1 00:01:05,200 --> 00:01:08,640 КЛУБ БИЛБОРД НА ЖИВО В 23:32ч 2 00:01:09,240 --> 00:01:11,200 Здравей! - Аз ли? 3 00:01:11,400 --> 00:01:13,520 На мен ли каза? - На него ли? 4 00:01:17,880 --> 00:01:19,920 Не се връзвай. 5 00:02:26,080 --> 00:02:28,800 Да вървим, нощта е млада. - И аз не бих го казал по-добре. 6 00:02:38,760 --> 00:02:42,280 Пак счупих прозореца. - Татко ще се вбеси. 7 00:02:43,560 --> 00:02:47,200 Ще му кажа, че ти си го счупил. - Но не бях аз. 8 00:02:47,560 --> 00:02:49,680 Знам. - Недей! Карам! 9 00:02:53,640 --> 00:02:55,600 КЛУБ МАД 12:16 ч 10 00:02:56,480 --> 00:03:03,040 Седя си там и чакам за телефона, а типът пред мен се обръща 11 00:03:03,680 --> 00:03:08,760 и си нахлупва бомбето ей така. - И кой си мислите, че беше? 12 00:03:11,200 --> 00:03:15,440 Емилио Естевес! - Кълна ви се, бях там! 13 00:03:15,800 --> 00:03:19,960 Разбира се, ти изкрещя името му! - Емилио! 14 00:03:25,880 --> 00:03:29,560 Между другото, обичате ли да се натискате? 15 00:04:01,800 --> 00:04:04,960 Мамка му! Тоя път стана идеално! 16 00:04:05,440 --> 00:04:08,160 4 месеца репетиции на вятъра! 17 00:04:11,680 --> 00:04:14,880 Как е? - Карахте със 70 км#ч. 18 00:04:15,800 --> 00:04:18,840 Готиното ченге те хареса. - Майтапиш се. 19 00:04:19,040 --> 00:04:23,000 Да не мислиш, че спира всички? Пусни й въдицата. 20 00:04:24,760 --> 00:04:27,720 Как е? - Пиша ви акт за 80 долара. 21 00:04:29,120 --> 00:04:32,000 Сигурно вече се е подмокрила. 22 00:04:36,000 --> 00:04:41,120 Ще ми направите ли една услуга? - Каквото кажете, спасителко! 23 00:04:43,680 --> 00:04:46,080 Спазвайте ограниченията. 24 00:04:47,880 --> 00:04:52,760 Лека нощ. - Вече е лека, щом вие ме пазите. 25 00:04:55,800 --> 00:05:02,680 Това беше върхът! Имаш среща с нея след месец в районния съд! 26 00:05:02,880 --> 00:05:05,640 Имаш дори полицейския й номер! 27 00:05:05,840 --> 00:05:08,560 Това пък какво беше? - Съжалявам. 28 00:05:09,680 --> 00:05:11,880 КЛУБ РОКСБЪРИ 1 :24ч 29 00:05:18,080 --> 00:05:20,760 Другата седмица ще те вкарам. 30 00:05:22,600 --> 00:05:25,840 В Роксбъри влизаш, само ако те има в списъка. 31 00:05:26,040 --> 00:05:28,120 Ние сме в списъка. - Име? 32 00:05:28,320 --> 00:05:31,360 Дъг Бутаби. - Стив Бутаби. - Братя ли сте? 33 00:05:31,560 --> 00:05:33,680 Не. - Да! 34 00:05:34,600 --> 00:05:37,840 Голям майтап. - Дъг е майтапчия. 35 00:05:38,600 --> 00:05:42,160 И аз имам един виц. Няма ви в списъка. 36 00:05:42,920 --> 00:05:45,200 На опашката. 37 00:05:50,680 --> 00:05:52,960 Това не е ли... - Той е. 38 00:05:53,760 --> 00:05:57,880 Кралят на "Улица "Джоъмп" 21". - Ричард Грико! 39 00:06:02,560 --> 00:06:05,360 Извинете! - Ричард, почакай! 40 00:06:05,640 --> 00:06:08,120 Ще почакаме още малко. - Да пием по едно? 41 00:06:08,440 --> 00:06:10,800 Никакъв шанс. - Супер. 42 00:06:11,920 --> 00:06:14,680 Какво му е кофти на тоя клуб? - Че не ни пуснаха. 43 00:06:15,120 --> 00:06:19,280 Именно, не знаят как да се държат с клиентелата. 44 00:06:19,480 --> 00:06:24,640 Мислех, че сме достатъчно готини. - Ти си готин! 45 00:06:25,000 --> 00:06:27,640 Какво ще правим, като имаме клуб? - Ще влизаме! 46 00:06:27,920 --> 00:06:31,400 И това, но най-вече ще се държим с всички незначителни хора 47 00:06:31,680 --> 00:06:35,320 като със суперзвезди! - Много рузвелтовско го каза! 48 00:06:40,680 --> 00:06:43,960 Искаш ли да танцуваме? - Още не сме в клуба. 49 00:06:44,280 --> 00:06:46,600 Значи, когато влезем. 50 00:06:48,080 --> 00:06:53,320 Седя си там и чакам за телефона, а типът пред мен се обръща 51 00:06:53,560 --> 00:06:58,520 и си нахлупва бомбето ей така. - И кой си мислите, че беше? 52 00:06:59,080 --> 00:07:01,720 Емилио Естевес! - Самият той. 53 00:07:02,480 --> 00:07:04,800 Изкрещях: "Емилио!" 54 00:07:08,560 --> 00:07:10,600 Емилио! 55 00:07:12,200 --> 00:07:14,160 Емилио! 56 00:07:14,360 --> 00:07:17,000 Клубът затваря, съжалявам. 57 00:07:24,760 --> 00:07:26,840 ВКЪЩИ В 10:02 ч 58 00:07:44,160 --> 00:07:47,640 Бъркам ти в носа, приятел. - Стресна ме. 59 00:07:50,440 --> 00:07:52,760 Това ми беше в носа! 60 00:07:56,720 --> 00:07:58,680 Идиот. 61 00:08:00,120 --> 00:08:04,200 На теб ти хареса. - Татко не обича да правим така! 62 00:08:04,400 --> 00:08:06,520 Полека. 63 00:08:10,640 --> 00:08:14,440 Къде е мама? Кое е това гадже в кухнята? 64 00:08:15,000 --> 00:08:17,920 И защо е с пеньоара на мама? 65 00:08:19,520 --> 00:08:22,480 Харесва ли ви новата ми брадичка? 66 00:08:24,520 --> 00:08:29,280 Капитан, Тенил, по-кротко! Вижте кой ни е оказал честта! 67 00:08:30,760 --> 00:08:32,960 Кой? - Каква е тая помия? 68 00:08:33,200 --> 00:08:36,080 Здравословен шейк. Балансира инсулина и хормоните ми, 69 00:08:36,280 --> 00:08:39,960 за да достигна върха си. - Барбара, дай камерата! 70 00:08:40,160 --> 00:08:44,320 Той ще стигне върха си! - Прави тия неща в стаята си. 71 00:08:44,520 --> 00:08:49,440 Мамо, голяма си шегаджийка. - Стив, в магазина след 30 мин. 72 00:08:49,640 --> 00:08:56,240 Издокарай се, Емили ще е там. - Стив не я бръсне за слива. 73 00:08:56,440 --> 00:09:00,040 Как се бръсне слива? Би било интересна гледка. 74 00:09:00,240 --> 00:09:04,880 Чакам те след половин час. Доведи и тая маймуна брат ти. 75 00:10:01,440 --> 00:10:05,560 Сигурно не си оттук. - Кой е телефонът ти тук? 76 00:10:11,920 --> 00:10:14,240 Добре ли си? - Да. 77 00:10:20,920 --> 00:10:25,120 МАГАЗИНА НА ТАТКО ЗА ИЗКУСТВЕНИ ЦВЕТЯ 78 00:10:26,320 --> 00:10:29,040 Закъсняхте час и половина. 79 00:10:29,520 --> 00:10:31,880 Стив, почисти розите. 80 00:10:32,360 --> 00:10:34,720 Дебилът да иде на касата. 81 00:10:36,160 --> 00:10:39,120 Казах да идеш на касата! 82 00:10:46,600 --> 00:10:48,800 Как ще плащате? 83 00:10:49,000 --> 00:10:53,560 В брой, с чек или с кредитна карта? - С кредитна карта. 84 00:10:53,760 --> 00:10:58,240 Това "Виза" ли е? - Преместете си палеца. 85 00:11:00,600 --> 00:11:02,560 "Виза" е. 86 00:11:04,960 --> 00:11:08,480 Сигурен ли сте, че е ваша? - Моя е! 87 00:11:09,400 --> 00:11:11,680 Ще трябва да проверя. 88 00:11:20,040 --> 00:11:24,120 Централа 238, моля. - Дайте номера на картата. 89 00:11:24,960 --> 00:11:28,240 Как е? - Казах ти да не ме търсиш, Дъг! 90 00:11:28,560 --> 00:11:32,640 Трябва ми потвърждение! - Трябва ми номера на картата. 91 00:11:32,880 --> 00:11:35,480 Потвърждение за среща, мила! 92 00:11:36,600 --> 00:11:39,680 Млъкни и пъхни картата. - Става. 93 00:11:42,080 --> 00:11:44,160 Така харесва ли ти? 94 00:11:44,480 --> 00:11:47,160 Мога да го вкарвам цяла нощ! 95 00:11:48,280 --> 00:11:52,360 Редовна. До скоро, Дъг. - До скоро, 238. 96 00:11:56,480 --> 00:11:59,400 Какво ще желаете? 97 00:12:00,800 --> 00:12:04,720 Клубът ти е супер, Дъг. Може ли да поканя приятелките си? 98 00:12:04,960 --> 00:12:07,640 Не... Да! - Толкова си висок! 99 00:12:07,840 --> 00:12:10,240 Ще потанцуваме ли? - Защо не? 100 00:12:10,440 --> 00:12:12,400 Какво правиш? - Нищо. 101 00:12:12,600 --> 00:12:16,800 Не само висиш по клубове вечер, а и режеш цветята ми за играчки! 102 00:12:17,000 --> 00:12:19,760 Това не е играчка! Това е клуб в стил "джунгла". 103 00:12:19,960 --> 00:12:22,360 Джунглата си ти! Вървете да натоварите камиона. 104 00:12:22,560 --> 00:12:24,520 <>Безполезен идиот! 105 00:12:35,160 --> 00:12:38,960 Стив! - Не гледай. 106 00:12:40,000 --> 00:12:43,560 Здравейте, Стив, Дъг. - Здравей, Емили. 107 00:12:44,760 --> 00:12:49,440 Върнала си се от училище, а? Пак ли ще помагаш на баща си? 108 00:12:49,680 --> 00:12:51,640 Толкова ми липсваше! 109 00:12:51,840 --> 00:12:55,480 Каза, че ще излезем заедно, като се върна за ваканцията. 110 00:12:55,960 --> 00:13:00,240 Постоянно мислех за това. Искаш ли да идем на кино? 111 00:13:00,480 --> 00:13:04,320 Защо не? - Или може да се разходим с колата 112 00:13:04,520 --> 00:13:06,720 и да се понатиснем. 113 00:13:06,920 --> 00:13:11,000 Не че се хваля, но ме бива. 114 00:13:11,680 --> 00:13:14,240 Страхотно. - Чупка, малката! 115 00:13:14,440 --> 00:13:20,640 Ние караме по скоростното платно на живота! Без светофари и стопове! 116 00:13:20,840 --> 00:13:24,040 Без спиране да снимаме природата! 117 00:13:24,400 --> 00:13:28,280 Този човек е моят втори пилот на вълшебното ми килимче 118 00:13:28,520 --> 00:13:32,800 и нямаме място за излишен багаж! - Млъквай, Дъг! 119 00:13:33,440 --> 00:13:35,400 Изчезни! 120 00:13:35,600 --> 00:13:38,320 Емили, избрала си когото трябва! 121 00:13:38,520 --> 00:13:42,880 Здравейте, г-н Бутаби. - Стив те харесва много. 122 00:13:44,040 --> 00:13:46,600 Г-н Бутаби! - Г-н Сандерсън! 123 00:13:47,520 --> 00:13:50,440 Стив пак ли иска ръката на Емили? 124 00:13:50,640 --> 00:13:54,280 Знаеш ли, ако си народят достатъчно деца, 125 00:13:54,480 --> 00:13:57,440 вече няма да се налага да наемаме продавачи! 126 00:13:57,640 --> 00:14:01,880 Ти ме убиваш, Камал! - Не, г-н С., ти ме убиваш! 127 00:14:03,760 --> 00:14:07,120 Татко, остави Стив на мира. - Но той я харесва! 128 00:14:07,320 --> 00:14:09,280 Не е вярно! - Вярно е! 129 00:14:09,480 --> 00:14:14,120 Виждаш ли тази стена, Дъг?. Когато се оженят, ще я бутнем 130 00:14:14,400 --> 00:14:19,000 и ще стане първият магазин за цветя и лампи. И ако Стив и Емили 131 00:14:19,200 --> 00:14:22,400 решат, ще те оставят да им чистиш тоалетните. 132 00:14:23,080 --> 00:14:25,040 Какви ги говориш? 133 00:14:25,240 --> 00:14:28,320 Бога ми, ти живееш на "Острова на фантазиите"! 134 00:14:28,520 --> 00:14:31,560 Беше хубаво шоу. - Да, имам си една фантазия! 135 00:14:31,760 --> 00:14:36,840 Че синовете ми са кадърни момчета, не с глава в облаците и ръце отзад! 136 00:14:37,040 --> 00:14:40,480 Така ли се товари камион? Отвратително! 137 00:14:40,880 --> 00:14:43,240 Махайте се оттук! 138 00:14:45,640 --> 00:14:48,680 Значи имаме почивка? - Май да. 139 00:14:49,240 --> 00:14:53,760 Да идем на фитнес в "Кранч"? - Става. Към Кранч! 140 00:14:59,240 --> 00:15:02,840 Може ли и ние да ползваме огледалото? 141 00:15:03,040 --> 00:15:06,000 Големи надувки има тук. - Господа! 142 00:15:06,320 --> 00:15:10,240 Искате ли "Пауър" шоколадче? - Аз имам "Нитро". 143 00:15:10,440 --> 00:15:14,080 А "Енерджи"? - Аз пък имам тройно подсилващо. 144 00:15:15,320 --> 00:15:18,840 Нека ви питам нещо. Откога сме приятели? 145 00:15:19,920 --> 00:15:24,320 От седем години. - Затова ще ви го кажа направо. 146 00:15:24,680 --> 00:15:29,400 Като ваш треньор съм обезпокоен за трицепсите ви. 147 00:15:30,240 --> 00:15:32,880 Не работите достатъчно. 148 00:15:33,080 --> 00:15:38,360 Искам да стигнете до края. - Прав си, Крейг. Говорихме вече. 149 00:15:38,640 --> 00:15:41,720 Дълго. - Не искам да се заблуждавате. 150 00:15:41,920 --> 00:15:46,440 Съжалявам, че ви говоря така, но... Това ми е работата. 151 00:15:46,640 --> 00:15:49,120 Затова те обичаме и те мразим. 152 00:15:49,320 --> 00:15:52,040 Оставаме ли приятели? - И още как! 153 00:15:53,280 --> 00:15:57,040 Радвам се, че си поговорихме. - Зареди! 154 00:16:11,800 --> 00:16:18,000 Казах на татко идеята за магазина. - Няма какво да мислиш за магазина! 155 00:16:18,200 --> 00:16:23,160 Трябва да мислиш за... Здрасти! - Имаш ли телефон? 156 00:16:23,800 --> 00:16:26,040 Я виж! 157 00:16:26,240 --> 00:16:30,680 Трябва да мислиш за бъдещето ни! - Защо избухна като вулкан? 158 00:16:30,920 --> 00:16:33,520 Защо забрави плановете ни? 159 00:16:33,720 --> 00:16:38,760 Щяхме да си отворим най-готиния клуб в града, като Роксбъри! 160 00:16:38,960 --> 00:16:42,520 Как ще си отворим, като дори не ни пускат вътре? 161 00:16:42,720 --> 00:16:46,360 Защото ние го допускаме! Но край с това! 162 00:16:46,560 --> 00:16:49,720 Време е да гепнем сладките дупета! 163 00:16:49,920 --> 00:16:53,520 От тази вечер ще ходим само в Роксбъри. 164 00:16:53,720 --> 00:16:57,520 Но как... - Никакво "но"! Знаеш ли защо? 165 00:16:57,720 --> 00:17:02,320 Защото сме готини, много готини! Особено ти. 166 00:17:02,920 --> 00:17:07,880 Повтаряй след мен: "Ще влезем в Роксбъри!" 167 00:17:08,640 --> 00:17:12,800 Ще влезем в Роксбъри! 168 00:17:21,160 --> 00:17:24,600 Как е, гадже? - Искаш ли малко от това? 169 00:17:25,400 --> 00:17:28,520 Тя се наведе да ги помирише! 170 00:17:28,720 --> 00:17:32,840 Помисли ги за истински! Не се шегувам! 171 00:17:35,960 --> 00:17:39,400 Здравейте. - Как е хавата? 172 00:17:39,960 --> 00:17:42,800 Сем. Сандерсън дойдоха да видят новата брадичка на мама. 173 00:17:43,000 --> 00:17:45,200 Облечете се и елате при нас. 174 00:17:45,400 --> 00:17:47,920 Съжалявам, но сме заети. 175 00:17:48,440 --> 00:17:52,520 Стив! Идвам ей сега. Стив, много ми харесват банските ти! 176 00:17:52,720 --> 00:17:58,200 Наистина имаш изразени мускули. Повечето американци нямат. 177 00:17:59,000 --> 00:18:02,760 Толкова секси изглеждаш. Като европеец. 178 00:18:03,000 --> 00:18:07,320 Не се хваля, но знам кое е секси. - Благодаря. 179 00:18:21,880 --> 00:18:24,200 ЛЯВ 180 00:18:24,960 --> 00:18:26,920 Супер! 181 00:18:27,960 --> 00:18:30,120 Здрасти! Как е? 182 00:18:31,760 --> 00:18:34,160 Сигурно не си оттук. 183 00:18:53,080 --> 00:18:55,320 Чакай! 184 00:18:58,280 --> 00:19:00,800 Ето така! 185 00:19:08,720 --> 00:19:11,840 Като говоря, искам да ме слушате! 186 00:19:12,040 --> 00:19:17,920 Обличайте се и слизайте веднага! - Не фигурираш в списъка ни, тате! 187 00:19:18,720 --> 00:19:23,920 Имаме си важна работа. - Да, да слезете при гостите. 188 00:19:24,360 --> 00:19:26,720 Няма. 189 00:19:28,640 --> 00:19:34,960 Как да се разбера с този индивид? - Татко, Дъг е като факс. 190 00:19:36,320 --> 00:19:41,160 Пускаш листове, но ако пропуснеш първия, хората не знаят от кой е. 191 00:19:41,360 --> 00:19:48,240 Понякога ти дава заето, има и бутон за запаметяване, но не го ползвам. 192 00:19:49,520 --> 00:19:54,640 Не му обяснявай, не разбира. - Много добре разбирам. 193 00:19:54,840 --> 00:19:58,040 Пак отивате в някой клуб! - Точно така. 194 00:19:58,680 --> 00:20:02,760 Да видим как ще стигнете. - Какво правиш? 195 00:20:29,560 --> 00:20:34,520 Може да ни вземеш ключовете и мобифоните, но не и мечтите! 196 00:20:34,720 --> 00:20:39,680 Защото когато мечтаем, не сме тук! - Довиждане! 197 00:20:44,120 --> 00:20:48,280 Момчета, почакайте. Не тръгвайте без мобифони. 198 00:20:48,480 --> 00:20:53,400 Може да ви потрябват. - Но тия са стар модел. 199 00:20:53,680 --> 00:20:57,600 Само за краен случай. Приятно прекарване. 200 00:20:57,800 --> 00:21:01,360 Мама остави ли ми червило? - Все едно си се натискал с някоя. 201 00:21:15,040 --> 00:21:19,080 Как ми е косата като за Роксбъри? - Супер. 202 00:21:19,920 --> 00:21:24,080 Ще ти кажа нещо, Стив. Тази нощ ще успеем. 203 00:21:25,520 --> 00:21:30,440 Толкова ме е страх, Дъг, че не знам какво да правя. 204 00:21:30,720 --> 00:21:34,160 Ще ме пощуриш, престани! Отпусни се! 205 00:21:34,360 --> 00:21:39,800 Толкова се постарахме за Роксбъри, а не знаем дали ще ни пуснат! 206 00:21:40,000 --> 00:21:45,920 Трябва да владеем положението! - Владей го ти, защото аз не мога! 207 00:21:47,880 --> 00:21:51,280 Мисли си за кученца и бонбонки. 208 00:21:53,200 --> 00:21:55,520 Ей, секси, как си? 209 00:21:55,880 --> 00:22:00,360 После ще почистим, не бой се. - Не се връзвай. 210 00:22:00,680 --> 00:22:08,240 Не искам да ти разбия мечтите, но дори нямаме свястна кола! 211 00:22:08,840 --> 00:22:11,520 И имената ни не са в списъка! 212 00:22:12,520 --> 00:22:15,480 Помниш ли онази програма за Африка? 213 00:22:15,680 --> 00:22:19,680 Изпратиха момчето в джунглата с едно копие да прободе лъва. 214 00:22:19,880 --> 00:22:22,880 Този бус е нашето копие, а Роксбъри е лъвът! 215 00:22:23,080 --> 00:22:26,040 А дали горилата го знае? - Сега ще разбере. 216 00:22:26,240 --> 00:22:28,720 До другата седмица, дами. 217 00:22:30,040 --> 00:22:33,040 Здрасти, омбре, помниш ли ни? - Не. 218 00:22:33,480 --> 00:22:36,360 Дъг и Стив Бутаби. - Братя ли сте? 219 00:22:36,600 --> 00:22:38,840 Не. - Да! 220 00:22:39,520 --> 00:22:44,160 Всеки път става. - Сега си спомням. Не става. 221 00:22:46,680 --> 00:22:48,960 Как си, брато? 222 00:22:53,000 --> 00:22:55,680 Сега ще поиграем софтбол. 223 00:22:57,280 --> 00:23:01,840 Как е, мой човек? - Добре, но пак не може да влезете. 224 00:23:02,040 --> 00:23:07,840 Един приятел друго ми каза. Може да го познаваш - Ейбрахам. 225 00:23:10,320 --> 00:23:13,760 Не го знаеш. - Ами неговите приятели? 226 00:23:13,960 --> 00:23:18,240 Джордж Уошингтън и... Джордж Уошингтън? 227 00:23:21,600 --> 00:23:24,920 Да не забравяме третия Джордж. 228 00:23:25,840 --> 00:23:28,640 И той иска да е в компанията. 229 00:23:28,880 --> 00:23:33,800 Имаме си и Рузвелт. И Джеферсън. 230 00:23:42,200 --> 00:23:45,680 Това не е ли банкомат? - Не, видеотека е. 231 00:23:46,800 --> 00:23:49,200 А това? - Будка за картички. 232 00:23:49,920 --> 00:23:51,880 Банкомат! 233 00:24:02,120 --> 00:24:05,600 Мамка му! Колата! - Колата ли? Ами аз? 234 00:24:05,800 --> 00:24:10,080 Незаконно е да карам състезателна кола. Само полицията ми липсва. 235 00:24:12,440 --> 00:24:14,600 Добре ли си? 236 00:24:16,800 --> 00:24:21,440 Ще почнат с телесни повреди. Ще ме осъдят! 237 00:24:23,480 --> 00:24:26,880 Какво беше това? - Съжалявам за буса ви. 238 00:24:28,000 --> 00:24:30,960 Не може да бъде! Ричард Грико! - Да. 239 00:24:31,880 --> 00:24:35,320 Снощи ви видяхме в Роксбъри. - Отвън. 240 00:24:37,080 --> 00:24:41,680 Какво ще правим сега? - Ще ходим в Роксбъри. 241 00:24:42,440 --> 00:24:46,440 Не можахме да влезем. - Искате ли да ви вкарам? 242 00:24:46,640 --> 00:24:48,960 Да! - Карайте след мен. 243 00:24:51,080 --> 00:24:54,440 Супер! - Видя ли? Всичко идва отвътре. 244 00:24:54,640 --> 00:25:00,080 Той е актьор и ни разбра. - Трябва да спрем в Роксбъри. 245 00:25:00,600 --> 00:25:03,320 А партито? - Не искам да ме съдят. 246 00:25:17,600 --> 00:25:21,440 Не съм влизал в такъв готин клуб. 247 00:25:22,840 --> 00:25:25,800 Това е гардеробната. 248 00:25:29,960 --> 00:25:33,360 Здрасти! - Как е? Как е? Здрасти! 249 00:25:33,640 --> 00:25:35,760 Как е... 250 00:25:36,000 --> 00:25:40,040 Стегни се! - Тук е пълно със секси мацки! 251 00:25:40,240 --> 00:25:43,800 Дай по-бавно. - Как е? Едно, две, три. Как е? 252 00:25:52,560 --> 00:25:54,520 Супер! 253 00:25:55,520 --> 00:26:00,560 Ричард, радвам се да те видя! - Бени, тук е екшън! 254 00:26:00,840 --> 00:26:04,320 Като в "Улица "Джоъмп" 21", нали? 255 00:26:05,360 --> 00:26:07,480 Кои са приятелите ти? 256 00:26:07,720 --> 00:26:10,680 Момчета, това е г-н Задир, собственикът на клуба. 257 00:26:10,880 --> 00:26:12,840 Дъг Бутаби. - Стив Бутаби. 258 00:26:13,040 --> 00:26:17,280 Тия ми се виждат готини. Елате на моята маса. 259 00:26:17,520 --> 00:26:21,400 Такъв искам да стана! - Нали искаме да станем като Грико? 260 00:26:21,600 --> 00:26:25,000 Да, външно. Но професионално като тоя! 261 00:26:28,560 --> 00:26:32,160 Дуи, управителят ми. Много го обичам. 262 00:26:32,400 --> 00:26:35,760 Братя Бутаби, добри момчета са. 263 00:26:37,200 --> 00:26:41,680 Ти ли ме хвана за задника? - Не, сър, не бях аз. 264 00:26:42,160 --> 00:26:44,600 Влизам ти в положение, 265 00:26:45,000 --> 00:26:47,440 но си сбъркал адреса. 266 00:26:51,280 --> 00:26:54,600 Често ли идвате тук? - Постоянно. 267 00:26:54,800 --> 00:26:59,120 Но не ни пускат вътре. - Внимавай какво говориш! 268 00:26:59,360 --> 00:27:01,800 С Джони Деп ли имате среща? 269 00:27:09,360 --> 00:27:11,760 До скоро, Бени. 270 00:27:12,240 --> 00:27:15,200 Чао, момчета. - Чао, Ричард Грико. 271 00:27:20,440 --> 00:27:25,680 Чест е да обърнем по едно със собственика на най-великия клуб. 272 00:27:26,760 --> 00:27:33,400 Ние разбираме от клубове. - Ходим в Мад, но е ад. 273 00:27:33,880 --> 00:27:36,960 Пълно с убитаци. - Знам, аз го държа. 274 00:27:37,160 --> 00:27:40,960 Но е на хубаво място. - И питиетата не са скъпи. 275 00:27:41,160 --> 00:27:46,640 Това е проблемът с клубовете. Един ден си на върха, после - в калта. 276 00:27:48,400 --> 00:27:53,440 Всъщност, имам една идея за клуб. 277 00:27:53,640 --> 00:27:56,840 Чакай! Ти ли ме хвана за задника? 278 00:27:57,280 --> 00:27:59,600 Прииска ли ти се? 279 00:28:00,520 --> 00:28:05,000 Трябваше ли? - Продължавай. 280 00:28:08,080 --> 00:28:13,240 Знаете как хората чакат пред клуба и се редят на опашки. 281 00:28:13,480 --> 00:28:21,600 Не може ли отвън да се направи с музика и маси като вътре? 282 00:28:21,800 --> 00:28:27,520 А отвътре да се направи като улицата, с коли и всичко? 283 00:28:27,720 --> 00:28:32,960 Значи отвън ще изглежда като отвътре, а отвътре - като отвън! 284 00:28:33,160 --> 00:28:35,120 Не е ли страхотна идея? 285 00:28:36,720 --> 00:28:39,160 А оня тип? - Държи ресторант. 286 00:28:39,360 --> 00:28:41,400 Колко? - Един. 287 00:28:41,600 --> 00:28:43,800 Тоя клуб пропада. 288 00:28:44,320 --> 00:28:49,840 Не виждам нито един шестцифрен. - Я виж, Задир е там. 289 00:28:50,280 --> 00:28:52,680 Кои са тия с него? - Не знам. 290 00:28:52,880 --> 00:28:58,040 Но щом говори с тях, са заможни. - Да се хващаме на работа. 291 00:28:59,400 --> 00:29:03,520 Кажи му за вампира. - Няма да му кажа тая идея. 292 00:29:03,720 --> 00:29:08,680 Ей, Джим Кери е дошъл! Джим, здрасти, детективе! 293 00:29:09,760 --> 00:29:12,440 Пушиш ли, копеле? 294 00:29:14,160 --> 00:29:16,240 Да не го отегчих?. 295 00:29:16,440 --> 00:29:19,240 Добре ли говорих?. - Съвсем ясно. 296 00:29:19,520 --> 00:29:24,600 Не е лесно да направиш клуб. Забеляза ли, че тук е малко шумно? 297 00:29:24,800 --> 00:29:27,640 Трябва да се срещнем с него. 298 00:29:41,560 --> 00:29:45,440 Как е? Ще танцуваме ли? Не се връзвай. 299 00:29:45,960 --> 00:29:49,640 Тя каза да! Мацките искат да танцуваме. 300 00:31:55,200 --> 00:31:57,960 Виж как се хващат за задника. 301 00:32:06,680 --> 00:32:11,360 1980! Добра реколта. - 1980 беше страхотна година. 302 00:32:11,720 --> 00:32:18,600 Тогава почна "Джоана обича Чачи". - Да, помня, Джоана обича Чачи. 303 00:32:18,840 --> 00:32:25,120 А дали на Чачи му пука за Джоана? - Тая вечер ще се забавляваме. 304 00:32:25,320 --> 00:32:29,000 Няма да говорим за Чачи. - Много е сладко, г-н Задир. 305 00:32:29,280 --> 00:32:34,120 Да ви кажа ли какво прави купона страхотен? Сметаната. 306 00:32:34,320 --> 00:32:40,920 Не като глазура, а ей така. Да смучеш направо от флакона. 307 00:32:41,240 --> 00:32:46,040 Да нямате предвид бял прашец? - Не, какво е това бе? 308 00:32:47,760 --> 00:32:51,560 Дуи, трябва да спрем за сметана. - Да, сър. 309 00:32:53,520 --> 00:32:56,480 Но да е във флакон. - Не те чува. 310 00:32:57,520 --> 00:33:03,920 Дуи, много здраве на майка ти! - И на баща ти! 311 00:33:06,520 --> 00:33:10,000 Не бе, на сестра ти! - Заковахме го. 312 00:33:14,960 --> 00:33:19,200 Диско кретени. Да им купувам сметана. 313 00:33:19,960 --> 00:33:23,680 А това беше Робин Уилямс. - Идвам ей сега. 314 00:33:24,520 --> 00:33:28,640 Кредитната карта е на шефа ми. - Оставете на мен. 315 00:33:31,200 --> 00:33:33,480 Централа 238, моля. 316 00:33:34,560 --> 00:33:36,800 Как е? - Здравей, Дъг. 317 00:33:37,280 --> 00:33:42,520 Познай къде бяхме тази вечер. - В денонощния на Вентура. 318 00:33:43,400 --> 00:33:47,200 Не, преди това, заядливка такава! 319 00:33:48,320 --> 00:33:53,720 Предавам се. - В Роксбъри с Ричард Грико. 320 00:33:53,920 --> 00:34:00,080 Трябва да дойдеш и ти. - А кой ще ти потвърждава, Дъг?. 321 00:34:01,280 --> 00:34:06,560 Винаги мислиш за мен. - Картата е редовна. До скоро. 322 00:34:09,640 --> 00:34:11,840 Тя потвърди! 323 00:34:17,800 --> 00:34:19,960 Хубава къща, г-н Задир. 324 00:34:20,160 --> 00:34:23,680 Човек трябва някъде да си оставя шапката. 325 00:34:33,360 --> 00:34:38,440 Сложих уредба за 100 000 долара и никой не танцува. 326 00:34:39,120 --> 00:34:43,480 Басейнът ви заема много място. 327 00:34:43,680 --> 00:34:49,360 Ако сложите стъкло върху водата, ще го използвате като дансинг. 328 00:34:49,560 --> 00:34:52,800 На всички ще им хареса. 329 00:34:53,920 --> 00:34:58,760 Да не говорим за бизнес сега. Ще си уговорим среща. 330 00:34:59,400 --> 00:35:04,280 Ана-Никол, облечи си нещо. Лошо ми става да те гледам! 331 00:35:05,760 --> 00:35:08,560 Да се смесим с тълпата. - Да. 332 00:35:09,520 --> 00:35:13,800 Италианската храна не е лоша. Като мексиканска е. 333 00:35:14,000 --> 00:35:17,360 Ще ми подадете ли една кърпа? - Как си? 334 00:35:17,560 --> 00:35:21,400 Зад вас са. - През цялото време ли бяха там? 335 00:35:24,120 --> 00:35:26,800 Ето ви и вас. - Изплашихме се. 336 00:35:27,080 --> 00:35:32,760 От кого? Ще го сритаме. - Изплашихме се да не ви откраднат. 337 00:35:36,880 --> 00:35:42,040 Да не ни откраднат други момичета. - А, да. 338 00:35:49,200 --> 00:35:53,760 Искате ли да идем някъде насаме? - Не. 339 00:35:54,760 --> 00:35:57,000 Да бе! 340 00:35:58,360 --> 00:36:00,520 Сладки са. - Като бонбон. 341 00:36:06,080 --> 00:36:08,760 След седмица ще увехнат. 342 00:36:12,680 --> 00:36:16,880 Знаеш ли каква идея имам за "Зоната на здрача"? 343 00:36:17,120 --> 00:36:23,280 Ние виждаме тази жена като картина, а дали и тя ни вижда така? 344 00:36:24,040 --> 00:36:27,320 Мислила ли си за това? - Не. 345 00:36:29,400 --> 00:36:32,440 Защо не дойдеш? 346 00:36:33,560 --> 00:36:37,000 Знаеш ли какво чух, като те видях?. 347 00:36:46,200 --> 00:36:49,360 Какво е това? - Сирена на линейка. 348 00:36:49,560 --> 00:36:52,880 Ти ми спря сърцето. 349 00:36:56,120 --> 00:37:02,200 Боровинки ли харесваш или ягоди? - Защо? 350 00:37:02,720 --> 00:37:06,680 Да знам какви палачинки да поръчам за закуска. 351 00:37:16,320 --> 00:37:19,880 Чудих се... - Какво? 352 00:37:20,480 --> 00:37:22,680 Проверих ти етикета. 353 00:37:23,360 --> 00:37:28,960 "Произведено в рая". - Дъг, минахме етапа на свалките. 354 00:37:31,760 --> 00:37:38,000 Огледало ли имаш в джоба? Защото се огледах в бикините ти. 355 00:37:41,000 --> 00:37:46,200 Ако ти кажа, че имаш хубаво тяло, ще ме дадеш ли под съд? 356 00:37:48,400 --> 00:37:52,560 Бях там, извиках "Емилио"! Дъг полудя... 357 00:37:54,760 --> 00:37:59,160 Стив извика: "Емилио"! Ех, защо не беше там? 358 00:38:00,160 --> 00:38:04,680 Говоря само за себе си. Кажи нещо за теб. 359 00:38:05,680 --> 00:38:10,600 Имаш ли братя, сестри, куче? - Имам котка. 360 00:38:12,400 --> 00:38:16,920 Интересно. Приличаш на кучкарка. 361 00:38:18,360 --> 00:38:24,280 Ще ти отива някое пуделче. Нещо пухкаво, малко и топло. 362 00:38:25,880 --> 00:38:28,880 За първи път ли ти е? - Да. 363 00:38:29,760 --> 00:38:32,160 На теб не ти ли е? 364 00:38:34,000 --> 00:38:39,040 За първи път ли ти е? - Ти майтапиш ли се? 365 00:38:43,160 --> 00:38:46,320 Голяма майтапчийка си. Стив! 366 00:38:47,400 --> 00:38:51,160 Ама че си забавна. Какво правиш? 367 00:38:56,920 --> 00:38:59,040 СЛЕД 42 СЕКУНДИ 368 00:38:59,640 --> 00:39:02,600 Дъг, господи! Аз току-що! - И ти ли? И аз! 369 00:39:02,800 --> 00:39:05,320 Не мога да повярвам! 370 00:39:10,040 --> 00:39:13,520 Не че не се е случвало преди. - Добре беше. 371 00:39:13,720 --> 00:39:15,880 Както обикновено. 372 00:39:16,080 --> 00:39:19,200 Ще се върна да видя какво става. 373 00:39:22,320 --> 00:39:24,360 Ей, Стив. 374 00:39:31,960 --> 00:39:34,280 Взел си им номера! 375 00:39:34,520 --> 00:39:36,600 Имаме номер! 376 00:39:44,680 --> 00:39:49,080 Взех канцеларски материали за новия ни бизнес. 377 00:39:50,240 --> 00:39:54,120 Купче бележки за мен и купче за теб, 378 00:39:54,320 --> 00:39:59,560 по-малко, защото пишеш по-дребно. Взех и чаши с имената ни. 379 00:40:00,000 --> 00:40:05,520 Обади ли се на г-н Задир? - Първо трябва да направим план. 380 00:40:07,640 --> 00:40:11,720 Ще свикам събрание. Свободен ли си в 12:30? 381 00:40:19,880 --> 00:40:22,120 Свободен съм. 382 00:40:22,560 --> 00:40:27,880 Трябва да нахвърляме някои идеи на брифинг преди събранието. 383 00:40:28,080 --> 00:40:33,200 За да не изглеждаме като идиоти на самото събрание. 384 00:40:33,840 --> 00:40:36,040 Касата не работи. 385 00:40:40,280 --> 00:40:43,880 Имате ли друга каса, г-н Бутаби? 386 00:40:50,200 --> 00:40:52,600 Татко ще се гордее с нас. 387 00:40:53,680 --> 00:40:59,600 Какво правите, идиоти такива? Плащам ви да натискате едно копче! 388 00:40:59,880 --> 00:41:03,680 Да не сте си натъртили пръстите на мобифона? 389 00:41:03,880 --> 00:41:06,160 Скъсваме си гъза от работа! 390 00:41:06,360 --> 00:41:10,840 Ангажирани сме за цялата седмица. - Снощи срещнахме важна клечка. 391 00:41:11,040 --> 00:41:14,040 Да не сте танцували макарена с Доналд Тръмп? 392 00:41:14,240 --> 00:41:17,960 Винаги ни казваш да направим нещо с живота си, 393 00:41:18,160 --> 00:41:22,800 а после ни смачкваш! Никога не ни подкрепяш и разбираш! 394 00:41:23,000 --> 00:41:26,240 Така ли е, Стив? - Да. В общи линии. 395 00:41:27,480 --> 00:41:32,840 Брат ти не е убеден в това! Защо? Защото не е смотаняк като теб! 396 00:41:34,000 --> 00:41:37,520 Сменям политиката! Никакви клубове! 397 00:41:37,720 --> 00:41:42,680 Какво? - Идете да почистите склада! 398 00:41:43,400 --> 00:41:47,000 Знаеш ли какво, татенце? Не само няма да почистим склада, 399 00:41:47,240 --> 00:41:50,680 но и напускаме официално! Хайде, Стив! 400 00:41:51,040 --> 00:41:53,400 Ами складът? 401 00:41:55,320 --> 00:41:59,080 Не ни трябваш, татко! Снощи срещнахме инвеститор! 402 00:41:59,320 --> 00:42:02,560 А също и едни момичета! Няма да повярваш, ако ти кажа! 403 00:42:02,800 --> 00:42:05,520 Ще се справим без теб, падре! 404 00:42:05,720 --> 00:42:10,080 Довечера ще ми кацнете да ме молите за храна и легло! 405 00:42:10,320 --> 00:42:12,560 Идиоти! - Стив! 406 00:42:12,760 --> 00:42:17,080 Искаш ли да идем на плажа? Отдолу съм по бански, 407 00:42:17,320 --> 00:42:19,480 но може и без бански! 408 00:42:19,680 --> 00:42:21,960 Много е освобождаващо. 409 00:42:23,800 --> 00:42:28,760 В момента съм в криза, Емили. Ще говорим друг път. 410 00:42:28,960 --> 00:42:32,800 Стив, влизай. - Хубави балони, Емили. 411 00:42:33,520 --> 00:42:36,040 Нямам предвид преносно. 412 00:42:38,360 --> 00:42:41,040 Обади ми се по-късно! 413 00:42:47,240 --> 00:42:49,520 ПРЕДПРИЯТИЯ "ЗАДИР" 414 00:43:21,000 --> 00:43:25,560 Забравихме да я питаме нещо. - "Как си" ли? Нищо чудно. 415 00:43:25,760 --> 00:43:30,960 Вече имаме сериозна връзка и не можем да подвеждаме дамите си. 416 00:43:31,160 --> 00:43:33,800 За какво са ни хамбургери, като имаме пържоли вкъщи? 417 00:43:34,000 --> 00:43:36,120 Да, после ще похапнем. 418 00:43:44,480 --> 00:43:46,680 Как си? - Добре. 419 00:43:49,040 --> 00:43:52,040 Дъг и Стив Бутаби при г-н Задир. - Братя ли сте? 420 00:43:52,240 --> 00:43:54,440 Нямаме време за това сега. 421 00:43:54,640 --> 00:43:58,440 Имената ви не са в списъка, а тук се влиза с уговорена среща. 422 00:43:58,640 --> 00:44:01,600 Ние имаме уговорка! - Г-н Задир! 423 00:44:01,800 --> 00:44:03,760 Охрана! 424 00:44:12,680 --> 00:44:17,560 Голям купон беше снощи. - Майка ми ли ви каза или баща ми? 425 00:44:18,760 --> 00:44:22,080 Флаконите със сметана станаха хитът на купона. 426 00:44:22,280 --> 00:44:26,880 Цяла нощ ме пращаха за още. - От зори до здрач! Цар си! 427 00:44:27,520 --> 00:44:31,880 Супер изкарахме, но сега имаме среща с г-н Задир. 428 00:44:32,160 --> 00:44:36,120 Той беше пиян снощи. Изобщо няма да ви помни. 429 00:44:36,320 --> 00:44:40,480 Да не мислите, че сте първите убитаци, дето ги прибира за 1 нощ? 430 00:44:40,680 --> 00:44:43,960 Правилно ли те разбрах?. Опитваш се да ни разкараш? 431 00:44:44,160 --> 00:44:47,080 Всъщност, направо ви изритвам. 432 00:44:49,280 --> 00:44:51,840 Имаме среща. 433 00:44:52,840 --> 00:44:55,880 Това изобщо не е хубаво! 434 00:45:00,520 --> 00:45:04,560 Какво става, Дуи? - Някакви нарушители, сър. 435 00:45:04,760 --> 00:45:08,800 Намери ли снощните момчета? - Все още не съм, сър, 436 00:45:09,000 --> 00:45:14,280 но рано или късно ще ги намеря. - Ти ли ме хвана за задника, Дуи? 437 00:45:14,560 --> 00:45:19,920 Оттук ми е невъзможно, сър. - Знам ти аз номерата, Дуи! 438 00:45:34,080 --> 00:45:39,040 Трябва да се върнем на работа. - Или да се запишем в колеж, 439 00:45:39,240 --> 00:45:42,840 да носим дънки и да спрем да си слагаме гел. 440 00:45:44,400 --> 00:45:46,360 Съжалявам. 441 00:45:51,360 --> 00:45:53,720 Номерът на Камби. 442 00:45:55,960 --> 00:45:58,840 Страхотно изкарахме снощи! 443 00:46:00,360 --> 00:46:04,080 Със захарните дупета. - Хванахме диабет. 444 00:46:04,280 --> 00:46:09,520 Трябва да го направим отново. По няколко пъти на седмица. 445 00:46:10,240 --> 00:46:13,880 Дамите ни чакат, брат ми! Мобифонът! 446 00:46:16,600 --> 00:46:19,840 Значи пътувате и на други места? 447 00:46:20,040 --> 00:46:24,400 Тия мацки са много секси. - Сладки катерички. 448 00:46:25,880 --> 00:46:29,560 Кой е? - Дава само сигнал. 449 00:46:30,040 --> 00:46:34,080 Май бъркаме нищо. - Трябва да им бипкаш. 450 00:46:35,880 --> 00:46:39,920 Не трябва ли да напишеш твоя номер първо? 451 00:46:42,960 --> 00:46:47,520 Извинявай, Бил Най, учения! - И това шоу е добро. 452 00:46:52,600 --> 00:46:55,480 Ало? - Камби, приятелят ти е. 453 00:46:55,680 --> 00:47:00,640 Трябва да се видим. - Аз съм в Скай бар. 454 00:47:01,520 --> 00:47:04,080 Идваме веднага. - Супер. 455 00:47:04,280 --> 00:47:06,640 Държах се много мъжкарски. 456 00:47:08,560 --> 00:47:12,920 Добре ли прекарахте снощи? - Страхотно, Вивика. 457 00:47:13,920 --> 00:47:18,920 Може ли да ти казвам Вив? Мисля, че вече сме на такъв етап. 458 00:47:19,240 --> 00:47:23,960 Какво предпочитате? Да се разходим и да правим като снощи. 459 00:47:24,160 --> 00:47:27,160 Или да хапнем и да правим като снощи? 460 00:47:27,360 --> 00:47:29,320 Добре звучи. 461 00:47:30,320 --> 00:47:32,720 Пригответе си паспортите. 462 00:47:33,960 --> 00:47:36,240 Госпожо, трябва да ви проверя багажа. 463 00:47:36,480 --> 00:47:41,160 Филмът по време на полета е... Вече не мога да мисля. 464 00:47:43,960 --> 00:47:47,880 Къде ви е колата? - Татко се ядоса и я взе. 465 00:47:48,800 --> 00:47:52,960 Преди работехме за него, но днес напуснахме. 466 00:47:53,160 --> 00:47:57,520 И сме безработни. - Не работите ли с г-н Задир? 467 00:47:57,800 --> 00:48:02,160 Да, но той още не знае. Вчера се запознахме с него. 468 00:48:02,360 --> 00:48:07,040 Но ще работим заедно. - Ако ни пуснат да го видим. 469 00:48:11,560 --> 00:48:14,000 Пошегувахме се за проверката. 470 00:48:14,200 --> 00:48:16,480 Оставете ни на мира. - Какво ви става? 471 00:48:16,680 --> 00:48:19,960 Загубихме си времето с вас. - Моля? 472 00:48:20,160 --> 00:48:24,440 Стив, ти си чекиджия! - Радвам се, че ми го казваш. 473 00:48:24,640 --> 00:48:30,080 Това е напредък в отношенията ни. - Снощи ви направихме услуга. 474 00:48:30,280 --> 00:48:33,920 Направете ни и вие една. Забравете ни. 475 00:48:34,240 --> 00:48:37,840 Какво объркахме? Ще се променим! - Не можете! 476 00:48:38,040 --> 00:48:41,400 Вие сте двама грозни, жалки смотаняци! 477 00:48:41,600 --> 00:48:47,480 Как можахме да правим секс с тях! - Това е проблемът с клубовете! 478 00:48:47,680 --> 00:48:50,640 Гадните изглеждат като прекрасните. 479 00:48:57,440 --> 00:48:59,880 МАГИСТРАЛАТА 18:02 ч. 480 00:49:03,760 --> 00:49:09,640 Не... Да. - Моля те, не ми говори. 481 00:49:09,840 --> 00:49:15,560 Не съм имал по-гаден ден. - Не знам как да отговоря на това. 482 00:49:16,400 --> 00:49:21,680 Не съм изненадан, че не знаеш. Не знаеш как да влезеш в клуба. 483 00:49:21,920 --> 00:49:27,320 Не знаеш как да говориш с мацките. Знаеш само вечно да ме питаш! 484 00:49:27,520 --> 00:49:32,600 Затова всичко отиде по дяволите! Защото ти ме дърпаш назад! 485 00:49:32,840 --> 00:49:38,600 Ти си като онова, дето го слагат на краката, за да те спъват! 486 00:49:39,320 --> 00:49:42,920 Как се казваше... - Пранги! Казва се пранги! 487 00:49:43,160 --> 00:49:46,240 Повече няма да ме спъваш! Край! 488 00:49:48,400 --> 00:49:54,520 Не обвинявай мен за всичко. Просто днес всичко върви наопаки. 489 00:49:54,920 --> 00:50:00,200 Може би нямаше да върви наопаки, ако до мен седеше някой с мозък. 490 00:50:00,400 --> 00:50:02,400 Татко беше прав! 491 00:50:02,600 --> 00:50:06,080 Ти си смотаняк! - Знаеш ли какво? 492 00:50:07,320 --> 00:50:11,160 Излъгах те! Изобщо не си готин. 493 00:50:11,840 --> 00:50:13,800 Каза ли нещо? 494 00:50:14,000 --> 00:50:20,160 Не те чух от толкова ниско. - Чуй това! Вече не сме братя. 495 00:50:20,360 --> 00:50:23,400 Не ми пука. - А за това пука ли ти? 496 00:50:23,600 --> 00:50:26,720 Искаш ли да си го получиш? - А ти? 497 00:50:26,920 --> 00:50:29,960 Не ми говори! - С удоволствие! 498 00:51:12,920 --> 00:51:17,000 Купче с бележки за мен, купче за него, а? 499 00:51:19,240 --> 00:51:21,360 Махай се! Мразя те! 500 00:51:30,440 --> 00:51:32,560 Нека ти служи за урок! 501 00:51:32,880 --> 00:51:36,720 Като не хвана тях, се лепна за мен. 502 00:51:59,720 --> 00:52:02,080 Тези цветя ще ви направят щастлива, госпожо. 503 00:52:02,280 --> 00:52:04,640 Тези рози се продават много. 504 00:52:04,840 --> 00:52:10,200 Каква им е трайността? - Вечно млади са. 505 00:52:10,400 --> 00:52:13,360 Никога не умират, не се променят. 506 00:52:13,560 --> 00:52:18,840 Не казват, че не сте готини. Винаги са до вас, в стаята ви. 507 00:52:19,400 --> 00:52:24,600 Не отиват в къщата за гости. - Стивън, ела за момент. 508 00:52:26,560 --> 00:52:29,840 Какво ти става? Депресираш клиентите! 509 00:52:30,040 --> 00:52:33,120 Свикнал съм Дъг да е на касата. Липсва ми. 510 00:52:33,320 --> 00:52:36,480 Той е в къщата за гости, на 5 метра, там му е добре. 511 00:52:36,720 --> 00:52:39,680 Няма кабелна телевизия. - Как да няма? 512 00:52:39,880 --> 00:52:42,840 Но не която той иска! Господи! 513 00:52:44,840 --> 00:52:47,960 Давай! Усещаш ли мускула? 514 00:52:50,040 --> 00:52:54,000 Чух за брат ти. - И какво? 515 00:52:54,200 --> 00:52:58,480 Кога ще излезем? - Знам къде готвят спанак. 516 00:52:58,680 --> 00:53:04,440 Знам, че отдавна ми се каниш, но аз съм бунтар, 517 00:53:04,680 --> 00:53:11,760 а ти си кротко момиче... - Забравяш, че ходя в колеж! 518 00:53:12,000 --> 00:53:17,160 "Колеж'" в превод значи оргии и преписване на изпити. 519 00:53:17,360 --> 00:53:22,000 Истината е, че наскоро приключих много сериозна връзка 520 00:53:22,200 --> 00:53:26,680 и искам малко време да се възстановя емоционално... 521 00:53:26,920 --> 00:53:30,360 Поне до събота. - Събота? Супер. 522 00:53:30,560 --> 00:53:34,280 Ще идем на шоуто на Дейвид Копърфилд. 523 00:53:35,280 --> 00:53:40,640 Ще е забавно да видим как разни неща се скриват и показват. 524 00:53:44,360 --> 00:53:46,480 До събота. 525 00:53:52,160 --> 00:53:57,240 Страхотни бедрени мускули. - Изобщо не ме интересува. 526 00:54:22,200 --> 00:54:25,280 Тия не ти трябват. - Толкова са скъпи! 527 00:54:25,480 --> 00:54:29,680 Защо изобщо си ги купувал? Кой се облича така? 528 00:55:04,280 --> 00:55:09,680 "Бизнес", "Мениджмънт", "Отношения във фирмата"... 529 00:55:12,120 --> 00:55:17,080 "Компютърни системи" Това е хубава специалност. 530 00:55:18,640 --> 00:55:21,800 Дъг е по машините. Аз съм по хората. 531 00:55:22,240 --> 00:55:26,360 Бизнесменът трябва да разбира от компютри. 532 00:55:30,640 --> 00:55:37,280 Ето и още една специалност... - Не ми се учи, Емили! 533 00:55:37,800 --> 00:55:42,960 Ще трябва да пиша домашни и учителят ще ме кара да ги чета. 534 00:55:43,440 --> 00:55:48,120 Не ме разочаровай, Стив. Така ми разваляш оргазма. 535 00:55:48,320 --> 00:55:52,200 Е, щом е така. - Ето какво ще направим. 536 00:55:52,760 --> 00:55:59,720 Първо ще обединим магазините. Ще икономисаме от мебели. 537 00:56:01,360 --> 00:56:05,480 Общи маси, дивани, поставки... 538 00:56:05,680 --> 00:56:08,400 Столове. - О, да, столове. 539 00:56:10,440 --> 00:56:13,280 И кушетки. - О, да, кушетки. 540 00:56:13,480 --> 00:56:17,200 Ще направим по-голям магазин от "Айкиа". 541 00:56:21,320 --> 00:56:23,480 Айкиа! 542 00:56:34,400 --> 00:56:38,760 Емили, ти говориш все едно сме женени. 543 00:56:41,400 --> 00:56:45,520 Стив, толкова ме ощастливи! 544 00:56:47,240 --> 00:56:49,880 Не, нямам предвид това. 545 00:56:51,200 --> 00:56:54,840 Исках да кажа... 546 00:56:57,720 --> 00:56:59,680 Добре. 547 00:57:13,800 --> 00:57:18,440 Дъг, поправи ме, ако бъркам, но тоя клуб е фантастичен. 548 00:57:18,640 --> 00:57:21,200 Дължа ти нещо, че ме доведе. 549 00:57:22,720 --> 00:57:27,680 Кой иска да танцува? На това му се вика "пръскачка". 550 00:57:28,480 --> 00:57:33,280 Мислиш ли, че мога да ида с тия дрехи на сватбата на брат ти? 551 00:57:34,720 --> 00:57:38,680 Ти какво ще облечеш на сватбата на Стив? 552 00:57:39,520 --> 00:57:43,760 Голям удар направи той с Емили. Страхотна жена! 553 00:57:43,960 --> 00:57:49,400 Има силни крака, стегнат корем и позитивен поглед към живота. 554 00:57:49,760 --> 00:57:53,520 С такава жена далеч ще стигне. - Млъкни! 555 00:57:54,560 --> 00:57:56,760 Идиот! 556 00:57:58,280 --> 00:58:03,960 Не се отнасяй пренебрежително към умствените ми способности, 557 00:58:04,160 --> 00:58:07,280 само защото двамата сте скарани! 558 00:58:08,200 --> 00:58:14,640 Извинявай, Крейг. Може ли да не говорим за брат ми? 559 00:58:15,880 --> 00:58:19,000 Готово. Уреден си. - Благодаря. 560 00:58:22,280 --> 00:58:25,240 Страхотно си прекарвам. 561 00:58:32,320 --> 00:58:34,280 В този момент... 562 00:58:34,480 --> 00:58:37,680 Искам да вдигна тост за Емили и Стив, 563 00:58:37,880 --> 00:58:41,360 които утре ще станат г-н и г-жа Бутаби. 564 00:58:41,560 --> 00:58:45,400 Емили Сандерсън-Бутаби. - Както и да е. 565 00:58:45,680 --> 00:58:50,440 Искам да благодаря на всички, които долетяха отдалеч, 566 00:58:50,720 --> 00:58:55,440 особено на родителите ми, които дойдоха чак от Мейн... 567 00:58:55,640 --> 00:58:58,200 ...въпреки ишиаса на мама. 568 00:58:58,440 --> 00:59:03,400 И, разбира се, на сем. Бутаби, които дойдоха от Йеймен. 569 00:59:03,600 --> 00:59:07,560 Йемен. - Семействата ни се обединиха, 570 00:59:07,760 --> 00:59:12,880 но и бизнесът ни се обедини. Имаме нов магазин за лампи и цветя. 571 00:59:13,080 --> 00:59:17,040 Цветя и лампи. Звучи по-добре. Много по-добре. 572 00:59:19,160 --> 00:59:22,600 Искаш ли да вдигнеш тост? - Не. 573 00:59:23,680 --> 00:59:26,640 Мисля, че е редно да вдигнеш тост. 574 00:59:31,520 --> 00:59:34,520 Искам само да ви кажа... Как е? 575 00:59:35,000 --> 00:59:37,840 Бабо, дядо, как е? 576 00:59:39,320 --> 00:59:42,560 Също и на другите старци... Как е? 577 00:59:42,760 --> 00:59:45,720 Да, точно вие. - Добре го каза. 578 00:59:46,400 --> 00:59:52,080 Стив искаше да каже, че се вълнува от сливането на семействата ни. 579 00:59:52,320 --> 00:59:55,880 Аз пък ще ви кажа бизнес-плановете ни. 580 00:59:56,080 --> 00:59:58,160 Ще донеса още вино. 581 01:00:03,760 --> 01:00:08,400 Можем ли да отменим сватбата? - Да. Не! 582 01:00:10,680 --> 01:00:16,560 Странно как Емили стана съвсем различна от преди... 583 01:00:17,400 --> 01:00:21,440 Платихме за ресторанта. 584 01:00:21,680 --> 01:00:25,200 Баба ти и дядо ти пропътуваха половината свят. 585 01:00:25,440 --> 01:00:30,480 Всички мъже са нервни и изпълнени с очакване преди сватбата. 586 01:00:30,720 --> 01:00:36,360 Имаш предвид изпълнени с очакване нещо да й се случи? 587 01:00:36,560 --> 01:00:41,520 Да я застрелят по погрешка или да се натрови със салмонела? 588 01:00:41,800 --> 01:00:45,960 Като спи, тя издава един звук и ти я буташ да престане, 589 01:00:46,200 --> 01:00:51,400 всъщност ти се иска да й завреш четката за зъби в мозъка! 590 01:00:52,920 --> 01:00:56,040 Това са съвсем нормални чувства. 591 01:01:04,920 --> 01:01:07,560 Дъг, там ли си? Стив е. 592 01:01:17,800 --> 01:01:22,800 Секретарят на Дъг Бутаби. Не съм тук, защото си живея живота. 593 01:01:23,000 --> 01:01:28,960 За разлика от брат си, който захвърля живота си заради Емили. 594 01:01:31,400 --> 01:01:34,000 Дъг, жалко, че те изпуснах. 595 01:01:35,680 --> 01:01:38,440 Мислех си, сега като се женя, 596 01:01:38,640 --> 01:01:42,280 дали ще се съгласиш поне да ми кумуваш? 597 01:01:42,480 --> 01:01:46,000 Обади ми се или ми прати съобщение. 598 01:01:46,200 --> 01:01:50,040 Аз съм още в нашата стая, срещу басейна. 599 01:01:59,000 --> 01:02:03,400 Да преговорим още веднъж. - Знам задълженията на кума. 600 01:02:04,600 --> 01:02:10,320 Вървя след теб и решавам всички спорни въпроси. 601 01:02:10,920 --> 01:02:16,600 Не, не! Ти си кум, не охрана. Просто трябва да си до мен. 602 01:02:19,960 --> 01:02:25,400 Ако има проблем, да се намеся. - Нещо такова. 603 01:02:26,400 --> 01:02:28,720 Да вървим. 604 01:02:31,400 --> 01:02:35,360 Искате ли детето ви да получи благословия? 605 01:02:37,960 --> 01:02:41,680 Ричард Грико? Откъде познавате Стив? 606 01:02:42,240 --> 01:02:44,680 Просто не искам да ме съдят. 607 01:02:44,880 --> 01:02:49,880 Слушайте сега! Няма да намерите кръщение за по-малко от 150! 608 01:02:50,080 --> 01:02:52,760 Ако решиш, ми се обади. От теб зависи. 609 01:02:53,360 --> 01:02:57,000 Така и не ми остана време за ергенско парти. 610 01:02:57,200 --> 01:03:01,880 А това е важна част от сватбата! Може ли да отложим малко, 611 01:03:02,080 --> 01:03:05,520 колкото да отскоча до някой стриптийз клуб? 612 01:03:05,720 --> 01:03:07,920 Оставете ми съобщение. 613 01:03:13,360 --> 01:03:18,120 Стив, голяма работа си! - Млъкни, вървя към олтара! 614 01:03:21,640 --> 01:03:26,160 Казах ти да се облечеш в бяло! Бабо, остави телефона! 615 01:03:40,360 --> 01:03:45,680 Събрани сме тук днес... - Започнахме ли вече? 616 01:03:46,160 --> 01:03:48,160 Да. 617 01:03:48,920 --> 01:03:52,160 Мислех, че някой ще даде сигнал. 618 01:03:54,000 --> 01:03:57,320 ... да съберем в свещен съюз тази двойка. 619 01:03:57,520 --> 01:04:01,920 Но преди това те искат да ви прочетат своите стихове. 620 01:04:05,040 --> 01:04:09,880 "Скъпи Стив, ако освободиш нещо и то се върне при теб, 621 01:04:10,280 --> 01:04:15,000 трябва да го обичаш горещо. Като твоите цветя, ще се опитам 622 01:04:15,240 --> 01:04:21,240 да остана вечно млада и красива. Знам, че ще сме винаги щастливи, 623 01:04:21,440 --> 01:04:24,720 както на първата ни среща, когато гледахме Дейвид Копърфилд. 624 01:04:24,920 --> 01:04:26,880 С обич, Емили" 625 01:04:35,560 --> 01:04:38,960 "Виждах те пред магазина на баща ти, 626 01:04:39,200 --> 01:04:44,480 после излязохме и ти ми позволи да правя секс с теб." 627 01:04:51,880 --> 01:04:53,960 Това беше. 628 01:04:56,000 --> 01:05:01,880 Ако някой има основателна причина този брак да не бъде сключен, 629 01:05:02,080 --> 01:05:05,240 нека я каже сега или замълчи вовеки. 630 01:05:05,440 --> 01:05:10,600 Как е? Сигурно не си оттук? - Стив, не сваляй шаферката! 631 01:05:10,920 --> 01:05:14,880 Ти се жениш! - Изчакай да свърши церемонията. 632 01:05:17,720 --> 01:05:21,680 Обещаваш ли да обичаш Емили в болест и здраве, 633 01:05:21,880 --> 01:05:26,040 докато смъртта ви раздели? - Татко е платил ресторанта. 634 01:05:28,720 --> 01:05:32,120 Емили, обещаваш ли да обичаш Стив в болест и здраве, 635 01:05:32,320 --> 01:05:34,640 докато смъртта ви раздели? - Да. 636 01:05:35,360 --> 01:05:38,200 Повтаряй след мен. - След мен. 637 01:05:43,760 --> 01:05:49,200 С тази халка се женя за теб. - С тази халка... се женя за теб. 638 01:05:51,880 --> 01:05:56,600 Сега, Емили. - С тази халка... 639 01:06:13,200 --> 01:06:15,160 Какво прави? 640 01:06:16,280 --> 01:06:18,240 Спрете музиката! 641 01:06:20,040 --> 01:06:22,440 Знаеш ли колко съм платил? 642 01:06:26,280 --> 01:06:29,920 Не си клати главата така! Много е тъпо! 643 01:06:32,360 --> 01:06:35,400 Продължавай! Искаш ли да ти платя? 644 01:06:35,600 --> 01:06:38,280 Ще те махна от завещанието! 645 01:06:46,360 --> 01:06:49,320 Отначалото ти казах, че е чекиджия! 646 01:06:51,680 --> 01:06:55,360 Съжалявам, още не съм готов. - Къде тръгна? 647 01:06:56,280 --> 01:07:00,000 Спри! - Стихотворението ти беше супер. 648 01:07:00,760 --> 01:07:04,520 Стив, върни се! Не ме оставяй така! 649 01:07:05,920 --> 01:07:08,120 Не се шегувам! 650 01:07:08,760 --> 01:07:12,880 Като актьор, познавам добре човешката природа. 651 01:07:13,080 --> 01:07:16,160 Казвам ви, че синът ви не е готов за такава сериозна стъпка. 652 01:07:20,720 --> 01:07:22,920 Здравей. 653 01:07:30,800 --> 01:07:33,760 Продължавай, отче. - Какво правиш? 654 01:07:33,960 --> 01:07:36,920 Емили, моите уважения към Стив, 655 01:07:37,120 --> 01:07:41,160 но той няма дисциплина, нито те оценява достатъчно. 656 01:07:41,360 --> 01:07:45,320 Аз мога да вдигна тежест 100 кг и да направя клек 525 пъти. 657 01:07:45,520 --> 01:07:48,480 Имам само 2% тлъстини! - Добре. 658 01:07:49,240 --> 01:07:51,520 Професионален треньор съм и смятам 659 01:07:51,720 --> 01:07:54,880 да произведа свой шоколад богат на протеини. 660 01:07:55,160 --> 01:07:57,240 И те обичам. 661 01:08:01,080 --> 01:08:05,400 Добре, но ще направим маркетингово проучване. 662 01:08:05,600 --> 01:08:08,560 Ще ви таксувам повторно, нали? 663 01:08:14,400 --> 01:08:17,240 Събрани сме отново днес... 664 01:08:19,640 --> 01:08:24,880 Заведох Крейг на клуб. Не беше лошо. 665 01:08:28,040 --> 01:08:31,520 Гледах много видео. Друго не съм правил. 666 01:08:42,480 --> 01:08:44,760 Съжалявам. 667 01:08:45,760 --> 01:08:47,720 Казах лоши думи. 668 01:08:49,600 --> 01:08:52,000 Мислех си напоследък... 669 01:08:53,720 --> 01:08:56,000 Ти си ми брат! 670 01:08:56,200 --> 01:08:59,960 Щом сме братя, трябва да сме заедно. 671 01:09:07,560 --> 01:09:09,920 Не ти ме дърпаш надолу. 672 01:09:11,640 --> 01:09:13,960 Аз сам се дърпам надолу. 673 01:09:17,000 --> 01:09:18,960 А ти... 674 01:09:19,320 --> 01:09:21,440 Ти ме допълваш. 675 01:09:24,280 --> 01:09:26,240 Млъкни. 676 01:09:26,680 --> 01:09:28,760 Какво? - Млъкни. 677 01:09:30,240 --> 01:09:33,160 "Здравей" беше достатъчно. 678 01:09:46,400 --> 01:09:51,720 Струва ми се, че сте по-строг с Дъг, отколкото със Стив. 679 01:09:52,240 --> 01:09:54,680 Прав ли съм? 680 01:09:54,920 --> 01:09:58,200 Прав сте, но той вечно се бунтува. 681 01:09:58,400 --> 01:10:02,920 Не мога да го контролирам. - Млад, бунтар, мечтател... 682 01:10:03,120 --> 01:10:08,720 За кого ви напомня? - За мен на младини. 683 01:10:11,280 --> 01:10:13,840 С кого се борите всъщност? 684 01:10:16,360 --> 01:10:18,480 Ричард Грико... 685 01:10:19,080 --> 01:10:21,520 Вие прозряхте в душата ми. 686 01:10:34,000 --> 01:10:36,960 Липсваше ми колата. Добре изглеждам в нея. 687 01:10:37,160 --> 01:10:40,120 И още как. - И ти изглеждаш добре. 688 01:10:42,880 --> 01:10:45,840 Радвам се, че се върна в стаята. 689 01:10:46,040 --> 01:10:49,800 Татко не се сърди за сватбата, след като поговори с Ричард Грико. 690 01:10:50,000 --> 01:10:52,360 И с теб се държи по-добре. 691 01:10:57,720 --> 01:11:01,680 Това не е ли външен клуб? - Стига бе! Идеята ти! 692 01:11:02,120 --> 01:11:04,080 Да идем да го видим. 693 01:11:13,720 --> 01:11:17,640 Пускаме, само ако сте в списъка. - В списъка сме. 694 01:11:17,880 --> 01:11:21,960 Стив и Дъг Бутаби. - Бутаби? Влизайте. 695 01:11:23,600 --> 01:11:25,720 Моля? - Влизайте. 696 01:11:26,680 --> 01:11:28,760 Ами да влезем. 697 01:11:32,360 --> 01:11:34,520 Ами да... влизаме. 698 01:11:38,400 --> 01:11:42,560 Ама тоя ни пусна да влезем! Да не е станала грешка? 699 01:11:42,840 --> 01:11:47,760 Много странно, да ни пусне. - Откраднали са ти идеята. 700 01:11:53,480 --> 01:11:56,720 Братя Бутаби! Навсякъде ви търсих! 701 01:11:57,920 --> 01:12:00,080 Г-н Задир! 702 01:12:01,040 --> 01:12:03,960 Харесва ли ви нашият клуб? - Нашият ли? 703 01:12:04,200 --> 01:12:08,360 Разбира се! Идеята беше ваша! - Супер! - Много сладко! 704 01:12:08,560 --> 01:12:11,200 Не е само сладка работа да държиш клуб. 705 01:12:11,440 --> 01:12:13,800 Ние сме работохолици. 706 01:12:14,200 --> 01:12:19,240 Дуи се обади от Пизмо Бийч. Каза, че не ви е хванал за задника. 707 01:12:19,440 --> 01:12:21,400 Какво е намислил пак? 708 01:12:21,600 --> 01:12:23,560 Леле, боже! 709 01:12:26,520 --> 01:12:28,920 Да се хващаме за работа. 710 01:12:33,840 --> 01:12:35,960 Сложете тук черешка. - Хубава напитка. 711 01:12:36,160 --> 01:12:40,760 Г-н Бутаби, ще потвърдите ли? - Изглежда добре. 712 01:12:43,520 --> 01:12:46,640 Здравейте, г-н Барнтаби. - Бутаби, но няма проблем. 713 01:12:46,840 --> 01:12:49,640 Как ми е косата? Става ли за собственик на клуб? 714 01:12:49,840 --> 01:12:53,800 Бакенбардите? - Този глас ми звучи познато. 715 01:12:58,880 --> 01:13:00,840 Ти си... 716 01:13:01,040 --> 01:13:04,840 Дъг?. - Заядливката с кредитните карти? 717 01:13:05,200 --> 01:13:09,960 Не мога да повярвам. - По-хубава си дори от гласа си. 718 01:13:11,440 --> 01:13:15,080 Спря да се обаждаш. - Не че не съм искал. 719 01:13:16,600 --> 01:13:18,840 Как ме намираш? 720 01:13:21,480 --> 01:13:23,680 Съвсем редовен. 721 01:13:25,960 --> 01:13:29,040 Сама ли си? - С една приятелка. 722 01:13:32,160 --> 01:13:34,120 Готиното ченге? 723 01:13:34,320 --> 01:13:39,280 Очаквах те в районния съд! Най-късно до 6 юни! 724 01:13:40,720 --> 01:13:42,880 Ще танцуваме ли? 725 01:13:44,200 --> 01:13:46,160 Не... 726 01:13:46,360 --> 01:13:48,320 Да! 727 01:13:50,320 --> 01:13:52,520 Обичам тази песен! - И аз. 728 01:13:52,720 --> 01:13:55,520 На мен пък ми е писнало от нея. 729 01:14:36,560 --> 01:14:38,790 Пак счупих прозореца.