1 00:00:33,920 --> 00:00:35,200 Започвайте! 2 00:00:44,320 --> 00:00:47,800 Бий се с цялото си сърце иначе няма надежда. 3 00:00:47,840 --> 00:00:49,960 Какво ти пука ако загубя? 4 00:01:03,640 --> 00:01:06,960 За да спечелиш следващият си бой, използвай елемента който носи живот. 5 00:01:07,480 --> 00:01:08,480 Какво? 6 00:01:08,640 --> 00:01:09,680 Китана! 7 00:01:20,720 --> 00:01:22,960 Помни думите ми. 8 00:01:23,000 --> 00:01:25,360 Китана! Достатъчно! 9 00:01:26,680 --> 00:01:28,840 Ти ме разочарова. 10 00:01:30,240 --> 00:01:32,120 Това не е много умно. 11 00:04:09,960 --> 00:04:12,400 Използвай елемента който носи живот. 12 00:04:18,760 --> 00:04:20,280 Вода. 13 00:04:56,000 --> 00:04:57,560 Време ли е? 14 00:04:58,360 --> 00:04:59,880 Да. 15 00:05:00,400 --> 00:05:02,680 Оставихме хората да печелят достатъчно. 16 00:05:04,040 --> 00:05:06,320 Най-накрая. 17 00:05:58,920 --> 00:06:00,120 Какво по-... ? 18 00:06:12,800 --> 00:06:14,880 Да, това е. Удряш и бягаш. 19 00:06:24,680 --> 00:06:27,360 Хайде. Можеш да го направиш! 20 00:06:27,680 --> 00:06:29,760 Движи се! Използвай крака. 21 00:06:29,800 --> 00:06:31,160 Ритни го! 22 00:06:42,320 --> 00:06:45,200 Хайде, Арт. Ставай! 23 00:07:00,920 --> 00:07:02,120 Изчезвай! 24 00:07:34,040 --> 00:07:35,360 Довърши го. 25 00:07:39,080 --> 00:07:41,320 Време е да умреш. 26 00:07:41,600 --> 00:07:42,680 Довърши го. 27 00:08:20,320 --> 00:08:22,400 Чиста победа. 28 00:08:22,600 --> 00:08:25,960 Душата ти е моя! 29 00:08:43,560 --> 00:08:45,200 Не можем да победим! 30 00:08:45,240 --> 00:08:48,040 Как можем да бием нещо като това? 31 00:08:48,120 --> 00:08:49,480 Добър въпрос. 32 00:08:50,480 --> 00:08:53,080 Горо може да бъде убит. 33 00:08:53,880 --> 00:08:58,440 Силата на Шанг Тсунг може да бъде сразена от смъртни мъже и жени. 34 00:08:59,360 --> 00:09:02,400 Можете да надвиете противника си... 35 00:09:02,600 --> 00:09:06,080 независимо колко силен изглежда. 36 00:09:06,480 --> 00:09:09,360 Винаги има начин. 37 00:09:10,200 --> 00:09:12,920 Само едно нещо може да те срази: 38 00:09:13,480 --> 00:09:14,880 Собствения ти страх. 39 00:09:15,560 --> 00:09:17,760 Кой каза, че сме уплашени? 40 00:09:19,280 --> 00:09:21,880 трябва да се изправите срещу страховете си 41 00:09:22,040 --> 00:09:24,280 и да ги победите. 42 00:09:24,680 --> 00:09:27,960 Ти, Джони, се страхуваш, че си измамник 43 00:09:28,400 --> 00:09:32,560 и се впускаш в всеки бой само, за да докажеш че не си. 44 00:09:33,880 --> 00:09:35,520 Ти се биеш... 45 00:09:35,640 --> 00:09:37,280 достатъчно смело... 46 00:09:37,560 --> 00:09:39,280 но глупаво... 47 00:09:39,520 --> 00:09:40,960 безгрижно... 48 00:09:41,480 --> 00:09:43,640 и ще бъдеш победен. 49 00:09:46,280 --> 00:09:47,880 Ти, Соня... 50 00:09:49,000 --> 00:09:53,160 се страхуваш да покажеш, че дори и ти понякога имаш нужда от помощ. 51 00:09:57,040 --> 00:09:59,880 ако се страхуваш да се довериш... 52 00:10:00,280 --> 00:10:02,920 ще загубиш. 53 00:10:08,920 --> 00:10:10,200 Чакай. 54 00:10:11,720 --> 00:10:13,200 Чакай. 55 00:10:13,520 --> 00:10:14,640 Ами аз? 56 00:10:14,840 --> 00:10:16,360 О да, ти. 57 00:10:17,040 --> 00:10:19,600 Ти се страхуваш от собствената си съдба. 58 00:10:19,680 --> 00:10:22,760 Ти вече падна веднъж когато отиде в Америка, 59 00:10:23,280 --> 00:10:25,200 ти си гузен заради смъртта на Чан. 60 00:10:25,440 --> 00:10:27,680 Аз съм виновен 61 00:10:27,720 --> 00:10:31,480 Всеки смъртен е отговорен за собствената си съдба. 62 00:10:31,640 --> 00:10:34,560 Чан вярваше в това. Ти защо не можеш? 63 00:10:36,280 --> 00:10:37,160 Опитвам се. 64 00:10:37,200 --> 00:10:39,840 Отчаянието е най-опасния страх. 65 00:10:39,880 --> 00:10:41,560 Знам това... 66 00:10:41,840 --> 00:10:43,960 Шанг Тсунг също. 67 00:10:44,360 --> 00:10:46,640 Той може да се взре в душата ти... 68 00:10:47,040 --> 00:10:49,880 и да използва страховете ти срещу теб. 69 00:10:50,280 --> 00:10:52,360 Трябва да бъдеш готов. 70 00:11:14,880 --> 00:11:16,840 Лу! 71 00:11:17,640 --> 00:11:19,480 Ти ще бъдеш следващият. 72 00:11:31,920 --> 00:11:34,080 Горо никога не е бил побеждаван. 73 00:11:34,560 --> 00:11:36,920 Ако се изправиш срещу него, ще те убие. 74 00:11:37,160 --> 00:11:38,240 Ако не... 75 00:11:38,560 --> 00:11:40,920 тогава той ще ни довърши един по един. 76 00:11:42,360 --> 00:11:44,240 Ако го предизвикам сега... 77 00:11:45,080 --> 00:11:46,680 Мога да довърша това. 78 00:11:47,760 --> 00:11:50,360 Караш го да звучи лесно, а не е. 79 00:11:50,400 --> 00:11:52,080 Напротив. 80 00:11:53,480 --> 00:11:56,400 Не мога да оставя и с теб да стане като с Арт. 81 00:11:58,480 --> 00:12:00,320 Не и с теб. 82 00:12:01,000 --> 00:12:04,600 Не смей да го правиш, за да ме защитиш, Джони Кейдж. 83 00:12:04,760 --> 00:12:07,200 Вярвай ми. Имам план. 84 00:12:07,240 --> 00:12:10,360 Не мога да повярвам. Ти си най-егоистичния... 85 00:12:10,400 --> 00:12:13,280 самовлюбен човек, който познавам. 86 00:12:13,360 --> 00:12:15,360 Забрави "красив". 87 00:12:21,160 --> 00:12:22,760 Предизвикваш Горо? 88 00:12:24,000 --> 00:12:26,680 Не си длъжен да се биеш с него сега. 89 00:12:27,080 --> 00:12:31,520 Толкова ли бързаш да умреш? -Аз не съм този който ще умре. 90 00:12:34,320 --> 00:12:35,240 Виждам,... 91 00:12:36,360 --> 00:12:37,840 че си много глупав. 92 00:12:37,920 --> 00:12:39,720 Истински герой. 93 00:12:40,880 --> 00:12:45,640 Искаш да защитиш приятелите си. Но не прави грешка. 94 00:12:46,440 --> 00:12:48,400 Те също ще умрат... 95 00:12:48,840 --> 00:12:51,440 след като Горо те победи. 96 00:12:52,160 --> 00:12:53,880 Тогава какъв е проблема? 97 00:12:54,800 --> 00:12:56,080 Както искаш. 98 00:12:56,840 --> 00:12:59,800 Независимо колко е абсурдно, искането ти. Ще го уважа. 99 00:13:00,960 --> 00:13:05,360 В замяна си запазвам правото лично да предизвикам победителя. 100 00:13:05,760 --> 00:13:07,680 Или друг по мой избор. 101 00:13:08,400 --> 00:13:13,560 На място което аз реша за последната битка на турнира. 102 00:13:15,360 --> 00:13:18,480 - Става. - Възразявам. 103 00:13:21,840 --> 00:13:23,920 Твърде късно, Господарю Рейдън. 104 00:13:25,000 --> 00:13:26,800 Правилата са ясни. 105 00:13:27,880 --> 00:13:29,440 Как го казвахте? 106 00:13:30,880 --> 00:13:33,120 "Сделката си е сделка." 107 00:13:38,560 --> 00:13:41,880 Какво направи? -Направих избор. 108 00:13:42,360 --> 00:13:44,200 Това е нашият турнир, помниш ли? 109 00:13:44,440 --> 00:13:46,240 Смъртоносната Битка. 110 00:13:46,400 --> 00:13:47,640 Ние се бием. 111 00:13:54,400 --> 00:13:58,840 Добре. Най-накрая един от тях да разбере. 112 00:14:01,520 --> 00:14:05,680 Горо! Горо! 113 00:15:04,720 --> 00:15:06,440 Довършвай го бързо. 114 00:15:07,160 --> 00:15:08,840 Дай ми триумфа ми. 115 00:15:09,120 --> 00:15:12,320 Този сдухан смъртен не е проблем. 116 00:15:12,360 --> 00:15:14,720 Ще го разбия с едно духване. 117 00:15:14,960 --> 00:15:18,480 Добре. Да потанцуваме. 118 00:15:27,920 --> 00:15:30,480 Да!... Извинявай. 119 00:15:35,840 --> 00:15:37,520 Малоумен идиот. 120 00:15:41,240 --> 00:15:43,480 Мамка му, това боли. 121 00:15:43,640 --> 00:15:46,240 Последвай го. Довърши го. 122 00:15:56,720 --> 00:16:01,360 Довърши го! Довърши го! 123 00:16:35,400 --> 00:16:38,040 Тия очила струваха 500 долара шибаняко. 124 00:16:56,800 --> 00:16:58,400 Тук трябва да паднеш. 125 00:17:12,840 --> 00:17:15,240 Пусни ме! 126 00:17:16,840 --> 00:17:17,920 Спри! 127 00:17:19,880 --> 00:17:25,200 Имам право да предизвикам който искам. Предизвиквам нея. 128 00:17:25,200 --> 00:17:27,840 Ти си страхливец, магьоснико. 129 00:17:28,080 --> 00:17:29,440 Остани и се бий. 130 00:17:29,480 --> 00:17:31,480 Имахме сделка, не помниш ли? 131 00:17:31,680 --> 00:17:36,080 Смъртоносната Битка продължава. Просто сменям мястото. 132 00:17:38,760 --> 00:17:41,040 както се договорихме. 133 00:17:43,640 --> 00:17:45,680 - Соня! - Чакай! 134 00:17:48,320 --> 00:17:51,400 - Къде я отведе? - В замъка на Императора... 135 00:17:51,640 --> 00:17:54,840 изгубените земи на Външния свят, където не мога да го последвам. 136 00:17:54,880 --> 00:17:56,000 Ние можем. 137 00:17:57,040 --> 00:18:00,640 Рейдън... Соня можели да победи Шанг Тсунг? 138 00:18:00,920 --> 00:18:03,200 Съжалявам. 139 00:18:03,280 --> 00:18:05,960 - Съжаляваш. - Има едно последно правило 140 00:18:06,040 --> 00:18:08,000 което забравих да спомена. 141 00:18:08,440 --> 00:18:12,000 Тя трябва да приеме предизвикателството или няма да има последна битка. 142 00:18:12,040 --> 00:18:15,320 Нямам какво повече да те науча, Лу Канг. 143 00:18:15,880 --> 00:18:17,800 Имаш знанията 144 00:18:18,080 --> 00:18:20,400 всичко зависи от теб. 145 00:18:21,200 --> 00:18:23,000 Сигурен ли си, че не искаш да дойдеш? 146 00:18:23,240 --> 00:18:25,880 Във Външният Свят, ако търсиш достатъчно упорито 147 00:18:26,080 --> 00:18:28,200 ще намериш друг водач. 148 00:18:37,520 --> 00:18:38,400 Успех. 149 00:18:48,960 --> 00:18:50,440 Ще им трябва. 150 00:18:53,640 --> 00:18:55,200 Това не е добре. 151 00:18:55,640 --> 00:18:57,320 Но аз съм наред. 152 00:18:58,120 --> 00:19:00,200 Мога да се обзаложа. 153 00:19:03,400 --> 00:19:06,120 Значи... това е Външния Свят. 154 00:19:06,880 --> 00:19:09,360 Разбирам защо искат да сменят мястото. 155 00:19:09,440 --> 00:19:10,800 Трябва да потърсим кулата. 156 00:19:11,400 --> 00:19:13,200 Той ще отведе Соня там. 157 00:19:32,320 --> 00:19:34,640 Лу, мразя това място. 158 00:19:35,240 --> 00:19:37,840 Наистина. Мразя го. 159 00:19:38,160 --> 00:19:43,320 Неприятно място с хора които искат да ми го набутат. 160 00:19:43,360 --> 00:19:45,560 Все едно се връщам в гимназията! 161 00:19:46,960 --> 00:19:48,240 Какво е това? 162 00:19:50,200 --> 00:19:51,400 Чакай. 163 00:19:52,000 --> 00:19:53,280 Какво? 164 00:19:54,160 --> 00:19:55,400 Тук има нещо. 165 00:19:56,320 --> 00:19:57,240 Страхотно. 166 00:20:01,360 --> 00:20:02,240 Какво правиш? 167 00:20:07,760 --> 00:20:09,200 Какво правиш? 168 00:20:38,040 --> 00:20:39,760 Влечугото. 169 00:23:31,960 --> 00:23:34,440 О не, няма да стане. 170 00:23:41,640 --> 00:23:42,720 Много добре. 171 00:23:46,160 --> 00:23:47,920 Накрая се научи, Лу Канг. 172 00:23:48,440 --> 00:23:49,760 Китана. 173 00:23:50,560 --> 00:23:51,600 Ела с мен. 174 00:23:53,920 --> 00:23:55,320 Какво е станало тук? 175 00:23:56,880 --> 00:23:59,240 Същото което ще стане и с твоя свят... 176 00:24:00,160 --> 00:24:02,160 ако не го предотвратиш. 177 00:24:04,600 --> 00:24:08,040 Баща ми беше законният владетел на Външния Свят 178 00:24:10,200 --> 00:24:13,640 Тогава най-добрите му войни загубиха в 10 Смъртоносни битки... 179 00:24:13,880 --> 00:24:16,200 и Императорът пристигна. 180 00:24:16,360 --> 00:24:18,920 уби родителите ми и ме осинови... 181 00:24:19,000 --> 00:24:20,800 за да узурпира трона. 182 00:24:25,440 --> 00:24:27,080 Беше красиво... 183 00:24:27,440 --> 00:24:30,960 преди Шанг Тсунг да го разруши. 184 00:24:31,520 --> 00:24:34,480 Как мога да го предотвратя? 185 00:24:34,560 --> 00:24:36,680 Ако не вярвах в теб, Лу Канг, 186 00:24:36,720 --> 00:24:39,000 Нямаше да ти помагам. 187 00:24:40,280 --> 00:24:43,240 В черната кула ще срещнеш три изпитания. 188 00:24:43,560 --> 00:24:46,960 Трябва да се изправиш срещу врага си. Срещу себе си. 189 00:24:47,000 --> 00:24:50,040 И срещу най-големият си страх. 190 00:26:03,200 --> 00:26:05,680 Няма да се бия с теб, Шанг Тсунг. 191 00:26:06,560 --> 00:26:08,840 Няма да играя играта ти. 192 00:26:09,240 --> 00:26:12,720 Соня, моя сладка Соня. 193 00:26:13,200 --> 00:26:14,520 Няма кой друг. 194 00:26:14,720 --> 00:26:16,160 Ако не се биеш... 195 00:26:16,680 --> 00:26:19,280 Земята ще загуби турнира 196 00:26:20,240 --> 00:26:24,640 тогава портала ще се отвори за нашият велик император. 197 00:26:24,680 --> 00:26:26,640 Лъжеш. 198 00:26:27,520 --> 00:26:29,360 Приятелите ми ще дойдат за мен. 199 00:26:30,560 --> 00:26:32,400 Надеждата крепи човека. 200 00:26:32,560 --> 00:26:36,240 Каква нежна човешка черта. Трогнат съм. Наистина. 201 00:26:38,400 --> 00:26:40,480 Последен шанс, Соня. 202 00:26:41,080 --> 00:26:43,000 Бий се с мен. 203 00:26:43,600 --> 00:26:44,680 Върви в ада. 204 00:26:46,000 --> 00:26:47,520 Отведете я. 205 00:26:48,760 --> 00:26:51,040 Императорът ще е доволен. 206 00:26:53,640 --> 00:26:55,880 Приятелите ми ще дойдат. 207 00:26:58,800 --> 00:27:00,040 Вече са тук. 208 00:27:02,560 --> 00:27:05,200 -Хванете ги. -Стойте където сте. 209 00:27:06,640 --> 00:27:09,280 Как смееш да се намесваш в турнира 210 00:27:09,320 --> 00:27:11,200 и да предаваш нашия Император. 211 00:27:12,000 --> 00:27:15,080 С цялата си мъдрост, той знае, че Смъртоносната Битка 212 00:27:15,120 --> 00:27:16,960 не може да бъде спечелена с измама. 213 00:27:17,240 --> 00:27:20,960 Как смееш да ми говориш за измама. 214 00:27:21,680 --> 00:27:25,080 Твоето невежество ще загуби завинаги 215 00:27:25,160 --> 00:27:26,880 ключовете за земята. 216 00:27:27,680 --> 00:27:29,280 Много добре. 217 00:27:31,680 --> 00:27:35,400 Джони Кейдж, предизвиквам те 218 00:27:35,440 --> 00:27:38,680 Не. Ти ще се биеш с мен 219 00:27:43,960 --> 00:27:45,280 Аз съм Лу Канг 220 00:27:46,400 --> 00:27:48,120 потомък на Кунг Лао. 221 00:27:48,880 --> 00:27:51,000 Предизвиквам те на смъртоносна битка 222 00:27:51,760 --> 00:27:54,640 Приемаш или се предаваш. 223 00:27:55,720 --> 00:27:58,480 Приемам 224 00:27:59,600 --> 00:28:01,000 Оставете ни. 225 00:28:04,160 --> 00:28:05,960 Ще се погрижа... 226 00:28:06,000 --> 00:28:08,560 за този нагъл смъртен сам. 227 00:28:22,000 --> 00:28:23,560 Хубави дрехи. 228 00:29:28,640 --> 00:29:30,560 Глупак. 229 00:29:40,800 --> 00:29:42,320 Какъв е тоя шум? 230 00:29:43,080 --> 00:29:45,480 Източникът на силата на Шанг Тсунг. 231 00:29:46,040 --> 00:29:48,480 Душите на хилядите мъртви войни. 232 00:29:54,600 --> 00:29:56,360 Срещни врагът си. 233 00:31:18,800 --> 00:31:21,360 Това ли е всичко което можеш, магьоснико? 234 00:31:22,040 --> 00:31:23,560 Лу Канг. 235 00:31:24,840 --> 00:31:27,600 мога да видя в душата ти. 236 00:31:27,800 --> 00:31:31,240 Ти ще умреш. 237 00:31:34,880 --> 00:31:36,640 Изправи се срещу себе си. 238 00:31:37,360 --> 00:31:39,520 можеш да погледнеш в душата ми... 239 00:31:39,760 --> 00:31:41,560 но не я притежаваш. 240 00:31:52,960 --> 00:31:54,960 Срещни най-големия си страх 241 00:31:55,320 --> 00:31:58,640 Не се страхувам от съдбата си! Погледни ме. 242 00:32:03,280 --> 00:32:04,320 Лу. 243 00:32:07,360 --> 00:32:08,120 Чан? 244 00:32:10,760 --> 00:32:13,200 Не може да си ти. 245 00:32:14,280 --> 00:32:15,720 Райден ме изпрати 246 00:32:16,800 --> 00:32:18,160 за да ти помогна. 247 00:32:18,560 --> 00:32:20,360 Ти не си Чан. 248 00:32:23,240 --> 00:32:25,200 Помниш ли когато родителите ни умряха? 249 00:32:27,800 --> 00:32:30,640 Обеща, че винаги ще се грижиш за мен. 250 00:32:33,760 --> 00:32:35,360 Помня. 251 00:32:36,720 --> 00:32:39,400 Сега е мой ред да се погрижа за теб. 252 00:32:45,360 --> 00:32:46,960 Ела с мен. 253 00:32:51,440 --> 00:32:53,640 прощавам ти, че ме остави да умра. 254 00:32:58,560 --> 00:32:59,880 Не съм виновен. 255 00:33:01,960 --> 00:33:03,600 -Братко. -Не. 256 00:33:05,800 --> 00:33:07,720 Чан избра своя път. 257 00:33:09,040 --> 00:33:12,160 Всеки човек е отговорен за собствената си съдба. 258 00:33:13,640 --> 00:33:16,800 Шанг Тсунг уби брат ми 259 00:33:17,160 --> 00:33:18,920 Ти си мой. 260 00:33:44,080 --> 00:33:46,600 Избраник. 261 00:34:04,120 --> 00:34:06,040 Аз съм избраникът. 262 00:34:15,080 --> 00:34:17,920 Чуваш ли слугите си магьоснико? 263 00:34:20,520 --> 00:34:25,120 Губиш властта си над тях. Изправят се срещу теб. 264 00:34:25,400 --> 00:34:26,680 Освободи ги. 265 00:34:28,160 --> 00:34:32,160 Те са мои за винаги. 266 00:34:46,600 --> 00:34:49,160 Всички тези души, а нямаш своя. 267 00:34:49,760 --> 00:34:51,240 Съжалявам те, магьоснико. 268 00:34:54,160 --> 00:34:56,160 Запази съжалението си за слабите. 269 00:34:56,840 --> 00:34:58,120 Предай се! 270 00:35:10,840 --> 00:35:12,280 Никога! 271 00:35:50,440 --> 00:35:52,440 Чиста победа. 272 00:36:36,960 --> 00:36:38,400 Знаех, че ще дойдеш. 273 00:36:38,840 --> 00:36:39,920 Чан. 274 00:36:42,760 --> 00:36:44,800 Един ден 275 00:36:44,880 --> 00:36:47,000 отново ще бъдем заедно. 276 00:36:49,040 --> 00:36:52,280 но дотогава моя дух винаги ще бъде с теб. 277 00:36:54,720 --> 00:36:57,320 Върви с мир, братко. 278 00:37:35,280 --> 00:37:37,200 Да се прибираме. 279 00:37:58,440 --> 00:38:00,080 Чаках ви. 280 00:38:00,320 --> 00:38:02,280 Защо се забавихте толкова дълго. 281 00:38:03,160 --> 00:38:05,960 Мисля, че ти знаеше как ще свърши всичко. 282 00:38:06,000 --> 00:38:07,760 Не бях сигурен. 283 00:38:09,520 --> 00:38:12,840 Вие хората сте толкова непредвидими. 284 00:38:13,960 --> 00:38:13,600 Трябва да ви кажа нещо... свършихте много работа. 285 00:38:19,400 --> 00:38:23,120 - Преклонете се пред мен! -Какво е това? 286 00:38:24,560 --> 00:38:26,520 Императорът. 287 00:38:31,640 --> 00:38:35,680 Вие, слаби, жалки глупаци. Идвам за душите ви. 288 00:38:35,880 --> 00:38:37,600 Не мисля така.