y2:502 7:10? Сигурен ли сте? 878 01:13:44,995 --> 01:13:46,906 X1:162 X2:556 Y1:460 Y2:502 Да. Оставил е новия си адрес. 879 01:13:46,995 --> 01:13:49,907 X1:187 X2:533 Y1:426 Y2:501 Хотел Шератън-Джонсън, Рапид Сити, Южна Дакота. 880 01:13:50,115 --> 01:13:51,150 X1:313 X2:404 Y1:460 Y2:497 7:10? 881 01:13:52,035 --> 01:13:54,503 X1:182 X2:537 Y1:426 Y2:501 Тогава как съм получил съобщение от него в 9:00... 882 01:13:54,595 --> 01:13:55,664 X1:305 X2:412 Y1:460 Y2:497 Моля? 883 01:13:59,075 --> 01:14:00,224 X1:307 X2:411 Y1:460 Y2:501 Нищо. 884 01:14:27,115 --> 01:14:29,106 X1:239 X2:480 Y1:460 Y2:497 Извинете отново. 885 01:14:29,275 --> 01:14:32,187 X1:161 X2:557 Y1:426 Y2:502 г-ца Ив Кендал ме очаква. В стая четиристотин и нещо е. 886 01:14:32,275 --> 01:14:34,630 X1:204 X2:513 Y1:424 Y2:497 Забравих номера. Бихте ли ми го казали? 887 01:14:43,755 --> 01:14:46,144 X1:201 X2:517 Y1:426 Y2:502 -Тя е в стая 463. -Точно така. Благодаря. 888 01:15:11,635 --> 01:15:12,624 X1:289 X2:428 Y1:460 Y2:502 Здравей. 889 01:15:18,875 --> 01:15:20,228 X1:232 X2:486 Y1:460 Y2:501 Изненадана ли си? 890 01:15:20,915 --> 01:15:21,825 X1:325 X2:393 Y1:460 Y2:501 Да. 891 01:15:22,955 --> 01:15:25,264 X1:177 X2:544 Y1:426 Y2:501 Човек не може да се отърве от мен, нали? 892 01:15:36,195 --> 01:15:37,867 X1:272 X2:447 Y1:460 Y2:497 Бих пийнал. 893 01:15:39,595 --> 01:15:40,869 X1:271 X2:447 Y1:460 Y2:502 Имам уиски. 894 01:15:40,955 --> 01:15:42,627 X1:248 X2:471 Y1:460 Y2:501 С вода, без лед. 895 01:15:47,275 --> 01:15:50,392 X1:148 X2:570 Y1:426 Y2:502 Две жертви на самолет, паднал върху цистерна с петрол 896 01:15:50,955 --> 01:15:52,673 X1:231 X2:487 Y1:460 Y2:502 Как мина срещата? 897 01:15:56,035 --> 01:15:57,912 X1:264 X2:453 Y1:460 Y2:497 С Каплан ли? 898 01:15:59,915 --> 01:16:01,507 X1:286 X2:433 Y1:460 Y2:501 Не дойде. 899 01:16:03,955 --> 01:16:05,434 X1:251 X2:466 Y1:460 Y2:502 Странно, нали? 900 01:16:06,355 --> 01:16:07,708 X1:225 X2:491 Y1:460 Y2:502 Защо да е странно? 901 01:16:07,795 --> 01:16:11,913 X1:162 X2:555 Y1:424 Y2:502 След тези подробни указания, които ти даде по телефона. 902 01:16:13,435 --> 01:16:15,391 X1:143 X2:575 Y1:460 Y2:502 Може би съм ги записала грешно. 903 01:16:15,675 --> 01:16:19,429 X1:163 X2:556 Y1:426 Y2:502 Не вярвам. Смятам, че ме изпрати, където трябва. 904 01:16:22,395 --> 01:16:25,273 X1:144 X2:573 Y1:424 Y2:502 Защо не му се обадиш, да разбереш какво се е случило? 905 01:16:25,355 --> 01:16:28,392 X1:163 X2:556 Y1:424 Y2:501 Обадих се. Напуснал е хотела. Заминал е за Южна Дакота. 906 01:16:29,435 --> 01:16:30,629 X1:240 X2:477 Y1:460 Y2:501 За Южна Дакота? 907 01:16:31,195 --> 01:16:32,423 X1:253 X2:465 Y1:460 Y2:501 За Рапид Сити. 908 01:16:34,315 --> 01:16:35,953 X1:205 X2:513 Y1:460 Y2:502 Какво ще правиш сега? 909 01:16:36,875 --> 01:16:38,433 X1:229 X2:489 Y1:460 Y2:502 Още не съм решил. 910 01:16:38,795 --> 01:16:40,547 X1:256 X2:461 Y1:460 Y2:497 Зависи от теб. 911 01:16:42,115 --> 01:16:43,104 X1:296 X2:421 Y1:460 Y2:497 От мен? 912 01:16:43,435 --> 01:16:44,470 X1:325 X2:393 Y1:460 Y2:501 Да. 913 01:16:45,595 --> 01:16:47,711 X1:153 X2:565 Y1:460 Y2:501 Нали си малкият ми помощник? 914 01:16:47,995 --> 01:16:49,030 X1:277 X2:441 Y1:460 Y2:502 Благодаря. 915 01:16:49,115 --> 01:16:52,391 X1:208 X2:511 Y1:426 Y2:502 За нас. За дългото ни и трайно приятелство. 916 01:16:53,035 --> 01:16:57,267 X1:159 X2:558 Y1:426 Y2:502 Което значи, че вече няма да те изпусна от очи, миличка. 917 01:16:57,715 --> 01:17:00,388 X1:175 X2:543 Y1:426 Y2:497 -Боя се, че ще ти се наложи. -Не. 918 01:17:00,675 --> 01:17:04,554 X1:172 X2:546 Y1:424 Y2:502 Имам си собствени планове. А ти си имаш проблеми. 919 01:17:05,275 --> 01:17:09,746 X1:130 X2:587 Y1:424 Y2:502 Няма ли да е хубаво, ако свържем моите проблеми с твоите планове? 920 01:17:10,155 --> 01:17:12,464 X1:215 X2:502 Y1:426 Y2:501 Тогава винаги можем да сме заедно, 921 01:17:12,555 --> 01:17:16,787 X1:137 X2:581 Y1:430 Y2:502 а не да ходим на различни страни. Съвместност. Нали ме разбираш? 922 01:17:20,715 --> 01:17:22,546 X1:178 X2:540 Y1:460 Y2:502 Отговори, едва ли е за мен. 923 01:17:33,795 --> 01:17:35,513 X1:185 X2:533 Y1:460 Y2:501 Не, не още. Не съм готова. 924 01:17:36,475 --> 01:17:37,669 X1:260 X2:457 Y1:460 Y2:497 В колко часа? 925 01:17:38,155 --> 01:17:40,385 X1:238 X2:479 Y1:426 Y2:502 Ще се видим там. Какъв е адресът? 926 01:17:43,715 --> 01:17:45,068 X1:251 X2:467 Y1:460 Y2:501 Да. Довиждане. 927 01:17:48,275 --> 01:17:49,469 X1:257 X2:460 Y1:460 Y2:502 По работа ли? 928 01:17:49,835 --> 01:17:50,551 X1:325 X2:393 Y1:460 Y2:501 Да. 929 01:17:50,635 --> 01:17:53,024 X1:180 X2:538 Y1:424 Y2:502 Работа, свързана с промишления дизайн ли? 930 01:17:56,275 --> 01:17:58,266 X1:137 X2:582 Y1:460 Y2:502 Само работа, никакви забавления. 931 01:17:58,595 --> 01:18:03,146 X1:156 X2:560 Y1:424 Y2:502 Днес трябва да се забавляваш, вместо да говориш с клиенти. 932 01:18:05,075 --> 01:18:07,270 X1:197 X2:520 Y1:460 Y2:502 Защо не вечеряш с мен? 933 01:18:07,435 --> 01:18:09,585 X1:148 X2:571 Y1:460 Y2:501 Не можеш да се показваш навън. 934 01:18:09,675 --> 01:18:12,030 X1:228 X2:490 Y1:426 Y2:502 Да вечеряме тук. Приятно и уютно е. 935 01:18:14,475 --> 01:18:15,430 X1:295 X2:424 Y1:460 Y2:497 Не мога. 936 01:18:17,035 --> 01:18:18,150 X1:276 X2:442 Y1:460 Y2:497 Настоявам. 937 01:18:20,115 --> 01:18:22,424 X1:209 X2:510 Y1:426 Y2:502 Искам да ми направиш една услуга. 938 01:18:22,955 --> 01:18:25,071 X1:202 X2:517 Y1:426 Y2:497 -голяма, голяма услуга. -Кажи каква. 939 01:18:26,195 --> 01:18:28,026 X1:166 X2:552 Y1:460 Y2:502 Искам веднага да си тръгнеш. 940 01:18:28,675 --> 01:18:31,109 X1:213 X2:506 Y1:426 Y2:502 Махни се оттук и повече не ме търси. 941 01:18:34,475 --> 01:18:36,306 X1:166 X2:553 Y1:460 Y2:501 От това нищо няма да излезе. 942 01:18:36,715 --> 01:18:39,229 X1:144 X2:575 Y1:460 Y2:501 Снощи си беше за снощи и точка. 943 01:18:39,915 --> 01:18:42,987 X1:214 X2:505 Y1:426 Y2:501 Това е. Между нас не може да има нищо. 944 01:18:43,635 --> 01:18:44,988 X1:243 X2:475 Y1:460 Y2:501 Та, ако обичаш... 945 01:18:45,515 --> 01:18:46,470 X1:296 X2:422 Y1:460 Y2:497 Сбогом. 946 01:18:46,955 --> 01:18:49,423 X1:205 X2:513 Y1:424 Y2:502 Успех. Нищо не казвай. Просто си тръгни. 947 01:18:49,995 --> 01:18:51,110 X1:271 X2:447 Y1:460 Y2:501 Веднага ли? 948 01:18:51,515 --> 01:18:52,311 X1:325 X2:393 Y1:460 Y2:501 Да. 949 01:18:52,995 --> 01:18:54,314 X1:232 X2:486 Y1:460 Y2:502 Никакви въпроси? 950 01:18:54,875 --> 01:18:55,671 X1:325 X2:393 Y1:460 Y2:501 Да. 951 01:18:57,355 --> 01:18:58,583 X1:209 X2:510 Y1:460 Y2:502 Не мога да го направя. 952 01:18:58,675 --> 01:18:59,664 X1:293 X2:425 Y1:460 Y2:497 Моля те. 953 01:19:00,155 --> 01:19:01,144 X1:265 X2:453 Y1:460 Y2:502 След вечеря. 954 01:19:01,235 --> 01:19:02,224 X1:293 X2:425 Y1:460 Y2:501 Веднага. 955 01:19:02,435 --> 01:19:04,187 X1:178 X2:541 Y1:460 Y2:502 След вечеря. Така е честно. 956 01:19:06,475 --> 01:19:07,544 X1:302 X2:415 Y1:460 Y2:502 Добре. 957 01:19:08,275 --> 01:19:09,594 X1:232 X2:486 Y1:460 Y2:502 При едно условие. 958 01:19:10,755 --> 01:19:14,350 X1:181 X2:538 Y1:426 Y2:497 Нека камериерът пооправи костюма ти. 959 01:19:14,435 --> 01:19:16,744 X1:150 X2:568 Y1:460 Y2:502 В този вид приличаш на кравар. 960 01:19:16,835 --> 01:19:17,745 X1:302 X2:415 Y1:460 Y2:502 Добре. 961 01:19:19,475 --> 01:19:20,874 X1:238 X2:479 Y1:460 Y2:502 Телефонът е там. 962 01:19:26,195 --> 01:19:27,833 X1:240 X2:478 Y1:460 Y2:502 Пералнята, моля. 963 01:19:35,275 --> 01:19:37,266 X1:218 X2:500 Y1:424 Y2:497 -Кой номер е стаята? -463. 964 01:19:37,835 --> 01:19:39,154 X1:290 X2:429 Y1:460 Y2:497 Стая 463. 965 01:19:39,795 --> 01:19:42,229 X1:166 X2:552 Y1:426 Y2:501 За колко време ще почистите и изгладите костюма ми? 966 01:19:42,315 --> 01:19:43,384 X1:281 X2:437 Y1:460 Y2:502 Да, бързо. 967 01:19:44,075 --> 01:19:45,986 X1:233 X2:486 Y1:460 Y2:502 20 минути? Добре. 968 01:19:46,315 --> 01:19:47,668 X1:298 X2:419 Y1:460 Y2:501 Да. 463. 969 01:19:50,955 --> 01:19:52,354 X1:233 X2:485 Y1:460 Y2:501 Веднага ще дойде. 970 01:19:52,475 --> 01:19:54,591 X1:213 X2:505 Y1:460 Y2:502 По-добре се съблечи. 971 01:19:57,435 --> 01:20:00,632 X1:166 X2:553 Y1:426 Y2:502 Какво може да направи човек без дрехи за 20 минути? 972 01:20:00,715 --> 01:20:02,307 X1:150 X2:567 Y1:460 Y2:501 Не можеше ли да се забави час? 973 01:20:02,395 --> 01:20:04,465 X1:175 X2:543 Y1:426 Y2:502 Винаги можеш да си вземеш студен душ. 974 01:20:04,555 --> 01:20:05,749 X1:275 X2:443 Y1:460 Y2:497 Точно така. 975 01:20:06,955 --> 01:20:10,345 X1:144 X2:573 Y1:426 Y2:502 Като малък, не давах дори на майка ми да ме съблича. 976 01:20:10,435 --> 01:20:11,948 X1:207 X2:512 Y1:460 Y2:497 Вече си голямо момче. 977 01:20:16,155 --> 01:20:19,830 X1:192 X2:528 Y1:426 Y2:497 Кажи ми как едно момиче РSW=450Ехw4е като теб? 978 01:20:21,235 --> 01:20:22,429 X1:248 X2:471 Y1:460 Y2:501 Щастливка съм. 979 01:20:22,795 --> 01:20:25,673 X1:197 X2:521 Y1:426 Y2:502 Не е така. Ти си лоша. Проклета. Непоправима. 980 01:20:26,075 --> 01:20:27,554 X1:211 X2:505 Y1:460 Y2:497 Убивала ли си човек? 981 01:20:28,675 --> 01:20:31,951 X1:133 X2:585 Y1:426 Y2:502 Защото може да раздразниш човек до смърт, без да се напрягаш. 982 01:20:32,035 --> 01:20:33,434 X1:231 X2:487 Y1:460 Y2:502 Не, не се напрягай. 983 01:20:43,755 --> 01:20:45,347 X1:199 X2:519 Y1:460 Y2:502 Ще дойда след минутка. 984 01:20:50,475 --> 01:20:51,874 X1:227 X2:492 Y1:460 Y2:501 Панталоните, моля. 985 01:20:59,035 --> 01:21:00,229 X1:277 X2:441 Y1:460 Y2:502 Благодаря. 986 01:21:01,515 --> 01:21:03,949 X1:203 X2:516 Y1:426 Y2:502 Мисля все пак да взема онзи студен душ. 987 01:21:04,075 --> 01:21:05,144 X1:302 X2:415 Y1:460 Y2:502 Добре. 988 01:21:54,275 --> 01:21:54,866 X1:249 X2:469 Y1:460 Y2:497 С. Мичиган 1212 989 01:22:13,275 --> 01:22:15,835 X1:205 X2:513 Y1:424 Y2:502 Два чудесни фотЬойла в стил Луи ХVl. 990 01:22:15,915 --> 01:22:19,351 X1:166 X2:553 Y1:426 Y2:502 Оригинално златно покритие. Дамаска от чиста коприна. 991 01:22:19,475 --> 01:22:22,433 X1:180 X2:537 Y1:426 Y2:501 Каква да е началната цена? Колко да обявя? 992 01:22:22,515 --> 01:22:25,029 X1:155 X2:563 Y1:424 Y2:502 -$ 100. -Предлагат се $ 100. Благодаря. 993 01:22:25,435 --> 01:22:27,710 X1:208 X2:509 Y1:424 Y2:501 Тук дават $ 150. Да вдигна ли на $ 200? 994 01:22:27,795 --> 01:22:29,194 X1:169 X2:550 Y1:460 Y2:502 Благодаря. Обявени са $ 200. 995 01:22:29,275 --> 01:22:31,550 X1:217 X2:500 Y1:424 Y2:502 Някой дава ли $ 300? Предлагат се $ 300. 996 01:22:32,235 --> 01:22:34,066 X1:184 X2:535 Y1:460 Y2:502 $ 400 от дребната госпожа. 997 01:22:34,275 --> 01:22:35,424 X1:190 X2:529 Y1:460 Y2:502 Благодаря ви, господине. 998 01:22:35,515 --> 01:22:37,745 X1:191 X2:526 Y1:424 Y2:502 $ 450 и за двата. Някой предлага ли $ 500? 999 01:22:37,915 --> 01:22:39,348 X1:217 X2:501 Y1:460 Y2:499 Обявени ли са $ 500? 1000 01:22:39,435 --> 01:22:41,073 X1:208 X2:509 Y1:460 Y2:501 Мога ли да кажа $ 500? 1001 01:22:41,595 --> 01:22:43,347 X1:258 X2:460 Y1:460 Y2:501 Последен път. 1002 01:22:43,515 --> 01:22:46,791 X1:203 X2:515 Y1:426 Y2:502 Продадени на г-н Стоун от втория ред за $ 450. 1003 01:22:51,875 --> 01:22:53,354 X1:281 X2:438 Y1:460 Y2:502 Серия 103. 1004 01:22:54,795 --> 01:22:56,706 X1:148 X2:570 Y1:460 Y2:502 Това прекрасно френско канапе. 1005 01:22:57,035 --> 01:23:00,107 X1:160 X2:558 Y1:426 Y2:501 В отлично състояние. Наддаването може да започне. 1006 01:23:00,875 --> 01:23:01,864 X1:301 X2:417 Y1:460 Y2:497 Колко? 1007 01:23:02,675 --> 01:23:06,111 X1:155 X2:563 Y1:424 Y2:501 Предлагат се $ 800. $ 800 първи път. Някой дава ли $ 900? 1008 01:23:06,355 --> 01:23:07,310 X1:245 X2:474 Y1:460 Y2:502 $ 900 първи път. 1009 01:23:07,395 --> 01:23:09,033 X1:193 X2:524 Y1:460 Y2:501 Кой ще вдигне на $ 1000? 1010 01:23:09,475 --> 01:23:10,510 X1:235 X2:483 Y1:460 Y2:502 $ 1000, благодаря. 1011 01:23:10,595 --> 01:23:12,745 X1:206 X2:511 Y1:424 Y2:499 $ 1000 първи път. Някой казва ли $ 1100? 1012 01:23:12,835 --> 01:23:15,224 X1:201 X2:515 Y1:424 Y2:502 Да вдигна ли на $ 1100? Продадено за $ 1000. 1013 01:23:15,315 --> 01:23:17,033 X1:245 X2:472 Y1:460 Y2:502 Тримата заедно. 1014 01:23:17,315 --> 01:23:20,113 X1:155 X2:563 Y1:426 Y2:502 Това е карикатура, достойна само за Чарлз Адамс. 1015 01:23:20,195 --> 01:23:21,674 X1:193 X2:524 Y1:460 Y2:502 Добър вечер, г-н Каплан. 1016 01:23:21,755 --> 01:23:24,952 X1:135 X2:584 Y1:426 Y2:502 Преди да започнем да използваме имена, по-добре ми кажете своето. 1017 01:23:25,035 --> 01:23:27,595 X1:166 X2:552 Y1:426 Y2:502 -Не съм имал удоволствието. -Разочаровате ме. 1018 01:23:28,475 --> 01:23:30,306 X1:206 X2:512 Y1:460 Y2:501 Щях да й кажа същото. 1019 01:23:30,395 --> 01:23:33,273 X1:191 X2:527 Y1:426 Y2:502 Винаги съм мислил, че работите доста умело. 1020 01:23:33,355 --> 01:23:36,074 X1:222 X2:494 Y1:426 Y2:502 Какво ви прихвана, та се набутахте тук? 1021 01:23:36,155 --> 01:23:38,464 X1:195 X2:524 Y1:426 Y2:502 Непреодолимо влечение към изкуството ли? 1022 01:23:38,715 --> 01:23:40,626 X1:150 X2:567 Y1:460 Y2:502 Да. Към изкуството да оцелееш. 1023 01:23:41,635 --> 01:23:43,148 X1:202 X2:516 Y1:426 Y2:501 Да сте напивали някого напоследък? 1024 01:23:45,703 --> 01:23:47,455 X1:185 X2:534 Y1:460 Y2:502 Проследил ме е от хотела. 1025 01:23:48,463 --> 01:23:49,896 X1:233 X2:484 Y1:460 Y2:497 Бил е в стаята ти? 1026 01:23:50,303 --> 01:23:51,656 X1:240 X2:477 Y1:460 Y2:501 Да, както всички. 1027 01:23:52,263 --> 01:23:54,493 X1:219 X2:498 Y1:424 Y2:501 $ 150. Благодаря. Кой ще каже двеста? 1028 01:23:54,583 --> 01:23:55,698 X1:209 X2:508 Y1:460 Y2:501 Някой каза ли двеста? 1029 01:23:55,783 --> 01:23:56,932 X1:223 X2:495 Y1:460 Y2:502 $ 200, благодаря ви. 1030 01:23:57,023 --> 01:23:59,696 X1:191 X2:526 Y1:426 Y2:502 Сега триста. Някой предлага ли $ 300? 1031 01:23:59,783 --> 01:24:00,818 X1:241 X2:478 Y1:460 Y2:502 $ 300. Благодаря. 1032 01:24:00,903 --> 01:24:03,371 X1:188 X2:529 Y1:426 Y2:501 Сега четиристотин. Някой ще обяви ли $ 400? 1033 01:24:03,863 --> 01:24:04,898 X1:245 X2:474 Y1:460 Y2:502 $ 400 първи път. 1034 01:24:04,983 --> 01:24:07,099 X1:221 X2:497 Y1:424 Y2:502 Обявявате ли $ 500? $ 400 втори път. 1035 01:24:07,823 --> 01:24:11,498 X1:147 X2:571 Y1:426 Y2:502 Били сте ценител на изкуството. Мислех, че цените само трупове. 1036 01:24:12,783 --> 01:24:13,693 X1:311 X2:407 Y1:460 Y2:499 $ 500. 1037 01:24:14,183 --> 01:24:15,377 X1:241 X2:478 Y1:460 Y2:502 $ 500. Благодаря. 1038 01:24:15,463 --> 01:24:18,660 X1:150 X2:569 Y1:426 Y2:502 Сигурно сте платили доста пари за тази скулптура. 1039 01:24:20,103 --> 01:24:21,013 X1:311 X2:407 Y1:460 Y2:499 $ 700. 1040 01:24:21,143 --> 01:24:23,452 X1:181 X2:535 Y1:426 Y2:502 Заслужава си всеки долар, повярвайте. 1041 01:24:24,543 --> 01:24:26,613 X1:206 X2:513 Y1:426 Y2:502 Влага цялото си сърце в работата. 1042 01:24:26,703 --> 01:24:28,421 X1:185 X2:534 Y1:460 Y2:501 Всъщност цялото си тяло. 1043 01:24:29,183 --> 01:24:30,855 X1:141 X2:577 Y1:460 Y2:502 Продадено на г-н Вандам за $ 700. 1044 01:24:33,583 --> 01:24:35,539 X1:237 X2:481 Y1:460 Y2:501 Значи г-н Вандам. 1045 01:24:36,783 --> 01:24:41,573 X1:154 X2:564 Y1:424 Y2:502 Казвали ли са ви, че грубо преигравате всичките си роли? 1046 01:24:41,983 --> 01:24:44,338 X1:208 X2:511 Y1:424 Y2:501 Първо сте вбесен мъж от Мадисън Авеню, 1047 01:24:44,423 --> 01:24:46,732 X1:194 X2:525 Y1:424 Y2:502 който твърди, че са го сбъркали с друг. 1048 01:24:46,823 --> 01:24:48,415 X1:143 X2:576 Y1:460 Y2:502 После играете беглец, който иска 1049 01:24:48,503 --> 01:24:51,461 X1:140 X2:576 Y1:424 Y2:502 да изчисти името си от убийство, което не е извършил. 1050 01:24:51,983 --> 01:24:54,292 X1:140 X2:578 Y1:460 Y2:502 Сега играете обидения любовник, 1051 01:24:54,383 --> 01:24:56,453 X1:227 X2:492 Y1:430 Y2:502 наранен от ревност и предателство. 1052 01:24:57,303 --> 01:25:00,181 X1:147 X2:573 Y1:424 Y2:502 Май не трябва да наблягате вече на обучението във ФБР, 1053 01:25:00,263 --> 01:25:02,538 X1:181 X2:538 Y1:430 Y2:502 а на часовете по актЬорско майсторство. 1054 01:25:03,223 --> 01:25:06,818 X1:155 X2:564 Y1:426 Y2:502 Единствената ми роля, която ще ви задоволи, е тази на труп. 1055 01:25:07,223 --> 01:25:10,659 X1:132 X2:585 Y1:426 Y2:502 Следващата ви роля. Уверявам ви, че ще бъдете много убедителен. 1056 01:25:11,703 --> 01:25:13,580 X1:174 X2:544 Y1:460 Y2:502 Благодаря. $ 375 първи път. 1057 01:25:13,663 --> 01:25:15,381 X1:162 X2:556 Y1:460 Y2:502 $ 375 втори път, има ли $ 400? 1058 01:25:15,463 --> 01:25:16,862 X1:236 X2:481 Y1:460 Y2:501 $ 375, има ли 400? 1059 01:25:17,183 --> 01:25:18,172 X1:245 X2:474 Y1:460 Y2:502 $ 400 първи път. 1060 01:25:18,263 --> 01:25:22,051 X1:183 X2:537 Y1:426 Y2:502 Каква ли изтънчена форма на убийство предстои? 1061 01:25:22,503 --> 01:25:24,971 X1:218 X2:500 Y1:426 Y2:502 Ще ме пуснете в разтопена стомана, 1062 01:25:25,063 --> 01:25:27,293 X1:200 X2:517 Y1:430 Y2:502 за да стана част от нов небостъргач ли? 1063 01:25:27,783 --> 01:25:31,856 X1:140 X2:576 Y1:426 Y2:502 Или ще накарате тази жена да ме целуне и отрови с дъха си? 1064 01:25:34,863 --> 01:25:38,094 X1:151 X2:568 Y1:424 Y2:502 Кого заблуждаваш? Нямаш чувства, които да нарани човек. 1065 01:25:46,183 --> 01:25:48,060 X1:220 X2:498 Y1:460 Y2:502 Вече ни омръзнахте. 1066 01:25:48,143 --> 01:25:50,213 X1:194 X2:524 Y1:426 Y2:501 Тогава защо не повикате полицията? 1067 01:25:52,103 --> 01:25:55,459 X1:144 X2:574 Y1:426 Y2:501 Това е последното, което искате. Да ме пипне полицията. 1068 01:25:55,543 --> 01:25:57,295 X1:212 X2:506 Y1:460 Y2:501 Има какво да им кажа. 1069 01:25:57,383 --> 01:26:00,295 X1:166 X2:553 Y1:426 Y2:502 Затова снощи я накарахте бързо да ме вкара във влака. 1070 01:26:00,383 --> 01:26:04,012 X1:142 X2:577 Y1:426 Y2:501 Нещо ми подсказва, че шансът да оцелея в полицията е по-голям. 1071 01:26:05,543 --> 01:26:08,421 X1:143 X2:575 Y1:426 Y2:502 Лека нощ, миличка. Не си мисли, че не беше приятно. 1072 01:26:09,023 --> 01:26:12,174 X1:238 X2:480 Y1:424 Y2:502 $ 1200 първи път. Чувам ли $ 1300? 1073 01:26:12,583 --> 01:26:14,335 X1:211 X2:507 Y1:460 Y2:501 Някой дава ли $ 1300? 1074 01:26:14,743 --> 01:26:17,211 X1:204 X2:513 Y1:424 Y2:499 $ 1200 втори път. Обявяват ли се $ 1300? 1075 01:26:18,343 --> 01:26:19,537 X1:258 X2:460 Y1:460 Y2:501 Последен път. 1076 01:26:20,063 --> 01:26:22,816 X1:149 X2:570 Y1:460 Y2:502 Продадено за $ 1200. Благодаря. 1077 01:26:29,743 --> 01:26:31,301 X1:214 X2:505 Y1:460 Y2:502 Каталожен номер 109. 1078 01:26:32,423 --> 01:26:35,654 X1:194 X2:525 Y1:426 Y2:497 Великолепен експонат от началото на 17-ти век. 1079 01:26:36,223 --> 01:26:38,453 X1:192 X2:528 Y1:426 Y2:502 Ще украси всяка картинна колекция. 1080 01:26:39,183 --> 01:26:41,458 X1:213 X2:504 Y1:424 Y2:501 Колко ще обявите? С колко да започнем? 1081 01:26:42,383 --> 01:26:43,782 X1:305 X2:414 Y1:460 Y2:499 $ 1000. 1082 01:26:44,103 --> 01:26:45,456 X1:238 X2:480 Y1:460 Y2:502 $ 1000 първи път. 1083 01:26:46,023 --> 01:26:47,934 X1:180 X2:538 Y1:460 Y2:502 Предлагат се $ 1250. $ 1500. 1084 01:26:49,623 --> 01:26:51,261 X1:238 X2:480 Y1:460 Y2:502 $ 1500 първи път. 1085 01:26:51,343 --> 01:26:52,378 X1:282 X2:435 Y1:460 Y2:499 $ 1750 ли? 1086 01:26:54,183 --> 01:26:55,502 X1:238 X2:480 Y1:460 Y2:502 $ 1750 първи път. 1087 01:26:55,623 --> 01:26:56,533 X1:305 X2:414 Y1:460 Y2:499 $ 2000. 1088 01:26:56,623 --> 01:26:59,899 X1:206 X2:511 Y1:424 Y2:499 Предлагат се $ 2000. Някой казва ли $ 2500? 1089 01:27:01,103 --> 01:27:02,377 X1:255 X2:462 Y1:460 Y2:499 Има ли $ 2500? 1090 01:27:03,303 --> 01:27:04,656 X1:238 X2:480 Y1:460 Y2:502 $ 2250 първи път. 1091 01:27:05,903 --> 01:27:07,256 X1:240 X2:478 Y1:460 Y2:502 $ 2250 втори път. 1092 01:27:07,783 --> 01:27:08,977 X1:258 X2:460 Y1:460 Y2:501 Последен път. 1093 01:27:09,063 --> 01:27:10,018 X1:305 X2:414 Y1:460 Y2:499 $ 1500. 1094 01:27:11,543 --> 01:27:13,773 X1:218 X2:502 Y1:426 Y2:501 Но цената е вдигната на $ 2250, господине. 1095 01:27:13,863 --> 01:27:15,296 X1:237 X2:481 Y1:460 Y2:502 Предлагам $ 1500. 1096 01:27:17,823 --> 01:27:19,461 X1:234 X2:483 Y1:460 Y2:499 Заявени са $ 2250. 1097 01:27:19,943 --> 01:27:21,342 X1:226 X2:490 Y1:460 Y2:501 Дават ли се $ 2500? 1098 01:27:21,943 --> 01:27:24,093 X1:238 X2:479 Y1:424 Y2:502 $ 2250 първи път, $ 2250 втори път. 1099 01:27:24,383 --> 01:27:25,372 X1:305 X2:414 Y1:460 Y2:499 $ 1200. 1100 01:27:25,543 --> 01:27:27,499 X1:169 X2:550 Y1:460 Y2:502 Продадено за $ 2250. А сега... 1101 01:27:27,663 --> 01:27:29,540 X1:216 X2:502 Y1:460 Y2:499 $ 2250 за това копие? 1102 01:27:34,303 --> 01:27:36,419 X1:214 X2:505 Y1:460 Y2:502 Каталожен номер 110. 1103 01:27:36,983 --> 01:27:39,577 X1:168 X2:552 Y1:424 Y2:502 Резбовано и позлатено легло в стил Луи ХV. 1104 01:27:40,103 --> 01:27:42,822 X1:218 X2:500 Y1:424 Y2:501 Някой ще започне ли от $ 750, моля? 1105 01:27:43,103 --> 01:27:46,015 X1:153 X2:565 Y1:426 Y2:502 Откъде да знаем, че е истинско. Прилича на имитация. 1106 01:27:48,983 --> 01:27:52,896 X1:139 X2:580 Y1:426 Y2:501 Едно е ясно. Вие не сте имитация. Вие сте същински идиот. 1107 01:27:53,343 --> 01:27:54,412 X1:277 X2:441 Y1:460 Y2:502 Благодаря. 1108 01:27:54,983 --> 01:27:56,382 X1:231 X2:486 Y1:460 Y2:501 Мога ли да помоля 1109 01:27:56,463 --> 01:27:59,535 X1:175 X2:546 Y1:424 Y2:502 господина да се съобразява с правилата на търга? 1110 01:27:59,623 --> 01:28:01,454 X1:171 X2:547 Y1:460 Y2:502 Добре. Да започнем от $ 800. 1111 01:28:02,263 --> 01:28:03,582 X1:241 X2:478 Y1:460 Y2:502 $ 800. Благодаря. 1112 01:28:04,303 --> 01:28:05,213 X1:307 X2:410 Y1:460 Y2:499 $ 900? 1113 01:28:05,623 --> 01:28:07,853 X1:206 X2:512 Y1:424 Y2:502 Предлагат се $ 1000. Да преминем на $ 1200. 1114 01:28:07,943 --> 01:28:08,898 X1:305 X2:414 Y1:460 Y2:499 $ 1100. 1115 01:28:09,063 --> 01:28:11,293 X1:142 X2:576 Y1:460 Y2:502 $ 1100. Благодаря. Има ли $ 1200? 1116 01:28:11,983 --> 01:28:13,132 X1:223 X2:495 Y1:460 Y2:502 Предлагат се $ 1100. 1117 01:28:13,223 --> 01:28:14,975 X1:224 X2:494 Y1:460 Y2:501 Кой ще каже $ 1200? 1118 01:28:15,583 --> 01:28:17,653 X1:236 X2:480 Y1:424 Y2:501 $ 1100 първи път. Давате ли $ 1200? 1119 01:28:17,783 --> 01:28:18,818 X1:240 X2:478 Y1:460 Y2:502 $ 1100 втори път. 1120 01:28:18,903 --> 01:28:20,256 X1:234 X2:484 Y1:460 Y2:502 $ 1200. Благодаря. 1121 01:28:20,343 --> 01:28:22,413 X1:210 X2:508 Y1:424 Y2:501 Предложени са $ 1200. Дават ли се $ 1300? 1122 01:28:22,503 --> 01:28:23,697 X1:224 X2:494 Y1:460 Y2:501 Кой ще каже $ 1300? 1123 01:28:23,783 --> 01:28:24,738 X1:318 X2:401 Y1:460 Y2:499 $ 13. 1124 01:28:27,463 --> 01:28:29,101 X1:200 X2:518 Y1:460 Y2:501 Искате да кажете $ 1300. 1125 01:28:30,183 --> 01:28:33,095 X1:143 X2:575 Y1:424 Y2:502 Искам да кажа $ 13. Това е повече, отколкото струва. 1126 01:28:36,463 --> 01:28:37,816 X1:223 X2:495 Y1:460 Y2:502 Предлагат се $ 1200. 1127 01:28:37,903 --> 01:28:39,780 X1:159 X2:558 Y1:460 Y2:502 Някой ще предложи ли $ 1300? 1128 01:28:40,823 --> 01:28:42,336 X1:224 X2:494 Y1:460 Y2:501 Кой ще каже $ 1250? 1129 01:28:44,903 --> 01:28:46,097 X1:238 X2:480 Y1:460 Y2:502 $ 1200 първи път. 1130 01:28:46,183 --> 01:28:47,536 X1:240 X2:478 Y1:460 Y2:502 $ 1200 втори път. 1131 01:28:47,783 --> 01:28:49,296 X1:215 X2:503 Y1:460 Y2:501 Последен път. $ 1200. 1132 01:28:49,383 --> 01:28:50,338 X1:305 X2:414 Y1:460 Y2:499 $ 2000. 1133 01:28:53,463 --> 01:28:54,373 X1:301 X2:417 Y1:460 Y2:499 $ 2000? 1134 01:28:56,583 --> 01:28:57,538 X1:305 X2:414 Y1:460 Y2:499 $ 2100. 1135 01:28:58,663 --> 01:29:00,176 X1:183 X2:535 Y1:460 Y2:501 Съжалявам, но не можем... 1136 01:29:00,263 --> 01:29:01,616 X1:240 X2:479 Y1:460 Y2:501 Нека да са $ 2500. 1137 01:29:07,063 --> 01:29:09,293 X1:198 X2:518 Y1:426 Y2:502 Може ли господинът да спазва процедурата? 1138 01:29:09,383 --> 01:29:11,260 X1:189 X2:530 Y1:426 Y2:499 Последното предложение бе $ 1200. 1139 01:29:11,343 --> 01:29:13,982 X1:189 X2:530 Y1:424 Y2:502 $ 2500. Парите ми струват колкото и на другите. 1140 01:29:15,703 --> 01:29:16,738 X1:302 X2:417 Y1:460 Y2:497 Имам... 1141 01:29:17,343 --> 01:29:18,981 X1:263 X2:454 Y1:424 Y2:499 -Колко беше? -$ 1200. 1142 01:29:19,863 --> 01:29:22,616 X1:233 X2:485 Y1:424 Y2:502 $ 1200 първи път, $ 1200 втори път... 1143 01:29:22,983 --> 01:29:23,893 X1:305 X2:414 Y1:460 Y2:499 $ 3000. 1144 01:29:23,983 --> 01:29:25,462 X1:219 X2:499 Y1:460 Y2:502 Продадено за $ 1200. 1145 01:29:28,503 --> 01:29:31,620 X1:148 X2:570 Y1:426 Y2:502 -Това няма да ви се размине. -По-добре напуснете, господине. 1146 01:29:31,703 --> 01:29:34,012 X1:189 X2:528 Y1:426 Y2:501 Свалете си ръцете от мен или ще ви съдя. 1147 01:29:48,023 --> 01:29:50,378 X1:169 X2:549 Y1:424 Y2:502 -Защо толкова се забавихте? -Да се поразходим. 1148 01:29:50,463 --> 01:29:51,293 X1:272 X2:445 Y1:460 Y2:501 Движете се. 1149 01:29:51,383 --> 01:29:54,181 X1:171 X2:548 Y1:426 Y2:501 Още не съм свършил с наддаването. Давам $ 3000. 1150 01:29:55,103 --> 01:29:57,617 X1:185 X2:534 Y1:426 Y2:502 Съжалявам, приятелю. Продължавай да опитваш. 1151 01:29:59,023 --> 01:30:00,342 X1:293 X2:425 Y1:460 Y2:497 По-леко! 1152 01:30:08,543 --> 01:30:10,579 X1:245 X2:473 Y1:426 Y2:501 -По-внимателно. -Хайде. 1153 01:30:10,663 --> 01:30:12,415 X1:230 X2:489 Y1:426 Y2:497 -Аз съм ценна вещ. -Влизай. 1154 01:30:16,583 --> 01:30:20,417 X1:185 X2:534 Y1:426 Y2:502 Благодаря ви, че спасихте живота ми. Благодаря ви. 1155 01:30:20,503 --> 01:30:22,334 X1:162 X2:556 Y1:460 Y2:502 Спести си ги за управлението. 1156 01:30:26,863 --> 01:30:29,331 X1:161 X2:557 Y1:460 Y2:501 Сега ще бъдем мили и весели. 1157 01:30:29,543 --> 01:30:32,262 X1:194 X2:524 Y1:426 Y2:497 Скоро ще станете герои. Не знаете ли кой съм аз? 1158 01:30:33,503 --> 01:30:37,098 X1:160 X2:557 Y1:424 Y2:502 Ще разберем като те обвиним, че си пиян и смущаваш реда. 1159 01:30:37,463 --> 01:30:40,500 X1:201 X2:517 Y1:424 Y2:502 Това е нищо работа. Вие ударихте джакпота. 1160 01:30:40,743 --> 01:30:43,974 X1:174 X2:544 Y1:426 Y2:502 "Чикагската полиция залавя убиеца от ООН." 1161 01:30:45,303 --> 01:30:47,021 X1:176 X2:542 Y1:460 Y2:502 Казвам се Роджър Торнхил. 1162 01:30:47,543 --> 01:30:48,453 X1:304 X2:415 Y1:460 Y2:497 Вижте. 1163 01:30:52,063 --> 01:30:54,657 X1:178 X2:540 Y1:424 Y2:502 -Това е той. -Точно така. Поздравления. 1164 01:30:56,903 --> 01:30:59,019 X1:187 X2:531 Y1:460 Y2:502 Тук е 1055. Сержант Флам. 1165 01:30:59,743 --> 01:31:03,133 X1:149 X2:570 Y1:426 Y2:502 Заловихме мъж, отговарящ на описанието на Роджър Торнхил. 1166 01:31:03,663 --> 01:31:05,016 X1:302 X2:417 Y1:460 Y2:501 Код 76. 1167 01:31:05,383 --> 01:31:08,181 X1:179 X2:540 Y1:424 Y2:502 Издирва се от нюйоркската полиция. Идентифициран. 1168 01:31:09,743 --> 01:31:11,381 X1:189 X2:529 Y1:460 Y2:497 Напълно. Няма съмнение. 1169 01:31:12,983 --> 01:31:15,941 X1:163 X2:555 Y1:426 Y2:502 Мичиган Авеню. Движим се към 42-ри участък. 1170 01:31:19,223 --> 01:31:20,178 X1:302 X2:416 Y1:460 Y2:497 Какво? 1171 01:31:22,143 --> 01:31:23,212 X1:277 X2:441 Y1:460 Y2:502 Повторете! 1172 01:31:25,463 --> 01:31:26,657 X1:246 X2:471 Y1:460 Y2:502 Сигурни ли сте? 1173 01:31:27,943 --> 01:31:29,376 X1:281 X2:436 Y1:460 Y2:502 Да, добре. 1174 01:31:29,863 --> 01:31:31,137 X1:285 X2:434 Y1:460 Y2:502 Разбрано. 1175 01:31:31,383 --> 01:31:32,975 X1:281 X2:438 Y1:460 Y2:502 1055, край. 1176 01:31:35,543 --> 01:31:37,534 X1:249 X2:468 Y1:426 Y2:501 -Къде отиваме? -На летището. 1177 01:31:38,343 --> 01:31:39,935 X1:287 X2:432 Y1:426 Y2:501 -Защо? -Заповед. 1178 01:31:40,703 --> 01:31:44,821 X1:140 X2:578 Y1:426 Y2:501 Няма да ходя на никакво летище. Искам да ме заведат в полицията. 1179 01:31:45,063 --> 01:31:46,178 X1:306 X2:412 Y1:460 Y2:497 Нима? 1180 01:31:46,783 --> 01:31:48,501 X1:157 X2:560 Y1:460 Y2:502 Защо, според вас, ви повиках? 1181 01:31:48,583 --> 01:31:51,051 X1:169 X2:550 Y1:460 Y2:502 Чуй го само. Бил ни повикал! 1182 01:31:51,383 --> 01:31:52,213 X1:270 X2:449 Y1:460 Y2:502 Стой мирно. 1183 01:31:52,303 --> 01:31:55,056 X1:177 X2:543 Y1:424 Y2:501 Не чухте ли? Искам да бъда отведен в полицията. 1184 01:31:55,143 --> 01:31:58,021 X1:163 X2:554 Y1:426 Y2:502 Аз съм опасен престъпник. Аз съм луд убиец на свобода! 1185 01:31:58,103 --> 01:32:00,219 X1:197 X2:520 Y1:460 Y2:502 Трябва да се засрамите. 1186 01:32:25,583 --> 01:32:26,811 X1:213 X2:505 Y1:460 Y2:502 Казаха да дойдем тук. 1187 01:32:26,903 --> 01:32:30,020 X1:164 X2:554 Y1:426 Y2:502 Може ли да седна? Цял ден тичам надолу-нагоре. 1188 01:32:40,783 --> 01:32:43,855 X1:155 X2:564 Y1:426 Y2:502 Мислех, че няма да успея. Вече остарявам за тази работа. 1189 01:32:44,343 --> 01:32:45,776 X1:213 X2:504 Y1:460 Y2:502 Добре. Благодаря ви. 1190 01:32:46,343 --> 01:32:49,141 X1:216 X2:502 Y1:426 Y2:502 Оттук, г-н Торнхил. Нямаме много време. 1191 01:32:49,543 --> 01:32:51,295 X1:219 X2:500 Y1:460 Y2:502 Оттук е по-спокойно. 1192 01:32:55,023 --> 01:32:56,741 X1:219 X2:500 Y1:460 Y2:502 Май не чух името ви. 1193 01:32:56,903 --> 01:32:58,621 X1:221 X2:497 Y1:460 Y2:497 Май не съм го казал. 1194 01:32:59,343 --> 01:33:01,618 X1:196 X2:521 Y1:426 Y2:497 От полицията сте, нали? Или от ФБР? 1195 01:33:02,023 --> 01:33:05,572 X1:165 X2:555 Y1:426 Y2:502 ФБР, ЦРУ, Военноморското разузнаване. От една боя сме. 1196 01:33:06,303 --> 01:33:10,262 X1:129 X2:589 Y1:424 Y2:502 Не ме интересува боята ви. Нямам нищо общо с това убийство. 1197 01:33:10,343 --> 01:33:12,220 X1:270 X2:449 Y1:426 Y2:497 -Знаем това. -Знаете го? 1198 01:33:12,343 --> 01:33:15,062 X1:138 X2:581 Y1:426 Y2:502 Тогава защо оставихте полицията да ме преследва навсякъде? 1199 01:33:15,143 --> 01:33:18,738 X1:154 X2:564 Y1:424 Y2:497 Не се намесваме в работата им, освен ако не се налага. 1200 01:33:19,303 --> 01:33:20,895 X1:248 X2:471 Y1:460 Y2:497 Вече се наложи. 1201 01:33:21,703 --> 01:33:23,739 X1:172 X2:546 Y1:460 Y2:502 Значи ще ме реабилитирате. 1202 01:33:23,903 --> 01:33:26,736 X1:153 X2:565 Y1:424 Y2:502 Вървете по-бързо, г-н Торнхил. Ще изпуснем самолета. 1203 01:33:26,823 --> 01:33:28,973 X1:179 X2:538 Y1:426 Y2:502 Къде отиваме? В Ню Йорк или Вашингтон? 1204 01:33:29,063 --> 01:33:31,019 X1:174 X2:545 Y1:460 Y2:501 В Рапид Сити, Южна Дакота. 1205 01:33:31,383 --> 01:33:33,180 X1:226 X2:493 Y1:460 Y2:501 Рапид Сити? Защо? 1206 01:33:33,383 --> 01:33:34,816 X1:189 X2:530 Y1:460 Y2:502 Близо е до връх Ръшмор. 1207 01:33:34,903 --> 01:33:36,814 X1:160 X2:558 Y1:460 Y2:502 Не, благодаря. Виждал съм го. 1208 01:33:36,903 --> 01:33:38,814 X1:155 X2:563 Y1:460 Y2:502 Приятелят ви г-н Вандам също. 1209 01:33:39,783 --> 01:33:40,852 X1:292 X2:425 Y1:460 Y2:501 Вандам? 1210 01:33:41,543 --> 01:33:43,295 X1:197 X2:522 Y1:460 Y2:501 Много зловещ господин. 1211 01:33:44,303 --> 01:33:46,658 X1:155 X2:564 Y1:426 Y2:497 Ами невярната малка уличница с него? 1212 01:33:46,743 --> 01:33:47,937 X1:267 X2:452 Y1:460 Y2:501 г-ца Кендал? 1213 01:33:48,103 --> 01:33:50,253 X1:218 X2:499 Y1:424 Y2:497 Любовницата му. Знаем всичко за нея. 1214 01:33:51,703 --> 01:33:53,739 X1:175 X2:543 Y1:460 Y2:502 Кажете, какво крои Вандам? 1215 01:33:53,823 --> 01:33:56,542 X1:160 X2:558 Y1:426 Y2:497 Да кажем, че се занимава с внос и износ. 1216 01:33:56,783 --> 01:33:57,772 X1:285 X2:433 Y1:460 Y2:497 На какво? 1217 01:33:59,503 --> 01:34:00,936 X1:224 X2:495 Y1:460 Y2:502 На държавни тайни. 1218 01:34:01,503 --> 01:34:03,141 X1:213 X2:504 Y1:460 Y2:501 Защо не го заловите? 1219 01:34:03,223 --> 01:34:06,021 X1:183 X2:536 Y1:426 Y2:502 Има още много неизвестни за организацията му. 1220 01:34:06,103 --> 01:34:09,618 X1:152 X2:568 Y1:424 Y2:502 Разбирам. Какво общо има това с връх Ръшмор? 1221 01:34:10,223 --> 01:34:12,134 X1:142 X2:576 Y1:460 Y2:502 Вандам има имение в този район. 1222 01:34:12,263 --> 01:34:15,539 X1:166 X2:553 Y1:426 Y2:502 Смятаме, че утре вечер оттам ще напусне страната. 1223 01:34:15,623 --> 01:34:17,932 X1:236 X2:481 Y1:426 Y2:497 -Ще го спрете ли? -Не. 1224 01:34:18,023 --> 01:34:19,661 X1:184 X2:533 Y1:460 Y2:501 Тогава защо отиваме там? 1225 01:34:19,943 --> 01:34:22,013 X1:230 X2:487 Y1:426 Y2:502 За да го успокоим за Джордж Каплан. 1226 01:34:23,583 --> 01:34:24,652 X1:263 X2:454 Y1:460 Y2:497 Това сте вие. 1227 01:34:24,743 --> 01:34:26,540 X1:159 X2:558 Y1:460 Y2:502 Вие сте Джордж Каплан, нали? 1228 01:34:26,623 --> 01:34:29,262 X1:178 X2:542 Y1:426 Y2:502 Не съществува такова лице като Джордж Каплан. 1229 01:34:29,343 --> 01:34:31,538 X1:143 X2:576 Y1:460 Y2:502 Какво говорите? Бях в стаята му. 1230 01:34:31,623 --> 01:34:34,456 X1:182 X2:537 Y1:424 Y2:502 Пробвах дрехите му. Има къси ръкави и пърхут. 1231 01:34:34,543 --> 01:34:36,499 X1:148 X2:570 Y1:460 Y2:502 Повярвайте, той не съществува. 1232 01:34:37,383 --> 01:34:41,820 X1:140 X2:577 Y1:426 Y2:502 Затова искам да ви помоля да играете тази роля още 24 часа. 1233 01:34:43,223 --> 01:34:45,532 X1:135 X2:583 Y1:460 Y2:501 Хайде! Ще го обсъдим в самолета. 1234 01:35:06,703 --> 01:35:10,139 X1:146 X2:570 Y1:426 Y2:502 Започнали сте тази конспирация без мен, свършете си я без мен! 1235 01:35:10,223 --> 01:35:12,339 X1:192 X2:527 Y1:426 Y2:502 Щяхме да го направим, ако не се бяхте набутали. 1236 01:35:12,423 --> 01:35:16,098 X1:139 X2:578 Y1:424 Y2:501 Трябва да ме наградите с медал и почивка, вместо да съм мишена, 1237 01:35:16,183 --> 01:35:18,856 X1:139 X2:581 Y1:430 Y2:502 предпазваща специалния ви агент от разстрел! 1238 01:35:19,143 --> 01:35:21,373 X1:154 X2:564 Y1:460 Y2:502 Не, г-н Торнхил. От разкриване. 1239 01:35:21,663 --> 01:35:23,893 X1:198 X2:521 Y1:426 Y2:502 Веднъж разкрит, все едно вече е мъртъв. 1240 01:35:24,143 --> 01:35:27,294 X1:174 X2:545 Y1:426 Y2:502 Благодарение на вас сега се натрупват съмнения. 1241 01:35:27,943 --> 01:35:29,422 X1:210 X2:507 Y1:460 Y2:502 Благодарение на мен? 1242 01:35:30,463 --> 01:35:31,896 X1:288 X2:431 Y1:460 Y2:502 Чуйте ме. 1243 01:35:31,983 --> 01:35:34,338 X1:172 X2:546 Y1:426 Y2:497 Занимавам се с реклама, не с отвличане на внимание! 1244 01:35:34,423 --> 01:35:36,493 X1:149 X2:568 Y1:460 Y2:502 Имам работа, секретарка, майка, 1245 01:35:36,583 --> 01:35:39,381 X1:155 X2:563 Y1:424 Y2:502 две бивши съпруги и няколко бармани, които зависят от мен. 1246 01:35:39,463 --> 01:35:42,455 X1:177 X2:542 Y1:426 Y2:502 Нямам намерение да ги разочаровам като ме убият! 1247 01:35:42,983 --> 01:35:44,302 X1:249 X2:469 Y1:460 Y2:502 Отговорът е не. 1248 01:35:45,183 --> 01:35:46,935 X1:196 X2:522 Y1:426 Y2:501 -Това окончателно ли е? -Да. 1249 01:35:47,503 --> 01:35:49,095 X1:250 X2:469 Y1:424 Y2:497 -Сбогом тогава. -Сбогом. 1250 01:35:49,583 --> 01:35:52,973 X1:168 X2:548 Y1:424 Y2:502 Ако размислите, бих искал да поговорим за г-ца Кендал, 1251 01:35:53,863 --> 01:35:55,774 X1:184 X2:536 Y1:460 Y2:502 която явно не одобрявате. 1252 01:35:55,863 --> 01:35:59,299 X1:154 X2:564 Y1:426 Y2:502 Да, някои хора използват секса все едно е мухоловка. 1253 01:35:59,783 --> 01:36:01,614 X1:196 X2:522 Y1:460 Y2:501 Може би ви е все е едно, 1254 01:36:01,703 --> 01:36:05,582 X1:172 X2:547 Y1:424 Y2:502 че тя е била принудена да го направи, за да се предпази. 1255 01:36:05,863 --> 01:36:07,979 X1:192 X2:526 Y1:460 Y2:502 От какво да се предпази? 1256 01:36:08,063 --> 01:36:10,133 X1:187 X2:532 Y1:460 Y2:502 Разкриване, ликвидиране. 1257 01:36:11,743 --> 01:36:13,859 X1:157 X2:562 Y1:460 Y2:502 Виждате ли, г-н Торнхил, тя е... 1258 01:36:14,503 --> 01:36:16,334 X1:194 X2:524 Y1:460 Y2:501 Тя е един от агентите ни. 1259 01:36:17,343 --> 01:36:18,253 X1:311 X2:407 Y1:460 Y2:501 О, не! 1260 01:36:18,343 --> 01:36:19,901 X1:176 X2:541 Y1:460 Y2:502 Знам, че не е било нарочно, 1261 01:36:19,983 --> 01:36:23,771 X1:142 X2:578 Y1:424 Y2:502 но се боя, че сте я поставили в изключително опасна ситуация. 1262 01:36:25,543 --> 01:36:27,852 X1:225 X2:492 Y1:426 Y2:497 На карта е поставен не само животът й. 1263 01:36:41,863 --> 01:36:43,216 X1:225 X2:492 Y1:460 Y2:501 Ами ако не дойдат? 1264 01:36:43,663 --> 01:36:45,016 X1:276 X2:442 Y1:460 Y2:501 Ще дойдат. 1265 01:36:46,583 --> 01:36:49,700 X1:200 X2:520 Y1:426 Y2:502 Не ми харесва погледът на Теди Рузвелт. 1266 01:36:49,943 --> 01:36:53,652 X1:163 X2:555 Y1:424 Y2:501 Може би се опитва да ви даде насоки, г-н Каплан. 1267 01:36:53,743 --> 01:36:56,018 X1:192 X2:525 Y1:426 Y2:502 "говорете тихо и носете голяма пръчка." 1268 01:36:56,143 --> 01:36:59,613 X1:159 X2:560 Y1:426 Y2:502 Опитва се да ми каже да се откажа от този малоумен план. 1269 01:36:59,703 --> 01:37:03,059 X1:138 X2:581 Y1:424 Y2:502 Той не знае до каква степен сте причина за настоящите проблеми. 1270 01:37:03,143 --> 01:37:05,611 X1:173 X2:546 Y1:426 Y2:502 Не съм сигурен, че приемам това обвинение. 1271 01:37:05,903 --> 01:37:10,533 X1:137 X2:582 Y1:424 Y2:501 Ако не бяхте накарали г-ца Кендал да се влюби във вас... 1272 01:37:10,623 --> 01:37:11,692 X1:266 X2:453 Y1:460 Y2:502 И обратното. 1273 01:37:11,783 --> 01:37:15,139 X1:141 X2:580 Y1:426 Y2:502 ...приятелят ни Вандам нямаше да загуби вяра в нейната лоялност. 1274 01:37:15,383 --> 01:37:19,171 X1:145 X2:572 Y1:424 Y2:502 Снощи за него бе пределно ясно, че чувствата й са завладени. 1275 01:37:19,263 --> 01:37:22,812 X1:181 X2:537 Y1:426 Y2:497 И то от човек, когото смята за агент на властите. 1276 01:37:23,703 --> 01:37:25,933 X1:172 X2:544 Y1:426 Y2:502 Да не се опитвате да кажете, че съм неустоим? 1277 01:37:26,023 --> 01:37:28,537 X1:182 X2:535 Y1:426 Y2:502 Опитвам се да ви напомня, че е ваша отговорност 1278 01:37:28,623 --> 01:37:31,183 X1:169 X2:550 Y1:430 Y2:502 да ни помогнете да я реабилитираме пред Вандам, 1279 01:37:31,263 --> 01:37:33,254 X1:228 X2:490 Y1:430 Y2:502 докато напусне страната довечера. 1280 01:37:34,063 --> 01:37:35,291 X1:259 X2:459 Y1:460 Y2:502 Добре, добре. 1281 01:37:35,863 --> 01:37:37,376 X1:255 X2:463 Y1:460 Y2:501 Но след това... 1282 01:37:38,343 --> 01:37:40,254 X1:172 X2:544 Y1:460 Y2:501 Давам ви благословията си! 1283 01:37:54,303 --> 01:37:55,258 X1:303 X2:415 Y1:460 Y2:497 Ето ги! 1284 01:38:47,103 --> 01:38:48,502 X1:207 X2:510 Y1:460 Y2:502 Добър ден, г-н Каплан. 1285 01:38:48,583 --> 01:38:49,538 X1:295 X2:422 Y1:460 Y2:497 Без нея! 1286 01:38:58,743 --> 01:39:01,416 X1:199 X2:520 Y1:424 Y2:502 грешно ли съм разбрал, че трябва да я доведа? 1287 01:39:01,503 --> 01:39:03,619 X1:212 X2:506 Y1:460 Y2:501 И до това ще стигнем. 1288 01:39:04,383 --> 01:39:06,499 X1:151 X2:567 Y1:424 Y2:501 Предполагам, че обаждането ми ви е изненадало. 1289 01:39:06,583 --> 01:39:10,178 X1:152 X2:567 Y1:426 Y2:501 Съвсем не. Знаех, че полицията ще ви освободи, г-н Каплан. 1290 01:39:10,423 --> 01:39:13,335 X1:178 X2:541 Y1:424 Y2:502 И трябва да ви поздравя за незабравимото напускане 1291 01:39:13,423 --> 01:39:15,300 X1:201 X2:518 Y1:466 Y2:502 на аукционерната къща. 1292 01:39:15,663 --> 01:39:16,778 X1:277 X2:441 Y1:460 Y2:502 Благодаря. 1293 01:39:16,863 --> 01:39:19,775 X1:215 X2:504 Y1:426 Y2:502 Та каква малка драма ни събира днес тук? 1294 01:39:19,863 --> 01:39:23,538 X1:140 X2:579 Y1:426 Y2:502 Не ми се вярва, че сте ме поканил в тази приятна обстановка 1295 01:39:23,623 --> 01:39:25,818 X1:210 X2:507 Y1:460 Y2:502 да говорим за работа. 1296 01:39:27,303 --> 01:39:31,455 X1:146 X2:573 Y1:426 Y2:502 Ще ви кажа, че знам не само кога напускате страната довечера, 1297 01:39:31,543 --> 01:39:33,977 X1:200 X2:519 Y1:430 Y2:502 но и часовете и местата на срещите ви, 1298 01:39:34,063 --> 01:39:36,099 X1:179 X2:541 Y1:460 Y2:502 както и крайната ви спирка. 1299 01:39:36,503 --> 01:39:39,176 X1:162 X2:554 Y1:426 Y2:502 Ще мога да ви помоля да носите куфарите ми, нали? 1300 01:39:39,263 --> 01:39:42,255 X1:203 X2:516 Y1:424 Y2:502 Може би все пак цената ще ви заинтересува. 1301 01:39:42,463 --> 01:39:43,498 X1:296 X2:422 Y1:460 Y2:501 Цената? 1302 01:39:43,583 --> 01:39:45,539 X1:170 X2:547 Y1:460 Y2:502 За да не опитвам да ви спра. 1303 01:39:47,063 --> 01:39:49,258 X1:258 X2:459 Y1:460 Y2:497 Колко искате? 1304 01:39:49,863 --> 01:39:51,091 X1:242 X2:476 Y1:460 Y2:497 Искам момичето. 1305 01:39:53,783 --> 01:39:55,739 X1:144 X2:575 Y1:460 Y2:502 Искам да си получи заслуженото. 1306 01:39:56,743 --> 01:40:00,179 X1:163 X2:557 Y1:424 Y2:501 Предайте ми я. Ще се погрижа да й дадат толкова, 1307 01:40:00,263 --> 01:40:02,697 X1:213 X2:505 Y1:430 Y2:502 че да се чувства зле до края на живота си. 1308 01:40:03,503 --> 01:40:06,461 X1:176 X2:542 Y1:426 Y2:502 Ако го направите, довечера ще гледам на друга страна. 1309 01:40:06,783 --> 01:40:08,774 X1:141 X2:578 Y1:460 Y2:501 Наистина е влязла под кожата ви. 1310 01:40:09,023 --> 01:40:11,742 X1:184 X2:534 Y1:426 Y2:502 Не говорим за моята кожа. говорим за вашата. 1311 01:40:11,823 --> 01:40:15,020 X1:176 X2:542 Y1:426 Y2:502 -Предлагам ви да я спасите. -Да я разменя! 1312 01:40:16,263 --> 01:40:17,935 X1:192 X2:527 Y1:460 Y2:502 Наречете го както искате. 1313 01:40:18,063 --> 01:40:20,019 X1:177 X2:541 Y1:460 Y2:501 Любопитен съм, г-н Каплан. 1314 01:40:20,543 --> 01:40:24,661 X1:158 X2:560 Y1:426 Y2:497 Защо смятате, че чувствата ми към нея са изстинали 1315 01:40:24,743 --> 01:40:27,940 X1:141 X2:577 Y1:430 Y2:502 до такава степен, че да я изтъргувам за спокойствието си? 1316 01:40:29,223 --> 01:40:30,622 X1:272 X2:445 Y1:460 Y2:501 Аз не гадая. 1317 01:40:30,823 --> 01:40:32,017 X1:247 X2:471 Y1:460 Y2:501 Аз наблюдавам. 1318 01:40:34,503 --> 01:40:37,654 X1:150 X2:567 Y1:426 Y2:502 Филип, ако нямаш нищо против, ще се връщам в къщата. 1319 01:40:49,623 --> 01:40:50,738 X1:234 X2:484 Y1:460 Y2:497 Ти почакай малко. 1320 01:40:50,823 --> 01:40:53,621 X1:217 X2:501 Y1:460 Y2:502 Остави ме! Пусни ме! 1321 01:40:54,663 --> 01:40:56,574 X1:225 X2:493 Y1:460 Y2:502 Махни се! Пусни ме! 1322 01:40:58,503 --> 01:40:59,856 X1:170 X2:549 Y1:460 Y2:502 Спести си фалшивите сълзи. 1323 01:40:59,943 --> 01:41:01,376 X1:306 X2:413 Y1:460 Y2:501 Назад. 1324 01:41:03,543 --> 01:41:04,578 X1:249 X2:469 Y1:460 Y2:502 Малка глупачка! 1325 01:41:04,663 --> 01:41:06,381 X1:245 X2:474 Y1:460 Y2:497 Махни се от мен. 1326 01:41:11,783 --> 01:41:14,058 X1:180 X2:539 Y1:424 Y2:501 Лоша работа. Не можете да се намесвате. 1327 01:41:18,263 --> 01:41:20,094 X1:214 X2:505 Y1:424 Y2:501 -Нищо не докосвайте. -Назад. 1328 01:41:20,183 --> 01:41:21,172 X1:306 X2:413 Y1:460 Y2:501 Назад. 1329 01:42:20,263 --> 01:42:21,491 X1:269 X2:450 Y1:460 Y2:502 Побързайте. 1330 01:42:25,263 --> 01:42:26,252 X1:289 X2:428 Y1:460 Y2:502 Здравей. 1331 01:42:27,543 --> 01:42:28,532 X1:289 X2:428 Y1:460 Y2:502 Здравей. 1332 01:42:29,343 --> 01:42:30,662 X1:262 X2:454 Y1:460 Y2:502 Добре ли си? 1333 01:42:31,863 --> 01:42:33,342 X1:325 X2:393 Y1:460 Y2:501 Да. 1334 01:42:33,903 --> 01:42:36,497 X1:221 X2:499 Y1:426 Y2:501 Помолих професора да те видя отново. 1335 01:42:38,863 --> 01:42:40,660 X1:231 X2:487 Y1:460 Y2:502 Няма много време. 1336 01:42:42,063 --> 01:42:43,337 X1:291 X2:426 Y1:460 Y2:497 Така ли? 1337 01:42:44,183 --> 01:42:46,014 X1:234 X2:484 Y1:460 Y2:501 Исках да ти кажа... 1338 01:42:46,383 --> 01:42:47,782 X1:245 X2:472 Y1:460 Y2:501 Да ти се извиня. 1339 01:42:49,223 --> 01:42:50,338 X1:271 X2:448 Y1:460 Y2:502 Няма нужда. 1340 01:42:51,623 --> 01:42:52,897 X1:284 X2:436 Y1:460 Y2:502 Разбирам. 1341 01:42:55,263 --> 01:42:56,901 X1:218 X2:500 Y1:460 Y2:502 В името на работата. 1342 01:42:58,383 --> 01:43:00,374 X1:157 X2:560 Y1:460 Y2:502 Държах се отвратително с теб. 1343 01:43:02,503 --> 01:43:04,141 X1:214 X2:504 Y1:460 Y2:502 Направо те намразих. 1344 01:43:04,863 --> 01:43:06,819 X1:214 X2:504 Y1:460 Y2:501 Не исках да мислиш... 1345 01:43:09,543 --> 01:43:11,932 X1:202 X2:514 Y1:424 Y2:497 Държах се доста грубо, съжалявам. 1346 01:43:12,303 --> 01:43:14,897 X1:199 X2:520 Y1:424 Y2:501 -Заболя ме от това. -Естествено, ако знаех... 1347 01:43:15,303 --> 01:43:16,861 X1:219 X2:499 Y1:460 Y2:501 Не можех да ти кажа. 1348 01:43:17,703 --> 01:43:19,261 X1:249 X2:469 Y1:424 Y2:497 -Не, разбира се. -Нали? 1349 01:43:20,823 --> 01:43:22,142 X1:264 X2:454 Y1:460 Y2:501 Наистина, не. 1350 01:43:24,103 --> 01:43:26,298 X1:137 X2:582 Y1:460 Y2:502 Не си наранен. Това ме успокоява. 1351 01:43:26,383 --> 01:43:28,339 X1:199 X2:518 Y1:424 Y2:502 Разбира се, че бях. Ти как би се чувствала? 1352 01:43:28,423 --> 01:43:31,620 X1:146 X2:573 Y1:426 Y2:502 говорех за кафенето, когато падна. Като стрелях с халосните. 1353 01:43:31,703 --> 01:43:33,136 X1:282 X2:435 Y1:460 Y2:497 Тогава не. 1354 01:43:34,023 --> 01:43:35,854 X1:202 X2:517 Y1:460 Y2:502 Много добре се справи. 1355 01:43:35,943 --> 01:43:38,173 X1:169 X2:548 Y1:460 Y2:502 Да, мисля, че бе убедително. 1356 01:43:38,703 --> 01:43:41,217 X1:179 X2:539 Y1:424 Y2:502 Имайки предвид, че работиш в друга област. 1357 01:43:42,503 --> 01:43:45,734 X1:181 X2:537 Y1:424 Y2:497 Не, това бе случайно. Какво е твоето извинение? 1358 01:43:47,903 --> 01:43:51,578 X1:136 X2:583 Y1:426 Y2:502 На един прием се запознах с Филип Вандам и той ме очарова. 1359 01:43:54,903 --> 01:43:57,656 X1:158 X2:559 Y1:460 Y2:502 Този ден нямах какво да правя 1360 01:43:57,743 --> 01:43:59,938 X1:215 X2:503 Y1:460 Y2:502 и реших да се влюбя. 1361 01:44:00,543 --> 01:44:01,817 X1:259 X2:460 Y1:460 Y2:502 Много хубаво. 1362 01:44:03,543 --> 01:44:07,377 X1:144 X2:575 Y1:426 Y2:502 После професорът и колегите му от Вашингтон се свързаха с мен, 1363 01:44:08,823 --> 01:44:12,372 X1:144 X2:574 Y1:426 Y2:501 научих за другото лице на Филип и ми казаха, 1364 01:44:13,343 --> 01:44:17,177 X1:148 X2:570 Y1:430 Y2:501 че връзката ми с него е "безценна възможност" за тях. 1365 01:44:18,783 --> 01:44:20,694 X1:203 X2:513 Y1:460 Y2:502 Така стана патриот ли? 1366 01:44:21,903 --> 01:44:25,054 X1:143 X2:573 Y1:424 Y2:502 За пръв път някой искаше от мен да направя нещо смислено. 1367 01:44:27,343 --> 01:44:28,981 X1:190 X2:526 Y1:460 Y2:497 Такъв ли е бил животът? 1368 01:44:31,823 --> 01:44:32,699 X1:304 X2:412 Y1:460 Y2:501 Защо? 1369 01:44:35,303 --> 01:44:36,816 X1:208 X2:509 Y1:460 Y2:502 Заради мъже като теб. 1370 01:44:38,063 --> 01:44:40,258 X1:166 X2:554 Y1:426 Y2:497 Какво им е лошото на мъжете като мен? 1371 01:44:40,543 --> 01:44:42,738 X1:232 X2:487 Y1:460 Y2:502 Не вярват в брака. 1372 01:44:42,823 --> 01:44:44,495 X1:200 X2:518 Y1:460 Y2:501 Женил съм се два пъти. 1373 01:44:44,583 --> 01:44:46,141 X1:199 X2:519 Y1:460 Y2:502 Ето това имам предвид. 1374 01:44:48,023 --> 01:44:50,662 X1:200 X2:519 Y1:426 Y2:497 Може пак да те намразя. Беше по-весело. 1375 01:44:57,183 --> 01:44:58,696 X1:258 X2:460 Y1:460 Y2:501 Сбогом, мили. 1376 01:45:00,023 --> 01:45:01,422 X1:192 X2:527 Y1:460 Y2:502 Чакай. Не толкова бързо. 1377 01:45:01,503 --> 01:45:03,255 X1:139 X2:578 Y1:460 Y2:502 Трябва да се върна и да ги убедя, 1378 01:45:03,343 --> 01:45:06,415 X1:158 X2:560 Y1:424 Y2:502 че съм минала по заобиколния път, за да не ме проследят. 1379 01:45:08,183 --> 01:45:10,413 X1:189 X2:529 Y1:426 Y2:501 Не може ли да сме заедно поне още няколко часа? 1380 01:45:10,503 --> 01:45:12,971 X1:216 X2:501 Y1:426 Y2:502 Предполага се, че си смъртно ранен! 1381 01:45:13,063 --> 01:45:14,940 X1:135 X2:583 Y1:460 Y2:502 Никога не съм се чувствал по-жив. 1382 01:45:15,023 --> 01:45:16,376 X1:236 X2:482 Y1:460 Y2:502 На чия страна си? 1383 01:45:17,463 --> 01:45:19,101 X1:196 X2:522 Y1:460 Y2:501 Винаги на твоята, скъпа. 1384 01:45:19,823 --> 01:45:23,213 X1:157 X2:561 Y1:424 Y2:502 Не подкопавай решимостта ми, когато най-много ми трябва. 1385 01:45:31,463 --> 01:45:35,138 X1:161 X2:556 Y1:424 Y2:497 Значи аз да ходя в болницата, а ти към опасността. 1386 01:45:35,303 --> 01:45:36,975 X1:201 X2:517 Y1:460 Y2:502 Изобщо не ми се нрави. 1387 01:45:37,223 --> 01:45:40,659 X1:136 X2:582 Y1:424 Y2:502 Благодарение на теб, вече е много по-безопасно, скъпа примамко. 1388 01:45:41,143 --> 01:45:43,213 X1:217 X2:502 Y1:424 Y2:501 Не ми благодари. Не мога да го понеса. 1389 01:45:43,303 --> 01:45:44,941 X1:266 X2:451 Y1:460 Y2:502 Добре, няма. 1390 01:45:45,023 --> 01:45:48,095 X1:156 X2:563 Y1:424 Y2:502 След като злобният ти приятел Вандам излети довечера, 1391 01:45:48,263 --> 01:45:52,222 X1:189 X2:531 Y1:430 Y2:501 ще се видим и дълго ще се извиняваме насаме. 1392 01:45:52,343 --> 01:45:53,776 X1:194 X2:523 Y1:460 Y2:501 Знаеш, че е невъзможно. 1393 01:45:53,863 --> 01:45:55,581 X1:180 X2:538 Y1:460 Y2:502 Разбира се, че е възможно! 1394 01:45:58,703 --> 01:46:00,739 X1:215 X2:502 Y1:460 Y2:497 Той не ти ли е казал? 1395 01:46:01,223 --> 01:46:02,497 X1:219 X2:499 Y1:460 Y2:501 Какво да ми е казал? 1396 01:46:02,583 --> 01:46:04,380 X1:225 X2:493 Y1:460 Y2:502 Трябва да тръгваш. 1397 01:46:05,303 --> 01:46:07,863 X1:195 X2:522 Y1:426 Y2:502 -Какво не сте ми казали? -Защо не му казахте? 1398 01:46:08,423 --> 01:46:11,142 X1:195 X2:523 Y1:426 Y2:501 Довечера тя заминава със самолета на Вандам. 1399 01:46:13,103 --> 01:46:14,582 X1:220 X2:496 Y1:460 Y2:501 Заминава с Вандам? 1400 01:46:14,663 --> 01:46:17,939 X1:134 X2:584 Y1:426 Y2:502 Затова си направихме труда тя да бъде търсена от правосъдието. 1401 01:46:18,023 --> 01:46:20,742 X1:214 X2:504 Y1:426 Y2:501 Вандам няма да може да откаже да я вземе. 1402 01:46:20,903 --> 01:46:23,701 X1:198 X2:521 Y1:426 Y2:501 Няма смисъл да казвам колко ценна ще е тя там. 1403 01:46:24,423 --> 01:46:26,698 X1:168 X2:550 Y1:426 Y2:502 Вие ме излъгахте! Казахте, че след тази вечер... 1404 01:46:26,783 --> 01:46:28,011 X1:179 X2:539 Y1:460 Y2:502 Имах нужда от помощта ви. 1405 01:46:28,103 --> 01:46:29,138 X1:236 X2:482 Y1:460 Y2:502 Вече я получихте. 1406 01:46:29,343 --> 01:46:30,492 X1:268 X2:450 Y1:460 Y2:502 Не се сърди. 1407 01:46:30,583 --> 01:46:33,381 X1:165 X2:552 Y1:426 Y2:497 -Мислиш, че ще те оставя ли? -Налага се. 1408 01:46:33,703 --> 01:46:35,534 X1:219 X2:499 Y1:424 Y2:502 Никой не е задължен да прави това! 1409 01:46:35,623 --> 01:46:37,693 X1:138 X2:580 Y1:460 Y2:502 Не ми харесва какви игри играете! 1410 01:46:38,503 --> 01:46:41,256 X1:186 X2:531 Y1:424 Y2:502 Войната е ад, г-н Торнхил, дори и студената. 1411 01:46:42,223 --> 01:46:44,691 X1:157 X2:559 Y1:426 Y2:502 Ако не можете да победите хора като Вандам, 1412 01:46:44,903 --> 01:46:47,815 X1:155 X2:564 Y1:424 Y2:501 без да карате момичета да спят и после да отлитат с него 1413 01:46:47,903 --> 01:46:49,495 X1:157 X2:561 Y1:460 Y2:502 без гаранция за връщането им, 1414 01:46:49,583 --> 01:46:52,381 X1:167 X2:552 Y1:424 Y2:502 трябва да се научите как се губят студените войни. 1415 01:46:52,823 --> 01:46:54,222 X1:263 X2:456 Y1:460 Y2:502 Вече се учим. 1416 01:47:01,583 --> 01:47:05,132 X1:162 X2:557 Y1:426 Y2:502 -Няма да допусна това. -Моля те, не проваляй всичко. 1417 01:47:10,423 --> 01:47:14,496 X1:134 X2:586 Y1:424 Y2:502 ...застреля г-н Каплан пред очите на ужасени мъже, жени и деца, 1418 01:47:14,583 --> 01:47:17,780 X1:131 X2:589 Y1:424 Y2:502 дошли в парка да видят прочутия паметник на връх Ръшмор. 1419 01:47:17,863 --> 01:47:23,256 X1:143 X2:577 Y1:424 Y2:502 Свидетели описват нападателя като привлекателна руса жена. 1420 01:47:23,463 --> 01:47:27,138 X1:134 X2:584 Y1:424 Y2:502 Каплан, който е бил откаран в болница в критично състояние, 1421 01:47:27,223 --> 01:47:31,136 X1:135 X2:583 Y1:424 Y2:502 е идентифициран като служител на федералното правителство. 1422 01:47:31,223 --> 01:47:33,691 X1:194 X2:528 Y1:424 Y2:502 Трагедията се е случила с неочаквана бързина. 1423 01:47:33,783 --> 01:47:36,820 X1:165 X2:552 Y1:426 Y2:502 Крис Суенсън, помощник в кафенето на връх Ръшмор, 1424 01:47:36,903 --> 01:47:39,736 X1:159 X2:558 Y1:466 Y2:502 заявил, че е чул висок говор... 1425 01:47:45,583 --> 01:47:46,698 X1:263 X2:455 Y1:460 Y2:501 Заповядайте. 1426 01:47:47,743 --> 01:47:50,018 X1:200 X2:518 Y1:460 Y2:502 Панталони, риза и това. 1427 01:47:50,503 --> 01:47:51,652 X1:277 X2:441 Y1:460 Y2:502 Благодаря. 1428 01:47:51,743 --> 01:47:54,860 X1:201 X2:516 Y1:424 Y2:501 Ще ви свърши работа за следващите два дни. 1429 01:47:55,823 --> 01:47:57,700 X1:212 X2:505 Y1:460 Y2:501 Следващите два дни? 1430 01:47:58,863 --> 01:48:00,262 X1:244 X2:474 Y1:460 Y2:497 От какво е това? 1431 01:48:00,943 --> 01:48:04,015 X1:150 X2:567 Y1:426 Y2:502 Ударих се в стола при театралното падане в кафенето. 1432 01:48:04,103 --> 01:48:06,412 X1:191 X2:528 Y1:426 Y2:497 Вие и тъпите ви планове. Убийство. 1433 01:48:06,503 --> 01:48:09,381 X1:216 X2:501 Y1:424 Y2:502 -Иначе добре ли сте? -Да, чудесно. 1434 01:48:10,183 --> 01:48:13,255 X1:139 X2:580 Y1:424 Y2:502 Имайки предвид, че шофЬорът ви има ръце като чукове. 1435 01:48:13,423 --> 01:48:15,175 X1:234 X2:485 Y1:460 Y2:497 Много съжалявам. 1436 01:48:15,343 --> 01:48:17,777 X1:180 X2:538 Y1:426 Y2:502 Няма нищо. Вероятно съм го заслужил. 1437 01:48:18,503 --> 01:48:20,733 X1:213 X2:506 Y1:426 Y2:502 Вероятно заслужавам и заключената врата. 1438 01:48:20,823 --> 01:48:24,498 X1:139 X2:578 Y1:426 Y2:502 Ако ви видят в цветущо здраве, това ще е фатално за г-ца Кендал. 1439 01:48:25,463 --> 01:48:28,102 X1:244 X2:474 Y1:424 Y2:502 -Бях я забравил. -Чудесно. 1440 01:48:28,583 --> 01:48:30,653 X1:242 X2:477 Y1:424 Y2:501 -Така е по-добре. -Да, много. 1441 01:48:31,103 --> 01:48:33,173 X1:179 X2:539 Y1:460 Y2:501 До един час ще е заминала. 1442 01:48:36,103 --> 01:48:37,900 X1:168 X2:550 Y1:460 Y2:501 Как е животът в Рапид Сити? 1443 01:48:37,983 --> 01:48:39,621 X1:249 X2:469 Y1:460 Y2:502 Всичко е наред. 1444 01:48:39,943 --> 01:48:43,618 X1:151 X2:567 Y1:426 Y2:501 Покушението над г-н Каплан е основна тема във вестниците. 1445 01:48:44,103 --> 01:48:46,412 X1:134 X2:584 Y1:460 Y2:502 Всички прекрасно ни сътрудничат. 1446 01:48:46,503 --> 01:48:47,822 X1:240 X2:478 Y1:460 Y2:502 Прибавете и мен. 1447 01:48:48,503 --> 01:48:50,971 X1:201 X2:518 Y1:426 Y2:502 -И аз съм сътрудник. -Много съм благодарен. 1448 01:48:51,343 --> 01:48:54,221 X1:153 X2:564 Y1:426 Y2:497 -Може ли една услуга в замяна? -Каквото поискате. 1449 01:48:54,303 --> 01:48:56,897 X1:160 X2:557 Y1:424 Y2:502 Бих искал да пийна. Бихте ли ми донесли бърбън? 1450 01:48:57,263 --> 01:48:58,981 X1:172 X2:547 Y1:460 Y2:501 Половинка ще е достатъчно. 1451 01:48:59,303 --> 01:49:00,497 X1:184 X2:532 Y1:460 Y2:502 Да ви правя ли компания? 1452 01:49:00,583 --> 01:49:03,700 X1:148 X2:571 Y1:460 Y2:502 В такъв случай, донесете литър. 1453 01:49:03,783 --> 01:49:05,455 X1:203 X2:516 Y1:460 Y2:502 След малко се връщам. 1454 01:50:08,143 --> 01:50:09,735 X1:281 X2:437 Y1:424 Y2:497 -Стой! -Извинете. 1455 01:50:10,983 --> 01:50:11,938 X1:311 X2:407 Y1:460 Y2:497 Стой. 1456 01:50:35,143 --> 01:50:39,056 X1:175 X2:543 Y1:426 Y2:502 -Да ви закарам ли до горе? -Не, благодаря. Няма нужда. 1457 01:53:17,503 --> 01:53:20,415 X1:225 X2:493 Y1:424 Y2:497 -Не се притеснявай. -Не бях на себе си. 1458 01:53:20,983 --> 01:53:23,656 X1:233 X2:485 Y1:426 Y2:502 Не го казвам само, за да те успокоя. 1459 01:53:23,823 --> 01:53:25,142 X1:246 X2:472 Y1:460 Y2:497 Наистина е така. 1460 01:53:25,423 --> 01:53:27,414 X1:214 X2:505 Y1:460 Y2:502 Не знаех какво правя. 1461 01:53:27,503 --> 01:53:30,017 X1:173 X2:545 Y1:424 Y2:502 Той искаше да те погуби. Ти трябваше да се защитиш. 1462 01:53:30,103 --> 01:53:32,173 X1:143 X2:575 Y1:426 Y2:502 -Не и като те изложа на опасност. -глупости. 1463 01:53:33,103 --> 01:53:36,937 X1:163 X2:556 Y1:426 Y2:501 След малко заминаваме и аз ще се посветя на щастието ти. 1464 01:53:38,503 --> 01:53:40,334 X1:204 X2:514 Y1:460 Y2:502 Как са нещата, Ленард? 1465 01:53:40,583 --> 01:53:42,733 X1:232 X2:486 Y1:426 Y2:502 -Със самолета ли? -Разбира се. 1466 01:53:42,823 --> 01:53:44,336 X1:229 X2:489 Y1:460 Y2:501 Какво докладваха? 1467 01:53:44,503 --> 01:53:47,575 X1:147 X2:571 Y1:424 Y2:502 Над Уайтстоун са. На 2000 метра. Започват да се спускат. 1468 01:53:47,663 --> 01:53:49,699 X1:224 X2:493 Y1:426 Y2:497 -Още десет минути? -Най-много. 1469 01:53:50,703 --> 01:53:51,738 X1:296 X2:421 Y1:460 Y2:497 А сега... 1470 01:53:52,463 --> 01:53:55,341 X1:156 X2:561 Y1:426 Y2:502 Дали мога да ви кажа няколко думи на сбогуване, господине? 1471 01:53:55,423 --> 01:53:56,572 X1:276 X2:444 Y1:460 Y2:502 Разбира се. 1472 01:53:57,383 --> 01:53:58,611 X1:294 X2:424 Y1:460 Y2:497 Насаме? 1473 01:54:00,063 --> 01:54:01,542 X1:218 X2:500 Y1:460 Y2:497 Отивам за багажа си. 1474 01:54:03,783 --> 01:54:05,455 X1:231 X2:487 Y1:460 Y2:502 Как да се сбогувам 1475 01:54:05,783 --> 01:54:07,296 X1:230 X2:487 Y1:460 Y2:502 с дясната си ръка? 1476 01:54:13,703 --> 01:54:16,137 X1:162 X2:557 Y1:424 Y2:502 В този случай по-добре да я бяхте отрязали. 1477 01:54:20,703 --> 01:54:23,137 X1:181 X2:537 Y1:426 Y2:501 Знам колко много държите на г-ца Кендал... 1478 01:55:06,423 --> 01:55:08,334 X1:241 X2:477 Y1:460 Y2:502 Не ми се е счуло. 1479 01:55:11,583 --> 01:55:14,177 X1:133 X2:584 Y1:426 Y2:497 Сигурно и вие сте имали съмнения относно нея. 1480 01:55:15,623 --> 01:55:16,817 X1:230 X2:488 Y1:460 Y2:501 И все още ги имам. 1481 01:55:16,903 --> 01:55:18,018 X1:286 X2:433 Y1:460 Y2:502 глупости. 1482 01:55:18,583 --> 01:55:21,051 X1:222 X2:498 Y1:426 Y2:501 Иначе защо решихте да не й казвате, 1483 01:55:21,303 --> 01:55:23,897 X1:135 X2:582 Y1:430 Y2:502 че коремът на малкото съкровище е пълен с микрофилм? 1484 01:55:23,983 --> 01:55:26,497 X1:167 X2:551 Y1:426 Y2:501 Опитваш се да напълниш моя с гадости. 1485 01:55:26,583 --> 01:55:29,143 X1:191 X2:528 Y1:460 Y2:502 Понякога истината горчи. 1486 01:55:29,223 --> 01:55:31,054 X1:187 X2:530 Y1:460 Y2:502 Това са само инсинуации. 1487 01:55:31,143 --> 01:55:34,692 X1:153 X2:564 Y1:426 Y2:502 Наречете го "женска интуиция", но не харесвам подредеността. 1488 01:55:34,783 --> 01:55:37,217 X1:186 X2:533 Y1:426 Y2:502 Тя винаги е резултат от внимателно планиране. 1489 01:55:37,303 --> 01:55:39,658 X1:220 X2:498 Y1:426 Y2:502 Тя го застреля в миг на страх и ярост. 1490 01:55:39,823 --> 01:55:41,620 X1:177 X2:540 Y1:460 Y2:501 Ти беше там и всичко видя. 1491 01:55:41,863 --> 01:55:42,739 X1:325 X2:393 Y1:460 Y2:501 Да. 1492 01:55:44,983 --> 01:55:48,896 X1:174 X2:544 Y1:426 Y2:502 И подреди всичко на един чист и спретнат куп. 1493 01:55:51,063 --> 01:55:53,782 X1:191 X2:528 Y1:426 Y2:497 А: Премахна всички ваши съмнения към нея... 1494 01:55:53,863 --> 01:55:56,377 X1:151 X2:567 Y1:460 Y2:502 Как го нарекохте? "Преданост"? 1495 01:55:56,623 --> 01:56:00,582 X1:175 X2:541 Y1:426 Y2:501 Б: Представи важен мотив, за да я вземете със себе си, 1496 01:56:00,663 --> 01:56:02,733 X1:168 X2:551 Y1:466 Y2:502 ако сте взели друго решение. 1497 01:56:05,183 --> 01:56:06,741 X1:220 X2:498 Y1:460 Y2:502 Мисля, че ревнуваш. 1498 01:56:06,983 --> 01:56:09,019 X1:203 X2:515 Y1:460 Y2:502 Сериозно, трогнат съм. 1499 01:56:12,703 --> 01:56:13,772 X1:296 X2:421 Y1:460 Y2:502 Ленард! 1500 01:56:20,943 --> 01:56:22,934 X1:141 X2:577 Y1:460 Y2:502 С този пистолет застреля Каплан. 1501 01:56:23,143 --> 01:56:24,701 X1:207 X2:511 Y1:460 Y2:502 Намерих го в багажа й. 1502 01:56:25,823 --> 01:56:29,657 X1:141 X2:578 Y1:426 Y2:501 Стар номер. Стреляш по един от своите, показваш, че не си от тях. 1503 01:56:30,143 --> 01:56:32,816 X1:134 X2:583 Y1:460 Y2:502 Заредили са го с халосни патрони. 1504 01:56:46,463 --> 01:56:47,942 X1:209 X2:509 Y1:460 Y2:502 Какъв беше този шум? 1505 01:56:50,343 --> 01:56:53,221 X1:207 X2:512 Y1:426 Y2:502 И ние това се чудихме. Нали, Ленард? 1506 01:56:54,503 --> 01:56:56,653 X1:216 X2:502 Y1:424 Y2:502 Побързай, скъпа. Време е да тръгваме. 1507 01:56:56,983 --> 01:56:57,938 X1:297 X2:421 Y1:460 Y2:497 Ей сега. 1508 01:57:06,863 --> 01:57:09,172 X1:203 X2:517 Y1:426 Y2:497 Нали няма да я вземете с вас на самолета? 1509 01:57:09,263 --> 01:57:10,378 X1:283 X2:436 Y1:460 Y2:502 Напротив. 1510 01:57:11,503 --> 01:57:14,700 X1:142 X2:577 Y1:426 Y2:502 Както приятелите ни, и аз вярвам в чистата работа, Ленард. 1511 01:57:15,183 --> 01:57:18,300 X1:168 X2:551 Y1:424 Y2:502 Проблемът най-добре ще се разреши от голяма височина, 1512 01:57:19,223 --> 01:57:20,292 X1:275 X2:444 Y1:466 Y2:501 над водата. 1513 01:58:05,503 --> 01:58:07,573 X1:209 X2:508 Y1:424 Y2:502 Да пийнем шампанско, преди да тръгнем. 1514 01:58:07,663 --> 01:58:08,937 X1:251 X2:468 Y1:460 Y2:502 С удоволствие. 1515 01:58:09,063 --> 01:58:10,576 X1:211 X2:507 Y1:460 Y2:502 Не е добре изстудено. 1516 01:58:10,663 --> 01:58:12,335 X1:225 X2:493 Y1:460 Y2:502 С лед ще е чудесно. 1517 01:58:12,423 --> 01:58:13,617 X1:252 X2:465 Y1:460 Y2:502 Сигурна ли си? 1518 01:58:23,703 --> 01:58:25,216 X1:310 X2:409 Y1:460 Y2:497 Р.О.Т. 1519 01:58:40,543 --> 01:58:42,534 X1:256 X2:464 Y1:460 Y2:502 Разкрили са те 1520 01:58:47,463 --> 01:58:50,023 X1:250 X2:469 Y1:460 Y2:497 В стаята ти съм 1521 01:59:27,343 --> 01:59:28,378 X1:261 X2:456 Y1:460 Y2:501 За теб, скъпа, 1522 01:59:28,463 --> 01:59:31,102 X1:160 X2:557 Y1:430 Y2:502 и за всички прекрасни мигове, които преживяхме. 1523 01:59:31,863 --> 01:59:32,932 X1:277 X2:441 Y1:460 Y2:502 Благодаря. 1524 01:59:33,703 --> 01:59:34,658 X1:303 X2:415 Y1:460 Y2:497 Ето го. 1525 01:59:42,143 --> 01:59:44,418 X1:198 X2:520 Y1:424 Y2:502 Давай, Ленард. Шампанското е чудесно. 1526 01:59:44,783 --> 01:59:46,262 X1:270 X2:448 Y1:460 Y2:502 Няма време. 1527 01:59:46,343 --> 01:59:48,732 X1:152 X2:565 Y1:460 Y2:502 Винаги разваляш всичко, нали? 1528 01:59:49,143 --> 01:59:51,054 X1:142 X2:576 Y1:460 Y2:501 Едно от най-ценните ми качества, 1529 01:59:51,143 --> 01:59:52,417 X1:250 X2:470 Y1:466 Y2:497 както се оказва. 1530 01:59:54,823 --> 01:59:58,657 X1:173 X2:545 Y1:426 Y2:501 Би ми се искало да мислите, че съм с вас, 1531 01:59:59,303 --> 02:00:00,782 X1:226 X2:491 Y1:466 Y2:502 дори и само духом. 1532 02:00:00,943 --> 02:00:02,058 X1:268 X2:450 Y1:460 Y2:502 Непременно. 1533 02:00:09,583 --> 02:00:12,495 X1:202 X2:517 Y1:426 Y2:502 Все още е доста високо и на север. 1534 02:00:13,543 --> 02:00:16,694 X1:144 X2:573 Y1:424 Y2:502 Сигурно иска да се спусне бавно, за да не рискува. 1535 02:00:17,703 --> 02:00:19,933 X1:224 X2:496 Y1:426 Y2:502 Не можем да искаме нищо по-добро. 1536 02:00:20,023 --> 02:00:22,491 X1:163 X2:556 Y1:424 Y2:502 Небесен простор и неограничени възможности. 1537 02:00:24,223 --> 02:00:26,339 X1:196 X2:523 Y1:460 Y2:502 Ето, започва да обръща. 1538 02:00:27,623 --> 02:00:29,215 X1:234 X2:483 Y1:460 Y2:502 Да тръгваме вече. 1539 02:00:31,023 --> 02:00:34,254 X1:199 X2:520 Y1:426 Y2:501 До три минути колелата ще стъпят на земята. 1540 02:00:38,103 --> 02:00:39,855 X1:278 X2:441 Y1:424 Y2:501 -Хайде, Ив. -Идвам. 1541 02:00:42,223 --> 02:00:45,454 X1:148 X2:569 Y1:424 Y2:502 Забравила съм обеците си горе. Веднага се връщам. 1542 02:00:58,063 --> 02:01:00,623 X1:183 X2:535 Y1:424 Y2:502 Можем да избягаме през прозореца. Долу има кола! 1543 02:01:00,703 --> 02:01:02,853 X1:210 X2:508 Y1:426 Y2:502 Какво правиш? Всичко ще провалиш? 1544 02:01:02,943 --> 02:01:05,377 X1:167 X2:550 Y1:424 Y2:502 Знаят за фалшивата стрелба! Ще те убият! 1545 02:01:05,463 --> 02:01:06,498 X1:302 X2:416 Y1:460 Y2:497 Какво? 1546 02:01:06,583 --> 02:01:08,733 X1:163 X2:555 Y1:426 Y2:497 Ленард е открил пистолета ти в багажа. 1547 02:01:08,823 --> 02:01:11,895 X1:213 X2:505 Y1:426 Y2:502 Статуетката от търга съдържа микрофилм! 1548 02:01:11,983 --> 02:01:14,292 X1:183 X2:535 Y1:460 Y2:502 Значи така ги е получавал. 1549 02:01:15,103 --> 02:01:17,537 X1:190 X2:528 Y1:424 Y2:497 В никакъв случай не се качвай на самолета! 1550 02:01:24,383 --> 02:01:27,295 X1:226 X2:493 Y1:426 Y2:502 Не се тревожи, Ана. Всичко е уредено. 1551 02:01:27,543 --> 02:01:30,011 X1:166 X2:552 Y1:426 Y2:501 Утре сутринта със съпруга ти ще сте в Канада. 1552 02:01:30,103 --> 02:01:32,014 X1:165 X2:553 Y1:424 Y2:497 -Много благодаря, господине. -Пазете се. 1553 02:01:32,103 --> 02:01:33,013 X1:302 X2:415 Y1:460 Y2:502 Добре. 1554 02:01:33,263 --> 02:01:34,616 X1:234 X2:483 Y1:460 Y2:501 Бог да ви поживи! 1555 02:02:37,063 --> 02:02:38,416 X1:233 X2:484 Y1:460 Y2:502 Стой и не мърдай! 1556 02:02:49,343 --> 02:02:50,298 X1:304 X2:415 Y1:460 Y2:501 Седни. 1557 02:02:54,943 --> 02:02:58,174 X1:148 X2:570 Y1:426 Y2:502 Замине ли самолетът, мъжът ми и г-н Ленард ще се върнат. 1558 02:03:25,103 --> 02:03:26,331 X1:276 X2:442 Y1:460 Y2:497 Какво има? 1559 02:03:27,623 --> 02:03:29,341 X1:175 X2:544 Y1:460 Y2:502 Чудя се къде са обеците ми. 1560 02:03:29,423 --> 02:03:30,742 X1:260 X2:458 Y1:460 Y2:501 Ще се появят. 1561 02:03:35,063 --> 02:03:37,975 X1:181 X2:537 Y1:420 Y2:502 Като се върнеш в Ню Йорк, обади се на сестра ми. 1562 02:03:38,263 --> 02:03:41,300 X1:165 X2:553 Y1:424 Y2:502 Благодари й за изпълнението на ролята на г-жа Таунзенд. 1563 02:03:41,503 --> 02:03:44,779 X1:191 X2:528 Y1:426 Y2:502 Кажи на човека с ножа, че съм осигурил жена му. 1564 02:03:45,143 --> 02:03:46,337 X1:250 X2:467 Y1:460 Y2:502 Това е, Ленард. 1565 02:04:01,783 --> 02:04:03,182 X1:229 X2:489 Y1:460 Y2:502 Върни статуетката! 1566 02:04:09,903 --> 02:04:12,212 X1:201 X2:518 Y1:426 Y2:502 Икономката ме задържа за пет минути, 1567 02:04:12,303 --> 02:04:14,578 X1:151 X2:567 Y1:430 Y2:502 докато се усетя, че държи глупавия ти пистолет. 1568 02:04:14,663 --> 02:04:16,415 X1:200 X2:519 Y1:426 Y2:501 -Взела си съкровището. -Да. 1569 02:04:54,263 --> 02:04:56,857 X1:178 X2:541 Y1:460 Y2:502 Каква полза? На върха сме. 1570 02:05:14,303 --> 02:05:15,975 X1:230 X2:488 Y1:426 Y2:501 -Какво ще правим? -Ще слезем. 1571 02:05:16,063 --> 02:05:17,018 X1:283 X2:436 Y1:460 Y2:497 Не можем. 1572 02:05:17,103 --> 02:05:19,173 X1:195 X2:522 Y1:460 Y2:502 Те идват. Нямаме избор. 1573 02:06:06,943 --> 02:06:08,774 X1:155 X2:561 Y1:460 Y2:501 Ако изобщо се измъкнем живи, 1574 02:06:08,863 --> 02:06:11,218 X1:208 X2:510 Y1:430 Y2:502 нека се върнем заедно в Ню Йорк с влака. 1575 02:06:11,303 --> 02:06:12,372 X1:283 X2:434 Y1:460 Y2:497 Става ли? 1576 02:06:12,863 --> 02:06:14,376 X1:195 X2:521 Y1:460 Y2:502 Това предложение ли е? 1577 02:06:15,623 --> 02:06:17,375 X1:215 X2:502 Y1:460 Y2:501 За женитба, миличка. 1578 02:06:18,503 --> 02:06:20,858 X1:195 X2:522 Y1:460 Y2:502 Ами първите два брака? 1579 02:06:21,743 --> 02:06:23,620 X1:159 X2:559 Y1:460 Y2:502 Жените ми се разведоха с мен. 1580 02:06:23,983 --> 02:06:24,779 X1:304 X2:412 Y1:460 Y2:501 Защо? 1581 02:06:24,863 --> 02:06:27,297 X1:172 X2:547 Y1:424 Y2:502 Май казаха, че водя много скучен живот. 1582 02:06:28,063 --> 02:06:28,893 X1:304 X2:414 Y1:460 Y2:501 Хайде. 1583 02:06:39,143 --> 02:06:40,292 X1:262 X2:454 Y1:460 Y2:502 Добре ли си? 1584 02:06:50,343 --> 02:06:51,253 X1:304 X2:414 Y1:460 Y2:501 Хайде. 1585 02:09:35,143 --> 02:09:36,053 X1:298 X2:419 Y1:460 Y2:501 Помощ! 1586 02:10:07,943 --> 02:10:09,058 X1:222 X2:497 Y1:460 Y2:502 Благодаря, сержант. 1587 02:10:09,143 --> 02:10:11,976 X1:162 X2:556 Y1:424 Y2:502 Не беше спортсменско да използвате истински патрони. 1588 02:10:12,063 --> 02:10:13,496 X1:287 X2:431 Y1:460 Y2:497 Хвани се. 1589 02:10:14,663 --> 02:10:15,778 X1:272 X2:446 Y1:460 Y2:497 Опитвам се. 1590 02:10:15,943 --> 02:10:17,217 X1:242 X2:475 Y1:460 Y2:502 Хайде, държа те. 1591 02:10:17,303 --> 02:10:19,294 X1:227 X2:492 Y1:426 Y2:502 -Нагоре! -Няма да се справя. 1592 02:10:19,623 --> 02:10:20,499 X1:250 X2:468 Y1:460 Y2:502 Ще се справиш. 1593 02:10:20,583 --> 02:10:21,299 X1:304 X2:414 Y1:460 Y2:501 Хайде. 1594 02:10:21,383 --> 02:10:22,577 X1:254 X2:463 Y1:460 Y2:502 Дръпни силно! 1595 02:10:22,663 --> 02:10:24,221 X1:220 X2:499 Y1:460 Y2:502 Елате, г-жо Торнхил. 1596 02:10:28,423 --> 02:10:30,015 X1:199 X2:521 Y1:460 Y2:502 Роджър, това е глупаво. 1597 02:10:30,303 --> 02:10:32,259 X1:169 X2:548 Y1:460 Y2:501 Знам, но съм сантиментален.