1 00:00:50,050 --> 00:00:53,095 Любовта не се купува 2 00:02:45,165 --> 00:02:48,085 Заключи ли я? -Заключих. 3 00:02:51,046 --> 00:02:53,966 Здравейте! -Здравейте, г-жо Морган. 4 00:02:54,007 --> 00:02:57,052 Здравейте, г-жо Морган! -О, Алвин трябваше да ти се обадя... 5 00:02:58,011 --> 00:03:00,973 Децата правят купон няма да можеш да работиш. 6 00:03:01,014 --> 00:03:03,976 Аз пак мога да почистя басейна. Няма да ми пречат. 7 00:03:03,976 --> 00:03:05,978 Ами... 8 00:03:06,061 --> 00:03:09,022 Добре. 9 00:03:13,110 --> 00:03:16,071 Крайно време беше да се появиш. 10 00:03:58,989 --> 00:04:01,992 Ето те и теб, 11 00:04:03,118 --> 00:04:06,997 къде ли не те търсих. 12 00:04:12,044 --> 00:04:14,087 Бебчето на мама. 13 00:04:14,129 --> 00:04:17,090 Момчета, благодаря ви, че го наглеждахте. 14 00:04:17,090 --> 00:04:19,968 Няма защо. 15 00:04:21,929 --> 00:04:26,058 Забрави, човек, момичета като Парис не излизат с кой да е. 16 00:05:38,964 --> 00:05:42,134 Имаш нужда от преобличане. -Извадете боклука от басейна. 17 00:05:46,096 --> 00:05:49,975 Нека те светна, приятел. Следващия път като решиш да разваляш купон 18 00:05:49,975 --> 00:05:52,060 не падай в басейна. 19 00:05:52,060 --> 00:05:56,023 Той е момчето, което чисти басейна, Тед. Ако е бил в басейна съм 20 00:05:56,023 --> 00:05:58,108 сигурна, че е имало причина за това. 21 00:06:00,152 --> 00:06:03,989 Има много повече техника в работата отколкото си мислите. Аз просто... 22 00:06:03,989 --> 00:06:07,034 Няма значение. 23 00:06:07,075 --> 00:06:10,162 Да не си от специалните части? 24 00:06:50,994 --> 00:06:53,956 Можеш ли да повярваш, че е имала куража да го попита? 25 00:06:56,166 --> 00:06:58,961 Сякаш... 26 00:07:02,005 --> 00:07:05,092 Ало! Сега ли? 27 00:07:05,092 --> 00:07:08,011 Дават го по телевизията. 28 00:07:12,140 --> 00:07:17,980 Само преди година той беше абитуриент в гимназията, 29 00:07:18,021 --> 00:07:21,066 а вижте го сега. Бива си те, Дрю. 30 00:07:21,066 --> 00:07:24,152 Защо трябваше да споменаваш гимназията. -Всички сме минали от там. 31 00:07:25,028 --> 00:07:27,155 Сигурен съм, че липсваш на много хора там у дома. 32 00:07:27,155 --> 00:07:30,117 Дори мисля, че си имаш приятелка там, не е ли така? 33 00:07:30,158 --> 00:07:33,996 О, боже! -Аз съм професионален баскетболист. Това ми е работата. 34 00:07:34,037 --> 00:07:37,082 А колкото до другото, може да се каже, че съм "свободен агент". 35 00:07:38,041 --> 00:07:41,962 Официално той е един от НБА. 36 00:07:41,962 --> 00:07:44,131 Нека сега продължим със спортните новини. 37 00:07:44,173 --> 00:07:48,177 "Свободен агент"? 38 00:07:52,055 --> 00:07:55,058 Ще се обади. 39 00:08:33,972 --> 00:08:37,142 Как сте, момчета? Видяхте ли новините на страницата на гимназията? 40 00:08:37,935 --> 00:08:42,147 Какви новини? -Някакъв от Кентъки си е увеличил мощността с 10%. 41 00:08:42,940 --> 00:08:46,985 Все още твоят дизайн е най-добрият. Онзи от Кентъки е нещастник. 42 00:08:46,985 --> 00:08:50,989 Няма за какво да се тревожите. -Освен за издръжливостта. 43 00:08:51,031 --> 00:08:54,076 Така става когато се появи нов разпределителен вал. 44 00:08:54,117 --> 00:08:57,037 По-лек е и по-здрав. -Ти си един от тримата финалисти, Алвин. 45 00:08:57,079 --> 00:09:00,040 Ти си най-добрият! 46 00:09:00,165 --> 00:09:05,128 Обсъждат това дали да получиш пълна стипендия... 47 00:09:05,170 --> 00:09:10,008 Тя е като студено капучино. 48 00:09:12,010 --> 00:09:16,098 Сякаш всички са гледали интервюто. -Беше по спортния канал все пак. 49 00:09:16,098 --> 00:09:18,976 Голямо капучино 50 00:09:19,017 --> 00:09:22,145 с много пяна. 51 00:09:23,146 --> 00:09:28,986 Мечтател. -Определено Ал не се самозадоволява в момента. 52 00:09:28,986 --> 00:09:32,948 Аз като я гледам и ми се вдига настроението. 53 00:09:33,073 --> 00:09:36,076 Не беше смешно. 54 00:09:36,076 --> 00:09:38,954 Не. 55 00:09:40,122 --> 00:09:43,125 Ивон е права, той ти дължи хубаво обяснение. 56 00:09:43,166 --> 00:09:47,045 Да, по-добре да се обади и да има добро обяснение. 57 00:09:47,045 --> 00:09:50,090 Вижте ме само. 58 00:10:03,020 --> 00:10:09,151 Вижте ги. -Ако ни видят момчетата ще дойдат и ще ни натупат. 59 00:10:09,985 --> 00:10:12,154 Напротив. 60 00:10:12,946 --> 00:10:15,157 Ние сме невидими. -Невидими ли? 61 00:10:15,991 --> 00:10:18,118 Не невидими наистина, 62 00:10:18,160 --> 00:10:23,165 а просто невидими за тях. -Ще си видим, обаче, ако минеш по този коридор. 63 00:10:26,960 --> 00:10:29,963 Защо да не можем да минем по техния коридор, той е и наш. 64 00:10:30,005 --> 00:10:32,925 В тяхната група сме като незаконни емигранти. 65 00:10:32,966 --> 00:10:36,970 Какво? И аз се обличам като тях. Вижте. 66 00:10:38,055 --> 00:10:42,017 Фалшив надпис, поръчан от интернет и залепен на дънки - много модерно. 67 00:10:42,059 --> 00:10:44,978 Ама ти... само гледай! 68 00:10:45,020 --> 00:10:47,981 Уолтър недей! 69 00:10:51,985 --> 00:10:54,905 Вижте ме,... ъхъ-ъхъ... 70 00:10:55,113 --> 00:10:58,033 Ей, момичета харесва ли ви как го правя? 71 00:11:02,079 --> 00:11:05,082 Пак ли си позволяваш да минаваш по коридора ни? 72 00:11:05,123 --> 00:11:10,045 Не, брато, виж това. 73 00:11:10,087 --> 00:11:12,172 Какво е това, геят се предлага? 74 00:11:12,923 --> 00:11:15,175 Ще ти сритам задника бе! 75 00:11:27,020 --> 00:11:31,066 Аз нося "Шон Джон". 76 00:11:31,066 --> 00:11:34,987 Ако минеш пак по този коридор... 77 00:11:34,987 --> 00:11:37,948 Не, брато, не може да минават. 78 00:11:38,991 --> 00:11:41,076 Ако даде Господ, 79 00:11:41,076 --> 00:11:43,996 след като спечелиш ще сложим това в Галакси-то. 80 00:11:43,996 --> 00:11:48,959 Ако спечеля... не се обиждайте, но това "бебче" остава с мен. 81 00:11:49,084 --> 00:11:52,963 Ще я пазя докато се сдобия с кола. 82 00:11:53,005 --> 00:11:56,091 Не ако, а като спечелиш. 83 00:11:57,009 --> 00:12:01,138 Да се надяваме, че ще спечеля. Ще настъпи приятна промяна. 84 00:12:02,014 --> 00:12:05,058 Писна ми да ни смятат за загубеняци. 85 00:12:05,976 --> 00:12:08,103 Кой казва, че сме загубеняци? -Какво те прихваща 86 00:12:08,103 --> 00:12:11,106 обикновено аз съм депресирания. 87 00:12:11,148 --> 00:12:15,110 Скоро ще се дипломираме, 88 00:12:15,986 --> 00:12:20,032 а никога не ходим на срещи или забави. 89 00:12:21,116 --> 00:12:24,077 Нямаме спомени. 90 00:12:24,161 --> 00:12:27,164 Искам да кажа, че водим заседнал живот. 91 00:12:30,000 --> 00:12:32,961 А те не. 92 00:13:12,084 --> 00:13:17,172 Кларънс, вечерята е готова. Спри тази музика, моля те. 93 00:13:17,965 --> 00:13:21,009 Спреш ли музиката, спираш живота си. 94 00:13:23,053 --> 00:13:26,056 Алвин, стига си играл, време е за вечеря. 95 00:13:26,056 --> 00:13:30,978 Арета, хайде миличка време е за ядене. 96 00:13:45,993 --> 00:13:48,954 Благодарим ти, Боже! 97 00:13:53,125 --> 00:13:56,003 Е, Алвин, имаш ли среща довечера? 98 00:13:56,003 --> 00:13:58,964 Среща ли? Той е самото отрицание. 99 00:13:59,006 --> 00:14:01,967 Млъквай, малко, дебело, извънземно... 100 00:14:02,009 --> 00:14:04,094 Това дори не е смешно, глупако. 101 00:14:04,136 --> 00:14:08,015 Какво ще правиш довечера, Алвин? 102 00:14:08,015 --> 00:14:10,184 Имам доста работа на компютъра. 103 00:14:10,934 --> 00:14:14,146 Всички схеми трябва да се кодират на HTML 104 00:14:14,146 --> 00:14:17,983 за страницата на гимназията. Виждаш ли, 105 00:14:17,983 --> 00:14:20,152 синът ти е нормален хетеросексуален задръстеняк. 106 00:14:20,152 --> 00:14:23,113 Млъквай, малка сополанке. -Замълчи. 107 00:14:23,113 --> 00:14:28,076 Защо винаги аз съм виновна? -Искам да отидеш от банката направо в сервиза. 108 00:14:28,118 --> 00:14:31,997 Не искам да носиш толкова много пари в себе си. -Колко са? 109 00:14:32,039 --> 00:14:35,042 1500 долара. 110 00:14:36,168 --> 00:14:40,130 1500 долара? Моето момче е направило 1500 долара 111 00:14:40,172 --> 00:14:44,176 от чистене на басейни? -И ги е събрал в истински пари, 112 00:14:44,927 --> 00:14:47,095 а не от заеми или купони за храна. 113 00:14:47,095 --> 00:14:50,098 Чакай малко! 114 00:14:50,140 --> 00:14:53,060 Купоните са като пари. -Опитай да ми купиш дрехи за училище с тях. 115 00:14:53,101 --> 00:14:56,939 Слушай, момиченце, внимавай с приказките. -Виж, сине, 116 00:14:58,023 --> 00:15:01,068 майка ти е права. Гордеем се с теб, 117 00:15:01,109 --> 00:15:05,030 с работата ти по двигателя и всичко останало. 118 00:15:05,030 --> 00:15:08,158 Но всичката тази работа, 119 00:15:08,951 --> 00:15:12,079 без малко любов ме кара да се побърквам. 120 00:15:14,039 --> 00:15:19,044 Има такива, които скачат през прозореца заради голямото напрежение. 121 00:15:19,086 --> 00:15:23,048 И знаеш ли защо скачат? Защото имат нужда от повече музика 122 00:15:23,048 --> 00:15:27,010 и от повече любов. Чувал ли си някога китайска любовна песен? 123 00:15:27,052 --> 00:15:30,097 Колко ли са китайците? 124 00:15:30,138 --> 00:15:33,016 30 милиарда? 125 00:15:33,016 --> 00:15:37,062 От 30 милиарда души и един не съм чул да търпи 126 00:15:37,104 --> 00:15:41,149 някой бял. Ти чувал ли си някога за такова нещо. Разбира се, че не си. 127 00:15:41,149 --> 00:15:44,027 Нито пък ще видиш. 128 00:15:44,069 --> 00:15:46,989 Татко, чувал съм, че много разбираш от срещи и такива работи, 129 00:15:47,030 --> 00:15:50,033 но понякога... -Нека ти кажа нещо. 130 00:15:50,033 --> 00:15:55,122 "Ще се умориш да си стоиш в къщи." "Ще се умориш от самотата." 131 00:15:55,163 --> 00:16:02,171 Кларънс! -О, млъквай! "За да си помогнеш, намери си момиче." 132 00:16:04,173 --> 00:16:07,134 Не се тревожи ще ти се обади. А като говорим за обаждане 133 00:16:07,176 --> 00:16:11,013 телефонът ми няма да работи в курорта, така че звъни на техния телефон. 134 00:16:11,054 --> 00:16:14,057 Знам, номерът е на хладилникът. 135 00:16:14,099 --> 00:16:17,978 Само още минутка, 136 00:16:18,020 --> 00:16:20,939 забравих да паркирам колата в гаража. 137 00:16:20,939 --> 00:16:24,151 Мила, ще ме умориш! -О, хайде, не мога да я оставя! 138 00:16:24,151 --> 00:16:27,988 Мамо, отивай! Ще я паркирам вместо теб. 139 00:16:28,030 --> 00:16:32,034 Добре, паркирай я и я остави! 140 00:16:32,075 --> 00:16:36,121 Не си и помисляй да излезеш с приятелчета ти и да се разкарвате с нея. 141 00:16:36,163 --> 00:16:39,958 Сериозно, не си включена в застраховката ми. -Мамо, спри. 142 00:16:40,000 --> 00:16:43,921 Обиждаш ме по този начин. 143 00:16:43,962 --> 00:16:47,049 Права е, освен това закъсняваме. -Обичам те. 144 00:16:47,090 --> 00:16:51,011 И аз. -Не се притеснявай, мила, ще се обади. 145 00:17:09,112 --> 00:17:13,992 Майка ти ще полудее. 146 00:17:20,082 --> 00:17:24,962 Карай бавно, нека имат възможност да огледат всичко. 147 00:17:25,045 --> 00:17:29,049 Това е страхотно! 148 00:17:29,091 --> 00:17:33,011 Дрю е. -Идеално! Говори по телефона докато караш. 149 00:17:33,053 --> 00:17:36,139 Жалко, че нямаме говорител. -Да споменавам ли интервюто? 150 00:17:36,932 --> 00:17:40,018 Разбира се, че ще го споменеш. 151 00:17:40,060 --> 00:17:42,938 Само говори спокойно и приятно. 152 00:17:42,980 --> 00:17:45,148 Не ще покажеш слабост. 153 00:17:45,148 --> 00:17:47,943 Какво правиш, не може да те види по телефона. 154 00:17:47,985 --> 00:17:50,946 Просто го вдигни. -Здравей, Дрю. 155 00:17:50,988 --> 00:17:55,158 Кой е твоят мъж, скъпа? -Ти си, скъпи. Защо не ми се обади? 156 00:17:55,909 --> 00:17:58,996 Не ми се сърди. Кажи ми кой те обича? 157 00:17:58,996 --> 00:18:01,164 Дрю те обича, винаги те е обичал и винаги ще те обича. 158 00:18:01,915 --> 00:18:04,960 Не упреквай играча, мила, виновна е играта. 159 00:18:05,043 --> 00:18:09,089 Страхотна е! Жалко, че Ръсел Симонс не може да я види. 160 00:18:10,132 --> 00:18:14,136 Всички можем да имаме собствени коли. -Да бе, и някоя дебелана до нас. 161 00:18:14,136 --> 00:18:18,974 Не! -Големите момичета имат и големи цици. 162 00:18:19,057 --> 00:18:22,144 Здравей, красавец! 163 00:18:24,938 --> 00:18:29,985 Трябва само да минем оттук с тази кола и всички ще ни забележат. 164 00:18:30,027 --> 00:18:32,988 Значи е било само за да ме накараш да ревнувам? 165 00:18:32,988 --> 00:18:35,115 Разбира се. 166 00:18:35,157 --> 00:18:36,116 Изчакай малко. 167 00:18:36,992 --> 00:18:39,995 Каза да почакам. 168 00:18:41,914 --> 00:18:44,166 Искаш ли малко да си поиграеш в двора, сладур? 169 00:18:44,958 --> 00:18:47,085 Сладък е. 170 00:18:47,127 --> 00:18:49,963 Кой е там? -Кой, кой е? 171 00:18:50,005 --> 00:18:53,967 Шофьорът на лимузината е спукал гума. Трябва да тръгвам. 172 00:18:54,009 --> 00:18:56,136 О, напротив! Кажи ми името. 173 00:18:56,136 --> 00:19:00,933 Изречи името ми. 174 00:19:01,975 --> 00:19:05,103 Какво искаш да кажеш с това да ти каже името? 175 00:19:05,103 --> 00:19:07,105 Той не ми каза името. -Внимавай! 176 00:19:12,945 --> 00:19:16,949 Не трябва да ти дават да караш! 177 00:19:16,990 --> 00:19:20,118 Случка в събота вечер. 178 00:19:20,118 --> 00:19:23,956 Извънредно положение. 179 00:19:24,998 --> 00:19:29,044 Имате ли представа колко ще й струва това? 180 00:19:30,003 --> 00:19:33,131 3000 долара? -Ще е готова след около две седмици. 181 00:19:33,131 --> 00:19:37,928 Малко съм изостанал с работата. -Има ли начин да променим това. 182 00:19:39,972 --> 00:19:43,016 Ето какво можем да направим. Даваш ми 300 долара сега 183 00:19:43,058 --> 00:19:46,019 и след две седмици ми носиш 2700 184 00:19:46,061 --> 00:19:48,939 и не приемам чекове. 185 00:19:50,148 --> 00:19:53,068 Но това е безсмислено. 186 00:19:54,069 --> 00:19:57,030 Майка ми ще се върне в Понеделник. 187 00:19:57,072 --> 00:20:00,117 След две седмици ще съм труп. 188 00:20:00,158 --> 00:20:04,162 Не се тревожи, миличка. Това се случва често. Затова има застраховки. 189 00:20:07,916 --> 00:20:11,128 О, ти не си в застраховката на майка си, нали? 190 00:20:14,089 --> 00:20:16,967 Лошо ми се пише. 191 00:20:20,137 --> 00:20:23,098 Хей, Алвин, пристигна. 192 00:20:24,016 --> 00:20:28,937 Трябва да го видиш. Невероятно е колко е леко. 193 00:20:28,979 --> 00:20:31,106 Трудно е да повярваш, че е разпределителен вал. 194 00:20:34,151 --> 00:20:37,070 Познаваш ли я? 195 00:20:38,030 --> 00:20:41,116 Това е Парис Морган. -Би ли и обяснил учтиво, че 196 00:20:41,116 --> 00:20:45,162 две седмици и 3000 долара са най-доброто, на което може да се надява. 197 00:20:45,954 --> 00:20:48,081 Жалко, че майка й се прибира в Понеделник. 198 00:20:48,081 --> 00:20:51,043 3000 значи. 199 00:20:51,084 --> 00:20:55,005 Колко струват частите? -Ами около 1500. Защо? 200 00:20:58,967 --> 00:21:01,929 Ей, сега се връщам. 201 00:21:07,059 --> 00:21:10,020 Парис. 202 00:21:11,980 --> 00:21:14,942 Алин? 203 00:21:15,108 --> 00:21:17,945 Алвин. 204 00:21:18,111 --> 00:21:21,949 Ти чистеше басейна, нали? -Да. 205 00:21:22,032 --> 00:21:25,953 Всъщност цената е доста справедлива. 206 00:21:26,995 --> 00:21:29,957 Тогава значи 207 00:21:29,957 --> 00:21:32,125 съм труп. 208 00:21:32,918 --> 00:21:35,087 Не е задължително. 209 00:21:37,005 --> 00:21:40,926 Какво? -Ще я поправя до Понеделник. 210 00:21:42,135 --> 00:21:45,138 Ти ли? -Частите са само 1500 долара, 211 00:21:45,931 --> 00:21:49,101 а останалото мога да го направя за уикенда. -Нямам 1500 долара. 212 00:21:51,019 --> 00:21:53,146 Аз имам. 213 00:21:55,148 --> 00:21:58,068 Нека да поясним малко. 214 00:21:58,110 --> 00:22:01,154 Искаш да ми кажеш, че ще поправиш колата 215 00:22:01,154 --> 00:22:03,949 този уикенд и сам ще платиш частите? 216 00:22:03,991 --> 00:22:06,076 Да, това казах. 217 00:22:06,076 --> 00:22:09,955 Точно така. -И какво очакваш от мен? 218 00:22:11,999 --> 00:22:14,126 Да не ме вземаш за някоя курва? 219 00:22:14,168 --> 00:22:17,045 Почакай, това няма нищо общо със секс. 220 00:22:17,045 --> 00:22:20,132 Не е нужно да правиш нищо. Само да се преструваш, 221 00:22:21,967 --> 00:22:25,095 че си ми гадже за няколко месеца. 222 00:22:26,972 --> 00:22:30,017 И си мислиш, че можеш да ме купиш за 1500 долара? 223 00:22:30,058 --> 00:22:32,978 Не да те купя, само да те взема на заем. 224 00:22:34,062 --> 00:22:37,024 Не споменах ли, че това няма нищо със секса? 225 00:22:37,065 --> 00:22:39,943 Защо искаш хората да мислят, че си ми гадже? 226 00:22:41,028 --> 00:22:44,114 Ще стана известен. 227 00:22:57,085 --> 00:23:00,130 Добре. Една седмица. 228 00:23:01,173 --> 00:23:05,969 Ще съм твоето момиче за една седмица. 229 00:23:06,053 --> 00:23:10,015 Трябва да е поне месец. -Две седмици. Това е последната ми оферта. 230 00:23:10,057 --> 00:23:12,935 Добре, страхотно, две седмици. 231 00:23:12,935 --> 00:23:15,979 По-добре не си и помисляй за секс. -Ясно разбрах. 232 00:23:18,065 --> 00:23:21,944 Дори не поглеждай задника ми. -Добре няма да поблизвам. 233 00:23:22,027 --> 00:23:24,947 Имам предвид да поглеждам. 234 00:23:25,155 --> 00:23:29,993 Това трябва да остане тайна. Обещай, че няма да кажеш на никой. 235 00:23:29,993 --> 00:23:34,039 Повярвай ми, няма да допусна никой да разбере. 236 00:23:34,122 --> 00:23:37,125 Заклеваш ли се? 237 00:24:04,111 --> 00:24:07,155 О, закъсняваш. Татко казва, че всички жени закъсняват 15 минути. 238 00:24:07,906 --> 00:24:10,993 Знаеш ли какво, затвори си устата. 239 00:24:13,036 --> 00:24:16,164 Имаш ли ютия? Нека се опитам да оправя нещата. 240 00:24:21,044 --> 00:24:24,131 Добре. 241 00:24:27,926 --> 00:24:30,971 Съжалявам. -Напрежението. 242 00:24:31,096 --> 00:24:33,974 Готов съм да тръгваме. 243 00:24:33,974 --> 00:24:36,143 Чакай. Сложи това. 244 00:24:37,060 --> 00:24:40,063 Истински "Шон Джон". 245 00:24:40,981 --> 00:24:43,150 Супер! 246 00:24:47,029 --> 00:24:51,950 Добре, Алин, да тръгваме. -Всъщност съм Алвин. Като Ал Пачино. 247 00:24:51,992 --> 00:24:54,995 Сестра ми е кръстена на... 248 00:25:10,135 --> 00:25:13,180 Какво прави в нашия коридор? -Само спокойно. 249 00:25:29,154 --> 00:25:32,032 Здравейте, момичета, нали познавате Ал? 250 00:25:32,074 --> 00:25:35,035 Какво прави нещастника тук? 251 00:25:36,954 --> 00:25:39,122 Ела да си поговорим. 252 00:25:40,958 --> 00:25:44,044 Защо се разхожда с теб? -Ами ние сме приятели 253 00:25:44,044 --> 00:25:46,964 просто ходим заедно. 254 00:25:46,964 --> 00:25:50,008 Не, ние сме приятели с теб. Да не си се побъркала? 255 00:25:50,926 --> 00:25:53,971 Виж го. На нищо не прилича. 256 00:25:54,096 --> 00:25:57,057 Ще съсипе репутацията ти. -Ехо. 257 00:25:57,182 --> 00:26:00,102 Не вие ходите с нега а аз. 258 00:26:00,143 --> 00:26:03,146 Добре, но както се казва е една стара поговорка "Кажи ми кои са ти 259 00:26:03,146 --> 00:26:07,067 приятелите и ще ти кажа кой си." -Новата поговорка е 260 00:26:07,150 --> 00:26:11,071 "Кажи кои са ти приятелите и ще ти кажа какъв искаш да бъдеш." 261 00:26:12,072 --> 00:26:14,992 Ама тя наистина. -Предполагам, че да. 262 00:26:15,075 --> 00:26:18,120 По-бързо. 263 00:26:26,003 --> 00:26:29,047 Алвин, да не си изкълчил глезена си? 264 00:26:30,048 --> 00:26:32,968 Не така си ходя просто. 265 00:26:39,099 --> 00:26:41,935 Я, някой си е сложил надпис "Шон Джон". 266 00:26:41,935 --> 00:26:44,104 Нека да го видя. 267 00:26:45,022 --> 00:26:48,066 Чакай малко. Истински ли е? Истински "Шон Джон"? 268 00:26:48,066 --> 00:26:51,945 Откъде го взе? -Парис Морган ми го даде. 269 00:26:51,945 --> 00:26:54,948 Върни ми го. -Парис Морган? 270 00:26:55,991 --> 00:26:58,160 Искаш да ти повярваме, че тя ти е дала да и носиш блузата? 271 00:26:58,952 --> 00:27:03,081 Толкова ли е трудно да повярвате? -Това предлага, че тя говори с теб. 272 00:27:03,123 --> 00:27:07,169 Не само ми говори, ние вървим заедно. 273 00:27:08,045 --> 00:27:11,006 Един до друг. Дори имахме малък разговор. 274 00:27:11,089 --> 00:27:15,135 Нима Парис Морган е носила тази дреха върху тялото си? 275 00:27:15,928 --> 00:27:19,014 Да. -Нека го помириша само още веднъж. 276 00:27:19,056 --> 00:27:22,059 Престани! -Това е много... 277 00:27:22,976 --> 00:27:26,146 Запали се! 278 00:27:27,105 --> 00:27:31,151 Загаси го! 279 00:27:32,110 --> 00:27:34,988 Добре загаси го. 280 00:27:41,119 --> 00:27:44,164 "Шон Джо" -Може да е азиатец. 281 00:27:44,915 --> 00:27:48,961 "Шон Джо" Сега вече мирише на Парис Морган. 282 00:27:48,961 --> 00:27:52,089 Тя е направо изгаряща. 283 00:27:54,049 --> 00:27:57,135 Добре, момичета вижте. 284 00:28:01,932 --> 00:28:06,019 Това е моят стил. Какво ще кажете? 285 00:28:06,061 --> 00:28:10,023 Ти си откачен. -Не знаех, че си такъв талант, Тед. 286 00:28:10,023 --> 00:28:14,027 Парис, ти си тази, която влезе в даскало с колата. 287 00:28:14,945 --> 00:28:17,114 Как ще го поправиш? -Вече е поправено. 288 00:28:17,155 --> 00:28:21,994 Нали знаеш какви са момичетата. Не обичат да 289 00:28:22,035 --> 00:28:27,124 обсъждат известните си и богати приятели. Дрю е платил за 290 00:28:27,165 --> 00:28:33,046 всичко това веднага. -Какво ще каже Дрю когато разбере, че 291 00:28:33,088 --> 00:28:36,008 се разкарваш оня бавноразвиващ се Алвин. 292 00:28:36,049 --> 00:28:40,137 Ти си последният, който може оценява умственото развитие на някой. 293 00:28:40,929 --> 00:28:43,932 Той е зубрач, а не умствено изостанал. 294 00:28:43,974 --> 00:28:46,185 Парис, та той чисти басейните на хората в града 295 00:28:46,935 --> 00:28:50,939 и кара мотопед. -Не мисля да съм предвиждала интервю сред плановете си. 296 00:29:13,128 --> 00:29:16,006 Това е абсурдно. 297 00:29:16,006 --> 00:29:19,927 Та той й чисти басейна. Сега и аз искам да чистя басейни. 298 00:29:19,968 --> 00:29:24,056 Той се разкарва с Парис Морган. Бих чистил и банята й. 299 00:29:25,015 --> 00:29:28,143 Виж какво, загубеняците седят оттатък в ляво. 300 00:29:28,936 --> 00:29:31,146 Разбра ли ме? 301 00:29:31,146 --> 00:29:35,150 Тогава предполагам, че ти трябва да седиш отдясно, при задниците. 302 00:30:00,133 --> 00:30:04,012 Ще отида да донеса десерт. 303 00:30:04,930 --> 00:30:07,140 Маслените вкусотии си ги бива. 304 00:30:13,146 --> 00:30:16,066 Необходимо ли е да го гледате по този начин? 305 00:30:16,108 --> 00:30:19,027 Парис, защо се мотаеш с него? 306 00:30:19,987 --> 00:30:23,991 Защото съм с него. Това е. 307 00:30:29,955 --> 00:30:33,959 Ето те и теб. Да се омитаме. 308 00:30:34,001 --> 00:30:37,087 Довечера има мач, ще ме вземеш ли от нас в 18:30? 309 00:30:37,963 --> 00:30:40,048 О, ще те взема и още как. 310 00:30:58,942 --> 00:31:01,111 Това е моята касета. -Не е твоя. 311 00:31:01,153 --> 00:31:04,114 На татко е. Разкарай се! 312 00:31:04,948 --> 00:31:07,159 На теб за какво пък ти е. Така или иначе няма да ти потрябва. 313 00:31:08,076 --> 00:31:11,914 Така ли? Знаеш ли какво... 314 00:31:11,955 --> 00:31:14,958 Мамо, Алвин взима наркотици. 315 00:31:15,083 --> 00:31:18,086 Въобразява си, че има среща довечера. 316 00:31:18,128 --> 00:31:22,090 Че защо да няма среща? -С Парис Морган, най-хубавата в цялото даскало? 317 00:31:22,132 --> 00:31:25,052 Татко, смахнал си се. -Какво пък ще рече това? 318 00:31:25,052 --> 00:31:27,095 Виж го само. -Мамо! 319 00:31:27,930 --> 00:31:31,141 Къде е ютията? -Под мивката. 320 00:31:32,017 --> 00:31:35,103 Добре ли си, миличък? -Страхотно. 321 00:31:42,110 --> 00:31:44,947 Виждаш ли? Наркотици. 322 00:31:45,030 --> 00:31:48,033 Мислиш ли, че... -Виж... 323 00:31:48,116 --> 00:31:52,120 нека аз се погрижа за нещата. Ще поговоря с него и всичко ще е наред. 324 00:31:59,044 --> 00:32:02,047 Сине, излез да поговориш с баща си. 325 00:32:16,019 --> 00:32:19,106 Седни. 326 00:32:19,106 --> 00:32:22,067 Трябва да свикнеш. 327 00:32:22,109 --> 00:32:24,152 Един ден и ти може да си купиш водно легло. 328 00:32:24,945 --> 00:32:27,155 Няма жена, която може да устои 329 00:32:27,948 --> 00:32:31,159 на движението на водата. 330 00:32:33,120 --> 00:32:36,081 Татко, трябва да изгладя дрехите си. 331 00:32:36,123 --> 00:32:41,044 Не, не. Нищо в този момент не може да ме лиши от 332 00:32:41,920 --> 00:32:45,966 тази връзка между баща и син. Между теб и мен. 333 00:33:01,940 --> 00:33:05,944 Това е твоето съкровище. 334 00:33:11,033 --> 00:33:14,995 Моето наследство за теб. 335 00:33:23,003 --> 00:33:25,923 Какво... 336 00:33:32,095 --> 00:33:35,974 Всякакви размери и цветове. 337 00:33:39,811 --> 00:33:46,777 Това тук, сине, е Троянец. 338 00:33:46,777 --> 00:33:49,112 Здрав, сигурен, като камион. 339 00:33:49,154 --> 00:33:52,115 Влезеш ли там не знаеш на какво ще се натъкнеш. 340 00:33:52,115 --> 00:33:56,119 Може да стане много грубо. 341 00:33:58,956 --> 00:34:01,166 А това тук е екстра големият 342 00:34:01,917 --> 00:34:06,171 Магнум Мъджестик. 343 00:34:07,005 --> 00:34:10,175 Като кадилак на презервативите. 344 00:34:10,926 --> 00:34:14,137 О, да. Тогава ще добиеш самочувствие. 345 00:34:14,930 --> 00:34:18,976 Ще ти е много удобно и ще си спечелиш уважение. 346 00:34:20,936 --> 00:34:23,939 А с това тук, сине, 347 00:34:23,981 --> 00:34:28,026 бъди много внимателен, защото това е г-н Обаяние, екстра чувствителен. 348 00:34:28,026 --> 00:34:31,029 От него няма да имаш нужда още в първия рунд. 349 00:34:31,029 --> 00:34:35,993 Ще ти хареса прекалено много и ще свършиш някъде в канавката без книжка. 350 00:34:36,076 --> 00:34:39,162 Няма да ти хареса. Запази го за третия рунд. 351 00:34:39,955 --> 00:34:43,000 Вярвай ми, ще има трети рунд. 352 00:34:43,166 --> 00:34:47,963 Погледни ме, почувствай ме, сега се стегни. 353 00:34:48,005 --> 00:34:51,925 Затвори си устата. Ето така. 354 00:34:51,967 --> 00:34:54,136 Работи по въпроса. 355 00:34:58,182 --> 00:35:02,019 Седем, осем, и... 356 00:36:04,122 --> 00:36:07,042 По дяволите! 357 00:36:07,167 --> 00:36:10,963 Здравейте, момчета, как сте? -Как е? 358 00:36:11,004 --> 00:36:13,090 Имам лоши новини за вас. 359 00:36:13,090 --> 00:36:17,094 Алвин се премести и вече не живее тук. 360 00:36:17,135 --> 00:36:20,138 Това трябва да е майтап, нали? 361 00:36:20,138 --> 00:36:25,060 Хайде сега ни пусни. -Знам, че с Алвин сте приятели от първи клас, 362 00:36:25,060 --> 00:36:27,145 но той вече се среща с момиче. 363 00:36:27,145 --> 00:36:30,941 Няма нужда повече да се мотае със 364 00:36:30,983 --> 00:36:34,027 зубърските ви мутри. -Стига де! 365 00:36:34,027 --> 00:36:37,155 Ей, я по-полека. 366 00:36:37,155 --> 00:36:41,034 Разкарай се от вратата! 367 00:36:41,034 --> 00:36:45,080 Ако продължавате да ми досаждате... -Хайде, влизайте! 368 00:36:47,082 --> 00:36:50,043 Пусни ме да вляза! 369 00:36:50,085 --> 00:36:52,963 Баща ти е шегаджия. 370 00:36:58,927 --> 00:37:01,096 Какво има? 371 00:37:03,098 --> 00:37:06,018 Няма аз да го попитам. 372 00:37:06,143 --> 00:37:10,022 Добре, виж, ние с теб винаги седим на мачовете 373 00:37:10,063 --> 00:37:13,942 в сектора за гости. С нас ли ще седиш 374 00:37:13,942 --> 00:37:18,071 или в сектора за домакини с известните. 375 00:37:18,113 --> 00:37:21,992 Мислехме, че можем да седнем в сектора на готините с теб, 376 00:37:21,992 --> 00:37:24,995 а ти да ни представиш на Парис Морган. 377 00:37:24,995 --> 00:37:27,122 Да. 378 00:37:28,999 --> 00:37:32,002 Разбира се, че може. 379 00:37:32,002 --> 00:37:35,005 Ти и Парис... 380 00:37:35,005 --> 00:37:38,050 направихте ли го? -Да направим какво? 381 00:37:42,012 --> 00:37:46,058 Съжалявам, момчета, не казвам. 382 00:38:25,097 --> 00:38:28,016 Това е за теб. 383 00:38:28,058 --> 00:38:30,936 Арабски рози. 384 00:38:31,019 --> 00:38:34,106 Алвин, много мило, но 385 00:38:34,147 --> 00:38:37,025 нямаше нужда да го правиш. 386 00:38:37,150 --> 00:38:40,153 Момичетата виждат в момче, което 387 00:38:41,113 --> 00:38:43,991 е прекалено мило - самота, 388 00:38:43,991 --> 00:38:46,910 отчаяние, слабост. -Ясно разбрах. Ще ги взема. 389 00:38:46,952 --> 00:38:49,037 Не, не. 390 00:38:49,079 --> 00:38:52,916 Просто бъди малко по-твърд, сякаш нямаш нужда да си с мен. 391 00:38:53,000 --> 00:38:55,169 Като, че нямаш нужда, от която и да е. 392 00:38:55,961 --> 00:38:58,130 Това ще накара момичетата да те желаят. 393 00:38:58,130 --> 00:39:01,175 Цветята са наистина красиви. 394 00:39:01,967 --> 00:39:05,179 Ще ги поставя във ваза и отиваме на мача. 395 00:39:06,054 --> 00:39:08,974 Ти ме чакай тук. 396 00:39:47,930 --> 00:39:50,098 Здравей, Парис! 397 00:39:51,016 --> 00:39:54,061 Стига, момчета! 398 00:39:57,147 --> 00:40:00,025 Какъв, нещастник. 399 00:40:08,033 --> 00:40:10,160 Защо я задържа толкова? 400 00:40:28,011 --> 00:40:32,099 Гледаш с бинокъл, а? -Да, само цици и дупета. 401 00:40:34,935 --> 00:40:38,021 Дай ми го! 402 00:40:38,146 --> 00:40:41,108 Само веднъж. 403 00:40:42,109 --> 00:40:44,945 Ти си после. 404 00:41:12,055 --> 00:41:14,975 Тя е перфектна. 405 00:41:16,143 --> 00:41:19,104 Мърдайте. 406 00:41:19,146 --> 00:41:23,150 Какво търсите в нашия сектор? Гладен ли си? Чакай да дам и на него. 407 00:41:24,151 --> 00:41:27,029 Не припарвайте повече в моя сектор. 408 00:41:27,988 --> 00:41:30,115 Загубеняците седят отляво. 409 00:41:33,952 --> 00:41:37,164 Как се подигра. 410 00:41:43,128 --> 00:41:46,006 Бягай, нещастник. 411 00:41:51,011 --> 00:41:54,014 Алвин! 412 00:41:54,056 --> 00:41:57,059 Алвин! -Забрави за уговорката ни. 413 00:41:59,061 --> 00:42:03,023 Върви при приятелите си. 414 00:42:03,106 --> 00:42:06,026 Слез от дървото. 415 00:42:06,944 --> 00:42:09,947 Има още доста време да се преструваме на гаджета. 416 00:42:10,155 --> 00:42:13,951 За разлика от някои хора, аз си спазвам обещанията. 417 00:42:16,036 --> 00:42:18,956 Искаш да кажеш, за разлика от Дрю? 418 00:42:29,007 --> 00:42:32,010 Добре ли си? Алвин. 419 00:42:32,010 --> 00:42:35,013 Следващите две седмици, ако има някаква утеха за мен, 420 00:42:35,097 --> 00:42:38,016 вероятно ще бъдат най-щастливите спомени в целият ми живот. 421 00:42:41,979 --> 00:42:46,984 Това не е сериозно. Алвин, с нас всичко се проваля. 422 00:42:53,991 --> 00:42:57,119 Наистина ли това са нещата към, които се стремиш в живота? 423 00:43:00,914 --> 00:43:03,125 Е, не съвсем. 424 00:43:06,086 --> 00:43:09,047 Тогава нека направим нещо по въпроса. 425 00:43:15,053 --> 00:43:18,015 Хайде! 426 00:44:36,176 --> 00:44:39,054 Какво е станало с косата ти? 427 00:44:40,931 --> 00:44:44,101 Вероятно, трябва малко да се прекроят малко панталоните ти. 428 00:44:45,102 --> 00:44:48,146 Това е "Шон Джон". 429 00:44:48,939 --> 00:44:51,984 Така се носят. 430 00:44:54,152 --> 00:44:57,030 Какво се е случило с ценностите ти? 431 00:44:57,990 --> 00:45:02,035 Досега ме засягаха нещата, които стояха долу в йерархията, 432 00:45:02,077 --> 00:45:05,122 но вече ме интересува върхът й. 433 00:45:09,084 --> 00:45:13,005 Вече съм човек с цел в живота. 434 00:45:14,006 --> 00:45:16,925 Станал е гангстер. 435 00:45:16,925 --> 00:45:20,053 Сигурно има нужда от малък разговор с мен. 436 00:45:30,147 --> 00:45:35,068 Майка ти иска да поговорим за твоето състояние напоследък. 437 00:45:39,114 --> 00:45:42,993 Това, за което аз искам да говорим е момичето, което ти влияе така. 438 00:45:46,038 --> 00:45:48,916 Какво е това, момчето ми? 439 00:45:49,041 --> 00:45:52,085 Ще имаш нужда от повече пари ако искаш да омаеш това котенце. 440 00:45:52,127 --> 00:45:55,047 Нека ти помогна. 441 00:45:56,006 --> 00:45:58,050 Благодаря ти, татко. 442 00:45:58,050 --> 00:46:01,094 Доста дълго време чаках този момент. И това не е всичко. 443 00:46:02,012 --> 00:46:04,932 Виж какво ще ти дам. 444 00:46:06,016 --> 00:46:10,103 Ъ, мисля, че имам още останали от кутията, която ми даде снощи. 445 00:46:10,145 --> 00:46:13,065 Момче, няма да използваш тези евтини боклуци, 446 00:46:13,106 --> 00:46:17,027 те са само за тренировка. Ела да ти покажа. 447 00:46:17,069 --> 00:46:19,154 Седни там! 448 00:46:21,114 --> 00:46:25,994 Трябва да си способен да го правиш, като "опитен играч". 449 00:46:26,078 --> 00:46:29,998 Нищо не убива настроението за секс повече от това да седнеш и 450 00:46:29,998 --> 00:46:33,001 да се мъчиш дълго да сложиш шапка на палавника си. 451 00:46:33,043 --> 00:46:35,921 Хайде, отвори един. 452 00:46:37,089 --> 00:46:40,133 Спокойно. 453 00:46:41,051 --> 00:46:43,929 Леко, точно така. 454 00:46:51,061 --> 00:46:54,022 Това е добре сине. 455 00:46:54,022 --> 00:46:58,026 Има два проблема, обаче. Проблем номер едно - бавен си. 456 00:46:58,110 --> 00:47:01,154 Вече ще е заспала. Второ - използваш двете си ръце. 457 00:47:02,030 --> 00:47:04,992 Използва се само едната. 458 00:47:05,033 --> 00:47:09,121 Нека да изглежда спокойно и премерено. Ето така. 459 00:47:16,003 --> 00:47:18,088 Не съм във форма, това е всичко. 460 00:47:28,974 --> 00:47:31,143 Съжалявам, синко. 461 00:47:33,103 --> 00:47:36,106 Сега опитай да го сложиш. 462 00:47:37,149 --> 00:47:40,110 Опитай с това. Ей, сега идвам. 463 00:47:41,028 --> 00:47:44,072 Упражнявай се. 464 00:47:44,114 --> 00:47:47,159 Ти се упражнявай на бутилката, а аз ей сега идвам. 465 00:47:52,080 --> 00:47:55,959 Ето. Всичките тренировки ще са безсмислени 466 00:47:56,001 --> 00:48:00,005 ако губиш твърде много време. Така изпускаш момента. 467 00:48:00,088 --> 00:48:06,011 Сега ще ти дам моето тайно оръжие. 468 00:48:06,053 --> 00:48:11,016 Гарантирам, че с него всичко ще стане като по вода. 469 00:48:11,058 --> 00:48:14,102 Това ще стане. 470 00:48:23,987 --> 00:48:26,990 Давай. 471 00:48:26,990 --> 00:48:30,953 Намокри си устните. 472 00:48:30,953 --> 00:48:33,121 Трябва да ги навлажниш. 473 00:48:33,163 --> 00:48:37,042 Точно така. 474 00:48:37,084 --> 00:48:40,087 Сега вече ще те желае. 475 00:48:40,128 --> 00:48:43,966 После трябва само да се излегнеш назад и да я оставиш да дойде при теб. 476 00:48:44,007 --> 00:48:46,093 Тогава тя ще се плъзне по теб, 477 00:48:46,134 --> 00:48:50,973 а ти трябва да си готов. 478 00:48:51,014 --> 00:48:55,143 Ще я държиш точно така. 479 00:48:56,061 --> 00:49:01,149 След това се обръщаш бавно. 480 00:49:03,986 --> 00:49:08,073 И после почва язденето с 481 00:49:09,116 --> 00:49:13,036 Момче, ще се научиш как да го правиш и много ще ти хареса. 482 00:49:13,036 --> 00:49:17,082 Бягай, но не можеш да се скриеш. 483 00:49:21,962 --> 00:49:24,965 На това ли учиш сина си? 484 00:49:26,967 --> 00:49:32,055 Синът ти се опитва с всички сили да накара това момиче да го желае. 485 00:49:33,056 --> 00:49:36,935 Нека се позабавлява малко. 486 00:49:50,949 --> 00:49:54,036 Това не е ли нашата песен? 487 00:49:54,119 --> 00:49:58,040 Звучи ми като нова. -Така ли? 488 00:50:11,094 --> 00:50:14,932 Чакай малко. 489 00:50:42,918 --> 00:50:45,128 Парис? -Майка й съм. 490 00:50:48,006 --> 00:50:50,133 Излез от храстите. Какво ти става. 491 00:50:50,968 --> 00:50:53,178 Добре ли си? -Нищо ми няма. 492 00:50:54,972 --> 00:50:57,099 Да не забравих да ти платя миналата седмица за басейна? 493 00:50:57,933 --> 00:51:01,019 Не всъщност... -Здрасти, мамо, излизам. Чао. 494 00:51:01,144 --> 00:51:04,022 Извинявам се. 495 00:51:04,940 --> 00:51:08,151 Тези деца. -Значи разбираш толкова много от коли 496 00:51:08,944 --> 00:51:11,947 и никога ли не си мислил да имаш своя собствена кола? 497 00:51:12,072 --> 00:51:16,076 Не искам да се хваля, но съм 498 00:51:16,118 --> 00:51:19,121 един от тримата финалисти в състезанието за автомобилни инженери на GMC. 499 00:51:19,162 --> 00:51:23,041 Мога да спечеля пълна стипендия. -Браво на теб. 500 00:51:23,083 --> 00:51:25,961 Аз те питах защо нямаш кола, 501 00:51:25,961 --> 00:51:28,172 а пък ти можеш да си направиш сам. 502 00:51:29,965 --> 00:51:32,134 Много неловко. 503 00:51:32,926 --> 00:51:35,012 Да. 504 00:51:35,929 --> 00:51:40,058 Мисля, че определено щях да спечеля. Имах огромно желание да го направя. 505 00:51:40,142 --> 00:51:43,061 Звучеше много добре. 506 00:51:43,937 --> 00:51:46,940 Само имаше нужда от здрав разпределителен вал. 507 00:51:48,025 --> 00:51:53,071 Не разбрах нещо май. Защо не си купил? 508 00:51:53,947 --> 00:51:56,992 Струва 1500 долара. 509 00:52:10,964 --> 00:52:14,051 Ама, ти сериозно ли? 510 00:52:14,092 --> 00:52:17,095 Все още имам шанс. 511 00:52:17,971 --> 00:52:21,016 Целият живот е пред мен. Имам много време да стана инженер. 512 00:52:21,975 --> 00:52:24,144 Но последният срок от последната година в училище... 513 00:52:25,979 --> 00:52:29,066 ...е само веднъж в живота. 514 00:52:33,028 --> 00:52:37,157 Не може да се каже, че съм бил на много срещи последните 16-17 години. 515 00:52:39,910 --> 00:52:42,120 Надявам се да се справям добре. 516 00:52:44,164 --> 00:52:47,084 Справяш се чудесно. 517 00:52:50,045 --> 00:52:53,006 Ела на моята седалка. Ти ще караш. 518 00:53:24,913 --> 00:53:29,168 Хубав джип. Мисля, че е 98-ма. -Ти пък какво разбираш от коли? 519 00:53:36,925 --> 00:53:39,011 Ами... 520 00:53:39,052 --> 00:53:42,931 моделът от 98-ма, често дава на късо кабелът на акумулатора. 521 00:53:42,973 --> 00:53:45,142 Има проблем с изолацията, не е сериозно. 522 00:53:56,069 --> 00:53:58,947 Давай, пробвай го. 523 00:53:58,947 --> 00:54:01,158 Оправи колата ми с презерватив? 524 00:54:31,063 --> 00:54:36,109 Беше страхотен. 525 00:54:36,109 --> 00:54:39,112 Каква кола караш? 526 00:54:40,072 --> 00:54:43,158 В момента конструира една от самото начало. 527 00:54:43,951 --> 00:54:47,120 Което, само по себе си значи, че няма име и модел. 528 00:54:47,955 --> 00:54:50,999 Така, че на практика нямаш кола? 529 00:54:52,167 --> 00:54:56,046 Родителите ми не са много богати и не могат да ми купуват такива неща. 530 00:54:56,088 --> 00:54:59,049 Затова и работя и се опитвам да си купувам това онова. 531 00:55:03,136 --> 00:55:06,014 Да се махаме оттук. 532 00:55:21,029 --> 00:55:25,075 Един път ми се случи да поправям една полицейска кола на магистралата... 533 00:55:25,993 --> 00:55:29,121 Проблемът беше... 534 00:55:29,997 --> 00:55:32,082 Трябва да поговорим. -О! 535 00:55:32,124 --> 00:55:36,086 Веднага. Малко работа имам, извинете ме. 536 00:55:38,130 --> 00:55:41,049 Ти си гений, това проработи. 537 00:55:41,049 --> 00:55:45,012 Направо страхотно. Изглеждаш разтроена. 538 00:55:45,137 --> 00:55:48,098 Защото съм разтроена. -Защо? 539 00:55:48,098 --> 00:55:51,018 Докато ти седеше тук и се правеше на пич, 540 00:55:51,018 --> 00:55:53,937 бях отвън и те чаках. 541 00:55:53,937 --> 00:55:55,939 Имаме уговорка. 542 00:55:55,939 --> 00:55:59,067 Минаваме по коридора заедно. Спомняш ли си? 543 00:56:04,156 --> 00:56:07,034 Слушай, Алвин. 544 00:56:07,034 --> 00:56:11,038 Мисля, че взе много да си позволяваш. -Кой ти каза такова нещо? 545 00:56:11,079 --> 00:56:14,041 Няма значение. 546 00:56:15,000 --> 00:56:19,004 Просто не ме карай повече да те чакам. 547 00:56:29,181 --> 00:56:33,018 Ще се видим по-късно. -Здравейте, момчета. 548 00:56:34,937 --> 00:56:37,940 Какво има? Казах, че съжалявам. 549 00:56:37,981 --> 00:56:41,151 Разкарвах се с приятели. -Тези приятели, които те унижиха в салона ли? 550 00:56:42,069 --> 00:56:45,072 Вече е забравено. -Трябва да поработим заедно по интериора, Алвин. 551 00:56:49,076 --> 00:56:53,121 Добре, този уикенд, ще се съберем и ще работим по колата. 552 00:56:53,121 --> 00:56:56,917 Точно както преди, много пица и всичко останало. 553 00:56:56,959 --> 00:57:00,170 Чудесно. Петък вечер ще оправим седалките. 554 00:57:00,921 --> 00:57:03,173 Петък, петък... 555 00:57:03,966 --> 00:57:07,052 не мога в петък. Имам планове. -Тогава в събота. 556 00:57:07,970 --> 00:57:11,139 И събота не става. 557 00:57:11,181 --> 00:57:14,101 Неделя след обяд става. 558 00:57:14,101 --> 00:57:17,020 Да, супер, неделя. 559 00:57:19,940 --> 00:57:23,026 Ще ме представиш ли? -Видяхте се в салона нали помниш. 560 00:58:01,106 --> 00:58:03,984 Ехо! 561 00:58:04,026 --> 00:58:06,153 Парис? 562 00:58:06,945 --> 00:58:09,072 Ехо, Парис! 563 00:58:25,047 --> 00:58:27,966 Защо нахълтваш така в къщата ми? 564 00:58:29,134 --> 00:58:32,179 Вратата беше отворена. 565 00:58:33,013 --> 00:58:36,016 Чух те да свириш на китарата. 566 00:58:37,017 --> 00:58:39,937 Какво въобще правиш тук? 567 00:58:40,145 --> 00:58:44,107 Днес е последният ден от двуседмичната ни уговорка. 568 00:58:46,151 --> 00:58:49,905 Посвири малко. 569 00:58:51,156 --> 00:58:54,076 Хайде, де! 570 00:58:55,160 --> 00:58:58,956 Все още се уча. 571 00:58:59,957 --> 00:59:02,167 Трябва да чета текста, който върви с мелодията. 572 00:59:08,048 --> 00:59:11,176 Аз ще чета, а ти ще свириш. 573 00:59:15,013 --> 00:59:17,975 Хайде, де! 574 00:59:38,912 --> 00:59:41,123 "Изправям се," 575 00:59:41,164 --> 00:59:44,042 "въпреки страховете си," 576 00:59:45,127 --> 00:59:49,006 "причинени от всичките лъжи." 577 00:59:49,089 --> 00:59:51,175 "И се изправям." 578 01:00:07,024 --> 01:00:09,985 "И се изправям." 579 01:00:16,158 --> 01:00:19,036 Хайде! 580 01:00:21,038 --> 01:00:23,165 Облечи се! 581 01:00:24,041 --> 01:00:26,084 Защо? 582 01:00:26,126 --> 01:00:29,087 Без въпроси, просто се облечи. 583 01:00:46,104 --> 01:00:48,982 "Свободно представление" 584 01:00:54,071 --> 01:00:59,076 Та с тази връзка не ми провървя, 585 01:00:59,117 --> 01:01:04,081 целта на многото изречени от мен лъжи, беше да загубя девствеността си. 586 01:01:04,081 --> 01:01:08,126 Като я прегръщах под душа, имах много неща да доказвам 587 01:01:08,126 --> 01:01:11,964 въпреки, че тя знаеше, че не всичко, което съм и казал е истина. 588 01:01:12,005 --> 01:01:14,132 Беше невероятно, но пък кратко. Все пак не бях опитен. 589 01:01:14,132 --> 01:01:19,096 Заради лъжите ми, това момиче се самоуби в училище 590 01:01:19,096 --> 01:01:25,102 и въпреки, че знаех за вината си аз не чувствах угризения. 591 01:01:26,061 --> 01:01:30,148 Днес не се чувствам така. Кажете какво мога да направя. 592 01:01:30,148 --> 01:01:34,069 Един мъдър човек е казал, че единствения начин да видиш слънцето 593 01:01:34,069 --> 01:01:37,030 в един облачен ден е като си проправиш път през облаците. 594 01:01:38,156 --> 01:01:42,160 Глупаво е, но 595 01:01:42,995 --> 01:01:47,916 вместо всичката тази история с момичето на звездата от НБА 596 01:01:48,959 --> 01:01:52,045 това, което винаги съм мечтала е 597 01:01:52,045 --> 01:01:55,132 да отида някъде... 598 01:01:55,132 --> 01:01:59,094 някъде където никой не ме познава. Да бъда момичето 599 01:01:59,136 --> 01:02:02,931 в хубавата рокля и китарата. 600 01:02:02,973 --> 01:02:05,142 Много е тъпо. 601 01:02:09,104 --> 01:02:13,150 Може и тук да посвириш китара. 602 01:02:14,067 --> 01:02:17,946 Не. Не мога. 603 01:02:20,157 --> 01:02:23,160 Не? Искаш да кажеш, че няма не, че не можеш. 604 01:02:42,137 --> 01:02:45,140 Красиво е. 605 01:02:49,144 --> 01:02:51,980 Знаеш ли, Ал, 606 01:02:52,064 --> 01:02:55,067 има нещо, което отбягвахме. 607 01:02:55,108 --> 01:02:57,152 Непрекъснато. 608 01:02:57,945 --> 01:03:00,072 Нещо, което трябва да направим. 609 01:03:01,156 --> 01:03:03,951 Права си. 610 01:03:03,992 --> 01:03:06,119 Може да звучи малко глупаво, но 611 01:03:06,954 --> 01:03:09,998 как да го направим? 612 01:03:11,917 --> 01:03:14,002 Ами, 613 01:03:14,127 --> 01:03:17,089 просто да го направим. 614 01:03:20,968 --> 01:03:23,011 Добре. 615 01:03:29,142 --> 01:03:32,062 Ще скъсаме още утре сутринта. 616 01:03:32,145 --> 01:03:35,148 В коридора, така че всички да ни видят. 617 01:03:35,941 --> 01:03:38,986 Ще направим голяма сцена. Изпълнена с достойнство обаче. 618 01:03:39,152 --> 01:03:42,114 Трябва да не сриваме репутациите си. 619 01:03:43,031 --> 01:03:45,951 Чу ли ме как го казах? Репутациите си. 620 01:03:47,077 --> 01:03:50,038 Ал Джонсън, вече има репутация, за която трябва да следи. 621 01:03:53,000 --> 01:03:56,003 Вече съм известен. 622 01:03:56,128 --> 01:04:00,007 Хайде, момиче, побързай. 623 01:04:41,048 --> 01:04:45,135 Това всичко са плюсовете да бъдеш отгледан в семейство като моето 624 01:04:45,135 --> 01:04:48,055 сериозно учене падаше. 625 01:04:48,096 --> 01:04:52,017 Прав си, човече. -Не се шегувам. 626 01:04:52,059 --> 01:04:54,937 Ал! 627 01:04:56,021 --> 01:05:00,943 Момичето ти. -Ал, трябва да поговорим. 628 01:05:00,984 --> 01:05:02,986 Не виждаш ли, че разговарям. 629 01:05:03,028 --> 01:05:05,113 Както е да е. 630 01:05:07,074 --> 01:05:11,036 Ал, ние, трябва... -Ние, ние. Какво е това "ние"? 631 01:05:11,078 --> 01:05:14,039 Да не съм една от приятелките ти. Няма "ние". 632 01:05:14,164 --> 01:05:17,125 Вече съм "свободен агент". 633 01:05:18,043 --> 01:05:22,005 Това беше жестоко. Понякога се налага да си жесток, за да те разберат. 634 01:05:29,096 --> 01:05:32,975 Още ли си тук? Омитай се. 635 01:05:37,104 --> 01:05:40,065 Колко много ме желаят. 636 01:05:40,148 --> 01:05:43,986 Разбирам те. Обърна се да погледне. 637 01:05:44,152 --> 01:05:47,114 И ти ли видя как той току-що я заряза? 638 01:05:48,156 --> 01:05:51,076 Искам да имам такъв приятел. 639 01:05:51,118 --> 01:05:56,957 Виж го само, изглежда толкова силен и твърд. 640 01:06:20,981 --> 01:06:24,026 Трябва да си голям куражлия, за да постъпиш така с мен. 641 01:06:25,986 --> 01:06:29,072 Знам за това и дойдох да ти се извиня. 642 01:06:29,156 --> 01:06:32,075 За това, което направих. 643 01:06:35,954 --> 01:06:39,041 Искам да ти благодаря за прекрасните две седмици, които прекарах с теб. 644 01:06:39,958 --> 01:06:42,085 Просто изпълних моята част от уговорката. 645 01:06:42,127 --> 01:06:48,133 Получи се. Да си готин е много по-добре отколкото измет. 646 01:06:48,133 --> 01:06:51,011 Известността е задължение, 647 01:06:51,053 --> 01:06:54,139 а не привилегия, Алвин. 648 01:06:54,181 --> 01:06:57,142 Само работа и тревоги. Трудиш се да влезеш, и да останеш. 649 01:06:58,060 --> 01:07:00,979 Стана ли ти ясно? 650 01:07:12,991 --> 01:07:15,911 Убиец си бе, човек. 651 01:07:19,915 --> 01:07:24,962 Здравейте, красавици. -Дрехите са ти малко тесни днес, а готин? 652 01:07:25,128 --> 01:07:28,966 Нали знаеш, Nike, Gucci, 653 01:07:29,049 --> 01:07:31,134 Scooby-Doo. 654 01:07:31,969 --> 01:07:34,930 Петък ще ме заведеш у Джери нали? 655 01:07:35,013 --> 01:07:40,102 Разбира се...,ъ-ъ имам предвид 656 01:07:40,143 --> 01:07:43,981 как бих могъл да откажа на парче като теб. -Наистина ли? 657 01:07:44,940 --> 01:07:48,026 Аз съм самата истина, бейби. 658 01:07:55,158 --> 01:08:00,080 Ивон, той скъса с Парис преди по-малко от ден. 659 01:08:00,998 --> 01:08:04,001 Просто ми завиждаш, че първа се добрах до него. 660 01:08:09,047 --> 01:08:13,051 Ивон е, довечера си мой. 661 01:08:16,013 --> 01:08:19,141 Момичетата ще си паднат по седалките. 662 01:08:19,141 --> 01:08:22,144 Да, ще ни пуснат, ако ме разбираш. 663 01:08:22,936 --> 01:08:25,105 Невероятно! 664 01:08:25,981 --> 01:08:28,942 Направихме го благодарение на теб. -Пробвай седалките, Алвин. 665 01:08:32,154 --> 01:08:35,073 Има си килим. 666 01:08:35,073 --> 01:08:38,076 Лаптоп! 667 01:08:38,118 --> 01:08:43,081 Почакай да видиш, какво е движението, с което влизаме в колата. 668 01:08:44,041 --> 01:08:47,961 Хайде, ела отпред. 669 01:09:30,087 --> 01:09:33,090 Трябваше да почистите карбуратора. 670 01:09:34,049 --> 01:09:37,010 Бен има нужните части, за да я оправим в сервиза. 671 01:09:37,052 --> 01:09:39,972 Ще ида да ги взема. -Супер. 672 01:09:39,972 --> 01:09:42,099 Довечера ще излизаме с колата. 673 01:09:42,140 --> 01:09:45,143 Ще го направя веднага, отивам 674 01:09:45,936 --> 01:09:49,064 и го поправяме. Наистина искам да изляза с вас, момчета. 675 01:09:49,147 --> 01:09:52,150 Вярно ли? -Липсваше ни, приятел. 676 01:09:52,943 --> 01:09:55,988 Проверявахме сайта на гимназията с надежда, че ще видим нещо за теб. 677 01:09:57,030 --> 01:10:00,075 Има много време за това. 678 01:10:00,117 --> 01:10:04,121 Елате пред Кени в 8. Отиваме на купон така, че се облечете добре. 679 01:10:05,998 --> 01:10:09,042 Аз нямам хубави дрехи. -Няма нищо. 680 01:10:32,149 --> 01:10:34,985 Като ренесансов автомобил. 681 01:10:35,027 --> 01:10:37,154 Това е най-новото ми произведение, нарекох го 682 01:10:37,154 --> 01:10:40,157 "За всеки по нещо". 683 01:10:53,170 --> 01:10:56,006 О, не! 684 01:10:57,966 --> 01:11:00,928 Той е върхът! 685 01:11:05,182 --> 01:11:08,143 Закъснява с 63 минути. Не му е привично. 686 01:11:42,970 --> 01:11:45,097 Не бързаме чак толкова. 687 01:11:47,975 --> 01:11:51,061 Няма да бързаме. -Не трябва да се дърпаш толкова 688 01:11:51,103 --> 01:11:54,147 няма да ми помогнеш така. 689 01:11:57,025 --> 01:11:59,987 Кракът ти на газта ли е? 690 01:11:59,987 --> 01:12:03,073 О, извинявай. 691 01:12:03,907 --> 01:12:05,909 Сега... 692 01:12:07,160 --> 01:12:08,996 до къде бяхме стигнали? 693 01:12:09,162 --> 01:12:11,957 Успокой се, Ал. 694 01:12:11,999 --> 01:12:15,085 Всичко е наред. Недей да се притесняваш, 695 01:12:15,085 --> 01:12:18,046 мама ще се погрижи за теб. 696 01:12:21,133 --> 01:12:26,096 "Скъпи приятели:" 697 01:12:26,138 --> 01:12:31,101 "Уау!!! Има неща, които са по-хубави на допир" 698 01:12:31,143 --> 01:12:37,941 "от всяка една част на колата," 699 01:12:37,983 --> 01:12:40,110 "която сме докосвали." 700 01:12:44,156 --> 01:12:47,034 О, пичове, тъкмо ви пращах и-мейл. -Да бе, сигурно. 701 01:12:47,075 --> 01:12:50,996 Не, сериозно. Няма да повярвате каква нощ прекарах. 702 01:12:51,038 --> 01:12:53,957 Дай ни ключовете от колата. 703 01:12:55,042 --> 01:12:57,961 Казвам ви върви като по вода. 704 01:13:00,047 --> 01:13:04,968 О! Нали знаете как става... 705 01:13:05,010 --> 01:13:08,096 едно сладурче... -Да, точно така 706 01:13:09,181 --> 01:13:13,060 Разтревожихме се. Помислихме, че още си при Бен 707 01:13:13,060 --> 01:13:17,022 и оправяте колата. Отидохме там, но беше затворено. Един час му 708 01:13:17,981 --> 01:13:21,068 издирвахме телефонния номер. -Говорили сте с Бен? 709 01:13:21,109 --> 01:13:24,071 Каза, че ако не се появиш скоро, валът ще го върне в Германия. 710 01:13:25,072 --> 01:13:28,033 Точно така. 711 01:13:31,078 --> 01:13:36,083 Нека ви обясня. -Днес точно в 00:00 те изключваме от клуба. 712 01:13:36,124 --> 01:13:39,920 Заедно сме от 4-ти клас в клуба. Не можете да го направите. 713 01:13:39,962 --> 01:13:44,925 Никога няма да ти проговорим повече. 714 01:13:45,133 --> 01:13:49,972 Човече,... -3,2,1... 715 01:13:50,055 --> 01:13:53,183 Уол...,Уолтър. 716 01:13:55,143 --> 01:13:59,106 Добре, тогава. Нямам нужда от вас нещастници. 717 01:13:59,106 --> 01:14:02,025 По-добре ми е без вас. 718 01:14:02,025 --> 01:14:04,152 Момчета вие никога няма да имате... -Цици! 719 01:14:04,945 --> 01:14:06,989 Само малко си е поиграл с циците ти? 720 01:14:07,030 --> 01:14:09,950 Само това искаше. -Добър ли беше? 721 01:14:09,992 --> 01:14:12,953 Аз бях добра. -Ехо. 722 01:14:13,078 --> 01:14:16,915 Какво стана с уговорката за бившите приятели на другите? 723 01:14:16,957 --> 01:14:20,961 Това не е Макдоналдс. Не винаги получаваш това, което искаш. 724 01:14:22,171 --> 01:14:25,007 Хайде, Зоуи. 725 01:14:26,008 --> 01:14:28,135 Определено нещо не е наред. 726 01:14:28,927 --> 01:14:31,972 Отначало мислех малко да го поизнудвам. 727 01:14:32,014 --> 01:14:35,017 След като помислих обаче, реших, 728 01:14:35,058 --> 01:14:37,144 че той няма нищо, което да е ценно за мен. 729 01:14:37,186 --> 01:14:41,148 И така ето ме тук. Казвам ви, 730 01:14:41,940 --> 01:14:44,151 той е платил на това момиче да му бъде приятелка. 731 01:14:44,151 --> 01:14:47,154 Брат ти никога не би постъпил така. -О, нашите. 732 01:14:47,154 --> 01:14:50,908 Как сте. Нямам време трябва 733 01:14:50,949 --> 01:14:53,994 да тръгвам. 734 01:14:54,036 --> 01:14:56,121 Добре ми дойде сока. 735 01:14:59,082 --> 01:15:03,045 Има ли нещо, което искаш да ни кажеш за двигателната част? 736 01:15:03,086 --> 01:15:07,007 Тази част, която беше толкова важна за твоето бъдеще? 737 01:15:08,133 --> 01:15:11,094 Знаете ли, това е дълга история. 738 01:15:11,136 --> 01:15:14,973 Ще ви светна по-късно как стоят нещата. -Нека я направим кратка. 739 01:15:14,973 --> 01:15:18,018 Пропиля ли си бъдещето, за да бъдеш 740 01:15:18,060 --> 01:15:20,938 с някаква повлекана? 741 01:15:20,979 --> 01:15:23,065 Мамо! 742 01:15:23,941 --> 01:15:26,109 Никой не използва вече думата повлекана. 743 01:15:26,151 --> 01:15:29,071 По-скоро курва или 744 01:15:29,112 --> 01:15:31,990 уличница. 745 01:15:31,990 --> 01:15:36,912 А за бъдещето ми... Ето го и превозът ми до училище. 746 01:15:37,079 --> 01:15:40,958 Училище? Лъжец! Днеска ти е почивен ден. 747 01:15:41,959 --> 01:15:45,003 Знаете ли, малката е права. Отивам на плажа 748 01:15:46,004 --> 01:15:49,091 да се позабавлявам с някоя мадама. 749 01:15:49,132 --> 01:15:52,010 Да се поплискаме с вода. 750 01:15:52,135 --> 01:15:55,138 И бих могъл да ви излъжа, но 751 01:15:55,180 --> 01:16:00,018 вие сте ми родители и много ги обичам. 752 01:16:05,023 --> 01:16:07,109 Казах ви. 753 01:16:07,150 --> 01:16:12,114 Казах ви. С парите за колата е платил на момичето. 754 01:16:14,032 --> 01:16:18,078 Тогава ще се погрижим да му купим частта. 755 01:16:18,996 --> 01:16:21,123 Донеси си парите. 756 01:16:24,001 --> 01:16:27,045 Какво става, приятел. -Здравей, Алвин. 757 01:16:39,099 --> 01:16:43,061 Нека аз да ти налея. 758 01:16:49,943 --> 01:16:54,031 Защо вървят след нас? 759 01:16:55,157 --> 01:16:58,118 "Нас"? Не сме на среща в момента? 760 01:17:00,120 --> 01:17:03,081 Не се сърди дойдох да се позабавлявам. 761 01:17:03,999 --> 01:17:06,919 Наистина си падат много по теб. 762 01:17:07,044 --> 01:17:10,005 Като Джим Сокс. 763 01:17:13,967 --> 01:17:16,094 Точно така, братко. 764 01:17:16,970 --> 01:17:19,139 Здравей, Кадийм. 765 01:17:19,973 --> 01:17:22,100 Трябва да поговоря с Ал. 766 01:17:31,109 --> 01:17:34,029 Оправяй се. 767 01:17:35,113 --> 01:17:37,950 Как е, миньонче? 768 01:17:37,950 --> 01:17:40,118 "Миньонче"? 769 01:17:41,078 --> 01:17:44,164 Мислех си, че ти и аз можем пак да излезем някой път. 770 01:17:44,915 --> 01:17:48,961 Като приятели. Не ме слушаш. 771 01:17:52,965 --> 01:17:57,094 Предполагам, че вратът на Антони не е бил толкова вкусен значи. 772 01:17:57,928 --> 01:18:02,182 Моля те, той е вече минало. 773 01:18:02,975 --> 01:18:05,102 Сега се опитваш да ме свалиш, нали? 774 01:18:06,019 --> 01:18:09,147 Ако знаех, че се продаваш щях отдавна да те купя. 775 01:18:11,024 --> 01:18:13,986 Внимавай какво говориш. 776 01:18:14,069 --> 01:18:17,155 Как смееш да ми говориш така в лицето? 777 01:18:18,031 --> 01:18:20,158 Аз те направих това, което си, Ал. 778 01:18:22,035 --> 01:18:25,038 А сега ще се постарая да си върнеш старото статукво. 779 01:18:25,080 --> 01:18:27,958 Ха-ха. 780 01:18:29,168 --> 01:18:32,004 Не можеш да го направиш, бейби. 781 01:18:32,129 --> 01:18:35,966 Ал, миличък, чакам те. 782 01:18:37,092 --> 01:18:40,053 Ще се наложи да ме извиниш, 783 01:18:40,095 --> 01:18:43,974 но съм доста натоварен. 784 01:18:44,016 --> 01:18:48,020 Тук има уловка, обаче. Тя е една разгонена кучка. 785 01:18:48,145 --> 01:18:52,107 Да но се обзалагам, че няма да ми струва 1500 долара. 786 01:18:58,030 --> 01:19:00,949 Нямаш какво да ми кажеш, нали? 787 01:19:02,910 --> 01:19:05,954 Както и да е. -Нямаш вече нужда от нея. 788 01:19:05,996 --> 01:19:09,082 И аз това и казвам. -Ела да потанцуваме. 789 01:19:10,000 --> 01:19:14,087 Да танцуваме? 790 01:21:06,074 --> 01:21:09,953 Наистина ли ти пука за мен? -Разбира се, момиче. 791 01:21:10,120 --> 01:21:12,956 Докажи го. 792 01:21:15,042 --> 01:21:17,961 Обичам да те гледам. 793 01:21:18,003 --> 01:21:21,089 Ти ме вдъхновяваш, 794 01:21:21,131 --> 01:21:24,092 бих написал песен за теб. -Наистина? 795 01:21:24,134 --> 01:21:27,054 Ето така почва: "Оливия," 796 01:21:29,139 --> 01:21:32,142 "аз и ти ще бъдем високо в небесата" 797 01:21:34,144 --> 01:21:37,022 "въпреки страховете вътре в нас." 798 01:21:37,064 --> 01:21:39,983 Чувам слухове, че днес ви е почивен ден. 799 01:21:46,949 --> 01:21:49,952 Трийсет точки в последния мач, браво. 800 01:21:49,993 --> 01:21:53,956 Кой е най-големият, а? 801 01:22:00,128 --> 01:22:02,965 Дрю. 802 01:22:03,090 --> 01:22:06,134 Мина доста време. Не те очаквах толкова скоро. 803 01:22:06,927 --> 01:22:10,097 Отборът замина един ден по-рано и реших да те изненадам. 804 01:22:12,015 --> 01:22:14,935 Искаш ли, 805 01:22:15,102 --> 01:22:18,105 двамата да се чупим оттук? 806 01:22:20,065 --> 01:22:23,151 Дай ми шанс да ти се реванширам. -Добре. 807 01:22:24,027 --> 01:22:26,905 Нека си взема нещата. 808 01:22:30,075 --> 01:22:33,120 Толкова ли е лесно, брато? -Хей, хей. 809 01:22:33,954 --> 01:22:36,164 Откъдето е текло пак ще тече. 810 01:22:41,086 --> 01:22:45,132 Тя ми е първата любов. Не си я представям да погледне друг. 811 01:22:48,010 --> 01:22:51,054 Да не би някой от вас глупаци да е опитал да припари до Парис? 812 01:22:51,180 --> 01:22:54,099 Кой беше? -Успокой се, Дрю. 813 01:22:54,933 --> 01:22:57,102 Не бях аз. 814 01:22:57,102 --> 01:23:00,105 Беше Джонсън. -Кой? -Ал Джонсън, човече. 815 01:23:02,065 --> 01:23:05,027 Единствения Джонсън, който знам е Алвин Джонсън. 816 01:23:05,068 --> 01:23:07,988 Да, за него става въпрос. 817 01:23:07,988 --> 01:23:10,115 Страшен е. -Готова съм. 818 01:23:13,952 --> 01:23:17,080 Нещо не е наред ли? Защо ме гледаш така? 819 01:23:18,081 --> 01:23:21,043 Разбрах, че си имаш друг, а? 820 01:23:23,003 --> 01:23:27,132 Не е каквото си мислиш. -Забрави. Не съм тук, за да ме лъжеш. 821 01:23:28,926 --> 01:23:32,054 Всичко свърши. -Не. Чакай. 822 01:23:32,054 --> 01:23:36,099 Разкарай се от мен. -Кълна ти се, разкарах го, Дрю. 823 01:23:46,985 --> 01:23:49,947 Алвин! 824 01:23:50,989 --> 01:23:55,035 Ставай от там! Искам да отидеш и да кажеш на Дрю за сделката ни. 825 01:23:55,035 --> 01:23:57,996 Мисля, че прекъсваш нещо. 826 01:23:58,038 --> 01:24:02,125 Дрю ще си тръгне. Върви да му обясниш истината. 827 01:24:02,918 --> 01:24:06,046 Истината е че излизахме заедно, но после те разкарах и толкова. 828 01:24:06,088 --> 01:24:10,092 Ал, Дрю ще... -Парис, стига. Правиш се на глупачка. 829 01:24:18,141 --> 01:24:21,103 Значи не искаш да кажеш на Дрю, понеже се страхуваш, че те ще 830 01:24:21,144 --> 01:24:25,107 разберат, че си ми платил да ти бъда гадже. 831 01:24:27,150 --> 01:24:30,153 Е познай какво, вече разбраха. 832 01:24:32,906 --> 01:24:35,075 Просто искаше да бъде известен. 833 01:24:35,158 --> 01:24:39,997 Затова и ми даде 1500 долара, за да му бъда гадже за 2 седмици. 834 01:24:41,081 --> 01:24:43,959 Това е истината. 835 01:24:46,962 --> 01:24:50,007 Реално погледнато, дадох пари за колата. 836 01:24:50,174 --> 01:24:53,969 Оливия, ами нашата песен, "Ще се извисим..." 837 01:24:54,052 --> 01:24:57,014 Въпреки тези, които ни спират, като нея например. 838 01:24:57,055 --> 01:25:00,058 Млъквай! 839 01:25:01,101 --> 01:25:04,146 Това е моя песен, аз написах стиховете. 840 01:25:12,988 --> 01:25:13,947 Уоу! 841 01:25:14,114 --> 01:25:20,037 Как беше онази поговорка: "Нищо не е по-страшно ядосаната жена." 842 01:25:21,955 --> 01:25:24,082 Алелуя! 843 01:25:24,166 --> 01:25:29,046 Исках само да цитирам един философ. 844 01:25:29,087 --> 01:25:32,925 Аристотел, или нещо такова. 845 01:25:36,929 --> 01:25:39,139 Тед, чакай да си взема нещата. 846 01:25:40,974 --> 01:25:43,101 Тед. 847 01:26:05,999 --> 01:26:08,126 Може би трябва просто да забравя за всичко. 848 01:26:08,919 --> 01:26:11,964 Дрю те обича. Ще ти прости. 849 01:26:11,964 --> 01:26:14,925 Не... имам предвид... 850 01:26:16,093 --> 01:26:18,929 Знаеш ли какво си мислех, Зоуи? 851 01:26:22,015 --> 01:26:24,101 След завършването, си мислех 852 01:26:24,142 --> 01:26:27,145 да отида в Сан Франциско. 853 01:26:28,021 --> 01:26:30,941 Да взема уроци по пеене... 854 01:26:30,941 --> 01:26:33,110 вече се уча да свиря на китара. 855 01:26:34,111 --> 01:26:39,157 Мисли реално, момиче. Никога няма да станеш Алиша Кейс или Нора Джоунс. 856 01:26:40,033 --> 01:26:43,120 Ще си бъдеш жената на звездата от НБА. 857 01:26:43,954 --> 01:26:46,999 Не можеш и да искаш повече от живота. 858 01:26:47,082 --> 01:26:50,127 Ало! Парис! 859 01:26:51,128 --> 01:26:54,006 Парис! 860 01:27:32,169 --> 01:27:35,047 Трябва да поговорим, сине. 861 01:27:40,928 --> 01:27:44,014 Татко, не ми трябват повече презервативи. 862 01:27:44,014 --> 01:27:46,141 Вероятно и няма да ми потрябват скоро. 863 01:27:46,141 --> 01:27:48,977 По-добре се изправи. 864 01:27:49,019 --> 01:27:52,105 Искам да поговорим за бъдещето ти. 865 01:27:55,984 --> 01:27:59,029 Точно така. Купих ти вала. 866 01:27:59,947 --> 01:28:04,117 Сигурно ще ти се наложи да работиш здравата, за да го изплатиш, 867 01:28:04,159 --> 01:28:08,163 но... не искам да мислиш за това докато не свършиш работата по двигателя. 868 01:28:08,997 --> 01:28:12,918 Вече е много късно. Трябва наново да правя 869 01:28:12,960 --> 01:28:16,964 всичко, за да сложа и вала. Както и да го тествам наново. 870 01:28:18,006 --> 01:28:20,926 Има много работа. -Добре... 871 01:28:20,968 --> 01:28:24,972 тогава си ставай от задника и се залавяй за работа. 872 01:28:27,057 --> 01:28:29,977 Виж, Алвин, 873 01:28:29,977 --> 01:28:34,147 в училище бях един от най-готините пичове. 874 01:28:35,065 --> 01:28:40,028 Бях страхотен, всички ме харесваха. 875 01:28:41,029 --> 01:28:44,950 Предполагам, че винаги съм искал и ти да 876 01:28:44,950 --> 01:28:47,911 се забавляваш по начина, по който и аз го правех. 877 01:28:53,041 --> 01:28:56,003 Знаеш как стояха нещата 878 01:28:56,003 --> 01:28:58,088 виждаш ли... 879 01:28:59,006 --> 01:29:01,925 аз нямах твоите умствени възможности. 880 01:29:02,134 --> 01:29:05,095 Нито потенциала ти. 881 01:29:05,971 --> 01:29:09,975 Нищо такова. Но ти... 882 01:29:10,100 --> 01:29:13,103 още от първия ти ден, аз и майка ти знаехме, 883 01:29:13,103 --> 01:29:18,066 че ще твориш големи неща в живота. 884 01:29:19,943 --> 01:29:22,988 Мисля дори, че съм бил и малко завистлив за това. 885 01:29:23,030 --> 01:29:26,074 Не знам. 886 01:29:26,158 --> 01:29:28,160 Едно ще ти кажа, обаче. 887 01:29:32,164 --> 01:29:35,959 Винаги... 888 01:29:36,001 --> 01:29:40,005 винаги съм се гордял с теб, синко. 889 01:29:47,054 --> 01:29:50,057 Не е било и ден без да съм се гордял. 890 01:30:42,943 --> 01:30:46,071 Я, вижте кой се е събудил. Завършил си го? 891 01:30:47,155 --> 01:30:50,033 Поздравления, изглежда добре. 892 01:30:50,951 --> 01:30:53,161 Да, благодаря. Момчета,... 893 01:30:53,954 --> 01:30:56,039 Не си прави труда. 894 01:30:56,957 --> 01:30:59,084 Хайде де, момчета, аз... 895 01:30:59,126 --> 01:31:03,005 Какво стана с Галакси-то? -Не те засяга вече. 896 01:31:37,080 --> 01:31:41,001 Комисията по стипендиите ще разгледа двигателят ви другата седмица. 897 01:31:41,084 --> 01:31:45,047 Ще имате нужда от него. 898 01:32:04,942 --> 01:32:07,027 Точно така. 899 01:32:18,121 --> 01:32:21,041 4 секунди. 900 01:32:27,005 --> 01:32:30,092 Това беше твоят човек, трябваше да поискаш смяна. 901 01:32:32,052 --> 01:32:36,139 Ето защо губим. Загубеняците ни провалят. 902 01:32:36,932 --> 01:32:39,059 Мисли си за играта. 903 01:32:41,019 --> 01:32:44,106 Внимание, загубеняци. Изчезнете от моят сектор. 904 01:32:44,147 --> 01:32:47,985 Веднага! -Не, ще си седим където искаме. 905 01:32:48,026 --> 01:32:50,153 Мислите, че това е игра така ли? 906 01:32:50,946 --> 01:32:52,990 Махайте се или ще ви пребия. 907 01:32:52,990 --> 01:32:56,118 Тед, хайде да отидем в съблекалните. 908 01:32:57,035 --> 01:32:59,162 Преместете се сега. 909 01:33:01,081 --> 01:33:04,084 Значи искаш да набиеш някого, а здравеняко? 910 01:33:06,086 --> 01:33:09,923 Отдавна чакам този момент. 911 01:33:10,174 --> 01:33:13,093 Ще те спукам от бой. 912 01:33:13,093 --> 01:33:16,972 Давай, почвай да ме биеш. 913 01:33:17,181 --> 01:33:20,058 Не можеш да ме нараниш повече отколкото самият аз се нараних. 914 01:33:20,976 --> 01:33:23,145 С това, че исках да съм ти приятел. 915 01:33:24,062 --> 01:33:26,940 През цялото това време исках да съм готин, 916 01:33:27,941 --> 01:33:30,944 защото се страхувах да бъда себе си. 917 01:33:32,112 --> 01:33:35,115 Вместо това нагрубих приятелите си. 918 01:33:35,115 --> 01:33:38,076 Ето това съм аз, 919 01:33:38,118 --> 01:33:41,079 Алвин Джонсън. Бедно момче. 920 01:33:46,043 --> 01:33:48,921 Обичам, шоколадов шейк. 921 01:33:48,962 --> 01:33:51,089 С малко пяна отгоре. 922 01:33:52,049 --> 01:33:54,968 Харесвам, албума на Майкъл Джексън - "Лош". -И аз го харесвам. 923 01:33:58,138 --> 01:34:02,059 Това съм аз и не се страхувам да го призная. 924 01:34:04,978 --> 01:34:08,148 Така, че давай, Тед 925 01:34:09,149 --> 01:34:14,029 удари ме. И ще ти покажа кой е лошият. 926 01:34:17,115 --> 01:34:21,119 Кой сега е лош, а? -Ти си откачалка. 927 01:34:28,126 --> 01:34:31,046 Успокой се, човече, държим го. -Ти се успокой. 928 01:35:37,070 --> 01:35:40,115 Алвин, спри! 929 01:35:42,034 --> 01:35:44,119 Хей, бебче! 930 01:35:44,953 --> 01:35:48,957 Мисля да ти дам още един шанс да ми се реваншираш. 931 01:35:51,043 --> 01:35:54,129 Имам други планове. 932 01:35:54,171 --> 01:35:58,008 Аз съм твоят мъж. А, бедното момче значи? 933 01:35:58,008 --> 01:36:00,135 Алвин, спри! 934 01:36:01,053 --> 01:36:03,972 Алвин, знам какво си мислиш. 935 01:36:03,972 --> 01:36:07,059 Мислиш си, че знаеш. -Не, знам. 936 01:36:07,100 --> 01:36:11,021 Мислиш се за глупак за дето 937 01:36:11,980 --> 01:36:14,149 се страхуваше от себе си за две седмици. 938 01:36:15,025 --> 01:36:19,947 Аз се страхувам от това, което съм цял живот. 939 01:36:20,030 --> 01:36:23,075 А всъщност съм уморена да...