{1240}{1298}МЪЖЕ НА ЧЕСТТА {2452}{2538}Преди тридесет и шест часа|един американски бомбардировач B-52 {2540}{2606}се разби в Средиземно море. {2609}{2661}Мигове преди ударът|екипажът на бомбардировачът {2663}{2751}изхвърлил аварийно|50-мегатонна ядрена бойна глава. {2753}{2854}Бомбата, която може да изравни|голям град, бе изгубена в морето. {2856}{2947}В момента тече най-голямото|военноморско търсене|в човешката история. {2949}{3003}Какво мислиш, Сънди?|Трябва да си там. {3004}{3094}Защо не?|Аз съм най-добрият водолаз в|цялата флота на Съединените щати. {3096}{3182}Е, не си във флотата.|Ти си гаден дезертьор. {3241}{3293}Преди двадесет години,|ако човек се натряскаше така, {3295}{3361}щяха да му закачат медал и да го|заведат в града за една свирка. {3411}{3498}Вместо това няколко|моряка ти изритват задника. {3500}{3602}- След кратък сън и в ледената вода.|- Тъп кучи син. {3604}{3705}- Тези непотопяеми герои на дълбочините|в костюми по 120 килограма.|-Приятел ли ти е? {3707}{3788}Изглежда, че сержанта|е голям почитател на чернилките. {3847}{3924}Добре, задник такъв.|Сега ще започнеш да се|обръщаш към мен с старши сержант {3926}{3990}или ще ти счупя проклетата китка,|разбра ли ме? {3992}{4036}Вече не си старши сержант. {4038}{4104}Ти да не ме разжалваш, бе шибаняк?|Разжалваш ли ме, а шибаняк? {4106}{4162}- Съжалявам, старши сержант!|- Благодаря ти! {4164}{4261}- Прониквайки в най-враждебната,|безпощадна среда ... {4263}{4309}- Карл.|...работят по цял ден. {4311}{4368}Но все пак,|дори докато военните кораби... {4380}{4513}Сонора, Кентъки|1943 {5528}{5599}Хайде, Карл. {5601}{5678}Спри радиото на татко|и се приготви за училище. {6066}{6126}Чакай, Джон. {6128}{6243}Добре. Дръж се, Джон. {6246}{6318}- Дръж се, Джон. {6320}{6383}Дий. Хайде. Давай, Джейн. {6385}{6447}Дий. Хайде.|Добро момиче. {6645}{6691}Спри, Джон. {6693}{6739}Спри, Джейн. {6741}{6811}Спри. {6813}{6874}Най-интересното идва. {6876}{6961}Казах на Док Мадокс,|че ще съм готов до петък и ще бъда. {6992}{7078}- Татко, държиш се като...|- Това е моята ферма! {7080}{7207}Не, сине.|Колкото и здраво да работя,|никога няма да притежавам тази земя. {7209}{7283}Чух ви да си говорите с мама. {7285}{7368}Ще загубиш фермата,|ако пшеницата не бъде ожъната на време. {7370}{7458}Док Мадокс ще доведе друго семейство,|в което работят и децата. {7460}{7538}Хo! {7612}{7680}Моите деца ходят на училище. {7682}{7739}А сега, тръгвай|преди да си закъснял. {7980}{8083}Няма да ходя на училище, татко.|Не днес. {8085}{8144}Не и докато това|поле не бъде ожънато. {8146}{8211}Това поле никога|няма да бъде ожънато. {8300}{8371}Татко. {8373}{8457}Днес е петък. {8459}{8517}Хайде, Тай.|Хайде, Джил. Точно така. {8519}{8583}Хайде.|Добро момче, добро момиче. {8585}{8669}Давай.|Давай. {8671}{8751}- Обещай ми.|- Да? {8817}{8881}Не свършвай като мен. {9120}{9196}- Добре. {9198}{9244}Най-добре да тръгваме. {9246}{9321}Ще завали. {9323}{9380}Най-добре да тръгваме.|Джейн, Джон, готови ли сте? {9382}{9451}- Тръгвайте! Хайде! {9453}{9525}Стой наведен, Джон.|Тегли плуга, Джон. {9527}{9621}- Тегли плуга!|Хайде. Качвай се!|- Тегли плуга. {9623}{9687}- Тегли плуга, Джон.|- Да, тегли плуга, Джейн. {9808}{9854}Тегли плуга, Джейн. {9856}{9929}- Хa! Тегли плуга, Джейн! {9931}{10005}Боже, Джейн!|Ура! Вдигни глава! {10037}{10094}Ура! Тръгвай!|Хайде! {10096}{10177}Давай! Хa!|Тръгвай! Хa! {10179}{10228}Хa! Вдигай се! {10230}{10282}Хайде, Карл.|Ще изпуснеш рейса. {10284}{10336}Хo! Хo! {10611}{10694}Да вървим, синко.|Баща ти ни чака. {10731}{10815}Флотата на Съединените щати e|голяма възможност за млад човек. {10817}{10899}Имаш топла вода.|Имаш три кварти на ден. {10900}{10956}- И не е като в армията...|- Всичко за флотата|е в тази книга. {10958}{11032}и тя е моя. Мога да я задържа.|Те просто ми я подариха. {11034}{11100}- Във флотата няма окопи.|- Иска ми се да знаех какъв ще стана. {11102}{11188}Като те знам|ще е нещо голямо. {11190}{11243}Не свършва там. {11245}{11306}Не е казал една дума откакто|се видяхме с наборната комисия. {11308}{11357}Много се страхува|за теб. {11359}{11449}Цветнокожите сега.|Първата униформа е|платена от Чичо Сам. {11451}{11515}- Обичам те, мамо.|- Обичам те. {11516}{11602}- Всичко ще бъде наред, сине. {11604}{11678}Очаква те чек за $75. {11680}{11736}Сержанта каза, че първата отпуска|ще бъде през септември. {11738}{11822}Не бих вярвала на всичко,|което сержанта казва. {11824}{11920}Запази си го за черни дни|или го изпрати на мама и тате. {11922}{11978}Ще се върна,|за да помогна да съберем сеното. {11980}{12056}Недей.|Никога не се връщай тук. {12102}{12149}Иди там|и се бори, Карл. {12151}{12222}Не поемай обещания. {12224}{12288}Разбий старите им правила ако трябва. {12317}{12372}A когато стане тежко, {12408}{12454}a то ще стане {12480}{12526}не ме забравяй. {12574}{12623}Никога. {12659}{12715}Сега върви. {12717}{12777}Не се връщай тук. {12779}{12831}Не за дълго. {13360}{13438}Пусни го там,|където отиваш. {13676}{13738}''A.S.N.F.'' {13740}{13786}Какво трябваше да значи това? {13920}{13984}Хайде, момче. {13986}{14043}Имаш голямо бъдеще {14045}{14113}във флотата на Съединените щати. {14115}{14187}- Голямо бъдеще! {14236}{14330}Виж тук. Съветвам те следващия път,| когато видиш този сержант от| наборната комисия на флотата, {14332}{14386}да му кажеш да вземе кристалната топка,|в която гледа {14388}{14437}и да си я навре право в задника. {14439}{14491}- Тъкмо се върнах от война, {14493}{14563}освободих целия свят|заради демокрацията. {14565}{14650}Те все още ме имат тук,|роб на ей тая гореща скара до теб. {14652}{14734}Цветнокожите имат само|три възможности във флотата. {14736}{14791}И кои са те, сержант?|Да са готвачи? {14793}{14892}- Слуга на офицер или|излитат от флотата.|- Слушаш ли, Карл? {14894}{14947}Голямо бъдеще {14948}{15010}- Голямо бъдеще, проклет да съм.|- Всичко ще се оправи. {15159}{15210}O-o-о, пари, пари, пари. {15256}{15334}По дяволите|в Южния Пасифик няма нищо. {15336}{15382}По дяволите! {16067}{16127}Дръж. {16129}{16188}Карл, какво правиш по дяволите? {16190}{16236}Смятам да отида да поплувам. {16238}{16315}Черньо, ти луд ли си.|На този кораб цветнокожите|плуват във вторник. {16317}{16363}Е, на мен ми се плува в петък. {16365}{16423}Карл, моряците видяха оня,|якия сержант да идва, те... {16425}{16505}Какво ще направят?|Май ще ме накарат|да измия още чинии, а? {16570}{16623}Чакай малко.|Някой е напълно объркан. {16625}{16671}По-добре си вдигай|задника от палубата! {16673}{16734}Днес не е вторник, синко. {16736}{16782}За Бога!|Момче, какво правиш? {16784}{16868}- Не може, момче!|- Загазваш яко! {16927}{16996}- Сбърка деня, заднико! {17072}{17120}Добре. Дайте път! {17225}{17310}Капитанът иска веднага|да си върнеш задника в лодката. {17649}{17704}- Ще те пребие!|- Давай, Карл! {17744}{17820}- Давай! Давай, Карл! {18025}{18089}- Хайде, Карл! {18262}{18331}Бий го с една миля! {19056}{19110}Имаш ли да кажеш|нещо за себе си? {19306}{19352}Отговорът е изписан на лицето ти. {19505}{19570}Някога чувал ли си за плувците|за издирване и спасяване? {19572}{19666}- Нали се сещаш, моряк пада|зад борда и тези хора...|- Се гмуркат и го спасяват. Да. {19770}{19876}Току-що стана един от тях.|Прехвърлям те в тяхната част. {19925}{19991}Ти си най-бързия|плувец на този кораб {19992}{20050}и имаше куража да го|докажеш. {20088}{20174}Благодаря ви, сър.|Ще си събера нещата|и ще доложа на мостика... {20176}{20245}Там си само, за да плуваш.|Нищо друго. {20247}{20305}Остани със прислужниците. {20307}{20364}Пуснете го да излезе. {20366}{20447}Ей, Карл.|Знаеш ли, единствената причина,|поради която задникът ти не е в ареста... {20449}{20508}е защото си голям страхливец, момче. {20510}{20556}- По дяволите!|- Спасителен отряд. {20558}{20612}Момче, сега си близък|с капитан Пулман. {20614}{20677}Кажи добра дума за мене,|може да ми дадат да карам лодката. {20679}{20729}Няма да повярвате, но вчера {20731}{20788}станах моряк, което според|понятията на флотата е|възвеличания палубен работник. {20790}{20865}Още не съм сигурен какъв|ще бъда, но ще ви накарам|да се гордеете с мен. {20867}{20955}Както и да е, татко,|май пощенския хеликоптер дойде|и ще трябва да се кача на палубата. {20957}{21035}Прегърни силно мама от мене.|Ваш любещ син, Карл. {21460}{21533}Пощенския хеликоптер|закачи радио мачтата! Пада! Пада! {21642}{21767}Водолаз веднага!|Хората са в хеликоптера.|Искам да ги извадите живи. {21846}{21903}Водолазът се качва. {21929}{22017}Вдигни го.|Вдигни го! {22073}{22121}Хайде! По-бързо! Изтеглете го!|Хайде, Винс. Изтеглете го! {22123}{22209}- Хайде! По-бързо, по-бързо!|- Брашиър, хвани стабилизиращото въже. {22210}{22288}Дръж го горе!|Дръж го без да се клати! {22290}{22363}Дръж го без да се клати!|Дръж го без да се клати! {22511}{22571}Внесете го!|Слиза! {22669}{22720}Свалете го! {22762}{22831}Моряци, издигнете го!|На люка. Готови? {22833}{22872}Хайде. {22937}{22983}С лице надолу! {23454}{23495}- Не.|- По дяволите! {23497}{23576}Ако бях стигнал няколко минути| по-рано сега щеше да диша! {23578}{23624}Направи каквото можа,| Сънди. Лейтенант Ханкс. {23626}{23673}Сър. {23674}{23741}- Завършете водолазната операция.|- Тъй вярно, сър. {23742}{23792}Вторият пилот е още във водата. {23794}{23869}Кофлин, твой ред е.|Върни го! Извади го. {23871}{23949}Заведете сержант Сънди|в камерата за декомпресия. {24101}{24165}Качи се на нея.|Настрани! {24166}{24236}Водолазът се качва! {24518}{24577}- Сержант?|- Пусни проклетата тежест! {24579}{24620}Пусни тежестта! {24933}{24980}- Човек зад борда!|- Помощник водолази, вие сте! {24982}{25029}Какво става по дяволите? {25030}{25109}Старши сержант,|току-що загубихме Кофлин, сър. {25110}{25182}- Помощник водолаз...|- Не може да чака толкова. {25184}{25238}Кажи ми какво правиш?|Имам готов човек. {25240}{25296}Ще се спусна скоростно, ще му закача|спасително въже и ще го издърпате. {25298}{25369}- Скоростно спускане?|- Ще изплувам обратно преди азотът|да се е натрупал в организма ми. {25370}{25447}Вече е много дълбоко,|и ще ме наричаш "сър". {25449}{25496}По дяволите, човек умира долу, сър! {25498}{25599}Дай ми гаечен ключ!|Дай ми резервното въже|и маркуч с въздух! {25601}{25654}Изгубих двама души|по време на вахтата си. {25656}{25716}Още един ще се удави, няма да ти|позволя да извършиш самоубийство. {25718}{25781}- Ще стане бързо!|- Ще е мъртъв преди да|си стигнал до него! {25783}{25857}- Маркучът с въздух!|- Отдръпнете се!|Ще те докладвам на капитана... {25859}{25928}и си загубен, ако само|докоснеш водата, разбра ли ме? {25930}{25981}Тъй вярно, сър! {26058}{26109}По дяволите! {26577}{26699}Старши сержант Сънди,|получили сте сериозна емболия. {26701}{26805}- Емболия?|- И двата дяла на дробовете ви|са сериозно засегнати. {26807}{26861}Не можем вечно да мамим|природните закони, нали, докторе? {26863}{26933}Страхувам се, че в това състояние|операцията е напълно невъзможна. {26935}{26997}Не е ли гадно? {27077}{27159}Какво ще стане|следващия път, когато се гмурна?|Ще се вдигне вътрешното ми налягане? {27161}{27241}Каквото и да е увеличено|налягане ще ви убие моментално. {27243}{27352}Ще ме убие. По дяволите,|за малко си помислих, че е сериозно. {27354}{27415}- Ако може малко по-тихо.|- По дяволите, не. {27417}{27472}По дяволите,|пее ми се, човече. {27474}{27561}- О, мамка му!|- Къде отиваш? {27562}{27647}Донеси ми едно питие.|Ще празнувам. Тръгвам. Мислех,|че вече няма да мога да се гмуркам. {27649}{27720}- Сержант Сънди,|плашите другите пациенти.|- Ами аз? {27722}{27819}По дяволите. Ей, имам идея.|Може да ме ползвате тука. {27821}{27892}По дяволите,|каня се да направя кариера. {27894}{27983}Може би, може би можеш да|извикаш някой да смени чаршафите! {27985}{28077}- Да смени шибаните чаршафи!|- Сержант! {28078}{28144}- Да смени шибаните чаршафи! {28259}{28351}Главен сержант Сънди, като се приеме|настоящето ви физическо състояние {28353}{28455}и доста по-сериозната последица {28457}{28509}от на скорошното ви лошо поведение, {28510}{28583}ще бъдете отстранен|от гмуркане по медицински причини, {28585}{28645}глобен половин заплата|в продължение на три месеца {28647}{28701}и върнат за обучение, {28703}{28769}където искрено се надявам {28770}{28849}да прегърнете новооткритото|си уважение към властта. {28946}{28993}Делото приключи. {29806}{29893}- Искам да бъда това, сър.|- Военноморски майстор-водолаз? {29895}{29973}- Да, сър.|- Миналата седмица беше готвач. {29975}{30087}- Човекът, който току-що видях...|- Човекът, който видя е старши сержант. {30089}{30157}Това е най-високия чин,|който нисшия състав|може да стигне във флотата. {30158}{30245}Много кадърни мъже прекарват|кариерата си в опити да|стигнат до там и не успяват. {30246}{30309}Освен това, {30310}{30371}няма да вземат цветнокож|в училището по гмуркане. {30373}{30480}- Просто е.|- Ами ако ми|дадете лична препоръка, сър? {30482}{30601}Преди три дни те произведох ефрейтор. {30602}{30669}Какво още ти дължа? {30671}{30778}Както аз го виждам,|аз ви дължа, сър. {30958}{31037}Ще подпиша молбата ви, {31038}{31097}но няма да стане. {31204}{31330}2 години по-късно.|Военноморско училище за водолази и спасители|Байън, Ню Джърси {31947}{31989}Изчакайте отвън. {32180}{32311}- Господин Папи, помощник боцман|Брашиър се явява на служба.|- Не го пускайте, моряк. {32693}{32803}- Да. Погледнете господин Флота. {32804}{32867}Снежно-бели панталони. {32869}{32917}Лъснати обувки. {32919}{32973}Сега ни трябва само|една ослепителна усмивка. {32975}{33059}Добре дошли в Бейън, Ню Джърси.|Пъпка на задника на Бога. {33061}{33125}Сержант Сънди, не сме се срещали,|но съм служил с вас на Хойст. {33166}{33235}U.S.S. Хойст.|Мисля, че сега си спомням. {33261}{33307}Е какво има за хапване, готвачо? {33309}{33380}Не знам, сержант.|Явявам се за училището за водолази. {33382}{33442}А, да, точно така. {33444}{33516}Казват, че си написал|повече от 100 писма|с молба за прием в това училище. {33518}{33564}Ти си бил упорит, а? {33566}{33680}- Тъй вярно, сър.|- Е, днес ще бъде горещо. {33822}{33901}Надявам се, че си|по-добър от последния готвач.|Храната му можеше да умори и куче. {33959}{34020}Сержант. {34387}{34433}- Благодаря ви. {35031}{35096}Днес пил ли си нещо? {35098}{35153}Не, сър, сержант. {35155}{35219}Какво ще кажеш да идем в града|и да си вземем по една хубава студена? {35220}{35287}Не мога, сержант.|Не съм се явил на служба. {35289}{35383}Виж какво.|Ще те черпя една голяма ей там. {35385}{35493}И билет за рейса,|за да можеш да се върнеш|в града, от който си дошъл. {35495}{35560}Какво ще кажеш? {35562}{35614}Сър, аз съм моряк. {35616}{35670}Там откъдето съм,|няма океани. {35672}{35747}Само мръсни ферми|и тъпи мулета. {35790}{35899}A никой самоуважаващ се моряк|не си изкарва хляба като кара мулета. {36032}{36095}Сър. {36299}{36345}Знаеш ли какво казват|китайците, готвачо? {36416}{36476}Внимавай какво си пожелаваш. {36543}{36612}Пуснете го. {36979}{37076}Влизай тука.|Хайде. Вдигай го. {37469}{37534}Не-не-не-не го зяпай. {37536}{37596}- Кой е той?|- Командващия офицер, {37598}{37688}н-н-но всички му викат|г-г-господин Папи. {37690}{37735}- Той е герой от войната.|- Ето. {37737}{37794}Щяха, щяха да го произведат|адмирал във Вашингтон, {37796}{37900}но разбраха,|че му хлопат много дъски. {37902}{38034}Затова го изпратиха тук.|Отдай му чест или ще прекараш|първата си нощ с ареста. {38203}{38272}Хайде. Ще ти покажа бараките. {38883}{38923}Внимание на палубата. {39130}{39204}Господа, в 1948, {39206}{39285}президентът Хари С. Труман е|имал смелостта и прогресивното|мислене и просветеността {39287}{39349}да обедини|войската на Съединените щати. {39351}{39475}Сега искам всички вие да приветствате|първият цветнокож ученик в Бейън {39476}{39543}помощник втори клас Карл Брашиър. {39658}{39736}Не чувам никой да приветства|помощник Карл Брашиър. {39866}{39958}Старши сержант,не искам да|изразявам неуважение към президента, {39984}{40031}но не спя с чернилки. {41799}{41891}- Няма ли и ти да си тръгнеш?|- Н-н-н-не. {41922}{41979}А-а-а-аз съм от Уисконсин. {42021}{42067}Не съм бил там. {42220}{42279}Хейли получава бърза ниска|топка и е вътре за трети удар, {42281}{42339}и Джаки Робинсън замахва. {42340}{43390}Ще те удавим, мръсен негър {42490}{42591}И резултатът на края на седмия:|Бруклин едно, Милуоки едно. {42780}{42847}Ставай и блести, готвачо.|Време за тренировка. {42978}{43057}-Запознат ли си с|принципа на закона на Бойл? {43059}{43100}С какво? {43102}{43167}Не чух отговора ти. {43248}{43301}Хайде, готвачо.|Ставай. {43303}{43379}- Законът на Бойл гласи,|че при постоянна температура, {43381}{43499}обемът на затворен идеален|газ се променя обратно|пропорционално на налягането! {43501}{43587}- Защо този закон е толкова|важен за гмуркането?|- Не знам, сержант! {43589}{43667}Никога няма да разбереш защото си|една тъпа мръсна чернилка от Подънк! {43669}{43771}Познавам те. Сладката ти миризма|е във всяко легло и всяка барака,|в която съм живял. {43773}{43858}Черното ти лице ме зяпа всеки път,|когато трябва да тръгнем {43860}{43916}защото твоят баща можеше да отгледа|пшеницата по-евтино от моя. {43917}{44001}Моят умря от препиване|и го погребаха в ковчег за $7,|но това няма да се случи с мен {44003}{44056}защото съм майстор-гмуркач! {44057}{44163}Може би ще се сетиш следващия път,|когато намекнеш, че имаме нещо общо! {44165}{44212}- Разбра ли ме, готвачо? {44271}{44327}- Какво?|- Върни проклетия си|уисконсински задник... {44329}{44394}в леглото, Сноухил! {45112}{45211}Мъжете, които гледаш ще|станат военноморски водолази. {45213}{45293}Вие, гъзолизци, не сте|подготвени дори да ги наблюдавате. {45295}{45346}Погледни ме! {45348}{45416}Казвам се старши сержант|Били Сънди. {45417}{45496}Има свещеник със същото име,|който прочистил Чикаго {45497}{45587}от всички развратни курви, пияни|биткаджии и шибани чернилки {45589}{45692}които направиха това място неподходящо|за живот за свестните бели хора. {45693}{45769}Единствената разлика|между мен и този стар свещеник {45771}{45855}е, че той е работил за Господ,|а аз съм Господ! {45929}{46029}А сега защо първите десет от вас,|скаутки, не излезат напред? {46031}{46090}Хайде!|Размърдайте си задниците! {46141}{46193}Три четвърти от вас,|които сте днес тук... {46195}{46256}няма да станат|военноморски водолази. {46258}{46329}Трима от първия ред,|излезте напред. Излезте напред! {46424}{46476}От онези нещастници,|които станат... {46477}{46539}само трима ще доживеят до пенсия {46541}{46615}защото гмуркането е|най-опасната работа във флотата. {46653}{46711}Кой иска да напусне? {46713}{46761}Кажете сега|кой иска да напусне? {46763}{46843}Искаш да предложиш нещо ли, а? {46918}{47043}Кой иска да ми спести усилията|да обучавам жалкия му задник? {47045}{47110}Ти? Ти? {47112}{47158}Готвачо? {47257}{47328}Ти? {47329}{47398}Ще ме погледнеш ли в очите, синко, а? {47427}{47492}Ти какъв си?|Някой тъп Попай? {47532}{47608}А? Нека да позная. {47609}{47659}Бил си капитан на отбора|по плуване, нали? {47661}{47755}Ти и приятелката ти|сте упражнявали бруст! {47868}{47915}Хайде, кажи си! {47917}{47985}- Ж-ж-ж-жена ми.|- O, точно така. {47987}{48071}Пише го в досието ти.|Изчукал си я във втори курс. {48073}{48156}Е, може би ще доведеш някоя|вечер малката си ж-ж-ж-женичка {48158}{48244}и всички момчета ще могат|да упражнят бруста. {48304}{48405}Чух, че си бил много добър плувец,|Сноухил. Шампион на щата? {48407}{48476}Д-да, д-да,|старши сержант. {48568}{48631}Сноухил,|моля излез напред. {48633}{48679}Хайде. {48705}{48751}Кръгом. {48844}{48908}- Откажи се преди|да съм те освободил, {48909}{48987}вече провали курса ми,|разбра ли, шампионе? {49161}{49266}Плуването няма абсолютно нищо|общо с дълбоководното гмуркане. {49268}{49316}Ако тъпака Джони Вайсмюлер беше {49318}{49380}с 200-кг водолазно|оборудване Марк 5, {49381}{49428}нямаше да може да преплува|до Естер Уилямс, за да я изчука... {49429}{49494}даже тя да беше чисто гола|на три метра от него. {49496}{49558}Единствения начин да оцелеете е|да си имате доверие един на друг, {49560}{49611}защото под водата имате|единствено човекът до вас. {49613}{49687}И точно затова единствените,|които ще завършат моят курс {49689}{49738}ще бъдат най-най-добрите. {49740}{49786}Сега изчезни от очите ми. {49824}{49877}- Не знам. {50057}{50106}Разрешете да освободя|човекът долу, старши сержант. {50108}{50188}Какъв си ти, готвачо,|някой проклет герой ли? {50189}{50258}В моя клас няма място за герои|или пелтечещи шампиони по плуване... {50260}{50322}с жена и деца, за които да|се тревожи, разбра ли ме? {50324}{50409}Ако искаш да ме скъсаш,|скъсай ме, но не го наказвай|затова, че се държи добре с мен. {50411}{50504}Не ми трябва да те късам.|Сам ще се скъсаш.|Той имаше половин възможност. {50505}{50569}Още я има.|Разрешете да го освободя. {50571}{50658}Твърди, че може да задържи дъха си|за повече от четири минути.|По дяволите, не издържа и две. {50660}{50753}- Смятам, че помощник Сноухил е лъжец! {50755}{50831}Ние сме мъже на честта, нали готвачо?|Ние не търпим лъжците. {50833}{50895}Изключен си от програмата ми, Сноухил. {50897}{50960}Помощник Брашиър,|бараката е само твоя. {51029}{51087}По дяволите! {51089}{51135}Военноморският водолаз не е боец. {51137}{51215}Той е спасителен експерт.|Ако е изгубено под водата,|той ще го намери. {51217}{51294}Ако потъне, ще го извади.|Ако е на пътя, ще го премести! {51296}{51375}Ако има късмет, ще умре млад|на 200 фута под вълните, {51377}{51431}и това ще е най-доброто,|ако искаш да бъдеш герой. {51433}{51514}По дяволите,|не разбирам защо му е на някой|да става военноморски водолаз. {51516}{51597}Добра работа с фланеца, Руук.|Почти успя. {51599}{51645}Благодаря, старши сержант. {51834}{51892}Машинист Мат Рурк, 91. {51893}{51995}Помощник Брашиър, 37. {51997}{52084}- Ако не успееш на следващия тест,|си вън от програмата.|- Тъй вярно, сър. {52086}{52188}Има места за учене и извън стените|и контрола на този лагер. {52337}{52419}Дами, това е свободата на уикенда. {52421}{52549}Всеки задник|който не се прибере навреме|ще отговаря лично пред мене. {52551}{52636}И помнете, дами, авантюрата|може да приключи на сутринта, {52638}{52703}но сифилиса остава за цял живот. {52705}{52784}- Свободни сте! {52916}{53022}Внимавай. {53136}{53182}- Забавлявай се, скъпи.|- Цветя! {53184}{53270}Цветя! Ей, малко цветя|за младата ти дама, а? {53659}{53709}Какъв е проблемът? {53805}{53877}- Ти си този, който се обади.|- Да, госпожо. {53879}{53972}Казах ти.|Ние сме обществена библиотека, {53974}{54039}не служба за частни уроци. {54041}{54152}А сега ако нямате нищо против,|има господин Бидъл вкъщи. {54153}{54213}Всъщност, той сигурно|е донесъл цветя. {54556}{54640}Прекарай чудесно.|И заключи, моля те! {54642}{54734}- И го изритай. {54761}{54864}- Ало.|- Затворено е. {54867}{54978}Не за три минути.|Учиш за сестра? {54980}{55055}Човек не учи "за" нищо,| помощник. {55124}{55212}Знаеш чиновете и степените ни.|Това от тези книги ли го научи? {55275}{55345}Виж, не съм тук,|за да флиртувам с теб. {55347}{55414}Уча в училището по гмуркане|от другата страна на реката. {55416}{55506}Не съм просто добър.|Роден съм за това. {55508}{55581}Майтапа е там, че ще се изпаря|ако не издържа следващия изпит. {55583}{55641}Кой е последни|който си завършил в училище? {55643}{55715}- Седми.|- Не мога да ти помогна. {55716}{55793}- Защо?|- Защото ми отне четири години|работа по такива места, {55795}{55841}за да завърша медицинското училище. {55843}{55927}Сега имам шест седмици,|за да уча за изпита си.|Ако го издържа ще стана интернист {55928}{55980}и може би някой ден ще стана лекар. {55982}{56077}Много си изостанал,|а и нямам време. {56079}{56154}Добре. Давай.|Продължавай да четеш само за себе си. {56156}{56219}- Не ми помагай. Продължавай.|- Не разбираш ли? {56220}{56300}Няма значение дали ще ти помогна.|Така или иначе няма да минеш. {56302}{56410}Няма. Не мога. {56468}{56518}Защо го искаш толкова много? {56520}{56575}Защото казаха, че не мога да го имам. {57061}{57129}Може да познавам един професор в града-- {58238}{58375}Законът на Бойл описва|поведението на газовете при различни|стойности на атмосферно налягане. {58376}{58468}Той гласи, че ако водолаз|задържи дъхът си на 100 фута, {58470}{58524}и продължи да задържа|докато се изкачи на десет фута, {58526}{58605}тогава газовете в дробовете|му се увеличават четири пъти. {58607}{58653}Защо това е важно за водолаза? {58655}{58711}Ако забравиш да издишаш, докато|изплуваш, дробовете ти ще се пръснат. {58796}{58891}Мога да работя с тебе,|но времето ми е ценно. {58893}{58980}Значи първият път| когато излезеш да пиеш и да се биеш {58982}{59053}и ме оставиш да те чакам тук,|уговорката ни приключва. {59172}{59230}- Добро утро. {59459}{59585}Аз, ъ-ъ... трябва да отварям. {59587}{59651}Ще ми кажеш ли как се казваш|или това още е тайна? {59652}{59723}Казвам се Джо. {59758}{59821}Баща ми е искал момче. {59848}{59910}И той беше във флотата. {59912}{60016}- Още ли е на служба?|- За последен път го видях,|когато бях на девет години. {60358}{60416}Като това. {60585}{60636}- Лека нощ.|- Лека нощ. {60676}{60736}- Огневак Мелеграно, 91. {60738}{60829}Помощник Дюбоа, 85.|Двигателен инженер Крофуут, 69. {60831}{60929}Помощник Карл Брашиър, {60931}{60977}76. {61208}{61261}Свободно, приятели,|разпръснете се, дами. {61263}{61340}Ти си следващия във водата.|Ще слезеш до учебния съд, {61341}{61439}ще залепиш дупката,|за да го напълним с въздух|и да го издигнем до повърхността. {61440}{61520}След това ще я потопим|и ще го направим отново. {61522}{61638}Защото под водата|имате единствено човекът до вас! {61640}{61696}Сержант, какво по дяволите става долу? {61698}{61759}Ако това момче остане още малко|под водата ще трябва да си|открие пощенска кутия. {61975}{62041}Айзърт, хайде.|Престани да запояваш тая дупка. {62043}{62090}Опитвам се, но това|нещо е наистина неудобно. {62129}{62187}- Как изглежда?|- Гадно. {62188}{62247}Грийн дайвър, тук|е старши сержант Сънди. {62248}{62352}Имате три минути|да направите заварка преди|следващия екип да слезе долу. {62354}{62405}Хайде стига, Айзърт!|Размърдай си мършавия задник! {62407}{62454}- Ред дайвър?|- Да, старши сержант. {62456}{62531}По дяволите, Руук| имах приятелки, които| щяха да го заварят по-бързо. {62532}{62594}- Хайде, разкарай го. {62596}{62681}- Хайде, Айзърт. Направи си заварката.|- Да, добре, Руук. Опитвам се. {62852}{62932}- Ей, Айзърт, усети ли?|- Да усетя какво? {62964}{63023}- Какво по дяволите...? {63024}{63118}Палуба, тая развалина се движи! {63120}{63172}Накланя се, сержант!|Плъзга се надолу! {63174}{63240}Някой да ми каже какво стана? {63242}{63296}- Палуба!|- Дръж! Хвани тоя маркуч! {63651}{63745}- Ред дайвър, какво е положението ти?|- Корабът пропадна с 50 фута. {63747}{63831}- Приземихме се на нещо.|- Прибери момчетата,|докато измислим нещо. {63832}{63932}- Разкарайте се оттам.|Връщате се.|- Не можем да се приберем. {63934}{63991}- Маркучът на Айзърт се е заплел. {63992}{64079}- Маркучът ми се заклещил!|- Повредил се е. Разгъни го. {64172}{64229}Руук, какво става?|Защо се движим? {64231}{64290}- Плъзнахме се|по дъното на канала.|- Руук! {64382}{64476}- Тая развалина е жива!|- Махни това! {64478}{64538}- Ще трябва да сменя спасителното| му въже и маркуча за въздух.|- Слушай, Руук. {64540}{64617}Той е твой приятел.|Следвай въжето му,|развий го и го измъквай от там. {64619}{64679}Опитвам се, но е много стегнато.|Изпрати въже! {64724}{64774}-Помощ! {64776}{64827}- Трябва ми помощ.|- Помощта е на път. {64828}{64886}- Готов съм, старши сержант.|- Денис, съблечи го. {64888}{64996}- Не можеш да слезеш долу.|- По-добре не говори с мен.|Няма да търпя фамилиарния ти тон. {65026}{65110}Не можеш да слезеш толкова дълбоко.|Готов съм. Пускайте ме. {65303}{65371}Старши сержант,|май че корабът се плъзна {65373}{65451}върху някакви отводни тръби от завода. {65452}{65550}Поддават.|Корабът ще падне право на дъното. {65552}{65640}Не се тревожи за лодката.|Само дай маркуча на Руук. {65799}{65857}- За Бога! {65859}{65942}- Какво беше това по дяволите,|приятел? - Виж! {65943}{65996}Тежестта на кораба смазва|тръбите, сержант. {65998}{66065}Трябва да го вържем с нов маркуч|и да го измъкнем бързо оттук! {66067}{66173}Палуба, тук е Блу дайвър.|Има нов маркуч. {66175}{66253}Добре, Айзърт.|Руук ще те смени, a ти изчезваш оттам. {66255}{66342}- Добре.|- Това момче има въздух|за пет минути ако не го обземе паниката. {66344}{66401}Ако прецакаш смяната,|и момчето е мъртво, разбираш ли? {66403}{66484}- Да, старши сержант.|- Айзърт, няма да можеш да|говориш няколко минути. {66486}{66552}Искам да си мислиш за любимата си|песен и искам да я запееш. {66554}{66646}- Не знам никакви песни.|- Трябва да забавиш дишането си.|Дишай леко. {66647}{66739}-Само дишай леко.|- Моля. Не съм създаден за това. {66740}{66829}Искам да се прибера вкъщи!|Искам да се прибера вкъщи! {66831}{66877}Ще ме пуснеш ли да се прибера вкъщи? {66879}{66982}Искам да напусна! Искам да напусна!|Наистина искам да напусна! {66983}{67054}- Искам да напусна!|- Изкарай го веднага! {67131}{67206}- Движи се, сержант!|- Хайде, Руук! Хванах го! {67328}{67413}- Палуба, Айзърт няма въздух. {67496}{67556}- Какво става долу?|- Ще се преобърне! {67558}{67642}Предполагам.|Останете долу|и смени това момче, чу ли ме? {67683}{67765}- Руук!|- Изчезвам! {67767}{67813}Трябва да се махна оттук!|Потъва! {67815}{67865}- Руук, върни се!|- Руук! {67867}{67929}- Руук, върни се тук!|- Няма да умра! {67931}{67977}- Руук!|- Трябва да се махна оттук! {67979}{68050}Не ме оставяй!|Карл, не ме оставяй! {68051}{68147}Трябва ми маркуча!|Не мога да дишам, Карл! {68149}{68195}Вие ми се свят! {68828}{68886}Не мога да дишам. {69231}{69318}- Палуба, той припада!|- По дяволите, скачете го! {69368}{69451}- Хванах го!| {69915}{70004}- Прибираме се, сержант .|- Не съм се съмнявал. {70722}{70797}Помощник машинист първи клас Руук,|напред и в средата! {71097}{71164}"Президентът на Съединените щати {71166}{71252}има изключителното удоволствие|да връчи медалът за храброст|на морските и военноморските сили {71254}{71328}на помощник машинист|първи клас Дилън Руук, {71330}{71418}когото на 22-ри септември 1952 година {71419}{71473}произвеждам редови офицер Руук, {71475}{71521}който с несъмнено игнориране|на собствения си живот, {71523}{71627}спаси, в Бейън, Ню Джърси,|живота на редови офицер|Тимъти Дъглас Айзърт." {72148}{72195}На място. {72452}{72506}Клас 0252 свободно. {73336}{73419}- Карл?|- Ей, получих телеграмата ти. {73421}{73496}Не, не, не.|Получих телеграмата.|Как е татко? {73498}{73556}Някъде там ли е? {73876}{73941}- Да! Да! {75347}{75428}Здравей? Карл? Ти ли си? {75430}{75503}Ей, Джо.|Ей, аз съм. {75505}{75557}Къде си?|Добре ли си? {75559}{75636}Не, добре съм. Добре съм. {75638}{75757}Ъ, виж, ъ, {75759}{75805}м-може ли да се видим? {75857}{75932}- По дяволите!|- Добре. Ще остана тук. {75934}{76070}По дяволите! Нещастния кучи син|вътре пие на годишнината ни! {76319}{76385}Ти си от тях, нали? {76475}{76528}Ами, Аз съм Гуен... Сънди. {76765}{76814}Съжалявам да го чуя. {77025}{77096}Знаеш, че ще те изрита от флотата. {77218}{77278}Ще те изрита от гмуркането. {77431}{77509}Какво ще направиш по въпроса? {77511}{77588}Ще го оставиш ли да ти прегази,|както ти правиш с всички? {77723}{77788}Знаеш ли, в момента той е вътре. {77840}{77901}- Той искаше купон, {77903}{77959}да му го осигурим. {78123}{78189}Няма нищо страшно|да се танцува с момиче. {78370}{78433}O, обожавам тази песен! {78658}{78757}Дони, бъди добро момче|и ни донеси две уискита. {78758}{78870}- Приключихме.|- Имаме късмет,|че имаш цял бар пълен с бърбън. {79150}{79199}Какво правиш по дяволите?|Ще го вкараш вътре ли? {79314}{79413}- Излизай.|- Проклет да съм. {79414}{79483}Има вечер на повишението|тук в Лунния бар. {79485}{79567}Момчета, имате по едно от мен.|Поръчвайте. {79674}{79728}По дяволите,|не знам кой е по-класно гадже тук... {79730}{79820}очарователната млада дама|с пухкавия шал или приятелчето тук. {79822}{79942}Всъщност защо дойдохте тук, деца?|Да танцувате? {79944}{80035}Защо да не се редуваме?|Това е свободна страна. {80037}{80096}Направи голяма грешка|като дойде тук, готвачо. {80098}{80200}- O, вината е моя.|- Цялата вина е твоя. {80202}{80296}Глезеното малко момиченце|си прави кефа като тук|влачи заблудени мъже. {80298}{80417}Мисли си, че ние сме банда|потни дървеняци, които|може да възбужда за удоволствие. {80418}{80537}Ей, Дони, бъди добро момче|и дай на дамата свеж войник. {80572}{80624}Не заслужаваш ли бира? {80626}{80689}Побратимяване сред моряците. {80691}{80752}Мислиш ли, че си добър като тях? {80754}{80800}Ами аз, готвачо?|Ти по-добър от мен ли си? {80802}{80867}- Дяволски прав си, по-добър съм.|- А-ха. {81006}{81055}Виждаш ли тази лула? {81057}{81169}Лично генерал Макартър|е пушил тази лула. {81171}{81221}Служил съм с него|в залива Лейте. {81222}{81275}Най-голямата морска|битка в историята. {81277}{81358}Камикадзе нападна ескортиращия|самолетоносач до Сейнт Ло. {81359}{81492}Потъна в един плитък риф.|Аз и още шестима останахме|затворени в пожарния склад. {81494}{81561}- Имаше само един начин да се измъкнем.|- Да наводним отделението и да изплуваме. {81562}{81661}Пет отделения, приятелче.|Пет скапани отделения. {81663}{81717}Заключени прегради,|навсякъде мъртъвци. {81718}{81827}Трябва ти много кураж за такова плуване. {81829}{81925}Беше ни останала само вътрешна връзка.|Стария Макартър лично заповяда|по кряскащата кутия, {81926}{81973}"Сънди,|ти нахален кучи сине, {81974}{82076}обзалагам се, че можеш|да задържиш дъха си за четири|минути и да изплуваш." {82078}{82141}Знаеш ли какво му казах? {82142}{82243}"Не, Мак, не мога, но ще се|обзаложим на една лула тютюн, {82245}{82325}че мога да го задържа пет минути,|защото толкова са необходими,|шибаняко." {82326}{82397}- К-К-К-Карл, това не си струва...|- Махни си ръцете от мен. {82398}{82487}Шест души още са живи,|защото ги изведох от пожарня склад. {82489}{82572}A сега само защото си измъкнал|скапания малък бял задник на Айзърт {82574}{82661}от някаква дървена лодка,|която потъвала в някаква кална локва,|си мислиш, че си по-добър от мен? {82662}{82716}Ами, да видим. {82893}{82977}Какво залагаш, готвачо? {82978}{83069}- Върни Сноухил да се гмурка.|- Какво му дължиш? {83070}{83128}- Нищо. Ти му дължиш.|- Така ли? {83130}{83245}Добре. Ако спечеля, напускаш|довечера. Става ли? {83333}{83394}Става. {83396}{83486}- Покажи му, старши сержант! {83506}{83557}Ти ще си ми помощник? {83558}{83617}- Добре.|- Да вървим. {83690}{83767}Хайде, мили! {84249}{84296}Да вървим, скъпи! {84341}{84401}Хайде. {84507}{84567}Хайде, Сънди! {84657}{84757}- Давай!|- Давай, старши сержант Сънди! {85123}{85196}Една минута,|петнадесет секунди. {85809}{85892}Две минути, двадесет и пет секунди. {85894}{85976}Ей, още десет кинта! {86042}{86089}Направи го, Сънди! {86233}{86319}Три минути, десет секунди! {86611}{86677}Давай. {86678}{86747}- Четири минути!|- Четири минути! Четири! {86782}{86828}- Спри!|- Не. {86830}{86897}- Сержант.|- Спри! Спри! {87207}{87317}- Руук, спри! {87438}{87573}Карл, д-добре ли си?|Карл? {87574}{87653}- Карл?|- Сержант Сънди, добре ли си? {87655}{87713}- Дръж!|- Добре ли си, сержант Сънди? {87714}{87774}- Добре съм.|- Изправи го. {87775}{87833}- Хванах го.|- Дръж! {87835}{87901}- Добре е.|- Хайде! {87903}{87949}Хайде, изправи го! {87951}{88027}- Да вървим! {88029}{88112}Опита се да излети от вълнолома|като побъркана! {88114}{88189}- Изкарай я от колата! {88190}{88291}- Ей, ей.|- Знаеш ли, че днес е годишнината|от сватбата ми. {88293}{88348}- Ще се оправиш. {88350}{88432}Хайде, мърдай, мърдай.|Хайде, скъпа. {88434}{88549}- Не, не ти, Били!|- Хайде, скъпа, хайде. {88551}{88597}Мръсник! {88599}{88675}- Хайде, скъпа. Хайде. {88737}{88837}- Хайде, скъпа, да си вървим.|- Сериозно? {88838}{88908}- Хайде.|- Сериозно? {88910}{88980}Прибирайте се.|Няма нищо за гледане. {89018}{89065}Джо. {89066}{89113}Джо! {89170}{89269}Не мога да го направя, Карл.|Не мога отново да живея този живот. {89271}{89363}Измъквала съм баща си от толкова|барове, че не искам да ги броя. {89365}{89448}- Джо, не знаеш какво стана|тази вечер.|- А, знам. {89552}{89600}Взех последния си изпит. {89602}{89681}O, съжалявам.|Съжалявам, Джо. {89683}{89766}Работата е там, че ще започна|работа като интернист в Белевю. {89768}{89845}- Ще бъда много заета.|Няма да имам време да те виждам.|- Сгреших. {89846}{89910}- Няма да се повтори.|- O, напротив, ще се повтори. {89912}{90030}Ти искаше да победиш този човек.|Просто чакаше удобния момент. {90032}{90150}Не разбираш ли...|Не съм като тебе? {90152}{90238}Нещата, които искам... {90295}{90397}Нещата, които искам са по-малки. {90399}{90465}Ако просто работя много|и не си вдигам много главата... {90466}{90545}Животът ще те подмине. {90714}{90797}Карл, повечето неща, които|са в тези учебници по гмуркане {90798}{90869}ги знаеш по-добре от мен. {90870}{90958}Нямаш вече нужда от мен.|Не ти трябва никой. {90960}{91020}Обичам те. {91559}{91605}Джо! {91607}{91659}Джо! Джо! {91661}{91747}-Джо! Ей, Джо!|- Какво? {91749}{91825}Джо! Омъжи се за мен! {91826}{91886}Иска да знае дали ще|се омъжиш за него.