1 00:00:39,414 --> 00:00:42,417 "Едж сити" 2 00:00:45,963 --> 00:00:47,840 Oще една слиза. 3 00:00:47,923 --> 00:00:49,132 Дръж се. 4 00:01:35,137 --> 00:01:38,932 МАСКАТА 5 00:01:50,611 --> 00:01:53,030 Взех онези... 6 00:01:53,071 --> 00:01:54,323 билети за концерта който искаше. 7 00:01:54,406 --> 00:01:55,824 Майтапиш се! 8 00:01:55,908 --> 00:01:57,701 За петък вечерта? 9 00:01:57,743 --> 00:02:00,621 Стенли, това е страхотно. 10 00:02:01,538 --> 00:02:03,332 По кое време искаш да те взема? 11 00:02:03,415 --> 00:02:05,334 Има една подробност. 12 00:02:05,417 --> 00:02:09,087 Най-добрата ми приятелка е тук и тя умира да види концерта... 13 00:02:09,171 --> 00:02:11,965 така че ще може ли да намерим допълнителен билет за нея? 14 00:02:13,592 --> 00:02:17,346 Всичко е продадено. Това означава че няма повече билети. 15 00:02:19,181 --> 00:02:21,600 Не мога да я оставя да стои вкъщи съвсем самичка. 16 00:02:23,101 --> 00:02:25,646 Ще ти кажа какво ще направим. 17 00:02:25,729 --> 00:02:27,189 Отиди с приятелката си. 18 00:02:28,023 --> 00:02:30,734 Не мога да го направя. 19 00:02:30,817 --> 00:02:32,236 Хайде, няма нищо. 20 00:02:33,612 --> 00:02:35,864 Стенли, ти си най-готиния пич. 21 00:02:35,948 --> 00:02:38,033 Наистина, така е. 22 00:02:38,116 --> 00:02:41,912 Той не е ли най-готиния? Най-добрия. 23 00:02:45,874 --> 00:02:48,669 Това беше най-голямата гадост, 24 00:02:48,752 --> 00:02:52,256 която съм виждал. Не съм съгласен. 25 00:02:52,339 --> 00:02:53,924 Мисля, че я уморявам. 26 00:02:54,007 --> 00:02:57,344 Приятел, мисля че имаш нужда от малка промяна в начина на живот. 27 00:02:57,427 --> 00:03:00,347 Тази вечер ще те заведа на любовно сафари. 28 00:03:00,430 --> 00:03:03,892 Дълбоко в мрачното сърце на градската джунгла. 29 00:03:03,976 --> 00:03:05,936 Говори ми, бвана. 30 00:03:06,019 --> 00:03:09,857 Клуб Коко Бонго. Най-якото местенце в града. 31 00:03:09,940 --> 00:03:12,442 Само най-готините са вътре. 32 00:03:13,735 --> 00:03:15,779 Ние как ще влезем? Майтапиш ли се? 33 00:03:15,821 --> 00:03:18,156 Остави на мен. Довери ми се приятел. 34 00:03:18,240 --> 00:03:20,450 Това ще бъде най-добрата 35 00:03:20,534 --> 00:03:22,870 ни вечер в града. 36 00:03:35,382 --> 00:03:37,551 Я задръж малко. 37 00:03:37,634 --> 00:03:40,804 Убиец на три часа. 38 00:04:09,124 --> 00:04:11,877 Стой настрана и гледай. 39 00:04:15,881 --> 00:04:17,382 Къде мога да си разкрия сметка? 40 00:04:17,466 --> 00:04:19,218 Нови сметки- ето тук. 41 00:04:19,301 --> 00:04:21,803 Вие сте късметлийка, тъкмо излизах. 42 00:04:21,887 --> 00:04:23,514 Ще подържите ли това, моля? 43 00:04:23,555 --> 00:04:25,807 Ще държа всичко което ми кажеш. 44 00:04:28,310 --> 00:04:30,229 Ще можете ли да ми помогнете? 45 00:04:55,629 --> 00:04:57,089 И така... 46 00:04:58,006 --> 00:05:00,342 каква точно сметка ви интересува? 47 00:05:00,425 --> 00:05:04,721 Ами, не съм съвсем сигурна. Въобще не мога да се оправям с такива неща. 48 00:05:05,681 --> 00:05:08,100 Много интересна вратовръзка, мистър... 49 00:05:08,141 --> 00:05:10,561 Ипкис, Стенли Ипкис. 50 00:05:10,602 --> 00:05:12,229 Тина Карлайл, за мен е удоволствие. 51 00:05:12,271 --> 00:05:14,022 Удоволствието е изцяло мое. 52 00:05:14,690 --> 00:05:15,983 Може ли? 53 00:05:16,608 --> 00:05:17,401 Може ли, какво? 54 00:05:17,484 --> 00:05:19,361 Цялата съм мокра. 55 00:05:20,153 --> 00:05:22,030 А, да разбира се. 56 00:05:23,448 --> 00:05:25,367 Нали за това са тук. 57 00:05:27,953 --> 00:05:30,664 Както бях започнала да казвам тази вратовръзка... 58 00:05:30,747 --> 00:05:34,751 напомня ми за онези тестове, не знам как се наричат, с петната от мастило. 59 00:05:34,793 --> 00:05:37,754 Тест на Роршах. Точно така. 60 00:05:37,796 --> 00:05:40,007 Можеш да видиш нещо като... 61 00:05:41,175 --> 00:05:42,926 млада жена, която язди кон. 62 00:05:42,968 --> 00:05:45,012 Нещо като... 63 00:05:45,095 --> 00:05:46,597 Лейдо Годайва или нещо такова. 64 00:05:48,015 --> 00:05:49,558 Разбира се. 65 00:05:49,641 --> 00:05:53,061 Вие какво виждате, мистър Ипкис? 66 00:05:55,314 --> 00:05:57,107 Не знам. 67 00:06:09,328 --> 00:06:11,121 Светли тонове... 68 00:06:11,163 --> 00:06:12,706 Това е силна вратовръзка. 69 00:06:12,789 --> 00:06:14,625 Предполага се че те кара да се чувстваш... 70 00:06:14,666 --> 00:06:16,752 силен. 71 00:06:16,835 --> 00:06:18,212 И действа ли? 72 00:06:22,841 --> 00:06:26,512 Сега, какво ще кажете за онази сметка? 73 00:06:26,595 --> 00:06:27,763 Тук имаме... 74 00:06:27,846 --> 00:06:29,932 няколко различни варианта. 75 00:06:30,015 --> 00:06:31,308 Спестовни. 76 00:06:35,938 --> 00:06:36,939 Чекови. 77 00:06:37,022 --> 00:06:38,565 Спестовни и чекови. 78 00:06:38,649 --> 00:06:40,859 Спестовни със СД. 79 00:06:40,943 --> 00:06:42,277 Чекови със СД. 80 00:06:42,361 --> 00:06:45,239 Спестовни и чекови със СД. T-сметки. 81 00:06:45,322 --> 00:06:48,200 Или пък можем да натъпчем парите ви в един голям дюшек. 82 00:06:53,705 --> 00:06:56,333 Сега, имам няколко бланки които искам да попълните. 83 00:07:02,756 --> 00:07:08,220 Точно така, сладурче. Сега съвсем малко надясно. 84 00:07:08,262 --> 00:07:10,222 Вие там, не можете ли по-тихо? 85 00:07:11,723 --> 00:07:12,975 Ще се опитаме. 86 00:07:13,058 --> 00:07:16,186 Какво мислиш? Подредбата не е лоша. Но... 87 00:07:16,270 --> 00:07:19,189 детекторите за движение са си трън отзад. 88 00:07:19,231 --> 00:07:21,525 Обаче можеш да се справиш, нали? 89 00:07:21,567 --> 00:07:24,528 Ей, говориш на Доктора. 90 00:07:24,570 --> 00:07:26,530 Обаче имам един въпрос. 91 00:07:26,572 --> 00:07:28,365 Който е? 92 00:07:28,448 --> 00:07:30,993 Нико какво ще каже за това? 93 00:07:31,076 --> 00:07:32,578 Нищо. 94 00:07:33,662 --> 00:07:36,540 Това не е негова работа. Я се дръж малко, човече. 95 00:07:36,582 --> 00:07:38,458 Всичко е негова работа. 96 00:07:38,542 --> 00:07:42,796 Той притежава теб, той притежава този клуб, той притежава целия смрадлив град. 97 00:07:42,880 --> 00:07:46,216 Нещата се променят. 98 00:07:46,300 --> 00:07:50,179 Ако се ебаваш с Нико, може да свършиш на бунището. 99 00:07:51,722 --> 00:07:54,016 Той е този, който е за боклука... 100 00:07:56,143 --> 00:07:58,812 и аз смятам да му дам един сериозен урок. 101 00:07:58,896 --> 00:08:01,023 Обаче ще ни трябват малко пари... 102 00:08:01,106 --> 00:08:03,358 така че първо ще се оправим с банката... 103 00:08:03,442 --> 00:08:04,902 после ще се оправим с Нико... 104 00:08:04,943 --> 00:08:07,237 и тогава, приятелю, ваканция. 105 00:08:08,405 --> 00:08:11,700 И целият град ще е нашето игрище. 106 00:08:17,789 --> 00:08:19,958 Смотаняк, гледай къде ходиш! 107 00:08:35,974 --> 00:08:37,184 Чакай, чакай! 108 00:08:38,519 --> 00:08:40,521 Недей да припираш толкова. 109 00:08:40,604 --> 00:08:42,773 Абе, какво е това? 110 00:08:42,856 --> 00:08:45,025 Де да знам... 111 00:08:45,108 --> 00:08:47,277 към седемстотин долара, а? 112 00:08:48,654 --> 00:08:51,114 Сега, какво мога да направя за теб? 113 00:08:51,156 --> 00:08:53,158 Дойдох за един Сивик. 114 00:08:53,200 --> 00:08:57,037 Спирачните барабани са счупени и ти трябва нова трансмисия. 115 00:08:57,120 --> 00:08:58,789 Какво?! 116 00:08:58,872 --> 00:09:00,916 Аз исках само смяна на маслото. 117 00:09:00,999 --> 00:09:05,128 Добре че открихме проблемите навреме преди да е станало наистина лошо. 118 00:09:06,171 --> 00:09:09,132 Подпиши тук и натискай силно. 119 00:09:10,342 --> 00:09:12,803 Ама тук няма цена. Ще има. 120 00:09:13,887 --> 00:09:16,390 И нямам кола. За довечера ми трябва кола. 121 00:09:18,725 --> 00:09:20,894 Я докарай резервната. 122 00:09:20,978 --> 00:09:22,813 Резервната? 123 00:09:22,855 --> 00:09:24,982 Резервната? 124 00:09:54,303 --> 00:09:56,597 Това е класика. 125 00:10:07,357 --> 00:10:10,110 Момичета, това е моят приятел Стенли Ипкис. 126 00:10:10,194 --> 00:10:13,572 Вожд в банковия бизнес. 127 00:10:13,655 --> 00:10:15,824 Е не съвсем. Какво ще кажете да влизаме. 128 00:10:18,243 --> 00:10:20,871 Как я караш приятел? 129 00:10:20,913 --> 00:10:23,707 Аз съм, Чарли! Чарли, как си? 130 00:10:23,749 --> 00:10:26,335 Как я караш, приятел? От доста време не съм те виждал. 131 00:10:26,418 --> 00:10:29,004 Радвам се да те видя. 132 00:10:29,087 --> 00:10:30,839 Хайде момичета. 133 00:10:30,923 --> 00:10:32,966 Ще се видим вътре. 134 00:10:42,226 --> 00:10:44,269 Стана малка грешка. 135 00:10:47,272 --> 00:10:50,234 Ти пресече въжето. Никога не пресичай въжето. 136 00:10:50,275 --> 00:10:53,403 Приятелите ми са вътре. Разкарай го. 137 00:10:53,487 --> 00:10:55,239 Не е честно. 138 00:10:55,280 --> 00:10:56,573 Внимавайте, епилептик съм. 139 00:10:56,615 --> 00:10:59,826 Пуснете ме или никога вече няма да дойда тук. 140 00:11:10,254 --> 00:11:12,214 Ебати. 141 00:11:26,019 --> 00:11:28,188 Г-н Ипкис! 142 00:11:28,272 --> 00:11:29,940 Здрасти. 143 00:11:31,692 --> 00:11:32,901 Добре ли сте? 144 00:11:32,985 --> 00:11:34,570 Аз? 145 00:11:34,653 --> 00:11:35,904 Супер съм... 146 00:11:35,988 --> 00:11:36,905 Наистина съм добре. 147 00:11:36,989 --> 00:11:39,199 Всъщност, никога не съм се чувствал по-добре. 148 00:11:39,283 --> 00:11:41,285 Аз просто... 149 00:11:41,368 --> 00:11:42,619 излязох да подишам чист въздух. 150 00:11:42,703 --> 00:11:44,580 Колата ви, господине. 151 00:11:45,581 --> 00:11:46,957 Това не е моята кола. 152 00:11:47,040 --> 00:11:48,625 Вашето име е на бележката. 153 00:11:52,671 --> 00:11:54,173 Добре де... 154 00:11:54,256 --> 00:11:56,300 Ще я взема. 155 00:11:57,467 --> 00:12:00,137 Обаче съм много ядосан! 156 00:12:01,680 --> 00:12:03,265 Можеш ли да повярваш? 157 00:12:04,391 --> 00:12:06,894 Идваш си със Поршето... 158 00:13:51,039 --> 00:13:52,499 Ей, мистър! 159 00:13:55,794 --> 00:13:57,171 Дръж се! 160 00:13:58,213 --> 00:14:00,424 Карал съм курс за спасители! 161 00:14:38,420 --> 00:14:39,379 Ей, ти! 162 00:14:39,463 --> 00:14:41,965 Какво правиш там долу? 163 00:14:43,842 --> 00:14:46,637 Аз само дойдох да взема... 164 00:14:48,013 --> 00:14:49,640 маската си! 165 00:14:50,849 --> 00:14:52,434 Ето, взех я. 166 00:15:01,360 --> 00:15:04,821 Ипкис, случайно да имаш представа кое време е? 167 00:15:04,863 --> 00:15:06,615 Всъщност не. 168 00:15:08,700 --> 00:15:10,953 Новият ми килим! 169 00:15:11,036 --> 00:15:14,831 Това ще ти го включа към наема, така да знаеш. 170 00:15:15,749 --> 00:15:16,917 Знаете ли мисис Пиймън... 171 00:15:17,000 --> 00:15:18,126 К'во? 172 00:15:22,047 --> 00:15:23,006 Нищо. 173 00:15:23,090 --> 00:15:26,510 Е точно това си ти, Ипкис, едно голямо нищо. 174 00:15:30,722 --> 00:15:34,643 НЕ трябва ли да си сега в лабораторията за позатягане на болтовете? 175 00:15:36,270 --> 00:15:38,438 Трябваше да и го кажа. 176 00:15:45,737 --> 00:15:47,739 Хей, ти. 177 00:15:47,823 --> 00:15:49,700 Майло! 178 00:15:49,741 --> 00:15:53,370 Не би трябвало да подскачаш нагоре. Кучетата не правят така. 179 00:16:18,687 --> 00:16:19,855 Какво искаш сега? 180 00:16:19,938 --> 00:16:21,732 Искаш да хвърля това? 181 00:16:21,773 --> 00:16:23,400 Много съм уморен. 182 00:16:23,442 --> 00:16:26,236 Друг път ... 183 00:16:26,278 --> 00:16:29,323 Не мога да го хвърля, когато си го захапал. 184 00:16:32,951 --> 00:16:34,578 Готов? 185 00:16:34,661 --> 00:16:36,246 Дръж. 186 00:16:36,288 --> 00:16:37,456 Ипкис! 187 00:16:37,539 --> 00:16:39,833 Спри тези анимационни! 188 00:16:39,917 --> 00:16:42,377 Добре, мисис Пиймън! 189 00:16:48,091 --> 00:16:51,136 Др. Нюман, вие казвате, че всеки носи маска? 190 00:16:51,220 --> 00:16:52,930 Точно така. 191 00:16:53,013 --> 00:16:56,016 Всички носим маски, метафорично. 192 00:16:56,099 --> 00:16:59,061 Потискаме същността си, най-мрачните си желания... 193 00:16:59,144 --> 00:17:02,147 и показваме по-приемлив в социално отношение образ. 194 00:17:02,189 --> 00:17:06,443 Книгата е "Маските, които носим" От Др. Артур Нюман. 195 00:17:06,527 --> 00:17:08,278 Благодаря че бяхте с нас. 196 00:17:12,908 --> 00:17:14,660 Какво ти става? 197 00:17:14,743 --> 00:17:15,911 Какво? 198 00:17:17,371 --> 00:17:19,248 Какво търсиш? 199 00:17:19,331 --> 00:17:22,292 Харесва ли ти това? Харесва ли ти? 200 00:17:23,752 --> 00:17:26,129 "Маските, които носим". 201 00:17:29,049 --> 00:17:30,467 Точно така. 202 00:17:30,509 --> 00:17:34,137 "Всички носим маски, метафорично.". 203 00:17:42,479 --> 00:17:44,314 А, стига бе. 204 00:18:24,771 --> 00:18:26,523 Smoking! 205 00:18:28,525 --> 00:18:30,611 Време е за купон. 206 00:18:30,694 --> 00:18:32,029 К-У-П-О-Н 207 00:18:32,112 --> 00:18:35,240 Защо? Защото така трябва. 208 00:18:42,372 --> 00:18:44,041 МЕНАЖЕР 209 00:18:44,082 --> 00:18:45,876 МОЛЯ, ПАЗЕТЕ ТИШИНА 210 00:19:18,784 --> 00:19:21,078 Уха! 211 00:19:45,519 --> 00:19:49,565 Гледай, мамо, претрепах се на пътя! 212 00:19:58,532 --> 00:20:01,827 Разкарай се от пътя! Мисля, че той иска да комуникира. 213 00:20:03,328 --> 00:20:04,663 Стисни ме нежно 214 00:20:22,681 --> 00:20:23,640 Ей, господине... 215 00:20:23,682 --> 00:20:25,684 имаш ли малко време? 216 00:20:25,726 --> 00:20:28,312 всъщност имам, пич! 217 00:20:32,357 --> 00:20:33,692 Я гледай! 218 00:20:33,775 --> 00:20:37,905 Време да ти стисна носа и да ти нахлупя гащите върху главата. 219 00:20:44,536 --> 00:20:46,163 Айде! 220 00:20:52,920 --> 00:20:56,173 Елате насам, не се срамувайте! 221 00:20:56,215 --> 00:20:57,382 Никой не харесва... 222 00:20:57,466 --> 00:20:59,760 разни смотани бъзльовци. 223 00:20:59,843 --> 00:21:00,928 Мърдай! 224 00:21:01,011 --> 00:21:03,347 За първия ми номер... 225 00:21:04,389 --> 00:21:06,767 Ще направя нещо за теб, синко. 226 00:21:09,895 --> 00:21:14,316 Ето жирафче. Ето, синко. Сега се махай, пречиш ми. 227 00:21:16,527 --> 00:21:18,487 Сега... 228 00:21:19,446 --> 00:21:21,490 Опа, погрешен джоб. 229 00:21:21,573 --> 00:21:22,866 За теб... 230 00:21:24,201 --> 00:21:25,869 един мъничък. 231 00:21:29,665 --> 00:21:32,084 Френски пудел. 232 00:21:34,127 --> 00:21:36,380 Кучето беше бясно, трябваше да го махнем. 233 00:21:37,714 --> 00:21:40,592 И накрая, любимият ми номер. 234 00:21:52,145 --> 00:21:54,231 Автомат Томи. 235 00:22:06,577 --> 00:22:08,495 Това е невероятно. 236 00:22:08,579 --> 00:22:11,206 С тази сила мога да бъда... 237 00:22:13,959 --> 00:22:16,128 супергерой. 238 00:22:16,211 --> 00:22:18,297 Ще се боря срещу престъпността, ще защитавам невинните... 239 00:22:18,380 --> 00:22:22,050 ще пазя световния мир. 240 00:22:22,134 --> 00:22:23,719 Но първо... 241 00:22:24,928 --> 00:22:26,889 АВТОСЕРВИЗ РИПЛИ 242 00:22:30,142 --> 00:22:33,604 Дръжте се здраво за топките... 243 00:22:33,645 --> 00:22:36,648 време е за разплата. 244 00:23:22,611 --> 00:23:24,613 Било е сън. 245 00:23:26,365 --> 00:23:28,617 Било е сън. 246 00:23:32,412 --> 00:23:34,498 Май трябва да огранича анимационните. 247 00:23:43,507 --> 00:23:45,592 Ипкис, Стенли Ипкис? Да? 248 00:23:45,717 --> 00:23:49,513 Лейтенант Калоуей от градската полиция. Да знаете нещо за проблемите снощи? 249 00:23:51,223 --> 00:23:53,267 Проблеми? 250 00:23:53,350 --> 00:23:56,562 Някакъв хайдук влязъл и нападнал мисис Пиймън. 251 00:23:56,645 --> 00:23:58,105 Нападнал? 252 00:23:58,188 --> 00:23:59,857 Нищо ли не чухте? 253 00:23:59,898 --> 00:24:04,194 Тя е изстреляла няколко патрона с пушка на 2 метра от тук. 254 00:24:04,278 --> 00:24:06,363 Вижте пода. 255 00:24:06,446 --> 00:24:08,949 Той проби пода, и после изскочи навън... 256 00:24:09,032 --> 00:24:12,494 през прозореца. Полицай, водите ли си бележки? 257 00:24:12,578 --> 00:24:14,371 Това е... 258 00:24:14,413 --> 00:24:15,581 невъзможно. 259 00:24:15,664 --> 00:24:18,542 Пижамата ти е невъзможна. Това се е случило. 260 00:24:19,877 --> 00:24:22,254 Вижте, аз имам... 261 00:24:22,337 --> 00:24:24,506 малък проблем с вътрешното ухо. 262 00:24:26,091 --> 00:24:28,760 Понякога нищо не мога да чувам. Не думай! 263 00:24:32,055 --> 00:24:36,435 Ето визитката ми. Ако си спомните нещо странно от снощи 264 00:24:36,518 --> 00:24:39,062 каквото и да е, обадете ми се. 265 00:24:39,146 --> 00:24:40,772 Можете да се обзаложите. Благодаря. 266 00:24:40,856 --> 00:24:42,941 И успех... 267 00:24:43,734 --> 00:24:45,319 с решаването на случая. 268 00:24:58,540 --> 00:25:01,001 О, господи, закъснявам! 269 00:25:02,211 --> 00:25:04,254 Ключове, ключове... 270 00:25:04,338 --> 00:25:06,131 Къде са ключовете? 271 00:25:07,466 --> 00:25:08,509 По дяволите. 272 00:25:09,551 --> 00:25:11,428 Намери ключовете. 273 00:25:11,470 --> 00:25:12,679 Търси. 274 00:25:16,141 --> 00:25:17,893 Търси. 275 00:25:25,901 --> 00:25:28,612 Закъснявам. 276 00:25:30,405 --> 00:25:32,741 Добро куче. 277 00:25:32,824 --> 00:25:36,078 Айде Майло. Дай ми ги. Пусни! 278 00:26:07,359 --> 00:26:10,529 Искам да ме чака медицински екип. 279 00:26:10,612 --> 00:26:12,614 Най-добрият, който имате. 280 00:26:12,698 --> 00:26:15,534 Можете ли да ми кажете какво е станало? 281 00:26:15,617 --> 00:26:17,494 Не и можете да ме цитирате. 282 00:26:17,536 --> 00:26:19,371 Изглежда като мафиотска разправа. 283 00:26:19,454 --> 00:26:23,792 Тя разреши случая. Айде разкарайте тези дръвници от тук. 284 00:26:32,718 --> 00:26:36,388 Къде беше снощи? Навсякъде те търсихме с момичетата. 285 00:26:36,471 --> 00:26:39,391 А сетихте ли се да ме потърсите отвън в локвите? 286 00:26:39,474 --> 00:26:41,018 Чете ли днешния вестник? 287 00:26:41,101 --> 00:26:42,936 За твоята приятелка има голяма статия. 288 00:26:43,020 --> 00:26:45,022 Супернова избухва в Коко Бонго 289 00:26:45,105 --> 00:26:47,941 Ипкис, закъсня с 40 минути. Това е все едно че крадеш. 290 00:26:48,025 --> 00:26:52,738 Съжалявам, мистър Пишкин. Няма да се случи отново. Проявих се като мухльо. 291 00:26:52,821 --> 00:26:55,616 Ако не си губеше времето с картини на мадами... 292 00:26:55,699 --> 00:26:57,993 можеше да свършиш някоя работа. 293 00:26:58,076 --> 00:27:01,872 Сър. Тя е перспективен клиент на Стенли. 294 00:27:01,914 --> 00:27:03,373 Наистина? 295 00:27:07,920 --> 00:27:10,088 Следващия път като дойде... 296 00:27:10,172 --> 00:27:11,632 пратете я в моя офис. 297 00:27:14,009 --> 00:27:14,927 Можете да се обзаложите. 298 00:27:19,681 --> 00:27:22,184 Пфуу, да притежаваше и моят старец банка. 299 00:27:22,267 --> 00:27:25,562 Тогава и аз щях да съм разглезен малък мухльо. 300 00:27:25,604 --> 00:27:27,523 Мислиш ли че тя някога ще се върне? 301 00:27:27,606 --> 00:27:31,193 Човече, забрави я. Слушай сега. 302 00:27:31,276 --> 00:27:34,905 Момичетата като нея винаги гледат: по-голямата и по-добрата сделка. 303 00:27:34,947 --> 00:27:37,241 Не е така, Чарли. 304 00:27:37,282 --> 00:27:40,369 Тя е с душа на поет. Тя е... 305 00:27:40,452 --> 00:27:42,621 чувствителна. Забрави я. 306 00:27:42,704 --> 00:27:46,792 Тя ще откъсне сърцето ти, ще го сложи в миксера и ще натисне бутона. 307 00:27:46,875 --> 00:27:50,754 Тя не ти трябва. Трябва ти някой по-земен. 308 00:27:50,796 --> 00:27:54,925 Някоя по-обикновена. Някоя с... 309 00:27:54,967 --> 00:27:56,260 червена коса... 310 00:27:56,301 --> 00:27:58,178 сочни, страстни устни... 311 00:27:58,262 --> 00:28:00,597 бяла блуза, зелено яке... 312 00:28:00,639 --> 00:28:01,932 и табелка на ревера. 313 00:28:01,974 --> 00:28:04,268 Доста точно описание. 314 00:28:04,309 --> 00:28:06,478 Жалко че е вече заета. 315 00:28:08,564 --> 00:28:11,024 Здравейте, мога ли да ви помогна с нещо? 316 00:28:11,108 --> 00:28:13,110 Стенли Ипкис? 317 00:28:16,154 --> 00:28:18,782 Здрасти! Аз съм Пеги Брант от Трибюн. 318 00:28:21,368 --> 00:28:24,663 Прекратих си абонамента защото все ми крадяха... 319 00:28:24,746 --> 00:28:27,624 Не, всъщност тук съм за да ви задам няколко въпроса. 320 00:28:27,666 --> 00:28:30,335 Ами? За какво? 321 00:28:30,419 --> 00:28:34,131 Автосервиза на Рипли. Вие сте техен клиент, нали? 322 00:28:37,092 --> 00:28:38,343 Аз? Не. 323 00:28:39,219 --> 00:28:41,430 Аз дори нямам кола. 324 00:28:41,513 --> 00:28:44,141 Защото те замърсяват природата. 325 00:28:44,183 --> 00:28:46,685 Нямате ли Хонда Сивик модел 89? 326 00:28:49,021 --> 00:28:50,898 А, тази кола ли? Да. 327 00:28:53,901 --> 00:28:55,485 Сега се сетих. 328 00:28:55,569 --> 00:28:58,030 Мис... Как ви беше името? 329 00:28:58,113 --> 00:28:59,406 Пеги Брант. 330 00:29:00,532 --> 00:29:01,658 Я чакай. 331 00:29:01,742 --> 00:29:03,493 Пеги Брант? 332 00:29:03,535 --> 00:29:05,078 От "Попитайте Пеги"? 333 00:29:06,705 --> 00:29:07,915 Точно така. 334 00:29:07,998 --> 00:29:10,876 Отпечатахте едно от писмата ми миналата година. 335 00:29:10,959 --> 00:29:13,420 Помните ли? "Добрите момчета свършват последни." 336 00:29:14,671 --> 00:29:16,006 Вие сте Мистър добро момче? 337 00:29:17,299 --> 00:29:22,763 Имате ли представа колко писма получихме заради вашето писмо? 338 00:29:22,846 --> 00:29:26,183 Стотици жени търсят мъж като вас. 339 00:29:28,227 --> 00:29:30,395 Наистина? 340 00:29:30,479 --> 00:29:33,649 Знаете ли колко е трудно да си намериш добър мъж в този град? 341 00:29:33,732 --> 00:29:36,401 Повечето мъже мислят, че моногамията е вид дърво. 342 00:29:41,240 --> 00:29:44,201 Защо се занимавате с тази история? 343 00:29:44,243 --> 00:29:47,996 Защото от "Скъпа Пеги" нищо не хващам. Скоро ще умра от гладна смърт. 344 00:29:48,080 --> 00:29:50,207 Опитвам се да стана истински репортер. 345 00:29:50,290 --> 00:29:54,336 Когато ходи в автосервиза видя ли нещо подозрително? 346 00:29:54,419 --> 00:29:55,587 Каквото и да е? 347 00:29:55,671 --> 00:29:57,631 Няма да ти донеса проблеми. 348 00:29:57,714 --> 00:29:59,216 Просто искам истината. 349 00:30:00,717 --> 00:30:04,555 Боже, де да знаех истината. Наистина бих искал. 350 00:30:07,766 --> 00:30:10,435 Ако се сетиш нещо... 351 00:30:10,519 --> 00:30:12,396 това е номерът ми. 352 00:30:13,105 --> 00:30:14,231 Това е моят... 353 00:30:14,314 --> 00:30:16,733 домашен номер. 354 00:30:18,944 --> 00:30:21,446 Наистина ли стотици жени търсят мъж като мен? 355 00:30:21,488 --> 00:30:22,865 Така е. 356 00:30:23,991 --> 00:30:25,784 Аз съм една от тях. 357 00:30:33,792 --> 00:30:36,128 120 ярда. 358 00:30:41,800 --> 00:30:42,926 Здравей, Дориан. 359 00:30:46,513 --> 00:30:48,891 Благодаря, че се отби насам. 360 00:30:48,974 --> 00:30:53,270 Следващият път защо не се обадиш. Няма нужда да пращаш горилите. 361 00:31:14,791 --> 00:31:16,877 Ченгетата... 362 00:31:16,960 --> 00:31:20,797 опитаха да затворят клуба тази сутрин. 363 00:31:20,839 --> 00:31:25,511 Казват, че използваш мястото за да въртиш разни твои дребни далавери. 364 00:31:25,594 --> 00:31:28,096 Като чувам такива неща започвам... 365 00:31:28,180 --> 00:31:31,642 да се разконцентрирам. 366 00:31:31,725 --> 00:31:34,394 Стилът ми на игра... 367 00:31:34,478 --> 00:31:37,606 направо се скапва. 368 00:31:39,775 --> 00:31:42,277 Това може да скапе и теб. 369 00:31:43,904 --> 00:31:45,989 205 ярда. 370 00:31:46,031 --> 00:31:48,158 Писна ми от теб... 371 00:31:49,034 --> 00:31:50,494 но.... 372 00:31:50,536 --> 00:31:52,204 Ще ти дам малка преднина. 373 00:31:53,872 --> 00:31:56,875 Една седмица, за да се разкараш от града. 374 00:31:56,959 --> 00:31:59,002 След това... 375 00:31:59,086 --> 00:32:03,757 ще огъна новият си стик във празната ти кратуна. 376 00:32:32,786 --> 00:32:36,957 Мистър Ипкис, здравейте. 377 00:32:41,670 --> 00:32:43,839 Здрасти. 378 00:32:44,006 --> 00:32:45,591 Добре ли сте? 379 00:32:45,674 --> 00:32:48,218 Колата ви, сър. 380 00:32:51,763 --> 00:32:53,765 Вече съм добре. 381 00:33:11,366 --> 00:33:13,952 Тина, не прави така. 382 00:33:15,120 --> 00:33:16,705 Не може така. 383 00:33:20,751 --> 00:33:22,836 Майло! 384 00:33:22,878 --> 00:33:24,254 Махай се от тук. 385 00:33:25,797 --> 00:33:28,383 Направо не мога да повярвам. 386 00:33:48,153 --> 00:33:49,988 Тъпак. 387 00:33:51,823 --> 00:33:53,742 Тя никога не би... 388 00:34:19,726 --> 00:34:21,645 Няма начин! 389 00:34:50,257 --> 00:34:52,134 Дръж се захарчето ми. 390 00:34:52,217 --> 00:34:55,387 Татенцето е готов за закачки тази вечер. 391 00:35:12,070 --> 00:35:14,698 Някой да ме спре. 392 00:35:19,620 --> 00:35:22,372 Нищо не става ако нямаш зеленичко. 393 00:35:22,456 --> 00:35:24,666 По добре да се отбия до едно местенце. 394 00:35:31,507 --> 00:35:34,927 ЕДЖ СИТИ ЕЛЕКТРИФИКАЦИЯ "УСЛУГА ЗА КОЯТО СИ СТРУВА ДА ЧАКАШ" 395 00:35:35,010 --> 00:35:36,678 Как са нещата, Фрийз? 396 00:35:36,762 --> 00:35:38,222 Засега всичко изглежда добре. 397 00:35:38,305 --> 00:35:42,559 Съвсем сами сте. Аз трябва да сляза долу, за да съм сигурен, че ще ме видят. 398 00:35:42,643 --> 00:35:43,685 Давай. 399 00:35:43,769 --> 00:35:47,272 Докторът влиза в операционната. 400 00:36:10,629 --> 00:36:13,257 Сори, пичове. Който превари, той ще натовари. 401 00:36:24,476 --> 00:36:25,769 Ченгетата! 402 00:36:36,530 --> 00:36:39,283 Щом ви няма в списъка, не можете да влезете. 403 00:36:56,008 --> 00:36:57,467 Как сте? 404 00:37:03,473 --> 00:37:04,766 В списъка ли сте? 405 00:37:04,850 --> 00:37:09,980 Не, обаче вярвам, че приятелите ми са. Може би ги познавате? 406 00:37:10,063 --> 00:37:11,732 Франклин, Грант... 407 00:37:11,815 --> 00:37:13,108 и Джаксън. 408 00:37:19,281 --> 00:37:22,993 Това е! Никой няма да влезе. 409 00:37:26,788 --> 00:37:30,417 Сега ви представяме най-красивото цвете в Коко Бонго... 410 00:37:30,501 --> 00:37:32,628 Мис Тина Карлайл. 411 00:37:47,392 --> 00:37:48,685 Красота. 412 00:39:00,382 --> 00:39:02,634 Ти защо си тук? Имаме проблем. 413 00:39:02,718 --> 00:39:04,261 По-добре ела горе. 414 00:39:05,512 --> 00:39:07,097 Хайде, да се качим горе. 415 00:39:42,049 --> 00:39:44,801 Да раздрусаме малко това място. 416 00:40:57,541 --> 00:40:58,917 Smoking. 417 00:41:01,962 --> 00:41:03,380 Какво стана? 418 00:41:06,592 --> 00:41:08,844 Някой удари банката преди нас. 419 00:41:10,429 --> 00:41:11,763 Вземи това, докторе. 420 00:41:13,140 --> 00:41:15,309 Опъни си. 421 00:41:21,523 --> 00:41:23,317 Мамка му! 422 00:41:26,445 --> 00:41:28,030 Кой направи това? 423 00:41:28,113 --> 00:41:29,865 Кой? 424 00:41:30,782 --> 00:41:32,075 Той! 425 00:41:32,117 --> 00:41:34,745 Това е човекът. 426 00:41:34,786 --> 00:41:37,080 Онзи, който танцува с Тина? 427 00:41:37,164 --> 00:41:38,957 Пиши го умрял. 428 00:41:39,041 --> 00:41:40,209 Хайде. 429 00:42:21,875 --> 00:42:23,669 Искам да разкарате всички от тук. 430 00:42:40,519 --> 00:42:44,815 Клубът е затворен. Мърдай! Да не мислиш че се майтапя? Хайде, мърдай! 431 00:42:44,898 --> 00:42:46,942 Купонът свърши, разкарайте се! 432 00:42:47,693 --> 00:42:48,986 Тина, махай се от тук. 433 00:42:50,571 --> 00:42:51,530 Чупката! 434 00:42:52,948 --> 00:42:54,741 Добре, танцьорче. 435 00:42:54,825 --> 00:42:57,286 Къде са ми парите, казвай веднага. 436 00:43:03,333 --> 00:43:06,879 Имаш 17.5% в T-сметки амортизирани през фискалната година. 437 00:43:06,962 --> 00:43:08,172 8% в акции и облигации. 438 00:43:08,255 --> 00:43:10,799 Пренасяме 9, разделяме на БНП... 439 00:43:10,883 --> 00:43:14,469 За късмет финансовите портфейли се приспадат от печалбата. 440 00:43:15,345 --> 00:43:17,014 Очистете го тоя тъпанар. 441 00:43:23,437 --> 00:43:24,354 Застреляй го! 442 00:43:29,776 --> 00:43:30,694 Благодаря. 443 00:43:38,410 --> 00:43:40,996 Уцели ме приятелю. 444 00:43:52,966 --> 00:43:55,844 Дръж ме здраво, Ред. 445 00:43:55,928 --> 00:43:57,763 Става тъмно. 446 00:44:02,935 --> 00:44:05,687 Кажи на леля Ем да пусне малкия Джав навън. 447 00:44:09,900 --> 00:44:12,903 Кажи на малкия Тим, че няма да се прибера тази Коледа. 448 00:44:17,616 --> 00:44:19,743 Кажи на Скарлет, че я обичам. 449 00:44:24,289 --> 00:44:25,249 Извинявай. 450 00:44:33,966 --> 00:44:35,551 Благодаря ви. 451 00:44:37,344 --> 00:44:38,595 Вие ме обичате. 452 00:44:38,637 --> 00:44:41,640 Вие наистина ме обичате. 453 00:44:47,437 --> 00:44:49,690 Никъде няма да ходиш. 454 00:44:56,154 --> 00:44:57,739 Пусни го Тайръл! 455 00:44:59,449 --> 00:45:02,661 Ей, Калоуей. 456 00:45:02,703 --> 00:45:04,121 Пусни го. 457 00:45:06,832 --> 00:45:10,294 Имаш ли заповед този път? Или си дошъл да се позабавляваш? 458 00:45:11,628 --> 00:45:14,298 Това което имам са заподозрени. 459 00:45:14,381 --> 00:45:16,758 Няколко от твоите момчета са забелязани до банката. 460 00:45:16,842 --> 00:45:18,635 Ей, леко, така ме възбуждаш. 461 00:45:18,719 --> 00:45:21,346 И един от тях е носил голяма зелена маска. 462 00:45:21,430 --> 00:45:24,057 Поне веднъж да си прав. 463 00:45:24,141 --> 00:45:26,518 Само дето не е от моите момчета. 464 00:45:26,602 --> 00:45:30,189 Може би ако бяхте свършили малко истинска полицейска работа... 465 00:45:30,272 --> 00:45:31,648 Сложете му белезниците. 466 00:45:31,732 --> 00:45:35,277 Лейтенант, горе има труп. Това е онзи от престрелката при банката. 467 00:45:35,360 --> 00:45:38,197 Най-добре се обади на онзи твой скъп адвокат. 468 00:45:38,280 --> 00:45:40,616 Отиваме в участъка да си полафим. 469 00:45:40,699 --> 00:45:42,534 Разкарайте го от тук. 470 00:46:02,679 --> 00:46:05,766 Ипкис, знам че си вътре. 471 00:46:08,644 --> 00:46:10,145 Полиция! 472 00:46:12,064 --> 00:46:13,482 Отваряй! 473 00:46:13,565 --> 00:46:16,235 О, боже. 474 00:46:18,987 --> 00:46:22,449 Ипкис, знам че си вътре 475 00:46:29,081 --> 00:46:30,207 Отваряй! 476 00:46:30,249 --> 00:46:34,211 Хайде че започнаха да ми излизат мазоли от чукане. 477 00:46:38,423 --> 00:46:39,466 Престани, тъпо куче. 478 00:46:40,551 --> 00:46:41,802 Идвам, чувате ли. 479 00:46:41,885 --> 00:46:44,388 Ей сега идвам 480 00:46:48,517 --> 00:46:50,769 Хайде, Ипкис, размърдай се! 481 00:46:50,853 --> 00:46:52,771 Добре де! 482 00:46:58,527 --> 00:47:00,112 Здравейте, лейтенант. 483 00:47:00,195 --> 00:47:03,907 Точно сега не е най-доброто време. Аз точно... 484 00:47:03,949 --> 00:47:05,909 Ама защо не влезете? 485 00:47:08,787 --> 00:47:10,205 Къде беше снощи? 486 00:47:11,123 --> 00:47:12,833 Тук, основно. 487 00:47:12,916 --> 00:47:13,876 Случило ли се е нещо? 488 00:47:13,959 --> 00:47:15,919 Какво знаеш за този маскирания? 489 00:47:16,003 --> 00:47:18,088 Маскирания? 490 00:47:18,172 --> 00:47:19,882 Не обиждай интелигентността ми, Ипкис. 491 00:47:19,965 --> 00:47:23,760 Той обира банката в която работиш. После откривам това в Коко Бонго. 492 00:47:23,802 --> 00:47:26,430 Не може да има двама идиоти точно с такива пижами. 493 00:47:28,807 --> 00:47:31,059 Може ли да видя тази пижама? 494 00:47:33,353 --> 00:47:34,897 Онази пижама? 495 00:47:34,980 --> 00:47:37,900 Онази пижама... 496 00:47:39,151 --> 00:47:40,319 беше открадната. 497 00:47:40,402 --> 00:47:43,071 Някой ти открадна пижамата? 498 00:47:48,327 --> 00:47:52,623 В какво се превръща този град... 499 00:47:52,706 --> 00:47:57,961 след като и нощното шкафче на човек не е сигурно място! 500 00:48:03,175 --> 00:48:04,760 Я го гледай този. 501 00:48:04,843 --> 00:48:07,971 Никой не е толкова бърз в моята банка. Аз ще преценя. 502 00:48:10,807 --> 00:48:13,268 Това е една много интересна гумена маска. 503 00:48:13,352 --> 00:48:14,645 Лабораторията? 504 00:48:14,686 --> 00:48:19,274 Имаме отпечатъци по банкнотите, но не са от хората на Тайръл. 505 00:48:19,358 --> 00:48:20,859 Тоя пич май ги е поизпреварил. 506 00:48:20,943 --> 00:48:25,781 Вземете досиетата на служителите на банката и виж отпечатъците на един тип на име Ипкис. 507 00:48:25,864 --> 00:48:28,325 Мислиш че е вътрешна работа? 508 00:48:28,408 --> 00:48:31,995 Трябват ми само отпечатъците му и ще го сложа на топло до края на света.